1
00:00:01,001 --> 00:00:02,419
Tu voulais tester
2
00:00:02,627 --> 00:00:05,046
en douceur l'idée d'emménager ensemble,
3
00:00:05,255 --> 00:00:07,465
et tu apportes ce cristal géant.
4
00:00:07,674 --> 00:00:08,967
C'est une améthyste.
5
00:00:09,175 --> 00:00:13,138
Y a que des pièces jaunes
sur ma commode. Je t'envie un peu.
6
00:00:13,847 --> 00:00:15,390
Pourquoi Miggy est là?
7
00:00:15,598 --> 00:00:18,101
J'ai une politique
de porte ouverte chez moi.
8
00:00:18,268 --> 00:00:21,271
La mienne, c'est de ne laisser personne
9
00:00:21,479 --> 00:00:24,065
manger comme un porc sur mon lit.
10
00:00:24,941 --> 00:00:28,069
Poppy? C'est quoi
cette histoire d'emménagement?
11
00:00:28,486 --> 00:00:29,571
Tu vois,
12
00:00:29,696 --> 00:00:31,156
faut y aller mollo.
13
00:00:31,364 --> 00:00:34,701
Déménager, c'est pas rien.
Surtout avec des enfants.
14
00:00:34,909 --> 00:00:38,288
On doit se tester et on bloque
déjà sur une améthyste.
15
00:00:38,496 --> 00:00:42,042
Mais chérie, sauf le respect
que je te dois, c'est énorme.
16
00:00:42,250 --> 00:00:43,710
C'est assez gros.
17
00:00:46,963 --> 00:00:49,049
C'est si calme ici, sans les gosses.
18
00:00:49,257 --> 00:00:51,301
Imagine-nous dans dix ans.
19
00:00:51,509 --> 00:00:52,844
Foyer vide,
20
00:00:53,053 --> 00:00:54,679
les gosses à la fac...
21
00:00:54,888 --> 00:00:58,683
Amy et Emma seront respectivement
à l'école militaire et navale.
22
00:00:58,892 --> 00:01:01,227
Bien sûr, les enfants nous manqueront,
23
00:01:01,436 --> 00:01:05,315
mais on aura toute cette maison pour nous.
24
00:01:05,523 --> 00:01:09,402
On pourra faire tout ce qu'on veut.
25
00:01:11,071 --> 00:01:13,073
Salut! Une question:
26
00:01:13,573 --> 00:01:15,450
Poppy, tu sais où est Ron?
27
00:01:15,658 --> 00:01:16,910
Le travail a commencé.
28
00:01:17,118 --> 00:01:19,662
- Oh mince!
- C'est la faute du cristal.
29
00:01:25,835 --> 00:01:28,671
{\an8}Bien. Grosse journée télé. Faut planifier.
30
00:01:28,880 --> 00:01:30,340
{\an8}Pas de pause pipi.
31
00:01:30,548 --> 00:01:32,300
{\an8}D'accord. Alors, on mate quoi?
32
00:01:32,509 --> 00:01:34,552
{\an8}Gavel Town. C'est génial.
33
00:01:34,761 --> 00:01:38,014
{\an8}Pilote: nul. Deuxième épisode:
on dirait une autre série.
34
00:01:38,223 --> 00:01:40,183
{\an8}Du 3 au 5, ça stagne. Le 6, pourri.
35
00:01:40,391 --> 00:01:41,684
{\an8}Mais au 7e épisode,
36
00:01:41,893 --> 00:01:44,813
{\an8}il y a un rebondissement de malade.
37
00:01:45,021 --> 00:01:46,981
{\an8}Six heures avant que ça décolle?
38
00:01:47,190 --> 00:01:48,274
OK, ça se tente.
39
00:01:48,483 --> 00:01:51,236
- C'est parti.
- Souviens-toi, le pilote est nul.
40
00:01:51,444 --> 00:01:53,071
- Tu vas détester.
- Super.
41
00:01:53,279 --> 00:01:54,823
À l'atelier respiration,
42
00:01:55,198 --> 00:01:57,492
{\an8}on apprend à remercier la douleur.
43
00:01:59,828 --> 00:02:01,704
{\an8}Merci, contraction.
44
00:02:01,913 --> 00:02:02,914
{\an8}Tiens.
45
00:02:03,623 --> 00:02:05,625
{\an8}L'accouchement, c'est dans deux semaines.
46
00:02:05,834 --> 00:02:08,294
{\an8}- OK, alors...
- Ça peut être avant.
47
00:02:08,503 --> 00:02:12,006
{\an8}- Rory, c'était un mois plus tôt.
- Tout a été planifié
48
00:02:12,215 --> 00:02:14,884
{\an8}avec l'aide de Tabitha Q,
notre sage-femme.
49
00:02:15,093 --> 00:02:17,512
{\an8}Elle sera près de la baignoire le jour J.
50
00:02:17,720 --> 00:02:19,305
{\an8}Tu accouches en baignoire?
51
00:02:19,514 --> 00:02:20,932
Oui. C'est important.
52
00:02:21,015 --> 00:02:22,058
"L'enfant
53
00:02:22,267 --> 00:02:23,685
naîtra en écoutant
54
00:02:23,893 --> 00:02:27,397
Stevie Wonder, au clair de Lune
avec des bougies parfumées."
55
00:02:27,605 --> 00:02:29,774
Y a pas à dire, mon ex sait dessiner.
56
00:02:30,608 --> 00:02:32,443
{\an8}Merci, douleur atroce.
57
00:02:32,902 --> 00:02:34,195
Namaste.
58
00:02:34,404 --> 00:02:35,697
J'ai peur d'accoucher.
59
00:02:35,905 --> 00:02:38,533
{\an8}Où est mon téléphone? Ron va appeler.
60
00:02:38,741 --> 00:02:39,742
{\an8}C'est un Android.
61
00:02:39,951 --> 00:02:43,079
{\an8}- J'ai peur, je l'ai dit?
- Laisse-moi enlever le plaid.
62
00:02:43,204 --> 00:02:44,247
Bon.
63
00:02:44,372 --> 00:02:46,708
{\an8}C'est le problème de Ron. Pas le nôtre.
64
00:02:46,916 --> 00:02:50,295
{\an8}- Il doit récupérer sa femme.
- Me laisse pas seul...
65
00:02:52,463 --> 00:02:53,506
{\an8}Bien.
66
00:02:53,631 --> 00:02:54,924
{\an8}T'as besoin...
67
00:02:55,758 --> 00:02:56,843
d'un tapis de sol?
68
00:02:57,051 --> 00:02:58,595
Je viens pour ma casquette.
69
00:02:59,345 --> 00:03:01,556
{\an8}Miggy, bienvenue! Viens participer!
70
00:03:01,764 --> 00:03:02,807
À quoi?
71
00:03:04,434 --> 00:03:06,436
{\an8}Merde! Elle nous fait un bébé!
72
00:03:06,644 --> 00:03:09,522
J'ai laissé un message à Ron.
Sharon, à l'hosto!
73
00:03:09,731 --> 00:03:11,566
Pas sans Ron.
74
00:03:11,774 --> 00:03:13,860
N'attends pas pour y aller.
75
00:03:14,068 --> 00:03:15,236
Crois-moi.
76
00:03:15,445 --> 00:03:17,280
Je l'ai appris dans la douleur.
77
00:03:17,488 --> 00:03:21,242
C'était l'été, je découvrais Friends
et j'avais "une Rachel".
78
00:03:21,451 --> 00:03:22,952
J'étais vraiment au top.
79
00:03:23,536 --> 00:03:25,872
J'étais à fond dans un jeu vidéo:
80
00:03:26,080 --> 00:03:28,333
Taxis Hurlants, où il fallait
81
00:03:28,541 --> 00:03:30,668
conduire des bombasses à l'aéroport.
82
00:03:30,877 --> 00:03:32,003
Miggy!
83
00:03:32,212 --> 00:03:33,880
Zara était proche du terme.
84
00:03:34,088 --> 00:03:35,506
Ça semblait important.
85
00:03:35,715 --> 00:03:36,883
C'est important.
86
00:03:37,091 --> 00:03:38,885
La tête disait "pause", mais le cœur
87
00:03:39,093 --> 00:03:41,596
disait "klaxonne, elle va louper son vol".
88
00:03:41,804 --> 00:03:45,016
J'ai encore joué 10 min,
c'était peut-être trop.
89
00:03:45,225 --> 00:03:46,643
Une station-service?
90
00:03:46,726 --> 00:03:47,769
Pousse!
91
00:03:47,936 --> 00:03:51,231
Point positif: on aura
du sans plomb gratos à vie!
92
00:03:51,689 --> 00:03:53,483
Ou 30 dollars d'essence!
93
00:03:55,318 --> 00:03:57,445
Cette nuit a été un tournant.
94
00:03:57,654 --> 00:03:58,947
J'ai grandi.
95
00:03:59,155 --> 00:04:01,032
J'ai donné ma console et mon pouf
96
00:04:01,241 --> 00:04:02,242
à mon pote Dwayne.
97
00:04:03,451 --> 00:04:04,452
Merci, gars!
98
00:04:04,535 --> 00:04:06,871
J'ai dit au revoir au gosse que j'étais,
99
00:04:07,622 --> 00:04:10,041
et bonjour à l'homme que je suis.
100
00:04:10,708 --> 00:04:12,961
Tout a changé, dans cette station.
101
00:04:13,169 --> 00:04:15,004
Je suis devenu père. Un meneur.
102
00:04:15,213 --> 00:04:17,382
Je suis le meilleur des pères, selon eux.
103
00:04:17,590 --> 00:04:19,759
- Comment ça?
- Quels pères?
104
00:04:19,968 --> 00:04:23,096
La station est proche de l'hosto.
Sept bébés y sont nés.
105
00:04:23,304 --> 00:04:25,598
"Les 7 de la station 76."
106
00:04:25,807 --> 00:04:28,935
Unis par les toilettes
et leurs parents à la bourre.
107
00:04:29,143 --> 00:04:30,812
- Merci, Miggy.
- Je t'en prie.
108
00:04:31,020 --> 00:04:32,855
C'est sûr, je bouge pas d'ici.
109
00:04:32,939 --> 00:04:35,608
- Et si je la racontais autrement?
- Non.
110
00:04:35,817 --> 00:04:39,070
Il nous faut
une belle histoire de naissance.
111
00:04:39,279 --> 00:04:42,156
- Oui.
- Même si on la connaît très bien.
112
00:04:42,240 --> 00:04:43,241
Pitié!
113
00:04:43,324 --> 00:04:45,702
Il va encore se faire supplier.
114
00:04:45,910 --> 00:04:49,622
Vous voulez vraiment l'entendre?
Vous devez en avoir marre.
115
00:04:49,831 --> 00:04:51,582
Mais comme ma psy me le dit:
116
00:04:51,791 --> 00:04:54,335
"Arrêtez la parano,
vous êtes aimé, point."
117
00:04:54,544 --> 00:04:56,004
Tu peux la faire courte?
118
00:04:56,212 --> 00:04:59,090
On est plus qu'à quatre épisodes
du 7e de Gavel Town.
119
00:04:59,299 --> 00:05:02,135
- Une expérience unique!
- J'en frissonne encore.
120
00:05:02,343 --> 00:05:05,013
J'en regarderai pas quatre de plus.
Je déteste.
121
00:05:05,263 --> 00:05:09,225
Normal. Le rebondissement
ne fonctionne que si t'as souffert.
122
00:05:09,851 --> 00:05:12,270
- Quoi, c'est faux?
- Laisse-le raconter.
123
00:05:12,520 --> 00:05:14,772
L'histoire de Sophie commence...
124
00:05:14,981 --> 00:05:17,025
comme la naissance de la Terre.
125
00:05:17,442 --> 00:05:18,693
Par de la lumière.
126
00:05:18,901 --> 00:05:22,196
Sophie est née
dans une lueur crépusculaire...
127
00:05:22,739 --> 00:05:27,535
525600 minutes
128
00:05:28,161 --> 00:05:32,749
525600 moments tendres
129
00:05:33,875 --> 00:05:35,668
Moi, Will Cooper,
130
00:05:35,877 --> 00:05:38,504
j'ai pris mon bébé au moment précis
131
00:05:38,713 --> 00:05:40,673
où débutait le plus incroyable
132
00:05:40,882 --> 00:05:43,134
chœur de l'histoire de la musique.
133
00:05:43,343 --> 00:05:44,469
Et si on parlait
134
00:05:44,677 --> 00:05:48,514
D'amour?
135
00:05:48,848 --> 00:05:49,891
Et si on parlait
136
00:05:50,141 --> 00:05:53,728
D'amour?
137
00:05:54,145 --> 00:05:56,814
Seul l'amour compte
138
00:05:57,106 --> 00:05:58,107
Mia.
139
00:05:58,191 --> 00:05:59,525
Voici ta fille.
140
00:06:01,319 --> 00:06:02,904
Salut, toi!
141
00:06:07,492 --> 00:06:10,119
Sharon, l'hôpital n'est que beauté
142
00:06:10,328 --> 00:06:11,454
et miracles.
143
00:06:11,662 --> 00:06:13,164
Laisse-nous t'y emmener.
144
00:06:14,665 --> 00:06:15,833
J'attends Ron.
145
00:06:17,752 --> 00:06:18,753
C'est mon Android?
146
00:06:20,171 --> 00:06:22,048
- C'est Ron?
- Non.
147
00:06:22,256 --> 00:06:24,550
On se fait une réunion près du mur?
148
00:06:24,759 --> 00:06:25,802
Vite.
149
00:06:26,260 --> 00:06:29,097
On aurait dû s'éloigner plus.
Elle est encore là.
150
00:06:31,682 --> 00:06:33,351
Ron lui a envoyé un SMS.
151
00:06:33,559 --> 00:06:35,436
Il est au Foot Locker!
152
00:06:37,480 --> 00:06:40,691
Approchez.
Il est au Foot Locker de Phoenix!
153
00:06:40,775 --> 00:06:42,235
C'est loin!
154
00:06:42,485 --> 00:06:45,113
Donc nous serons son filet émotionnel
155
00:06:45,321 --> 00:06:48,074
pendant cet accouchement.
Vous êtes avec moi?
156
00:06:48,282 --> 00:06:49,659
- Bien sûr.
- J'adore ça.
157
00:06:50,118 --> 00:06:52,537
Ces crackers sont surchargés en sel!
158
00:06:52,745 --> 00:06:55,206
- Douglas!
- Avec vous.
159
00:06:59,502 --> 00:07:00,545
Ça va.
160
00:07:00,753 --> 00:07:01,796
Tout va bien!
161
00:07:05,842 --> 00:07:06,843
Ça va.
162
00:07:07,051 --> 00:07:08,428
Je suis super gainée.
163
00:07:08,636 --> 00:07:09,887
Je le retiens.
164
00:07:11,264 --> 00:07:12,515
Ron étant absent,
165
00:07:12,598 --> 00:07:16,727
ce qui sépare l'hôpital du canapé,
c'est nous!
166
00:07:16,936 --> 00:07:19,063
Le placenta sur le cuir, c'est l'enfer!
167
00:07:19,439 --> 00:07:20,731
- Comment tu sais?
- Bon.
168
00:07:20,940 --> 00:07:23,901
Si on faisait la réunion
un peu plus loin?
169
00:07:24,485 --> 00:07:26,612
Je voulais pas le dire là-bas.
170
00:07:26,821 --> 00:07:28,322
Le père n'est pas utile.
171
00:07:28,531 --> 00:07:31,909
Vous savez ce que je faisais
quand Rose accouchait?
172
00:07:32,118 --> 00:07:33,578
MATERNITÉ SALLE D'ATTENTE
173
00:07:33,786 --> 00:07:35,455
PLUS DE 30 BATEAUX À ACHETER
174
00:07:35,663 --> 00:07:38,749
- T'y es pas allé?
- Tu lisais? Mais t'es docteur!
175
00:07:38,958 --> 00:07:41,836
Vous êtes si parfaits?
Angie a cramé sa maison!
176
00:07:42,044 --> 00:07:44,297
C'est différent pour le 1er, non?
177
00:07:44,505 --> 00:07:46,757
- Raconte-nous Xander.
- C'était différent.
178
00:07:51,387 --> 00:07:53,389
- Super coiffure.
- Différent en quoi?
179
00:07:53,723 --> 00:07:56,142
Bateau Mag avait un nouveau rédac chef.
180
00:07:56,350 --> 00:07:57,643
C'était une toute nouvelle maquette.
181
00:07:57,852 --> 00:07:59,270
Bon, passons.
182
00:07:59,479 --> 00:08:02,648
Ron va appeler, c'est sûr.
Où est mon téléphone?
183
00:08:02,857 --> 00:08:05,026
- C'est un Android.
- On le sait!
184
00:08:05,568 --> 00:08:06,569
Pardon.
185
00:08:06,652 --> 00:08:08,070
Pardon. Pardon.
186
00:08:08,279 --> 00:08:09,780
Poppy est revenue.
187
00:08:10,490 --> 00:08:13,951
Sharon doit savoir
à quel énergumène elle est mariée.
188
00:08:14,160 --> 00:08:17,079
Bon danseur, mais immature.
Je vais lui dire.
189
00:08:17,288 --> 00:08:19,123
- Feu rouge!
- Elle souffre assez.
190
00:08:19,332 --> 00:08:22,251
Vous avez eu un bébé avec Ron?
Il sert à rien!
191
00:08:22,460 --> 00:08:26,923
Rory est né un mois trop tôt.
Son seul souci: la fin de Lost!
192
00:08:27,131 --> 00:08:29,175
Et il y a eu pire que ça.
193
00:08:29,759 --> 00:08:33,387
Rory ne prenait pas de poids,
donc il restait en couveuse.
194
00:08:33,596 --> 00:08:35,389
Je ne pouvais pas le porter,
195
00:08:35,473 --> 00:08:37,433
seulement lui sourire.
196
00:08:37,642 --> 00:08:38,726
Coucou!
197
00:08:39,310 --> 00:08:40,311
Regarde.
198
00:08:40,394 --> 00:08:41,938
Il sait déjà sourire.
199
00:08:42,146 --> 00:08:43,523
Il est mignon.
200
00:08:43,856 --> 00:08:45,066
Pas banal, comme nom.
201
00:08:45,566 --> 00:08:47,151
Et voilà ce que j'ai vu...
202
00:08:47,443 --> 00:08:49,695
MONSTRE DE FUMÉE BANKS
203
00:08:49,904 --> 00:08:52,281
Sa seule mission: remplir le formulaire.
204
00:08:52,490 --> 00:08:55,159
Il était obsédé par la fin de Lost.
205
00:08:55,368 --> 00:08:57,912
Rory s'est appelé comme ça
pendant six mois!
206
00:08:58,287 --> 00:09:01,541
Si j'explique à Sharon
que Ron n'est pas fiable,
207
00:09:01,749 --> 00:09:04,502
on pourra l'embarquer
avant les grandes eaux.
208
00:09:04,710 --> 00:09:06,754
Tu m'as convaincu. On y va.
209
00:09:07,922 --> 00:09:09,048
Sharon.
210
00:09:09,966 --> 00:09:11,425
On sait où est Ron.
211
00:09:11,634 --> 00:09:13,386
Au Foot Locker de Phoenix?
212
00:09:13,594 --> 00:09:15,638
Je sais. J'ai re-volé mon Android.
213
00:09:15,846 --> 00:09:17,181
On s'est écrit.
214
00:09:17,390 --> 00:09:18,766
C'est vraiment,
215
00:09:18,933 --> 00:09:19,934
tellement,
216
00:09:20,017 --> 00:09:21,727
super attentionné!
217
00:09:21,936 --> 00:09:22,937
Pardon?
218
00:09:23,020 --> 00:09:24,063
Rebondissement.
219
00:09:24,272 --> 00:09:26,607
Pour le faire-part, je voulais le bébé
220
00:09:26,816 --> 00:09:28,484
dans une énorme chaussure.
221
00:09:28,693 --> 00:09:31,779
Avec pour légende:
"Arrivée en grande pompe!"
222
00:09:31,904 --> 00:09:32,947
Très bon!
223
00:09:33,072 --> 00:09:34,073
Excellent.
224
00:09:34,282 --> 00:09:36,617
J'ai demandé à Ron une basket géante.
225
00:09:36,826 --> 00:09:39,161
Et il a dit: "Tu veux celle du Shaq?"
226
00:09:39,370 --> 00:09:41,247
J'ai dit: "C'est impossible!"
227
00:09:41,455 --> 00:09:46,085
Et ce matin, son cousin,
qui bosse chez Foot Locker, lui a dit
228
00:09:46,294 --> 00:09:49,797
que Shaq était venu ce week-end
et qu'il m'a laissé une basket!
229
00:09:50,006 --> 00:09:51,424
Et mon homme est parti
230
00:09:51,632 --> 00:09:53,593
la chercher en Arizona.
231
00:09:54,677 --> 00:09:56,846
Et ça te fait plaisir?
232
00:09:57,054 --> 00:09:59,640
Je suis aux anges. Il est imprévisible.
233
00:10:00,099 --> 00:10:01,309
Exactement.
234
00:10:01,517 --> 00:10:04,729
Tu veux pas un type imprévisible
quand tu accouches!
235
00:10:04,937 --> 00:10:06,439
Viens plutôt avec nous.
236
00:10:06,647 --> 00:10:09,191
Ron a voulu appeler Rory
"Monstre de fumée".
237
00:10:09,942 --> 00:10:11,152
C'est une référence à Lost?
238
00:10:12,278 --> 00:10:14,196
C'est trop génial!
239
00:10:15,489 --> 00:10:17,867
Sharon est folle. Nouveau plan.
240
00:10:18,701 --> 00:10:19,994
C'est un kidnapping!
241
00:10:20,202 --> 00:10:23,831
Et qui vous sauve
avec sa grosse caisse? Angie!
242
00:10:24,040 --> 00:10:25,458
Ron va manquer ça!
243
00:10:25,666 --> 00:10:27,793
Je l'avais dit: il est irresponsable.
244
00:10:28,002 --> 00:10:30,129
Louper une naissance, ça arrive.
245
00:10:30,338 --> 00:10:31,964
Même moi, je l'ai pas loupée.
246
00:10:32,048 --> 00:10:33,049
Pareil.
247
00:10:33,257 --> 00:10:34,884
À distance, mais j'y étais.
248
00:10:35,092 --> 00:10:37,762
- Sinon, t'es un nul.
- Je suis pas un nul!
249
00:10:38,721 --> 00:10:40,222
J'ai un aveu à faire.
250
00:10:40,431 --> 00:10:43,559
J'ai menti.
J'ai loupé la naissance de Sophie.
251
00:10:43,851 --> 00:10:46,562
L'histoire ne débute pas
par de la lumière,
252
00:10:46,771 --> 00:10:47,980
mais par de la pluie.
253
00:10:48,189 --> 00:10:50,107
C'était la tempête du siècle.
254
00:10:50,483 --> 00:10:53,319
Le comté était suspendu à mes conseils.
255
00:10:53,527 --> 00:10:54,737
Qu'y pouvais-je?
256
00:10:54,945 --> 00:10:56,447
Les gens avaient peur.
257
00:10:56,656 --> 00:11:00,034
Ils avaient besoin
d'un météorologue. J'étais là.
258
00:11:00,284 --> 00:11:03,496
Une fois l'alerte aux inondations lancée,
259
00:11:03,704 --> 00:11:05,456
je me suis rué vers l'hôpital,
260
00:11:05,665 --> 00:11:07,375
mais il était trop tard.
261
00:11:08,000 --> 00:11:10,378
Voici ta fille, mon héros.
262
00:11:12,880 --> 00:11:14,173
C'était pas facile,
263
00:11:14,382 --> 00:11:16,425
mais c'était mon devoir.
264
00:11:17,051 --> 00:11:18,094
Respect.
265
00:11:18,219 --> 00:11:20,137
- La tête est sortie.
- Horreur!
266
00:11:20,346 --> 00:11:22,598
C'est un bébé! Il m'a regardé!
267
00:11:22,807 --> 00:11:23,849
C'est vivant!
268
00:11:23,974 --> 00:11:25,184
Pas dans mon van!
269
00:11:25,393 --> 00:11:26,727
C'est là que je mange.
270
00:11:29,188 --> 00:11:30,564
Doux Jésus!
271
00:11:35,444 --> 00:11:36,445
Mince!
272
00:11:36,529 --> 00:11:37,697
Ma station-service.
273
00:11:37,905 --> 00:11:39,532
Salut, vieille branche!
274
00:11:40,157 --> 00:11:41,701
Papa est de retour.
275
00:11:43,369 --> 00:11:44,704
J'ai le matos.
276
00:11:44,912 --> 00:11:47,289
Faute de bougies,
ce sera de l'Ajax citron.
277
00:11:47,498 --> 00:11:51,043
Cool. Et ce sera pas
Stevie Wonder, mais Michael Bolton.
278
00:11:51,252 --> 00:11:53,504
C'est mon CD spécial câlins.
279
00:11:53,713 --> 00:11:56,507
- Douglas, t'es sérieux?
- C'est la coutume.
280
00:11:56,716 --> 00:11:59,343
Vous avez vu ça? Miggy assure un max!
281
00:11:59,635 --> 00:12:01,846
Pour l'ambulance, le raccourci, c'est 4.
282
00:12:02,054 --> 00:12:05,516
Steve, la clé des toilettes,
pas sur la tapette à mouches!
283
00:12:05,725 --> 00:12:08,018
Prenez du bœuf séché pour la douleur!
284
00:12:08,227 --> 00:12:11,188
Madge, lit pliant, OK?
T'es la meilleure!
285
00:12:11,397 --> 00:12:13,607
Super équipe. Allez, au combat!
286
00:12:14,942 --> 00:12:17,528
Merde. Je crois que je tombe amoureuse.
287
00:12:17,737 --> 00:12:19,196
Qui est avec Sharon?
288
00:12:22,283 --> 00:12:23,951
TOILETTES D'ACCOUCHEMENT
289
00:12:25,202 --> 00:12:27,955
- J'ai dû raquer pour un verre!
- Mords le bœuf!
290
00:12:28,164 --> 00:12:30,374
Merde! C'est quoi, cette vie?
291
00:12:31,167 --> 00:12:33,461
Tiens, tu veux des jeux à gratter,
292
00:12:33,669 --> 00:12:35,129
une belle casquette,
293
00:12:35,337 --> 00:12:37,339
ou encore... un faux Oscar?
294
00:12:37,548 --> 00:12:39,133
Oui, je prends ça.
295
00:12:41,093 --> 00:12:44,180
Je suis venue à Los Angeles
pour être actrice.
296
00:12:44,388 --> 00:12:46,432
Vire ça! Cache-le!
297
00:12:48,267 --> 00:12:49,977
Je voulais pas être seule.
298
00:12:51,520 --> 00:12:52,730
Je te comprends.
299
00:12:52,938 --> 00:12:54,690
T'imaginais pas ça, hein?
300
00:12:54,899 --> 00:12:58,986
Pour moi, c'était différent.
Je savais que j'accoucherais seule.
301
00:12:59,195 --> 00:13:01,030
J'avais donc décidé d'accoucher
302
00:13:01,113 --> 00:13:04,533
parmi d'autres êtres
en surpoids et en sueur.
303
00:13:05,284 --> 00:13:06,994
Las Vegas, poupée!
304
00:13:07,912 --> 00:13:10,706
J'en étais à neuf mois,
et j'étais en veine.
305
00:13:10,831 --> 00:13:11,916
Dame Chance
306
00:13:12,124 --> 00:13:14,043
Est à mes côtés
307
00:13:16,295 --> 00:13:19,507
Ma veine ne se dément pas
308
00:13:20,966 --> 00:13:23,719
Elle m'a porté tout en haut
309
00:13:24,345 --> 00:13:26,889
Puisse cette chance ne jamais cesser
310
00:13:28,057 --> 00:13:31,393
Emportant de flamboyants riches
dans une course folle
311
00:13:34,355 --> 00:13:35,439
Hé, beau gosse.
312
00:13:36,816 --> 00:13:38,192
J'accouche.
313
00:13:39,652 --> 00:13:43,072
- J'ai le devoir d'appeler le 15.
- Et moi, j'ai le devoir
314
00:13:43,405 --> 00:13:46,075
de relancer sur le 7!
315
00:13:49,161 --> 00:13:51,539
Je ne connaîtrai pas la défaite
316
00:13:51,747 --> 00:13:54,291
J'accouche et je reviens.
317
00:13:56,085 --> 00:13:59,171
J'étais à l'hôpital
dans cette étrange ville,
318
00:13:59,380 --> 00:14:00,798
sans famille, ni amis.
319
00:14:01,006 --> 00:14:03,968
L'idée me semblait d'un coup
beaucoup moins bonne.
320
00:14:04,176 --> 00:14:05,761
Le père est ici?
321
00:14:07,346 --> 00:14:08,681
Il n'y a que moi.
322
00:14:08,889 --> 00:14:11,100
J'étais vraiment seule.
323
00:14:11,308 --> 00:14:14,854
Pas à Las Vegas ou à l'hôpital,
mais dans ma vie.
324
00:14:16,105 --> 00:14:18,065
Quatre, cinq...
325
00:14:19,358 --> 00:14:21,694
Et là, une chose s'est produite.
326
00:14:21,986 --> 00:14:23,028
J'ai compris
327
00:14:23,237 --> 00:14:24,780
que je n'étais pas seule.
328
00:14:24,989 --> 00:14:27,658
Il était avec moi pendant tout ce temps.
329
00:14:27,908 --> 00:14:30,452
Et puis, un vrai miracle s'est produit.
330
00:14:30,661 --> 00:14:32,329
Je vous ai apporté un truc.
331
00:14:35,374 --> 00:14:36,417
Son premier
332
00:14:36,625 --> 00:14:38,252
jouet!
333
00:14:38,460 --> 00:14:41,088
J'ai aussi pensé que vous voudriez... ça!
334
00:14:41,797 --> 00:14:44,550
Mon argent! Viens voir maman.
335
00:14:46,594 --> 00:14:47,595
Merci.
336
00:14:50,347 --> 00:14:52,558
Bébé, ça te va, Graham?
337
00:14:54,935 --> 00:14:56,228
Tu t'y habitueras.
338
00:14:56,437 --> 00:14:58,772
Le croupier était ton ange gardien.
339
00:14:58,981 --> 00:15:01,942
Je lui ai laissé une généreuse récompense.
340
00:15:02,109 --> 00:15:03,485
Mais le fait est
341
00:15:03,694 --> 00:15:06,739
qu'il faut parfois abandonner ses plans
342
00:15:07,156 --> 00:15:10,618
et se laisser adopter
par un groupe d'inconnus bizarres.
343
00:15:11,535 --> 00:15:12,703
Laisse-nous
344
00:15:12,912 --> 00:15:14,580
être ce groupe, Cheryl.
345
00:15:15,205 --> 00:15:16,248
Sharon.
346
00:15:16,332 --> 00:15:17,416
Sharon.
347
00:15:18,876 --> 00:15:20,085
Donne-moi mon plan.
348
00:15:20,294 --> 00:15:21,462
Tiens, voilà.
349
00:15:21,712 --> 00:15:23,130
NOTRE PLAN DE NAISSANCE
350
00:15:28,469 --> 00:15:30,638
Ça vient, l'ambulance, Madge?
351
00:15:33,098 --> 00:15:34,892
- Douglas!
- Y a-t-il un docteur?
352
00:15:35,100 --> 00:15:37,853
Juste une seconde trop tard, Will.
353
00:15:38,479 --> 00:15:40,689
Poppy, tu me files un coup de main?
354
00:15:41,941 --> 00:15:42,983
Oui.
355
00:15:45,027 --> 00:15:46,862
D'une minute à l'autre
356
00:15:49,949 --> 00:15:52,117
Accostera mon bateau
357
00:15:55,079 --> 00:15:57,164
Je scrute l'horizon
358
00:15:57,706 --> 00:15:59,959
C'est pas possible!
359
00:16:04,672 --> 00:16:06,465
Et tu dis
360
00:16:06,674 --> 00:16:09,843
Sois mon amour à jamais
361
00:16:10,052 --> 00:16:12,471
Ouvre ton cœur
362
00:16:12,721 --> 00:16:14,974
Laisse entrer le soleil
363
00:16:17,893 --> 00:16:20,437
Ne comprends-tu pas?
364
00:16:20,688 --> 00:16:23,065
J'ai déjà un plan
365
00:16:23,273 --> 00:16:24,525
Enfin.
366
00:16:25,025 --> 00:16:29,446
J'attends que ma vraie vie débute
367
00:16:31,865 --> 00:16:34,702
Trois enfants,
et c'est mon 1er accouchement.
368
00:16:34,910 --> 00:16:37,997
J'y crois pas, on a réussi!
C'est dingue!
369
00:16:38,205 --> 00:16:39,790
Tous les deux, on...
370
00:16:39,999 --> 00:16:41,250
Ça marche.
371
00:16:41,875 --> 00:16:45,254
Pas besoin d'attendre.
Je veux m'installer avec toi.
372
00:16:45,462 --> 00:16:46,630
- Vraiment?
- Oui.
373
00:16:49,591 --> 00:16:51,927
C'est zarb de dire qu'elle me ressemble?
374
00:16:52,136 --> 00:16:53,137
Absolument.
375
00:16:53,387 --> 00:16:54,805
Elle me ressemble à moi!
376
00:16:58,142 --> 00:16:59,560
C'est magnifique!
377
00:16:59,768 --> 00:17:00,978
Elle aussi!
378
00:17:01,186 --> 00:17:03,564
- Quelle merveille!
- Mon amour!
379
00:17:06,066 --> 00:17:07,776
On devrait peut-être y aller.
380
00:17:08,235 --> 00:17:09,278
Oui.
381
00:17:09,486 --> 00:17:11,739
- J'ai trouvé un nom.
- Moi aussi.
382
00:17:11,947 --> 00:17:13,073
Shaquelyn.
383
00:17:15,993 --> 00:17:18,537
En fait, c'est un Ron femelle, c'est ça?
384
00:17:18,746 --> 00:17:20,289
- Étrange.
- Poppy.
385
00:17:20,497 --> 00:17:22,249
Tu la prends, s'il te plaît?
386
00:17:22,875 --> 00:17:25,419
Voici Shaquelyn, la sœur de Rory.
387
00:17:25,627 --> 00:17:27,087
Félicitations, Ron.
388
00:17:28,630 --> 00:17:30,466
C'est fou d'avoir loupé ça...
389
00:17:31,425 --> 00:17:32,426
pour une basket.
390
00:17:32,634 --> 00:17:34,344
Comment je lui expliquerai?
391
00:17:34,595 --> 00:17:36,513
Tu le feras pas. Tu lui mentiras.
392
00:17:36,764 --> 00:17:38,932
J'ai un nouvel aveu à vous faire.
393
00:17:39,141 --> 00:17:41,143
Ma 2e version aussi était fausse.
394
00:17:41,351 --> 00:17:42,811
- Je le savais.
- J'ai loupé
395
00:17:43,020 --> 00:17:46,106
sa naissance
pour une raison cachée depuis 9 ans.
396
00:17:46,315 --> 00:17:47,900
Mais je vais vous la dire,
397
00:17:48,108 --> 00:17:50,152
par solidarité avec Ron.
398
00:17:50,360 --> 00:17:51,445
Pour moi?
399
00:17:51,653 --> 00:17:55,032
Son histoire débute
ni dans la lumière, ni sous la pluie,
400
00:17:55,240 --> 00:17:56,241
mais par un bagel.
401
00:17:56,617 --> 00:17:59,787
Le travail durait
depuis 15 heures, j'avais faim.
402
00:17:59,995 --> 00:18:01,872
Je suis allé chercher à manger.
403
00:18:02,081 --> 00:18:03,582
C'est là que je l'ai vu.
404
00:18:05,167 --> 00:18:08,087
Regis Philbin,
prenant son café, innocemment.
405
00:18:08,295 --> 00:18:10,422
J'ai compris qu'il parlait à...
406
00:18:10,839 --> 00:18:12,841
Gelman, tu m'entends?
407
00:18:13,175 --> 00:18:15,052
Je capte mal, je vais plus loin.
408
00:18:15,219 --> 00:18:17,179
Il était magnétique.
409
00:18:17,304 --> 00:18:18,764
J'ai rien pu faire,
410
00:18:18,931 --> 00:18:20,557
j'ai pivoté vers lui.
411
00:18:20,766 --> 00:18:23,685
Gelman, je n'ai qu'une barre!
412
00:18:23,852 --> 00:18:24,895
Gelman?
413
00:18:24,978 --> 00:18:26,396
Il avançait.
414
00:18:27,272 --> 00:18:28,273
Gelman?
415
00:18:28,398 --> 00:18:29,483
Avançait...
416
00:18:29,691 --> 00:18:31,401
J'ai pas de réseau!
417
00:18:31,610 --> 00:18:32,694
ESCALIERS
418
00:18:32,903 --> 00:18:34,947
Qu'est-ce qui déconne?
419
00:18:36,323 --> 00:18:38,033
Puis, il a abandonné.
420
00:18:43,539 --> 00:18:44,581
Hé, vous!
421
00:18:44,832 --> 00:18:45,999
Vous captez?
422
00:18:46,208 --> 00:18:47,835
J'essaie d'appeler un ami.
423
00:18:48,043 --> 00:18:51,213
Il m'a parlé. J'ai couru le dire à Mia.
424
00:18:52,422 --> 00:18:54,341
J'ai rencontré Regis Philbin!
425
00:18:54,550 --> 00:18:55,634
T'es en colère.
426
00:18:56,051 --> 00:18:59,429
Toi, c'est Regis, moi, notre bébé.
Une rencontre chacun.
427
00:19:00,264 --> 00:19:02,015
Personne a filmé?
428
00:19:02,224 --> 00:19:04,518
Après ça, j'ai juré de ne jamais louper
429
00:19:04,726 --> 00:19:06,562
un moment de la vie de Sophie.
430
00:19:06,770 --> 00:19:07,813
Et c'est le cas.
431
00:19:07,938 --> 00:19:10,774
Sauf le concours de potiron,
j'en pleure encore.
432
00:19:10,983 --> 00:19:14,236
Merci. Tu as fait bien pire que moi.
433
00:19:14,444 --> 00:19:15,696
Je me sens mieux.
434
00:19:15,904 --> 00:19:16,905
OK.
435
00:19:17,030 --> 00:19:18,699
Allez-y, moquez-vous!
436
00:19:19,116 --> 00:19:20,701
Cette histoire...
437
00:19:21,076 --> 00:19:22,077
t'humanise.
438
00:19:22,286 --> 00:19:23,328
C'est Regis.
439
00:19:23,412 --> 00:19:24,580
Normal de le suivre.
440
00:19:25,247 --> 00:19:28,083
Je savais que t'étais fou. Viens ici,
441
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
mon gaffeur.
442
00:19:40,637 --> 00:19:42,139
Oh mince!
443
00:19:45,642 --> 00:19:47,728
Tu crois qu'ils vont le garder?
444
00:19:47,936 --> 00:19:49,146
Le bébé?
445
00:19:49,730 --> 00:19:50,731
Oui!
446
00:19:50,814 --> 00:19:55,194
J'arrive pas à croire
qu'ils aient refusé mon cadeau.
447
00:19:55,402 --> 00:19:58,280
Tout ça parce qu'il venait
d'une chambre vide.
448
00:19:58,488 --> 00:19:59,990
Je me sens bizarre.
449
00:20:00,199 --> 00:20:03,994
Normal. Voir ton ex redevenir père,
ça doit être difficile.
450
00:20:04,203 --> 00:20:06,079
Non, je suis ravie pour Ron.
451
00:20:06,288 --> 00:20:09,917
Quand j'ai tenu le bébé,
j'ai compris que j'en voulais un.
452
00:20:10,125 --> 00:20:12,252
T'en veux un, genre...
453
00:20:12,461 --> 00:20:13,462
un bébé?
454
00:20:13,545 --> 00:20:15,505
- Ça m'étonne.
- Moi aussi.
455
00:20:15,714 --> 00:20:19,134
Il s'est passé un truc,
ça a basculé. Je l'explique pas.
456
00:20:19,343 --> 00:20:22,221
Je crois que je veux un bébé avec Douglas.
457
00:20:22,679 --> 00:20:23,847
Lui aussi?
458
00:20:24,056 --> 00:20:25,182
J'en sais rien.
459
00:20:25,390 --> 00:20:26,391
Chut.
460
00:20:26,600 --> 00:20:27,851
Pardon, Angie,
461
00:20:28,060 --> 00:20:30,938
Poppy et moi allons rentrer chez nous.
462
00:20:31,772 --> 00:20:34,858
J'ai hâte de retrouver
notre fantasme de nid vide
463
00:20:35,067 --> 00:20:36,401
de ce matin.
464
00:20:36,610 --> 00:20:39,321
Juste toi, moi et rien d'autre.
465
00:20:39,529 --> 00:20:40,864
Le rêve.
466
00:20:41,073 --> 00:20:42,407
Oui, le rêve.
467
00:20:48,372 --> 00:20:49,915
"Monstre de fumée", sérieux?
468
00:20:50,040 --> 00:20:51,041
{\an8}Tu rigoles?
469
00:20:51,166 --> 00:20:53,210
{\an8}Oui, c'est un moment clé de Lost,
470
00:20:53,418 --> 00:20:55,379
{\an8}mais on parle de notre fils!
471
00:20:55,587 --> 00:20:56,922
{\an8}Un petit être humain
472
00:20:57,005 --> 00:20:58,799
dépendant de nos décisions,
473
00:20:59,049 --> 00:21:00,092
{\an8}à qui tu donnes
474
00:21:00,175 --> 00:21:01,760
{\an8}un prénom comportant "monstre".
475
00:21:01,969 --> 00:21:03,095
{\an8}Tu es enceinte?
476
00:21:03,303 --> 00:21:04,721
{\an8}De jumelles?
477
00:21:04,930 --> 00:21:06,890
{\an8}Ah, l'ADN Fogerty!
478
00:21:07,099 --> 00:21:10,185
{\an8}Tu connais mes sœurs jumelles,
paix à leur âme?
479
00:21:10,769 --> 00:21:12,187
{\an8}Rose, du calme.
480
00:21:12,396 --> 00:21:13,605
{\an8}Je me calmerai pas!
481
00:21:13,814 --> 00:21:15,107
{\an8}T'es super en string!
482
00:21:15,315 --> 00:21:17,859
{\an8}Pas grave, tu te feras refaire les fesses.
483
00:21:17,943 --> 00:21:18,944
{\an8}Pardon.
484
00:21:19,027 --> 00:21:20,904
{\an8}Je dois y aller. Je t'aime.
485
00:21:21,113 --> 00:21:22,197
{\an8}Moi aussi.
486
00:21:22,489 --> 00:21:24,449
{\an8}Il remue les doigts!
487
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
Sous-titres: Olivier Pisella