1 00:00:01,001 --> 00:00:02,419 Tu voulais tester 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,046 en douceur l'idée d'emménager ensemble, 3 00:00:05,255 --> 00:00:07,465 et tu apportes ce cristal géant. 4 00:00:07,674 --> 00:00:08,967 C'est une améthyste. 5 00:00:09,175 --> 00:00:13,138 Y a que des pièces jaunes sur ma commode. Je t'envie un peu. 6 00:00:13,847 --> 00:00:15,390 Pourquoi Miggy est là? 7 00:00:15,598 --> 00:00:18,101 J'ai une politique de porte ouverte chez moi. 8 00:00:18,268 --> 00:00:21,271 La mienne, c'est de ne laisser personne 9 00:00:21,479 --> 00:00:24,065 manger comme un porc sur mon lit. 10 00:00:24,941 --> 00:00:28,069 Poppy? C'est quoi cette histoire d'emménagement? 11 00:00:28,486 --> 00:00:29,571 Tu vois, 12 00:00:29,696 --> 00:00:31,156 faut y aller mollo. 13 00:00:31,364 --> 00:00:34,701 Déménager, c'est pas rien. Surtout avec des enfants. 14 00:00:34,909 --> 00:00:38,288 On doit se tester et on bloque déjà sur une améthyste. 15 00:00:38,496 --> 00:00:42,042 Mais chérie, sauf le respect que je te dois, c'est énorme. 16 00:00:42,250 --> 00:00:43,710 C'est assez gros. 17 00:00:46,963 --> 00:00:49,049 C'est si calme ici, sans les gosses. 18 00:00:49,257 --> 00:00:51,301 Imagine-nous dans dix ans. 19 00:00:51,509 --> 00:00:52,844 Foyer vide, 20 00:00:53,053 --> 00:00:54,679 les gosses à la fac... 21 00:00:54,888 --> 00:00:58,683 Amy et Emma seront respectivement à l'école militaire et navale. 22 00:00:58,892 --> 00:01:01,227 Bien sûr, les enfants nous manqueront, 23 00:01:01,436 --> 00:01:05,315 mais on aura toute cette maison pour nous. 24 00:01:05,523 --> 00:01:09,402 On pourra faire tout ce qu'on veut. 25 00:01:11,071 --> 00:01:13,073 Salut! Une question: 26 00:01:13,573 --> 00:01:15,450 Poppy, tu sais où est Ron? 27 00:01:15,658 --> 00:01:16,910 Le travail a commencé. 28 00:01:17,118 --> 00:01:19,662 - Oh mince! - C'est la faute du cristal. 29 00:01:25,835 --> 00:01:28,671 {\an8}Bien. Grosse journée télé. Faut planifier. 30 00:01:28,880 --> 00:01:30,340 {\an8}Pas de pause pipi. 31 00:01:30,548 --> 00:01:32,300 {\an8}D'accord. Alors, on mate quoi? 32 00:01:32,509 --> 00:01:34,552 {\an8}Gavel Town. C'est génial. 33 00:01:34,761 --> 00:01:38,014 {\an8}Pilote: nul. Deuxième épisode: on dirait une autre série. 34 00:01:38,223 --> 00:01:40,183 {\an8}Du 3 au 5, ça stagne. Le 6, pourri. 35 00:01:40,391 --> 00:01:41,684 {\an8}Mais au 7e épisode, 36 00:01:41,893 --> 00:01:44,813 {\an8}il y a un rebondissement de malade. 37 00:01:45,021 --> 00:01:46,981 {\an8}Six heures avant que ça décolle? 38 00:01:47,190 --> 00:01:48,274 OK, ça se tente. 39 00:01:48,483 --> 00:01:51,236 - C'est parti. - Souviens-toi, le pilote est nul. 40 00:01:51,444 --> 00:01:53,071 - Tu vas détester. - Super. 41 00:01:53,279 --> 00:01:54,823 À l'atelier respiration, 42 00:01:55,198 --> 00:01:57,492 {\an8}on apprend à remercier la douleur. 43 00:01:59,828 --> 00:02:01,704 {\an8}Merci, contraction. 44 00:02:01,913 --> 00:02:02,914 {\an8}Tiens. 45 00:02:03,623 --> 00:02:05,625 {\an8}L'accouchement, c'est dans deux semaines. 46 00:02:05,834 --> 00:02:08,294 {\an8}- OK, alors... - Ça peut être avant. 47 00:02:08,503 --> 00:02:12,006 {\an8}- Rory, c'était un mois plus tôt. - Tout a été planifié 48 00:02:12,215 --> 00:02:14,884 {\an8}avec l'aide de Tabitha Q, notre sage-femme. 49 00:02:15,093 --> 00:02:17,512 {\an8}Elle sera près de la baignoire le jour J. 50 00:02:17,720 --> 00:02:19,305 {\an8}Tu accouches en baignoire? 51 00:02:19,514 --> 00:02:20,932 Oui. C'est important. 52 00:02:21,015 --> 00:02:22,058 "L'enfant 53 00:02:22,267 --> 00:02:23,685 naîtra en écoutant 54 00:02:23,893 --> 00:02:27,397 Stevie Wonder, au clair de Lune avec des bougies parfumées." 55 00:02:27,605 --> 00:02:29,774 Y a pas à dire, mon ex sait dessiner. 56 00:02:30,608 --> 00:02:32,443 {\an8}Merci, douleur atroce. 57 00:02:32,902 --> 00:02:34,195 Namaste. 58 00:02:34,404 --> 00:02:35,697 J'ai peur d'accoucher. 59 00:02:35,905 --> 00:02:38,533 {\an8}Où est mon téléphone? Ron va appeler. 60 00:02:38,741 --> 00:02:39,742 {\an8}C'est un Android. 61 00:02:39,951 --> 00:02:43,079 {\an8}- J'ai peur, je l'ai dit? - Laisse-moi enlever le plaid. 62 00:02:43,204 --> 00:02:44,247 Bon. 63 00:02:44,372 --> 00:02:46,708 {\an8}C'est le problème de Ron. Pas le nôtre. 64 00:02:46,916 --> 00:02:50,295 {\an8}- Il doit récupérer sa femme. - Me laisse pas seul... 65 00:02:52,463 --> 00:02:53,506 {\an8}Bien. 66 00:02:53,631 --> 00:02:54,924 {\an8}T'as besoin... 67 00:02:55,758 --> 00:02:56,843 d'un tapis de sol? 68 00:02:57,051 --> 00:02:58,595 Je viens pour ma casquette. 69 00:02:59,345 --> 00:03:01,556 {\an8}Miggy, bienvenue! Viens participer! 70 00:03:01,764 --> 00:03:02,807 À quoi? 71 00:03:04,434 --> 00:03:06,436 {\an8}Merde! Elle nous fait un bébé! 72 00:03:06,644 --> 00:03:09,522 J'ai laissé un message à Ron. Sharon, à l'hosto! 73 00:03:09,731 --> 00:03:11,566 Pas sans Ron. 74 00:03:11,774 --> 00:03:13,860 N'attends pas pour y aller. 75 00:03:14,068 --> 00:03:15,236 Crois-moi. 76 00:03:15,445 --> 00:03:17,280 Je l'ai appris dans la douleur. 77 00:03:17,488 --> 00:03:21,242 C'était l'été, je découvrais Friends et j'avais "une Rachel". 78 00:03:21,451 --> 00:03:22,952 J'étais vraiment au top. 79 00:03:23,536 --> 00:03:25,872 J'étais à fond dans un jeu vidéo: 80 00:03:26,080 --> 00:03:28,333 Taxis Hurlants, où il fallait 81 00:03:28,541 --> 00:03:30,668 conduire des bombasses à l'aéroport. 82 00:03:30,877 --> 00:03:32,003 Miggy! 83 00:03:32,212 --> 00:03:33,880 Zara était proche du terme. 84 00:03:34,088 --> 00:03:35,506 Ça semblait important. 85 00:03:35,715 --> 00:03:36,883 C'est important. 86 00:03:37,091 --> 00:03:38,885 La tête disait "pause", mais le cœur 87 00:03:39,093 --> 00:03:41,596 disait "klaxonne, elle va louper son vol". 88 00:03:41,804 --> 00:03:45,016 J'ai encore joué 10 min, c'était peut-être trop. 89 00:03:45,225 --> 00:03:46,643 Une station-service? 90 00:03:46,726 --> 00:03:47,769 Pousse! 91 00:03:47,936 --> 00:03:51,231 Point positif: on aura du sans plomb gratos à vie! 92 00:03:51,689 --> 00:03:53,483 Ou 30 dollars d'essence! 93 00:03:55,318 --> 00:03:57,445 Cette nuit a été un tournant. 94 00:03:57,654 --> 00:03:58,947 J'ai grandi. 95 00:03:59,155 --> 00:04:01,032 J'ai donné ma console et mon pouf 96 00:04:01,241 --> 00:04:02,242 à mon pote Dwayne. 97 00:04:03,451 --> 00:04:04,452 Merci, gars! 98 00:04:04,535 --> 00:04:06,871 J'ai dit au revoir au gosse que j'étais, 99 00:04:07,622 --> 00:04:10,041 et bonjour à l'homme que je suis. 100 00:04:10,708 --> 00:04:12,961 Tout a changé, dans cette station. 101 00:04:13,169 --> 00:04:15,004 Je suis devenu père. Un meneur. 102 00:04:15,213 --> 00:04:17,382 Je suis le meilleur des pères, selon eux. 103 00:04:17,590 --> 00:04:19,759 - Comment ça? - Quels pères? 104 00:04:19,968 --> 00:04:23,096 La station est proche de l'hosto. Sept bébés y sont nés. 105 00:04:23,304 --> 00:04:25,598 "Les 7 de la station 76." 106 00:04:25,807 --> 00:04:28,935 Unis par les toilettes et leurs parents à la bourre. 107 00:04:29,143 --> 00:04:30,812 - Merci, Miggy. - Je t'en prie. 108 00:04:31,020 --> 00:04:32,855 C'est sûr, je bouge pas d'ici. 109 00:04:32,939 --> 00:04:35,608 - Et si je la racontais autrement? - Non. 110 00:04:35,817 --> 00:04:39,070 Il nous faut une belle histoire de naissance. 111 00:04:39,279 --> 00:04:42,156 - Oui. - Même si on la connaît très bien. 112 00:04:42,240 --> 00:04:43,241 Pitié! 113 00:04:43,324 --> 00:04:45,702 Il va encore se faire supplier. 114 00:04:45,910 --> 00:04:49,622 Vous voulez vraiment l'entendre? Vous devez en avoir marre. 115 00:04:49,831 --> 00:04:51,582 Mais comme ma psy me le dit: 116 00:04:51,791 --> 00:04:54,335 "Arrêtez la parano, vous êtes aimé, point." 117 00:04:54,544 --> 00:04:56,004 Tu peux la faire courte? 118 00:04:56,212 --> 00:04:59,090 On est plus qu'à quatre épisodes du 7e de Gavel Town. 119 00:04:59,299 --> 00:05:02,135 - Une expérience unique! - J'en frissonne encore. 120 00:05:02,343 --> 00:05:05,013 J'en regarderai pas quatre de plus. Je déteste. 121 00:05:05,263 --> 00:05:09,225 Normal. Le rebondissement ne fonctionne que si t'as souffert. 122 00:05:09,851 --> 00:05:12,270 - Quoi, c'est faux? - Laisse-le raconter. 123 00:05:12,520 --> 00:05:14,772 L'histoire de Sophie commence... 124 00:05:14,981 --> 00:05:17,025 comme la naissance de la Terre. 125 00:05:17,442 --> 00:05:18,693 Par de la lumière. 126 00:05:18,901 --> 00:05:22,196 Sophie est née dans une lueur crépusculaire... 127 00:05:22,739 --> 00:05:27,535 525600 minutes 128 00:05:28,161 --> 00:05:32,749 525600 moments tendres 129 00:05:33,875 --> 00:05:35,668 Moi, Will Cooper, 130 00:05:35,877 --> 00:05:38,504 j'ai pris mon bébé au moment précis 131 00:05:38,713 --> 00:05:40,673 où débutait le plus incroyable 132 00:05:40,882 --> 00:05:43,134 chœur de l'histoire de la musique. 133 00:05:43,343 --> 00:05:44,469 Et si on parlait 134 00:05:44,677 --> 00:05:48,514 D'amour? 135 00:05:48,848 --> 00:05:49,891 Et si on parlait 136 00:05:50,141 --> 00:05:53,728 D'amour? 137 00:05:54,145 --> 00:05:56,814 Seul l'amour compte 138 00:05:57,106 --> 00:05:58,107 Mia. 139 00:05:58,191 --> 00:05:59,525 Voici ta fille. 140 00:06:01,319 --> 00:06:02,904 Salut, toi! 141 00:06:07,492 --> 00:06:10,119 Sharon, l'hôpital n'est que beauté 142 00:06:10,328 --> 00:06:11,454 et miracles. 143 00:06:11,662 --> 00:06:13,164 Laisse-nous t'y emmener. 144 00:06:14,665 --> 00:06:15,833 J'attends Ron. 145 00:06:17,752 --> 00:06:18,753 C'est mon Android? 146 00:06:20,171 --> 00:06:22,048 - C'est Ron? - Non. 147 00:06:22,256 --> 00:06:24,550 On se fait une réunion près du mur? 148 00:06:24,759 --> 00:06:25,802 Vite. 149 00:06:26,260 --> 00:06:29,097 On aurait dû s'éloigner plus. Elle est encore là. 150 00:06:31,682 --> 00:06:33,351 Ron lui a envoyé un SMS. 151 00:06:33,559 --> 00:06:35,436 Il est au Foot Locker! 152 00:06:37,480 --> 00:06:40,691 Approchez. Il est au Foot Locker de Phoenix! 153 00:06:40,775 --> 00:06:42,235 C'est loin! 154 00:06:42,485 --> 00:06:45,113 Donc nous serons son filet émotionnel 155 00:06:45,321 --> 00:06:48,074 pendant cet accouchement. Vous êtes avec moi? 156 00:06:48,282 --> 00:06:49,659 - Bien sûr. - J'adore ça. 157 00:06:50,118 --> 00:06:52,537 Ces crackers sont surchargés en sel! 158 00:06:52,745 --> 00:06:55,206 - Douglas! - Avec vous. 159 00:06:59,502 --> 00:07:00,545 Ça va. 160 00:07:00,753 --> 00:07:01,796 Tout va bien! 161 00:07:05,842 --> 00:07:06,843 Ça va. 162 00:07:07,051 --> 00:07:08,428 Je suis super gainée. 163 00:07:08,636 --> 00:07:09,887 Je le retiens. 164 00:07:11,264 --> 00:07:12,515 Ron étant absent, 165 00:07:12,598 --> 00:07:16,727 ce qui sépare l'hôpital du canapé, c'est nous! 166 00:07:16,936 --> 00:07:19,063 Le placenta sur le cuir, c'est l'enfer! 167 00:07:19,439 --> 00:07:20,731 - Comment tu sais? - Bon. 168 00:07:20,940 --> 00:07:23,901 Si on faisait la réunion un peu plus loin? 169 00:07:24,485 --> 00:07:26,612 Je voulais pas le dire là-bas. 170 00:07:26,821 --> 00:07:28,322 Le père n'est pas utile. 171 00:07:28,531 --> 00:07:31,909 Vous savez ce que je faisais quand Rose accouchait? 172 00:07:32,118 --> 00:07:33,578 MATERNITÉ SALLE D'ATTENTE 173 00:07:33,786 --> 00:07:35,455 PLUS DE 30 BATEAUX À ACHETER 174 00:07:35,663 --> 00:07:38,749 - T'y es pas allé? - Tu lisais? Mais t'es docteur! 175 00:07:38,958 --> 00:07:41,836 Vous êtes si parfaits? Angie a cramé sa maison! 176 00:07:42,044 --> 00:07:44,297 C'est différent pour le 1er, non? 177 00:07:44,505 --> 00:07:46,757 - Raconte-nous Xander. - C'était différent. 178 00:07:51,387 --> 00:07:53,389 - Super coiffure. - Différent en quoi? 179 00:07:53,723 --> 00:07:56,142 Bateau Mag avait un nouveau rédac chef. 180 00:07:56,350 --> 00:07:57,643 C'était une toute nouvelle maquette. 181 00:07:57,852 --> 00:07:59,270 Bon, passons. 182 00:07:59,479 --> 00:08:02,648 Ron va appeler, c'est sûr. Où est mon téléphone? 183 00:08:02,857 --> 00:08:05,026 - C'est un Android. - On le sait! 184 00:08:05,568 --> 00:08:06,569 Pardon. 185 00:08:06,652 --> 00:08:08,070 Pardon. Pardon. 186 00:08:08,279 --> 00:08:09,780 Poppy est revenue. 187 00:08:10,490 --> 00:08:13,951 Sharon doit savoir à quel énergumène elle est mariée. 188 00:08:14,160 --> 00:08:17,079 Bon danseur, mais immature. Je vais lui dire. 189 00:08:17,288 --> 00:08:19,123 - Feu rouge! - Elle souffre assez. 190 00:08:19,332 --> 00:08:22,251 Vous avez eu un bébé avec Ron? Il sert à rien! 191 00:08:22,460 --> 00:08:26,923 Rory est né un mois trop tôt. Son seul souci: la fin de Lost! 192 00:08:27,131 --> 00:08:29,175 Et il y a eu pire que ça. 193 00:08:29,759 --> 00:08:33,387 Rory ne prenait pas de poids, donc il restait en couveuse. 194 00:08:33,596 --> 00:08:35,389 Je ne pouvais pas le porter, 195 00:08:35,473 --> 00:08:37,433 seulement lui sourire. 196 00:08:37,642 --> 00:08:38,726 Coucou! 197 00:08:39,310 --> 00:08:40,311 Regarde. 198 00:08:40,394 --> 00:08:41,938 Il sait déjà sourire. 199 00:08:42,146 --> 00:08:43,523 Il est mignon. 200 00:08:43,856 --> 00:08:45,066 Pas banal, comme nom. 201 00:08:45,566 --> 00:08:47,151 Et voilà ce que j'ai vu... 202 00:08:47,443 --> 00:08:49,695 MONSTRE DE FUMÉE BANKS 203 00:08:49,904 --> 00:08:52,281 Sa seule mission: remplir le formulaire. 204 00:08:52,490 --> 00:08:55,159 Il était obsédé par la fin de Lost. 205 00:08:55,368 --> 00:08:57,912 Rory s'est appelé comme ça pendant six mois! 206 00:08:58,287 --> 00:09:01,541 Si j'explique à Sharon que Ron n'est pas fiable, 207 00:09:01,749 --> 00:09:04,502 on pourra l'embarquer avant les grandes eaux. 208 00:09:04,710 --> 00:09:06,754 Tu m'as convaincu. On y va. 209 00:09:07,922 --> 00:09:09,048 Sharon. 210 00:09:09,966 --> 00:09:11,425 On sait où est Ron. 211 00:09:11,634 --> 00:09:13,386 Au Foot Locker de Phoenix? 212 00:09:13,594 --> 00:09:15,638 Je sais. J'ai re-volé mon Android. 213 00:09:15,846 --> 00:09:17,181 On s'est écrit. 214 00:09:17,390 --> 00:09:18,766 C'est vraiment, 215 00:09:18,933 --> 00:09:19,934 tellement, 216 00:09:20,017 --> 00:09:21,727 super attentionné! 217 00:09:21,936 --> 00:09:22,937 Pardon? 218 00:09:23,020 --> 00:09:24,063 Rebondissement. 219 00:09:24,272 --> 00:09:26,607 Pour le faire-part, je voulais le bébé 220 00:09:26,816 --> 00:09:28,484 dans une énorme chaussure. 221 00:09:28,693 --> 00:09:31,779 Avec pour légende: "Arrivée en grande pompe!" 222 00:09:31,904 --> 00:09:32,947 Très bon! 223 00:09:33,072 --> 00:09:34,073 Excellent. 224 00:09:34,282 --> 00:09:36,617 J'ai demandé à Ron une basket géante. 225 00:09:36,826 --> 00:09:39,161 Et il a dit: "Tu veux celle du Shaq?" 226 00:09:39,370 --> 00:09:41,247 J'ai dit: "C'est impossible!" 227 00:09:41,455 --> 00:09:46,085 Et ce matin, son cousin, qui bosse chez Foot Locker, lui a dit 228 00:09:46,294 --> 00:09:49,797 que Shaq était venu ce week-end et qu'il m'a laissé une basket! 229 00:09:50,006 --> 00:09:51,424 Et mon homme est parti 230 00:09:51,632 --> 00:09:53,593 la chercher en Arizona. 231 00:09:54,677 --> 00:09:56,846 Et ça te fait plaisir? 232 00:09:57,054 --> 00:09:59,640 Je suis aux anges. Il est imprévisible. 233 00:10:00,099 --> 00:10:01,309 Exactement. 234 00:10:01,517 --> 00:10:04,729 Tu veux pas un type imprévisible quand tu accouches! 235 00:10:04,937 --> 00:10:06,439 Viens plutôt avec nous. 236 00:10:06,647 --> 00:10:09,191 Ron a voulu appeler Rory "Monstre de fumée". 237 00:10:09,942 --> 00:10:11,152 C'est une référence à Lost? 238 00:10:12,278 --> 00:10:14,196 C'est trop génial! 239 00:10:15,489 --> 00:10:17,867 Sharon est folle. Nouveau plan. 240 00:10:18,701 --> 00:10:19,994 C'est un kidnapping! 241 00:10:20,202 --> 00:10:23,831 Et qui vous sauve avec sa grosse caisse? Angie! 242 00:10:24,040 --> 00:10:25,458 Ron va manquer ça! 243 00:10:25,666 --> 00:10:27,793 Je l'avais dit: il est irresponsable. 244 00:10:28,002 --> 00:10:30,129 Louper une naissance, ça arrive. 245 00:10:30,338 --> 00:10:31,964 Même moi, je l'ai pas loupée. 246 00:10:32,048 --> 00:10:33,049 Pareil. 247 00:10:33,257 --> 00:10:34,884 À distance, mais j'y étais. 248 00:10:35,092 --> 00:10:37,762 - Sinon, t'es un nul. - Je suis pas un nul! 249 00:10:38,721 --> 00:10:40,222 J'ai un aveu à faire. 250 00:10:40,431 --> 00:10:43,559 J'ai menti. J'ai loupé la naissance de Sophie. 251 00:10:43,851 --> 00:10:46,562 L'histoire ne débute pas par de la lumière, 252 00:10:46,771 --> 00:10:47,980 mais par de la pluie. 253 00:10:48,189 --> 00:10:50,107 C'était la tempête du siècle. 254 00:10:50,483 --> 00:10:53,319 Le comté était suspendu à mes conseils. 255 00:10:53,527 --> 00:10:54,737 Qu'y pouvais-je? 256 00:10:54,945 --> 00:10:56,447 Les gens avaient peur. 257 00:10:56,656 --> 00:11:00,034 Ils avaient besoin d'un météorologue. J'étais là. 258 00:11:00,284 --> 00:11:03,496 Une fois l'alerte aux inondations lancée, 259 00:11:03,704 --> 00:11:05,456 je me suis rué vers l'hôpital, 260 00:11:05,665 --> 00:11:07,375 mais il était trop tard. 261 00:11:08,000 --> 00:11:10,378 Voici ta fille, mon héros. 262 00:11:12,880 --> 00:11:14,173 C'était pas facile, 263 00:11:14,382 --> 00:11:16,425 mais c'était mon devoir. 264 00:11:17,051 --> 00:11:18,094 Respect. 265 00:11:18,219 --> 00:11:20,137 - La tête est sortie. - Horreur! 266 00:11:20,346 --> 00:11:22,598 C'est un bébé! Il m'a regardé! 267 00:11:22,807 --> 00:11:23,849 C'est vivant! 268 00:11:23,974 --> 00:11:25,184 Pas dans mon van! 269 00:11:25,393 --> 00:11:26,727 C'est là que je mange. 270 00:11:29,188 --> 00:11:30,564 Doux Jésus! 271 00:11:35,444 --> 00:11:36,445 Mince! 272 00:11:36,529 --> 00:11:37,697 Ma station-service. 273 00:11:37,905 --> 00:11:39,532 Salut, vieille branche! 274 00:11:40,157 --> 00:11:41,701 Papa est de retour. 275 00:11:43,369 --> 00:11:44,704 J'ai le matos. 276 00:11:44,912 --> 00:11:47,289 Faute de bougies, ce sera de l'Ajax citron. 277 00:11:47,498 --> 00:11:51,043 Cool. Et ce sera pas Stevie Wonder, mais Michael Bolton. 278 00:11:51,252 --> 00:11:53,504 C'est mon CD spécial câlins. 279 00:11:53,713 --> 00:11:56,507 - Douglas, t'es sérieux? - C'est la coutume. 280 00:11:56,716 --> 00:11:59,343 Vous avez vu ça? Miggy assure un max! 281 00:11:59,635 --> 00:12:01,846 Pour l'ambulance, le raccourci, c'est 4. 282 00:12:02,054 --> 00:12:05,516 Steve, la clé des toilettes, pas sur la tapette à mouches! 283 00:12:05,725 --> 00:12:08,018 Prenez du bœuf séché pour la douleur! 284 00:12:08,227 --> 00:12:11,188 Madge, lit pliant, OK? T'es la meilleure! 285 00:12:11,397 --> 00:12:13,607 Super équipe. Allez, au combat! 286 00:12:14,942 --> 00:12:17,528 Merde. Je crois que je tombe amoureuse. 287 00:12:17,737 --> 00:12:19,196 Qui est avec Sharon? 288 00:12:22,283 --> 00:12:23,951 TOILETTES D'ACCOUCHEMENT 289 00:12:25,202 --> 00:12:27,955 - J'ai dû raquer pour un verre! - Mords le bœuf! 290 00:12:28,164 --> 00:12:30,374 Merde! C'est quoi, cette vie? 291 00:12:31,167 --> 00:12:33,461 Tiens, tu veux des jeux à gratter, 292 00:12:33,669 --> 00:12:35,129 une belle casquette, 293 00:12:35,337 --> 00:12:37,339 ou encore... un faux Oscar? 294 00:12:37,548 --> 00:12:39,133 Oui, je prends ça. 295 00:12:41,093 --> 00:12:44,180 Je suis venue à Los Angeles pour être actrice. 296 00:12:44,388 --> 00:12:46,432 Vire ça! Cache-le! 297 00:12:48,267 --> 00:12:49,977 Je voulais pas être seule. 298 00:12:51,520 --> 00:12:52,730 Je te comprends. 299 00:12:52,938 --> 00:12:54,690 T'imaginais pas ça, hein? 300 00:12:54,899 --> 00:12:58,986 Pour moi, c'était différent. Je savais que j'accoucherais seule. 301 00:12:59,195 --> 00:13:01,030 J'avais donc décidé d'accoucher 302 00:13:01,113 --> 00:13:04,533 parmi d'autres êtres en surpoids et en sueur. 303 00:13:05,284 --> 00:13:06,994 Las Vegas, poupée! 304 00:13:07,912 --> 00:13:10,706 J'en étais à neuf mois, et j'étais en veine. 305 00:13:10,831 --> 00:13:11,916 Dame Chance 306 00:13:12,124 --> 00:13:14,043 Est à mes côtés 307 00:13:16,295 --> 00:13:19,507 Ma veine ne se dément pas 308 00:13:20,966 --> 00:13:23,719 Elle m'a porté tout en haut 309 00:13:24,345 --> 00:13:26,889 Puisse cette chance ne jamais cesser 310 00:13:28,057 --> 00:13:31,393 Emportant de flamboyants riches dans une course folle 311 00:13:34,355 --> 00:13:35,439 Hé, beau gosse. 312 00:13:36,816 --> 00:13:38,192 J'accouche. 313 00:13:39,652 --> 00:13:43,072 - J'ai le devoir d'appeler le 15. - Et moi, j'ai le devoir 314 00:13:43,405 --> 00:13:46,075 de relancer sur le 7! 315 00:13:49,161 --> 00:13:51,539 Je ne connaîtrai pas la défaite 316 00:13:51,747 --> 00:13:54,291 J'accouche et je reviens. 317 00:13:56,085 --> 00:13:59,171 J'étais à l'hôpital dans cette étrange ville, 318 00:13:59,380 --> 00:14:00,798 sans famille, ni amis. 319 00:14:01,006 --> 00:14:03,968 L'idée me semblait d'un coup beaucoup moins bonne. 320 00:14:04,176 --> 00:14:05,761 Le père est ici? 321 00:14:07,346 --> 00:14:08,681 Il n'y a que moi. 322 00:14:08,889 --> 00:14:11,100 J'étais vraiment seule. 323 00:14:11,308 --> 00:14:14,854 Pas à Las Vegas ou à l'hôpital, mais dans ma vie. 324 00:14:16,105 --> 00:14:18,065 Quatre, cinq... 325 00:14:19,358 --> 00:14:21,694 Et là, une chose s'est produite. 326 00:14:21,986 --> 00:14:23,028 J'ai compris 327 00:14:23,237 --> 00:14:24,780 que je n'étais pas seule. 328 00:14:24,989 --> 00:14:27,658 Il était avec moi pendant tout ce temps. 329 00:14:27,908 --> 00:14:30,452 Et puis, un vrai miracle s'est produit. 330 00:14:30,661 --> 00:14:32,329 Je vous ai apporté un truc. 331 00:14:35,374 --> 00:14:36,417 Son premier 332 00:14:36,625 --> 00:14:38,252 jouet! 333 00:14:38,460 --> 00:14:41,088 J'ai aussi pensé que vous voudriez... ça! 334 00:14:41,797 --> 00:14:44,550 Mon argent! Viens voir maman. 335 00:14:46,594 --> 00:14:47,595 Merci. 336 00:14:50,347 --> 00:14:52,558 Bébé, ça te va, Graham? 337 00:14:54,935 --> 00:14:56,228 Tu t'y habitueras. 338 00:14:56,437 --> 00:14:58,772 Le croupier était ton ange gardien. 339 00:14:58,981 --> 00:15:01,942 Je lui ai laissé une généreuse récompense. 340 00:15:02,109 --> 00:15:03,485 Mais le fait est 341 00:15:03,694 --> 00:15:06,739 qu'il faut parfois abandonner ses plans 342 00:15:07,156 --> 00:15:10,618 et se laisser adopter par un groupe d'inconnus bizarres. 343 00:15:11,535 --> 00:15:12,703 Laisse-nous 344 00:15:12,912 --> 00:15:14,580 être ce groupe, Cheryl. 345 00:15:15,205 --> 00:15:16,248 Sharon. 346 00:15:16,332 --> 00:15:17,416 Sharon. 347 00:15:18,876 --> 00:15:20,085 Donne-moi mon plan. 348 00:15:20,294 --> 00:15:21,462 Tiens, voilà. 349 00:15:21,712 --> 00:15:23,130 NOTRE PLAN DE NAISSANCE 350 00:15:28,469 --> 00:15:30,638 Ça vient, l'ambulance, Madge? 351 00:15:33,098 --> 00:15:34,892 - Douglas! - Y a-t-il un docteur? 352 00:15:35,100 --> 00:15:37,853 Juste une seconde trop tard, Will. 353 00:15:38,479 --> 00:15:40,689 Poppy, tu me files un coup de main? 354 00:15:41,941 --> 00:15:42,983 Oui. 355 00:15:45,027 --> 00:15:46,862 D'une minute à l'autre 356 00:15:49,949 --> 00:15:52,117 Accostera mon bateau 357 00:15:55,079 --> 00:15:57,164 Je scrute l'horizon 358 00:15:57,706 --> 00:15:59,959 C'est pas possible! 359 00:16:04,672 --> 00:16:06,465 Et tu dis 360 00:16:06,674 --> 00:16:09,843 Sois mon amour à jamais 361 00:16:10,052 --> 00:16:12,471 Ouvre ton cœur 362 00:16:12,721 --> 00:16:14,974 Laisse entrer le soleil 363 00:16:17,893 --> 00:16:20,437 Ne comprends-tu pas? 364 00:16:20,688 --> 00:16:23,065 J'ai déjà un plan 365 00:16:23,273 --> 00:16:24,525 Enfin. 366 00:16:25,025 --> 00:16:29,446 J'attends que ma vraie vie débute 367 00:16:31,865 --> 00:16:34,702 Trois enfants, et c'est mon 1er accouchement. 368 00:16:34,910 --> 00:16:37,997 J'y crois pas, on a réussi! C'est dingue! 369 00:16:38,205 --> 00:16:39,790 Tous les deux, on... 370 00:16:39,999 --> 00:16:41,250 Ça marche. 371 00:16:41,875 --> 00:16:45,254 Pas besoin d'attendre. Je veux m'installer avec toi. 372 00:16:45,462 --> 00:16:46,630 - Vraiment? - Oui. 373 00:16:49,591 --> 00:16:51,927 C'est zarb de dire qu'elle me ressemble? 374 00:16:52,136 --> 00:16:53,137 Absolument. 375 00:16:53,387 --> 00:16:54,805 Elle me ressemble à moi! 376 00:16:58,142 --> 00:16:59,560 C'est magnifique! 377 00:16:59,768 --> 00:17:00,978 Elle aussi! 378 00:17:01,186 --> 00:17:03,564 - Quelle merveille! - Mon amour! 379 00:17:06,066 --> 00:17:07,776 On devrait peut-être y aller. 380 00:17:08,235 --> 00:17:09,278 Oui. 381 00:17:09,486 --> 00:17:11,739 - J'ai trouvé un nom. - Moi aussi. 382 00:17:11,947 --> 00:17:13,073 Shaquelyn. 383 00:17:15,993 --> 00:17:18,537 En fait, c'est un Ron femelle, c'est ça? 384 00:17:18,746 --> 00:17:20,289 - Étrange. - Poppy. 385 00:17:20,497 --> 00:17:22,249 Tu la prends, s'il te plaît? 386 00:17:22,875 --> 00:17:25,419 Voici Shaquelyn, la sœur de Rory. 387 00:17:25,627 --> 00:17:27,087 Félicitations, Ron. 388 00:17:28,630 --> 00:17:30,466 C'est fou d'avoir loupé ça... 389 00:17:31,425 --> 00:17:32,426 pour une basket. 390 00:17:32,634 --> 00:17:34,344 Comment je lui expliquerai? 391 00:17:34,595 --> 00:17:36,513 Tu le feras pas. Tu lui mentiras. 392 00:17:36,764 --> 00:17:38,932 J'ai un nouvel aveu à vous faire. 393 00:17:39,141 --> 00:17:41,143 Ma 2e version aussi était fausse. 394 00:17:41,351 --> 00:17:42,811 - Je le savais. - J'ai loupé 395 00:17:43,020 --> 00:17:46,106 sa naissance pour une raison cachée depuis 9 ans. 396 00:17:46,315 --> 00:17:47,900 Mais je vais vous la dire, 397 00:17:48,108 --> 00:17:50,152 par solidarité avec Ron. 398 00:17:50,360 --> 00:17:51,445 Pour moi? 399 00:17:51,653 --> 00:17:55,032 Son histoire débute ni dans la lumière, ni sous la pluie, 400 00:17:55,240 --> 00:17:56,241 mais par un bagel. 401 00:17:56,617 --> 00:17:59,787 Le travail durait depuis 15 heures, j'avais faim. 402 00:17:59,995 --> 00:18:01,872 Je suis allé chercher à manger. 403 00:18:02,081 --> 00:18:03,582 C'est là que je l'ai vu. 404 00:18:05,167 --> 00:18:08,087 Regis Philbin, prenant son café, innocemment. 405 00:18:08,295 --> 00:18:10,422 J'ai compris qu'il parlait à... 406 00:18:10,839 --> 00:18:12,841 Gelman, tu m'entends? 407 00:18:13,175 --> 00:18:15,052 Je capte mal, je vais plus loin. 408 00:18:15,219 --> 00:18:17,179 Il était magnétique. 409 00:18:17,304 --> 00:18:18,764 J'ai rien pu faire, 410 00:18:18,931 --> 00:18:20,557 j'ai pivoté vers lui. 411 00:18:20,766 --> 00:18:23,685 Gelman, je n'ai qu'une barre! 412 00:18:23,852 --> 00:18:24,895 Gelman? 413 00:18:24,978 --> 00:18:26,396 Il avançait. 414 00:18:27,272 --> 00:18:28,273 Gelman? 415 00:18:28,398 --> 00:18:29,483 Avançait... 416 00:18:29,691 --> 00:18:31,401 J'ai pas de réseau! 417 00:18:31,610 --> 00:18:32,694 ESCALIERS 418 00:18:32,903 --> 00:18:34,947 Qu'est-ce qui déconne? 419 00:18:36,323 --> 00:18:38,033 Puis, il a abandonné. 420 00:18:43,539 --> 00:18:44,581 Hé, vous! 421 00:18:44,832 --> 00:18:45,999 Vous captez? 422 00:18:46,208 --> 00:18:47,835 J'essaie d'appeler un ami. 423 00:18:48,043 --> 00:18:51,213 Il m'a parlé. J'ai couru le dire à Mia. 424 00:18:52,422 --> 00:18:54,341 J'ai rencontré Regis Philbin! 425 00:18:54,550 --> 00:18:55,634 T'es en colère. 426 00:18:56,051 --> 00:18:59,429 Toi, c'est Regis, moi, notre bébé. Une rencontre chacun. 427 00:19:00,264 --> 00:19:02,015 Personne a filmé? 428 00:19:02,224 --> 00:19:04,518 Après ça, j'ai juré de ne jamais louper 429 00:19:04,726 --> 00:19:06,562 un moment de la vie de Sophie. 430 00:19:06,770 --> 00:19:07,813 Et c'est le cas. 431 00:19:07,938 --> 00:19:10,774 Sauf le concours de potiron, j'en pleure encore. 432 00:19:10,983 --> 00:19:14,236 Merci. Tu as fait bien pire que moi. 433 00:19:14,444 --> 00:19:15,696 Je me sens mieux. 434 00:19:15,904 --> 00:19:16,905 OK. 435 00:19:17,030 --> 00:19:18,699 Allez-y, moquez-vous! 436 00:19:19,116 --> 00:19:20,701 Cette histoire... 437 00:19:21,076 --> 00:19:22,077 t'humanise. 438 00:19:22,286 --> 00:19:23,328 C'est Regis. 439 00:19:23,412 --> 00:19:24,580 Normal de le suivre. 440 00:19:25,247 --> 00:19:28,083 Je savais que t'étais fou. Viens ici, 441 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 mon gaffeur. 442 00:19:40,637 --> 00:19:42,139 Oh mince! 443 00:19:45,642 --> 00:19:47,728 Tu crois qu'ils vont le garder? 444 00:19:47,936 --> 00:19:49,146 Le bébé? 445 00:19:49,730 --> 00:19:50,731 Oui! 446 00:19:50,814 --> 00:19:55,194 J'arrive pas à croire qu'ils aient refusé mon cadeau. 447 00:19:55,402 --> 00:19:58,280 Tout ça parce qu'il venait d'une chambre vide. 448 00:19:58,488 --> 00:19:59,990 Je me sens bizarre. 449 00:20:00,199 --> 00:20:03,994 Normal. Voir ton ex redevenir père, ça doit être difficile. 450 00:20:04,203 --> 00:20:06,079 Non, je suis ravie pour Ron. 451 00:20:06,288 --> 00:20:09,917 Quand j'ai tenu le bébé, j'ai compris que j'en voulais un. 452 00:20:10,125 --> 00:20:12,252 T'en veux un, genre... 453 00:20:12,461 --> 00:20:13,462 un bébé? 454 00:20:13,545 --> 00:20:15,505 - Ça m'étonne. - Moi aussi. 455 00:20:15,714 --> 00:20:19,134 Il s'est passé un truc, ça a basculé. Je l'explique pas. 456 00:20:19,343 --> 00:20:22,221 Je crois que je veux un bébé avec Douglas. 457 00:20:22,679 --> 00:20:23,847 Lui aussi? 458 00:20:24,056 --> 00:20:25,182 J'en sais rien. 459 00:20:25,390 --> 00:20:26,391 Chut. 460 00:20:26,600 --> 00:20:27,851 Pardon, Angie, 461 00:20:28,060 --> 00:20:30,938 Poppy et moi allons rentrer chez nous. 462 00:20:31,772 --> 00:20:34,858 J'ai hâte de retrouver notre fantasme de nid vide 463 00:20:35,067 --> 00:20:36,401 de ce matin. 464 00:20:36,610 --> 00:20:39,321 Juste toi, moi et rien d'autre. 465 00:20:39,529 --> 00:20:40,864 Le rêve. 466 00:20:41,073 --> 00:20:42,407 Oui, le rêve. 467 00:20:48,372 --> 00:20:49,915 "Monstre de fumée", sérieux? 468 00:20:50,040 --> 00:20:51,041 {\an8}Tu rigoles? 469 00:20:51,166 --> 00:20:53,210 {\an8}Oui, c'est un moment clé de Lost, 470 00:20:53,418 --> 00:20:55,379 {\an8}mais on parle de notre fils! 471 00:20:55,587 --> 00:20:56,922 {\an8}Un petit être humain 472 00:20:57,005 --> 00:20:58,799 dépendant de nos décisions, 473 00:20:59,049 --> 00:21:00,092 {\an8}à qui tu donnes 474 00:21:00,175 --> 00:21:01,760 {\an8}un prénom comportant "monstre". 475 00:21:01,969 --> 00:21:03,095 {\an8}Tu es enceinte? 476 00:21:03,303 --> 00:21:04,721 {\an8}De jumelles? 477 00:21:04,930 --> 00:21:06,890 {\an8}Ah, l'ADN Fogerty! 478 00:21:07,099 --> 00:21:10,185 {\an8}Tu connais mes sœurs jumelles, paix à leur âme? 479 00:21:10,769 --> 00:21:12,187 {\an8}Rose, du calme. 480 00:21:12,396 --> 00:21:13,605 {\an8}Je me calmerai pas! 481 00:21:13,814 --> 00:21:15,107 {\an8}T'es super en string! 482 00:21:15,315 --> 00:21:17,859 {\an8}Pas grave, tu te feras refaire les fesses. 483 00:21:17,943 --> 00:21:18,944 {\an8}Pardon. 484 00:21:19,027 --> 00:21:20,904 {\an8}Je dois y aller. Je t'aime. 485 00:21:21,113 --> 00:21:22,197 {\an8}Moi aussi. 486 00:21:22,489 --> 00:21:24,449 {\an8}Il remue les doigts! 487 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 Sous-titres: Olivier Pisella