1 00:00:02,919 --> 00:00:05,422 Urăsc când închid școala fără motiv! 2 00:00:05,505 --> 00:00:08,967 E un motiv bun. Instruirea profesorilor? Va fi excelent! 3 00:00:09,050 --> 00:00:13,179 Nu ați auzit asta de la mine, dar umblă vorba că vor fi covrigi. 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,515 Deci am rămas cu ei pe cap? E legal, măcar? 5 00:00:15,598 --> 00:00:17,934 Deci îl iau pe Graham cu mine la firma de avocatură. 6 00:00:18,018 --> 00:00:21,938 Se pare că și pe Rory, fiindcă e obsedat de un serial stupid despre avocați. 7 00:00:22,022 --> 00:00:24,524 Se numește Gavel Town, și e despre Deb Schwepps, 8 00:00:24,607 --> 00:00:27,902 o avocată de la oraș, izgonită într-un orășel din Georgia. 9 00:00:27,986 --> 00:00:29,904 Sloganul e „Nu o judecați”. 10 00:00:31,156 --> 00:00:32,407 Omule! 11 00:00:32,490 --> 00:00:34,451 Slujba mea nu e deloc ca Gavel Town. 12 00:00:34,534 --> 00:00:35,410 Se respinge! 13 00:00:36,161 --> 00:00:39,706 - N-ai făcut pro bono! - Ce-i aia? „LL”? Cine e LL? 14 00:00:39,789 --> 00:00:41,583 Cool J sau Bean? Cool J sau Bean? 15 00:00:41,666 --> 00:00:44,210 E „proprietar”, adică proprietarul de la Vinbrărie, 16 00:00:44,294 --> 00:00:46,296 și nu l-am deschis fiindcă e un plic înfricoșător, 17 00:00:46,379 --> 00:00:48,089 iar când primesc așa ceva, aștept… 18 00:00:48,715 --> 00:00:50,550 până sunt pregătită emoțional să-l deschid. 19 00:00:50,633 --> 00:00:52,385 Cred că voi fi în zece zile lucrătoare. 20 00:00:52,469 --> 00:00:54,512 E o nebunie. Dacă e important? 21 00:00:55,221 --> 00:00:59,559 Important e că ea își respectă propriul timp, și e putere în asta. 22 00:00:59,642 --> 00:01:01,603 Iar la asta spun, doamnă… 23 00:01:04,606 --> 00:01:08,193 Scuze! Am petrecut mult timp la Vinbrărie. Mă afectează serios. 24 00:01:08,276 --> 00:01:12,238 Sunt foarte interesat de feminism și sunt beat mai tot timpul. 25 00:01:12,322 --> 00:01:14,532 Deci ai chiulit de la serviciu? 26 00:01:14,616 --> 00:01:16,534 Cât de mult am putut. Nu pot să merg acolo. 27 00:01:16,618 --> 00:01:18,995 A fost stânjenitor de când m-am despărțit de Tracy. 28 00:01:19,079 --> 00:01:21,790 M-am prefăcut mult că vorbesc la telefon. 29 00:01:25,543 --> 00:01:28,171 Gary? Gary, calmează-te! 30 00:01:28,254 --> 00:01:30,840 Te pot ajuta să aterizezi, dar trebuie să rămâi calm, bine? 31 00:01:30,924 --> 00:01:32,300 Gary? Gary, vorbește mai încet! 32 00:01:32,383 --> 00:01:35,053 Gary, ridică avionul! Gary! 33 00:01:36,805 --> 00:01:39,933 Îmi pare rău, nu puteam să te privesc aterizând alt avion. 34 00:01:40,350 --> 00:01:41,935 Ai terminat cu prăjitorul de pâine? 35 00:01:42,018 --> 00:01:43,561 Am avut o relație cu șefa mea. 36 00:01:43,645 --> 00:01:45,605 De ce m-ați lăsat să fac asta? E vina voastră. 37 00:01:45,688 --> 00:01:49,984 Cât voi erați vrăjite de povestea despre pâine prăjită, am făcut ceva. 38 00:01:50,068 --> 00:01:51,152 Am deschis plicul. 39 00:01:51,236 --> 00:01:54,197 Se pare că ți-au crescut chiria acum două luni, 40 00:01:54,280 --> 00:01:57,075 și adunând taxele de întârziere și alte aiureli, 41 00:01:57,158 --> 00:01:58,993 ești datoare 8.000 de dolari. 42 00:01:59,077 --> 00:02:00,912 Douglas, de asta am spus să nu-l deschizi! 43 00:02:00,995 --> 00:02:04,457 Nu vreau să fiu rea, dar îmi datorezi și mie zece dolari de la film. 44 00:02:07,877 --> 00:02:08,878 SINGLE PARENTS 45 00:02:12,048 --> 00:02:13,133 Nu pot să cred! 46 00:02:13,216 --> 00:02:15,218 Ce fel de proprietar crește chiria? 47 00:02:15,301 --> 00:02:18,179 {\an8}Unul bun. Eu cresc chiria pe magazie în fiecare an. 48 00:02:18,263 --> 00:02:20,765 {\an8}Nu vezi un ban peste 5%. 49 00:02:20,849 --> 00:02:22,767 {\an8}Discutăm când se termină contractul. 50 00:02:22,851 --> 00:02:24,811 {\an8}Bine. Uite, îți scriu un cec, 51 00:02:24,894 --> 00:02:26,938 {\an8}și o să rezolv asta, bine? 52 00:02:27,689 --> 00:02:31,276 Crezi că poți rezolva problema unei femei cu carnetul tău de cecuri? 53 00:02:31,359 --> 00:02:32,193 Da. 54 00:02:32,277 --> 00:02:34,612 {\an8}De ce nu-ți treci și cardul de credit prin fundul ei? 55 00:02:34,696 --> 00:02:36,406 {\an8}Will, trebuie să vii mai rar pe aici. 56 00:02:36,948 --> 00:02:40,034 {\an8}Douglas, n-am nevoie de banii tăi. O să rezolv asta singură. 57 00:02:40,368 --> 00:02:44,497 {\an8}Bine. Opțiunea B, și sunt sigur că asta nu va încânta publicul, 58 00:02:45,165 --> 00:02:46,791 {\an8}limitează pierderile și închide. 59 00:02:48,751 --> 00:02:51,004 {\an8}Ce e? E cea mai bună decizie de afaceri. 60 00:02:51,087 --> 00:02:53,423 {\an8}Douglas Robert Fogerty. Să închid? 61 00:02:53,506 --> 00:02:56,593 {\an8}În niciun caz n-am să închid Vinbrăria! 62 00:02:57,302 --> 00:02:59,679 {\an8}- O să găsesc o soluție. - Da, și eu te ajut! 63 00:02:59,762 --> 00:03:01,890 {\an8}Atâta timp când nu trebuie să mă apropii de KZOP, 64 00:03:01,973 --> 00:03:03,600 {\an8}să o văd pe Tracy sau să fac pâine prăjită. 65 00:03:03,683 --> 00:03:05,310 {\an8}E o gustare care îmi schimbă dispoziția. 66 00:03:05,393 --> 00:03:08,229 {\an8}La mine sunt floricelele. Sunt așa… 67 00:03:08,313 --> 00:03:10,773 {\an8}Nu mă distrage! Hai, să mergem! 68 00:03:10,857 --> 00:03:11,983 {\an8}Ai grijă de bar, bine? 69 00:03:13,526 --> 00:03:15,778 {\an8}Stai, mă lași singur cu oamenii ăștia? 70 00:03:18,656 --> 00:03:20,992 {\an8}„Oamenii ăștia” sunt cliente fidele. 71 00:03:21,367 --> 00:03:24,829 {\an8}Așa e. Și cum își spun? Bețive? 72 00:03:24,913 --> 00:03:27,081 {\an8}Vinbrari. Noi conducem cârciuma asta. 73 00:03:27,415 --> 00:03:30,668 {\an8}Am văzut asta pe Animal Planet, iar eu sunt antilopa. 74 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 Obiectez! 75 00:03:31,836 --> 00:03:35,256 Dle judecător, asta e o batjocură a sistemului nostru juridic. 76 00:03:35,340 --> 00:03:38,384 - În New York… - Nu mai ești în New York! 77 00:03:39,802 --> 00:03:41,721 Ești în Gavel Town. 78 00:03:41,804 --> 00:03:46,142 O să-ți mănânci vorbele alea cu terciul de la micul-dejun. 79 00:03:46,226 --> 00:03:48,937 {\an8}Biroul maică-tii nu e deloc ca în serialul ăsta. 80 00:03:49,312 --> 00:03:51,731 {\an8}Da, e foarte nasol aici. 81 00:03:52,148 --> 00:03:53,942 {\an8}Mamă, ne-am plictisit. 82 00:03:54,025 --> 00:03:56,194 {\an8}Eu sunt plictisită în fiecare zi. 83 00:03:56,277 --> 00:03:58,488 De asta îmi dau salariu mediu. 84 00:03:58,571 --> 00:04:00,156 - Bună! - Dumnezeule! 85 00:04:00,240 --> 00:04:02,617 Scuze! Am uitat că lucrezi aici. 86 00:04:02,700 --> 00:04:05,119 {\an8}Da, oamenii îmi spun mereu asta. 87 00:04:05,203 --> 00:04:08,164 {\an8}Mă tot gândesc la Poppy. Aș vrea să o putem ajuta. 88 00:04:08,248 --> 00:04:10,250 {\an8}Mi-am cheltuit banii pe calendare personalizate. 89 00:04:10,333 --> 00:04:12,919 {\an8}„Miggy în lume, 2020.” 90 00:04:14,337 --> 00:04:16,881 {\an8}Ești doar tu fără cămașă prin birou. 91 00:04:16,965 --> 00:04:19,467 Nu? Și am mai adăugat trei luni… 92 00:04:19,550 --> 00:04:22,303 monembrie, iulip și februarie 2. 93 00:04:23,137 --> 00:04:25,932 Poate le putem vinde și să strângem bani pentru Poppy. 94 00:04:26,015 --> 00:04:28,393 Miggy, nimeni nu cumpără calendar la sfârșit de februarie. 95 00:04:28,476 --> 00:04:30,270 Anul e practic la jumătate. 96 00:04:30,353 --> 00:04:32,563 - Ce? - Salut, colegi! 97 00:04:32,647 --> 00:04:34,023 Și coiscoade. 98 00:04:34,107 --> 00:04:37,068 Nepoata mea vinde fursecuri pentru Cercetașe și mi-ar plăcea dacă… 99 00:04:37,151 --> 00:04:40,113 Spune-i să stea în fața băcăniei, ca toată lumea. 100 00:04:41,614 --> 00:04:42,657 Dispari, Kammy! 101 00:04:44,784 --> 00:04:46,077 Pa, Kammy! Pe curând! 102 00:04:47,287 --> 00:04:48,454 Dumnezeule! 103 00:04:49,289 --> 00:04:50,164 Asta e! 104 00:04:51,291 --> 00:04:53,668 Cumpăr prostii de la colegi de ani buni. 105 00:04:53,751 --> 00:04:57,380 Fursecuri, hârtie de cadouri, reviste, fiindcă se pare că alea încă există. 106 00:04:57,672 --> 00:05:00,591 Dar eu nu le-am cerut niciodată bani. 107 00:05:01,050 --> 00:05:03,886 Azi e ziua când vom strânge fonduri 108 00:05:04,762 --> 00:05:06,306 pentru Vinbrărie! 109 00:05:06,389 --> 00:05:08,141 Nu știu dacă oamenii ne vor da bani 110 00:05:08,224 --> 00:05:10,268 pentru librăria cu vin a prietenei noastre. 111 00:05:10,351 --> 00:05:13,688 Dar ce zici de strângere de fonduri pentru draga noastră colegă Dolores 112 00:05:13,771 --> 00:05:15,773 care se reface după o accidentare la șold? 113 00:05:15,857 --> 00:05:17,025 Stai! Cine e Dolores? 114 00:05:17,108 --> 00:05:17,984 Nimeni. 115 00:05:18,693 --> 00:05:20,194 Tocmai am inventat-o. 116 00:05:20,278 --> 00:05:22,238 Angie, ești rea! 117 00:05:24,574 --> 00:05:25,908 E timpul să facem planuri. 118 00:05:25,992 --> 00:05:29,287 Am verificat prognoza meteo. Se apropie o furtună de idei categoria 5! 119 00:05:29,370 --> 00:05:30,955 Nu acum, Will, caut ceva! 120 00:05:32,123 --> 00:05:36,419 L-am găsit. Inelul meu de logodnă de la Ron. E planul meu de rezervă. 121 00:05:36,502 --> 00:05:38,838 Mi-am spus mereu că, dacă am probleme, îl pot vinde, 122 00:05:38,921 --> 00:05:40,423 iar acum am probleme. 123 00:05:40,506 --> 00:05:42,717 O mică parte din mine 124 00:05:42,800 --> 00:05:44,802 a crezut că mă vei cere în căsătorie acum, 125 00:05:45,386 --> 00:05:47,805 iar răspunsul meu nu era nu. 126 00:05:47,889 --> 00:05:49,098 O să trec peste asta! 127 00:05:49,182 --> 00:05:50,475 Ăsta valorează mulți bani. 128 00:05:50,558 --> 00:05:53,436 Ron n-a fost bun ca soț, dar cheltuia extravagant pe bijuterii. 129 00:05:53,519 --> 00:05:55,021 Asta și pe haine de firmă. 130 00:05:55,104 --> 00:05:57,482 Deci găsim o bijuterie și te ajut să crești prețul. 131 00:05:57,565 --> 00:05:59,359 Am deja un personaj pregătit, 132 00:05:59,442 --> 00:06:01,444 care îți va garanta bani frumoși. 133 00:06:01,527 --> 00:06:03,905 Bine. Dar nu folosi vocea doamnei Doubtfire! 134 00:06:03,988 --> 00:06:04,947 Sincer? 135 00:06:05,615 --> 00:06:06,616 Aș putea. 136 00:06:06,699 --> 00:06:09,369 - Nu o face! - Aș putea. 137 00:06:11,412 --> 00:06:13,623 Bună ziua! 138 00:06:16,167 --> 00:06:17,335 Bună ziua! 139 00:06:20,254 --> 00:06:22,757 E frumos, nu? Și nu e mic. 140 00:06:23,966 --> 00:06:26,511 Uite ce mi-a făcut la deget. Mi-a slăbit degetul. 141 00:06:27,887 --> 00:06:30,848 - Vreți să mă uit sau să ascult? - Da, fă-ți treaba! Scuze! 142 00:06:30,932 --> 00:06:32,141 Scuzați-mă! 143 00:06:32,225 --> 00:06:36,104 Mă ia durerea de cap de la strălucirea acelei piese maiestuoase. 144 00:06:36,187 --> 00:06:38,231 - Nu o vindeți, nu? - Ba da. 145 00:06:38,815 --> 00:06:40,274 Mark Tiffany! 146 00:06:40,358 --> 00:06:42,193 Da, acel Tiffany. 147 00:06:42,276 --> 00:06:44,737 Îmi făceam plimbarea obișnuită prin District, 148 00:06:44,821 --> 00:06:47,156 așa îi spunem Districtului Diamantelor în familia mea. 149 00:06:47,240 --> 00:06:48,699 Cred că așa câștigați mult timp. 150 00:06:49,992 --> 00:06:50,827 Îmi dai voie? 151 00:06:52,495 --> 00:06:53,663 E spectaculos. 152 00:06:53,746 --> 00:06:57,458 Captură de nivel 99, atins de apă de mare presiune… 153 00:06:57,542 --> 00:06:59,877 4 și 12 mai că sar din emblemă! 154 00:06:59,961 --> 00:07:01,337 E un miracol portabil! 155 00:07:02,088 --> 00:07:03,089 Vă dau 200 de dolari. 156 00:07:03,172 --> 00:07:04,132 200 de dolari? 157 00:07:04,215 --> 00:07:05,550 - Poftim? - Da. 158 00:07:05,633 --> 00:07:07,718 Pentru banda care ține diamantul ăla fals. 159 00:07:07,802 --> 00:07:09,679 Poftim? E fals? 160 00:07:10,680 --> 00:07:13,141 Ron mi-a spus că a cheltuit o avere pe el. 161 00:07:13,224 --> 00:07:16,519 Felicitări! Se pare că ați divorțat de bărbatul potrivit. 162 00:07:24,485 --> 00:07:28,823 Salut, Gabe! Scuze că te deranjez, dar strângem bani pentru Dolores. 163 00:07:29,031 --> 00:07:30,867 Dolores? Cunosc o Dolores? 164 00:07:31,200 --> 00:07:33,035 Sigur că o cunoști pe Dolores. 165 00:07:33,119 --> 00:07:35,872 Conduce o berlină compactă, adoră Showtime. 166 00:07:35,955 --> 00:07:39,000 Are un nas în mijlocul feței. 167 00:07:39,083 --> 00:07:42,170 În fine, strângem bani pentru operația ei de șold. 168 00:07:42,628 --> 00:07:45,339 Da, sigur, am ceva pentru ea. 169 00:07:46,674 --> 00:07:48,718 Își înlocuiește ambele șolduri. 170 00:07:48,801 --> 00:07:52,221 Da, a căzut și și-a fracturat un șold, apoi s-a ridicat. 171 00:07:53,222 --> 00:07:55,725 A căzut și l-a fracturat și pe celălalt. Da. 172 00:07:55,808 --> 00:07:58,603 Apoi a căzut în toaletă și s-a infectat cu un stafilococ. 173 00:07:59,187 --> 00:08:00,271 E tragic. 174 00:08:00,855 --> 00:08:01,772 Foarte tragic. 175 00:08:02,565 --> 00:08:03,566 Mersi, Gabe! 176 00:08:03,649 --> 00:08:05,526 Apropo, sper să-ți găsească fratele. 177 00:08:06,277 --> 00:08:07,236 Mersi! 178 00:08:07,737 --> 00:08:10,239 Ai fost incredibilă. De unde a venit povestea aia? 179 00:08:10,323 --> 00:08:12,450 Nu știu! Pur și simplu a ieșit din mine. 180 00:08:12,533 --> 00:08:15,995 Sunt o maestră povestitoare? Să merg la seri de improvizație? 181 00:08:16,078 --> 00:08:17,288 Da. 182 00:08:17,872 --> 00:08:20,082 Nu vă uitați așa la noi! Știu că e greșit să minți, 183 00:08:20,166 --> 00:08:22,043 dar e pentru o cauză bună, deci e permis. 184 00:08:22,126 --> 00:08:25,129 Scutește-ne de emisiunea educativă. Ne plictisim și vrem să participăm. 185 00:08:25,213 --> 00:08:26,172 Și putem ajuta. 186 00:08:26,255 --> 00:08:29,509 Gropițele astea în obraji sunt pregătite să vă aducă bani. 187 00:08:30,635 --> 00:08:34,388 Oricât ar fi de tentant să vă folosim fețele drăguțe, 188 00:08:34,472 --> 00:08:35,723 asta m-ar face o mamă rea. 189 00:08:35,890 --> 00:08:38,309 Asta și faptul că spun că sosul ranch e legumă. 190 00:08:39,018 --> 00:08:41,103 Așa că mergeți și luați-vă o gustare, bine? 191 00:08:41,729 --> 00:08:43,189 Nu vă faceți griji. Face cinste Gabe. 192 00:08:46,692 --> 00:08:48,611 Rory, de ce am luat o salată 193 00:08:48,694 --> 00:08:50,780 când puteam să luăm zece mere învelite în plastic? 194 00:08:50,863 --> 00:08:53,449 Fiindcă vreau să spun oamenilor că las loc pentru cină. 195 00:08:54,075 --> 00:08:56,035 Vai, nu! 196 00:08:56,118 --> 00:08:57,620 Îmi pare așa de rău! 197 00:08:59,205 --> 00:09:00,081 Poftim! 198 00:09:00,665 --> 00:09:02,667 Sunt 20 de dolari. Luați-vă alta! 199 00:09:02,750 --> 00:09:03,709 Îmi pare rău! 200 00:09:05,920 --> 00:09:07,463 Doamne! 201 00:09:08,047 --> 00:09:09,715 Graham, știi ce înseamnă asta? 202 00:09:09,799 --> 00:09:12,343 - 20 de mere învelite în plastic? - Nu! 203 00:09:12,426 --> 00:09:13,594 Cu salata aia, 204 00:09:14,554 --> 00:09:18,474 putem stoarce biroul de bani și s-o ajutăm pe Poppy să salveze vinbrăria. 205 00:09:18,558 --> 00:09:21,978 Îi stoarcem cum a făcut jigodia de fost soț al lui Deb Schwepps în Gavel Town. 206 00:09:22,228 --> 00:09:23,896 Sunt escrocherii în Gavel Town? 207 00:09:23,980 --> 00:09:27,149 Sunt de toate în Gavel Town. 208 00:09:30,069 --> 00:09:32,697 Simt că nu sunt binevenit aici. 209 00:09:32,780 --> 00:09:34,365 Sunt sigură că te urăsc, tată. 210 00:09:34,448 --> 00:09:36,158 Cea cu ochelari e a mea. 211 00:09:36,450 --> 00:09:37,410 Nu aș face mare caz. 212 00:09:37,493 --> 00:09:39,537 Atâta timp cât le torni vin, nu-ți vor face rău. 213 00:09:42,957 --> 00:09:44,625 Așa, doamnelor! 214 00:09:45,459 --> 00:09:46,627 Costă 9,50. 215 00:09:47,795 --> 00:09:48,838 Poftim! 216 00:09:50,006 --> 00:09:51,132 DOLAR BESS 217 00:09:51,716 --> 00:09:54,594 - Ce naiba-i asta? - Un dolar Bess. Păstrează restul! 218 00:09:57,054 --> 00:09:58,598 Pe bune? 219 00:09:58,681 --> 00:10:00,433 Practic e o chitanță. 220 00:10:00,516 --> 00:10:03,227 Poppy le permite vinbrarilor să plătească cu ele. 221 00:10:03,311 --> 00:10:05,896 Uite! E în registre. 222 00:10:08,733 --> 00:10:10,985 Poftim? Stai puțin! 223 00:10:11,986 --> 00:10:16,741 Nu se poate! Oamenii plătesc cu bucățele de hârtie împăturită? 224 00:10:17,825 --> 00:10:21,621 Dumnezeule! Fran are o înțelegere că nu trebuie să plătească 225 00:10:21,704 --> 00:10:23,664 până când o femeie e președinte? 226 00:10:23,748 --> 00:10:24,957 Nu! 227 00:10:25,041 --> 00:10:26,584 Asta încetează acum! 228 00:10:27,418 --> 00:10:29,670 E un șerif nou în oraș. 229 00:10:30,838 --> 00:10:32,423 Țineți-vă bine! 230 00:10:36,719 --> 00:10:39,263 Vai, nu! Salata mea! 231 00:10:47,480 --> 00:10:49,857 Bună! Se pare că șoldurile tale sunt bune. 232 00:10:49,940 --> 00:10:51,859 Ai bani pentru cineva cu două șolduri paradite? 233 00:10:55,655 --> 00:10:58,366 Dezordonatule, înapoi în dubiță. 234 00:11:05,122 --> 00:11:06,916 Dar mi-e așa de foame! 235 00:11:17,760 --> 00:11:19,220 Ceva pentru Dolores? 236 00:11:21,681 --> 00:11:22,723 Mulțumesc! 237 00:11:23,349 --> 00:11:24,809 {\an8}$OLDURI PENTRU DOLORES 238 00:11:24,892 --> 00:11:25,893 TOALETĂ 239 00:11:29,397 --> 00:11:31,148 Urinezi, plătești! 240 00:11:36,904 --> 00:11:43,202 6,998, 6,999… 7,000! 241 00:11:45,037 --> 00:11:46,288 Sunt 70 de dolari aici. 242 00:11:46,372 --> 00:11:48,749 De asta număram în cenți. E mult mai palpitant. 243 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 A spus cineva, 244 00:11:49,875 --> 00:11:53,421 „Nu e înșelătorie ca o înșelătorie Rory, fiindcă asta are un Graham”? 245 00:11:54,422 --> 00:11:59,093 Dumnezeule! Cred că sunt 50.000 de cenți acolo! 246 00:11:59,176 --> 00:12:01,679 Știu că ar trebui să fiu supărată și să vă oblig să-i înapoiați, 247 00:12:01,762 --> 00:12:04,181 dar am să-i păstrez. 248 00:12:04,265 --> 00:12:07,268 Fiindcă e flatant când te vezi în propriul copil. 249 00:12:09,562 --> 00:12:11,522 E adevărat! 250 00:12:11,605 --> 00:12:14,108 Ați strâns toți banii ăștia pentru mine? 251 00:12:14,191 --> 00:12:15,526 Tu cine naiba ești? 252 00:12:15,609 --> 00:12:17,194 Dolores! 253 00:12:18,154 --> 00:12:21,449 Deci de asta știam numele. 254 00:12:24,785 --> 00:12:26,287 Strânge-ți lucrurile, Shakespeare. 255 00:12:26,370 --> 00:12:28,414 Toți de aici scriu scenarii. 256 00:12:28,497 --> 00:12:31,083 Da, tu ești cea care va da lovitura. 257 00:12:31,167 --> 00:12:32,501 Sigur! 258 00:12:34,128 --> 00:12:36,297 Cred că vă scapă esența. 259 00:12:36,380 --> 00:12:38,174 La Vinbrărie contează atmosfera. 260 00:12:38,257 --> 00:12:40,426 N-ar trebui să se simtă ca un aeroport. 261 00:12:40,509 --> 00:12:42,511 Poate ar trebui. Aeroporturile fac bani. 262 00:12:42,595 --> 00:12:44,263 Atmosfera nu ține lumina aprinsă. 263 00:12:44,346 --> 00:12:46,265 Clientele fidele pleacă! 264 00:12:46,348 --> 00:12:47,808 Nu-i nimic. Lasă-le! 265 00:12:47,892 --> 00:12:50,144 Uneori trebuie să tai via ca să ai recoltă bună. 266 00:12:50,227 --> 00:12:52,980 Dacă vrei să câștigi bani și să le transformi în cliente plătitoare, 267 00:12:53,063 --> 00:12:54,356 atunci știu ce trebuie să faci. 268 00:12:54,690 --> 00:12:55,691 Dar nu o să-ți placă. 269 00:12:55,775 --> 00:12:57,276 O implică pe Enya? 270 00:12:57,359 --> 00:13:00,237 Nu. Trebuie să asculți. Încearcă! 271 00:13:02,281 --> 00:13:05,951 Doamnelor, nu beți cu mine un pahar de… 272 00:13:06,786 --> 00:13:09,121 „Fetele doar Vin să se distreze”? 273 00:13:09,205 --> 00:13:10,623 - Fii serios! - Dumnezeule! 274 00:13:11,207 --> 00:13:12,208 Din partea casei. 275 00:13:12,291 --> 00:13:13,375 - Ar fi plăcut! - Bine! 276 00:13:13,459 --> 00:13:15,419 - Poate. - În regulă! 277 00:13:15,503 --> 00:13:18,297 Nu pot să cred că planul meu de rezervă era un inel fals. 278 00:13:18,380 --> 00:13:21,050 De fapt, pot. Doar m-am măritat cu Ron, pentru numele lui Dumnezeu! 279 00:13:21,133 --> 00:13:23,093 Apoi am început o afacere care acum e în găleată, 280 00:13:23,177 --> 00:13:24,929 și nici nu pot deschide plicuri care mă sperie. 281 00:13:25,012 --> 00:13:28,390 Și porți doi pantofi foarte asemănători, dar diferiți. 282 00:13:28,474 --> 00:13:30,684 Revino-ți, Banks! 283 00:13:30,768 --> 00:13:32,061 Vezi? Sunt praf. 284 00:13:32,144 --> 00:13:35,898 Nu sunt o femeie de afaceri dură, sunt o nătăfleață care ia decizii proaste! 285 00:13:35,981 --> 00:13:38,025 Urăsc să te văd desconsiderându-te. 286 00:13:38,108 --> 00:13:40,945 Am mai fost într-o situație așa de proastă. 287 00:13:42,780 --> 00:13:45,950 Îmi amintesc că mă simțeam așa de pierdută când l-am părăsit pe Ron. 288 00:13:46,033 --> 00:13:48,285 A fost cel mai crunt coșmar al unei femei. 289 00:13:48,369 --> 00:13:49,954 L-ai prins când te înșela? 290 00:13:50,162 --> 00:13:53,207 Nu, a cumpărat o alpaca cu ultimii noștri bani. 291 00:13:53,290 --> 00:13:54,500 Alpacalele sunt drăguțe. 292 00:13:54,583 --> 00:13:55,960 - Will… - Scuze! 293 00:13:56,043 --> 00:13:57,628 Ceva din mine s-a rupt. 294 00:13:57,711 --> 00:13:58,671 Știi ceva? 295 00:13:59,547 --> 00:14:01,799 Nu! 296 00:14:03,759 --> 00:14:05,719 Nu, Ron! 297 00:14:05,803 --> 00:14:07,513 A fost cea mai ciudată senzație. 298 00:14:07,596 --> 00:14:09,223 Conduceam aiurea, Rory era în spate, 299 00:14:09,306 --> 00:14:10,975 nu aveam unde să merg, cu cine să vorbesc, 300 00:14:11,058 --> 00:14:13,561 nu știam ce voi face cu viața mea… 301 00:14:13,644 --> 00:14:15,145 Și atunci am văzut-o. 302 00:14:15,229 --> 00:14:16,730 Vinbrăria! 303 00:14:16,814 --> 00:14:18,858 - Nu mai sări înainte! - Scuze din nou! 304 00:14:30,119 --> 00:14:31,078 Îți place? 305 00:14:32,329 --> 00:14:33,664 Îl ador. 306 00:14:33,747 --> 00:14:34,748 Cât? 307 00:14:34,832 --> 00:14:36,083 50 de dolari. 308 00:14:36,584 --> 00:14:39,503 50 de dolari? E incredibil! 309 00:14:39,587 --> 00:14:41,088 Țin cu tine mereu, 310 00:14:41,171 --> 00:14:43,507 dar poate că proprietarul tău ar trebui să crească chiria. 311 00:14:43,591 --> 00:14:44,633 Nu. 312 00:14:44,717 --> 00:14:47,761 Tipul ăla era doar un vagabond care a crezut că vreau să fac sex cu el. 313 00:14:47,845 --> 00:14:49,597 L-am cunoscut pe proprietar după câteva zile. 314 00:14:49,680 --> 00:14:51,557 Poppy, te auzi ce spui? 315 00:14:51,640 --> 00:14:54,685 Ai luat un moment întunecat și ți-ai refăcut viața! 316 00:14:54,768 --> 00:14:58,147 Ai dreptate! Eu nu-mi plâng de milă, îmi înfrunt temerile. 317 00:14:58,230 --> 00:15:00,149 N-am nevoie de un inel stupid ca plan de rezervă. 318 00:15:00,232 --> 00:15:01,317 Eu sunt planul meu de rezervă. 319 00:15:01,400 --> 00:15:04,069 Vreau atât de mult să zic „Da, regină”. E chiar acolo. 320 00:15:04,153 --> 00:15:05,613 Apreciez că te abții, 321 00:15:05,696 --> 00:15:08,324 dar îți mulțumesc că ai stat cu mine azi, Will! 322 00:15:08,407 --> 00:15:09,658 Vino! 323 00:15:11,243 --> 00:15:12,369 Și știi ceva? 324 00:15:12,995 --> 00:15:14,496 M-ai inspirat. 325 00:15:15,164 --> 00:15:17,333 Vreau să încerc să rămân prieten cu Tracy. 326 00:15:17,416 --> 00:15:20,419 Mă gândesc prin câte ai trecut cu Ron și cu afacerea ta… 327 00:15:20,502 --> 00:15:22,254 Și la situația actuală cu pantofii… 328 00:15:22,338 --> 00:15:24,089 Pantofii tăi au rotițe. 329 00:15:25,299 --> 00:15:27,801 Așa e! Dar dacă tu poți trece peste toate astea, 330 00:15:27,885 --> 00:15:30,596 atunci pot și eu să trec de câteva momente stânjenitoare cu fosta. 331 00:15:31,221 --> 00:15:32,139 Bine! 332 00:15:32,723 --> 00:15:34,058 Du-mă la KZOP! 333 00:15:34,141 --> 00:15:35,517 Sunt pregătit să fac pâine prăjită. 334 00:15:35,601 --> 00:15:37,353 Sunt foarte mândră de tine. 335 00:15:38,437 --> 00:15:39,563 Lansează-mă! 336 00:15:42,816 --> 00:15:46,153 După ce am căzut în patima băuturii, soțul meu m-a părăsit. 337 00:15:46,236 --> 00:15:49,448 Aveam nevoie de o locuință, iar locul ăsta a devenit casa mea. 338 00:15:50,199 --> 00:15:51,992 Deci ai ales un bar. 339 00:15:52,076 --> 00:15:55,537 Bine. Nu te judec. Doar ascult. 340 00:15:55,621 --> 00:15:57,706 Poppy mi-a fost alături. 341 00:15:57,790 --> 00:16:01,460 Ea a fost umărul pe care am plâns. A fost psihologul meu. 342 00:16:01,543 --> 00:16:05,464 A fost domnișoara mea de onoare când m-am măritat cu mine la judecătorie. 343 00:16:05,547 --> 00:16:09,343 Nu cred că azi mai eram în viață dacă nu era ea. 344 00:16:09,927 --> 00:16:12,930 Ca să știți, eu încerc să repar lucrurile pentru Poppy. 345 00:16:13,430 --> 00:16:16,725 Mereu am presupus că localul ăsta înseamnă doar hârtie și struguri, 346 00:16:16,809 --> 00:16:19,895 dar văd că e mult mai mult. 347 00:16:20,354 --> 00:16:22,189 Să repare lucruri e limbajul lui romantic. 348 00:16:23,190 --> 00:16:25,985 - Ce e? - Așa arăți oamenilor că îți pasă. 349 00:16:26,068 --> 00:16:26,944 Nu-i așa? 350 00:16:27,778 --> 00:16:30,239 Apropo de asta, 351 00:16:30,322 --> 00:16:35,411 poate vă faceți limbajele romantice să plătească datoriile la Vinbrărie, 352 00:16:35,494 --> 00:16:38,080 ca Poppy să le plătească pe ale ei. 353 00:16:42,835 --> 00:16:43,877 Ce fac? 354 00:16:43,961 --> 00:16:46,380 Se transformă într-un vinbrar uriaș? 355 00:16:46,463 --> 00:16:48,215 Nu, e de bine. 356 00:16:48,298 --> 00:16:49,508 Se gândesc la asta. 357 00:16:49,591 --> 00:16:50,968 Așa au hotărât luna trecută 358 00:16:51,051 --> 00:16:53,887 să-l primească pe Miggy în cercul lor de tobe de lună plină. 359 00:16:54,888 --> 00:16:56,432 Cât de des ești aici, Sophie? 360 00:16:56,515 --> 00:17:00,602 Des. Tata avea iubită anul trecut, deci m-a pierdut din vedere. 361 00:17:01,395 --> 00:17:03,939 Nu pot să cred că cineva pe nume Dolores lucrează aici 362 00:17:04,023 --> 00:17:06,108 și are nevoie de două șolduri noi. 363 00:17:06,191 --> 00:17:09,486 Da. Cred că de asta minciuna a fost așa de ușoară. 364 00:17:09,570 --> 00:17:11,822 Nu sunt o maestră povestitoare. 365 00:17:11,905 --> 00:17:13,407 Sunt doar un om foarte rău. 366 00:17:13,490 --> 00:17:14,491 Ce nasol! 367 00:17:14,575 --> 00:17:16,702 Am furat banii ăia cinstit. 368 00:17:16,785 --> 00:17:18,412 Ea i-a luat pur și simplu. 369 00:17:18,495 --> 00:17:20,414 Sincer, cred că se preface. 370 00:17:20,998 --> 00:17:24,835 În episodul 109 din Gavel Town, „Nevinovat până la proba contrarie”. 371 00:17:24,918 --> 00:17:26,795 - Deci… - Rory, nu acum, bine? 372 00:17:26,879 --> 00:17:28,172 Suntem pe modul de criză! 373 00:17:28,255 --> 00:17:30,215 Calendarele mele! 374 00:17:33,302 --> 00:17:35,220 Dumnezeule! 375 00:17:35,304 --> 00:17:37,639 Își acoperă jucăria cu pulovărul meu de muncă. 376 00:17:39,266 --> 00:17:40,100 Îmi place! 377 00:17:41,226 --> 00:17:43,270 Face ridicări la piept cu scaunul meu! 378 00:17:43,353 --> 00:17:44,480 În iunie! 379 00:17:44,563 --> 00:17:46,273 - E luna când m-am născut! - Știu. 380 00:17:46,356 --> 00:17:47,816 Calendarul ăsta e despre noi toți. 381 00:17:47,900 --> 00:17:49,735 Vreau unul. Cât costă? 382 00:17:49,818 --> 00:17:51,111 20 de dolari bucata? 383 00:17:51,195 --> 00:17:53,906 - Vândut! - Da, pot să fac asta. 384 00:17:53,989 --> 00:17:56,033 - E bine. - Da. 385 00:17:56,116 --> 00:17:59,036 Miggy, putem cere dublu dacă sunt semnate. 386 00:17:59,119 --> 00:18:01,580 Începe să semnezi. Învață copiii să-ți copieze semnătura. 387 00:18:01,663 --> 00:18:02,498 Bine. 388 00:18:04,583 --> 00:18:06,126 - Bună! - Douglas! 389 00:18:06,210 --> 00:18:07,294 Ce zi! 390 00:18:07,377 --> 00:18:09,922 Ești foarte veselă. Deci ai făcut rost de bani? 391 00:18:10,005 --> 00:18:12,883 Nu. De fapt, azi am pierdut bani. 392 00:18:12,966 --> 00:18:14,802 Am primit amendă pentru parcare în centru. 393 00:18:14,885 --> 00:18:17,513 Bordura aia era o tipă masivă. Era roșie ca naiba. 394 00:18:17,596 --> 00:18:18,847 Atunci de ce ești fericită? 395 00:18:19,056 --> 00:18:21,266 Fiindcă mi-am amintit că sunt rezistentă. 396 00:18:21,350 --> 00:18:23,936 O să găsesc o cale ca să plătesc chiria. 397 00:18:24,019 --> 00:18:26,355 Poate iau un mic credit pentru firme 398 00:18:26,438 --> 00:18:27,940 sau încep să servesc brânză. 399 00:18:28,023 --> 00:18:29,817 Vinul și brânza merg împreună, nu? 400 00:18:30,025 --> 00:18:30,859 Ascultă-mă! 401 00:18:30,943 --> 00:18:33,112 În niciun caz n-ai să-ți pierzi afacerea, 402 00:18:33,195 --> 00:18:35,155 nu dacă am și eu un cuvânt de spus. 403 00:18:35,739 --> 00:18:37,449 Exact! M-am convertit. 404 00:18:37,533 --> 00:18:39,785 - Îmi place aici. - Poftim? 405 00:18:40,369 --> 00:18:43,956 Nu știu, poate e o combinație de cunoștințe și alcool, fiindcă… 406 00:18:44,039 --> 00:18:45,833 Nu. Știi ceva? 407 00:18:45,916 --> 00:18:48,001 N-am să-ți țin prelegeri despre afacerea ta. 408 00:18:48,085 --> 00:18:49,503 Știi bine de ce e grozavă. 409 00:18:49,586 --> 00:18:52,256 Dumnezeule! Sunt foarte excitată acum. 410 00:18:52,840 --> 00:18:54,424 Dar și puțin îngrijorată. 411 00:18:54,508 --> 00:18:56,718 Ai fumat țigară electronică cu Fran pe alee? Fran! 412 00:18:56,802 --> 00:18:58,637 Acum fumez doar la toaletă! 413 00:18:59,805 --> 00:19:02,099 Poppy, ai ridicat afacerea asta de la zero. 414 00:19:02,766 --> 00:19:04,476 Și e o armată de oameni 415 00:19:04,560 --> 00:19:07,187 care ar lupta ca să se asigure că o ții pe picioare. 416 00:19:07,271 --> 00:19:10,858 Acum, beau Chardonnay de șase ore 417 00:19:10,941 --> 00:19:12,151 și trebuie să mă întind. 418 00:19:12,234 --> 00:19:14,486 - Bine! - Opriți-vă! Nu-l demolați! 419 00:19:14,570 --> 00:19:17,573 Miggy, nu e niciun buldozer. E doar o creștere a chiriei. 420 00:19:17,656 --> 00:19:19,074 Știu. Am încercat să-i explic, 421 00:19:19,158 --> 00:19:21,410 dar el voia să vadă un buldozer azi. 422 00:19:21,493 --> 00:19:24,288 Poppy, am venit cu daruri. 423 00:19:24,371 --> 00:19:26,582 Suntem mândri să-ți înmânăm acest dar… 424 00:19:26,665 --> 00:19:29,501 Doamne, că lent mai vorbești. Poftim, mamă! 425 00:19:33,297 --> 00:19:34,298 Bani? 426 00:19:34,381 --> 00:19:36,550 Doamne! 427 00:19:36,633 --> 00:19:37,676 Cum ați… 428 00:19:39,636 --> 00:19:40,637 Mulțumesc! 429 00:19:40,721 --> 00:19:44,933 Oricât mi-ar plăcea să-mi asum meritul, a fost doar opera lui Miggy. 430 00:19:45,017 --> 00:19:48,770 Calendarul ăsta mă face să-mi reconsider poziția față de sexul heterosexual. 431 00:19:48,854 --> 00:19:50,272 Și munca în birou. 432 00:19:52,149 --> 00:19:53,150 Fii atentă la asta. 433 00:19:53,233 --> 00:19:56,278 Vom începe să ne plătim băuturile. 434 00:19:56,361 --> 00:19:58,447 Cu bani utilizabili? 435 00:19:58,530 --> 00:19:59,740 Adică bani? 436 00:19:59,823 --> 00:20:01,241 Bani adevărați. 437 00:20:02,075 --> 00:20:03,744 Asta înseamnă enorm pentru mine. 438 00:20:04,620 --> 00:20:05,996 Mulțumesc! 439 00:20:06,079 --> 00:20:07,706 Apreciez mult! 440 00:20:07,789 --> 00:20:08,832 Noi te susținem, Poppy! 441 00:20:08,916 --> 00:20:11,418 Nimeni nu strigă ce gândim toți cum o face Miggy. 442 00:20:11,501 --> 00:20:12,544 - Exact! - Te iubim! 443 00:20:12,628 --> 00:20:14,087 - Te iubim, Poppy! - Te iubim! 444 00:20:15,547 --> 00:20:19,927 Nu vreau să fiu aia rea, dar Rory mi-a vărsat salata mai devreme. 445 00:20:20,010 --> 00:20:21,678 A costat 15,95. 446 00:20:21,762 --> 00:20:22,763 Ai stricat momentul. 447 00:20:25,265 --> 00:20:27,017 Bună! 448 00:20:27,100 --> 00:20:28,894 {\an8}La naiba! Am crezut că sunt pregătit. 449 00:20:28,977 --> 00:20:30,896 {\an8}Am vrut să spun „Bună, Tracy!” 450 00:20:30,979 --> 00:20:33,732 {\an8}Bună, Will! A fost o imitație bună a dnei Doubtfire. 451 00:20:33,815 --> 00:20:35,525 {\an8}Știu. 452 00:20:36,109 --> 00:20:39,029 {\an8}Ai vrea să ieșim la o cafea cândva? 453 00:20:39,112 --> 00:20:40,113 {\an8}Doar ca prieteni? 454 00:20:40,197 --> 00:20:43,742 {\an8}Ești sigur că nu ești prea ocupat cu aterizarea avionului lui Gary? 455 00:20:43,825 --> 00:20:45,244 {\an8}Pot să fiu sincer? 456 00:20:45,327 --> 00:20:47,496 {\an8}- Gary nu există. - Poftim? 457 00:20:47,579 --> 00:20:49,539 {\an8}- Da. - Sunt șocată! 458 00:20:49,623 --> 00:20:51,667 {\an8}Îmi pare rău că m-am purtat așa de ciudat. 459 00:20:51,750 --> 00:20:54,878 {\an8}Dar nu am mai lucrat cu o fostă iubită. 460 00:20:54,962 --> 00:20:58,048 {\an8}Nici eu! Nu pot să cred că am fost cu un coleg. 461 00:20:58,131 --> 00:21:01,134 {\an8}- De ce nu m-au oprit prietenii mei? - Exact asta am spus și eu. 462 00:21:01,218 --> 00:21:04,012 {\an8}Interacționăm prea mult, mai ales că ne place pâinea prăjită. 463 00:21:04,096 --> 00:21:06,431 {\an8}Nu? Te derutează faptul că noul prăjitor de pâine 464 00:21:06,515 --> 00:21:08,850 {\an8}ajunge până la zece, deci acum 5 e mediu rumenită 465 00:21:08,934 --> 00:21:11,895 {\an8}- În loc de bine rumenită? - Mi-a distrus viața! 466 00:21:13,730 --> 00:21:15,732 {\an8}Ați auzit? 467 00:21:15,816 --> 00:21:17,693 Will și Tracy s-au despărțit. 468 00:21:17,776 --> 00:21:20,946 Sunt Guy McCormick și asta e știrea. 469 00:21:23,156 --> 00:21:24,449 Doamne! 470 00:21:30,289 --> 00:21:32,291 Subtitrarea: Vlad Dumitrescu