1
00:00:02,919 --> 00:00:05,422
Urăsc când închid școala fără motiv!
2
00:00:05,505 --> 00:00:08,967
E un motiv bun.
Instruirea profesorilor? Va fi excelent!
3
00:00:09,050 --> 00:00:13,179
Nu ați auzit asta de la mine,
dar umblă vorba că vor fi covrigi.
4
00:00:13,263 --> 00:00:15,515
Deci am rămas cu ei pe cap?
E legal, măcar?
5
00:00:15,598 --> 00:00:17,934
Deci îl iau pe Graham cu mine
la firma de avocatură.
6
00:00:18,018 --> 00:00:21,938
Se pare că și pe Rory, fiindcă e obsedat
de un serial stupid despre avocați.
7
00:00:22,022 --> 00:00:24,524
Se numește Gavel Town,
și e despre Deb Schwepps,
8
00:00:24,607 --> 00:00:27,902
o avocată de la oraș, izgonită
într-un orășel din Georgia.
9
00:00:27,986 --> 00:00:29,904
Sloganul e „Nu o judecați”.
10
00:00:31,156 --> 00:00:32,407
Omule!
11
00:00:32,490 --> 00:00:34,451
Slujba mea nu e deloc ca Gavel Town.
12
00:00:34,534 --> 00:00:35,410
Se respinge!
13
00:00:36,161 --> 00:00:39,706
- N-ai făcut pro bono!
- Ce-i aia? „LL”? Cine e LL?
14
00:00:39,789 --> 00:00:41,583
Cool J sau Bean? Cool J sau Bean?
15
00:00:41,666 --> 00:00:44,210
E „proprietar”,
adică proprietarul de la Vinbrărie,
16
00:00:44,294 --> 00:00:46,296
și nu l-am deschis
fiindcă e un plic înfricoșător,
17
00:00:46,379 --> 00:00:48,089
iar când primesc așa ceva, aștept…
18
00:00:48,715 --> 00:00:50,550
până sunt pregătită emoțional
să-l deschid.
19
00:00:50,633 --> 00:00:52,385
Cred că voi fi în zece zile lucrătoare.
20
00:00:52,469 --> 00:00:54,512
E o nebunie. Dacă e important?
21
00:00:55,221 --> 00:00:59,559
Important e că ea își respectă
propriul timp, și e putere în asta.
22
00:00:59,642 --> 00:01:01,603
Iar la asta spun, doamnă…
23
00:01:04,606 --> 00:01:08,193
Scuze! Am petrecut mult timp la Vinbrărie.
Mă afectează serios.
24
00:01:08,276 --> 00:01:12,238
Sunt foarte interesat de feminism
și sunt beat mai tot timpul.
25
00:01:12,322 --> 00:01:14,532
Deci ai chiulit de la serviciu?
26
00:01:14,616 --> 00:01:16,534
Cât de mult am putut.
Nu pot să merg acolo.
27
00:01:16,618 --> 00:01:18,995
A fost stânjenitor
de când m-am despărțit de Tracy.
28
00:01:19,079 --> 00:01:21,790
M-am prefăcut mult că vorbesc la telefon.
29
00:01:25,543 --> 00:01:28,171
Gary? Gary, calmează-te!
30
00:01:28,254 --> 00:01:30,840
Te pot ajuta să aterizezi,
dar trebuie să rămâi calm, bine?
31
00:01:30,924 --> 00:01:32,300
Gary? Gary, vorbește mai încet!
32
00:01:32,383 --> 00:01:35,053
Gary, ridică avionul! Gary!
33
00:01:36,805 --> 00:01:39,933
Îmi pare rău, nu puteam să te privesc
aterizând alt avion.
34
00:01:40,350 --> 00:01:41,935
Ai terminat cu prăjitorul de pâine?
35
00:01:42,018 --> 00:01:43,561
Am avut o relație cu șefa mea.
36
00:01:43,645 --> 00:01:45,605
De ce m-ați lăsat să fac asta?
E vina voastră.
37
00:01:45,688 --> 00:01:49,984
Cât voi erați vrăjite de povestea
despre pâine prăjită, am făcut ceva.
38
00:01:50,068 --> 00:01:51,152
Am deschis plicul.
39
00:01:51,236 --> 00:01:54,197
Se pare că ți-au crescut chiria
acum două luni,
40
00:01:54,280 --> 00:01:57,075
și adunând taxele de întârziere
și alte aiureli,
41
00:01:57,158 --> 00:01:58,993
ești datoare 8.000 de dolari.
42
00:01:59,077 --> 00:02:00,912
Douglas, de asta am spus să nu-l deschizi!
43
00:02:00,995 --> 00:02:04,457
Nu vreau să fiu rea, dar îmi datorezi
și mie zece dolari de la film.
44
00:02:07,877 --> 00:02:08,878
SINGLE PARENTS
45
00:02:12,048 --> 00:02:13,133
Nu pot să cred!
46
00:02:13,216 --> 00:02:15,218
Ce fel de proprietar crește chiria?
47
00:02:15,301 --> 00:02:18,179
{\an8}Unul bun. Eu cresc chiria pe magazie
în fiecare an.
48
00:02:18,263 --> 00:02:20,765
{\an8}Nu vezi un ban peste 5%.
49
00:02:20,849 --> 00:02:22,767
{\an8}Discutăm când se termină contractul.
50
00:02:22,851 --> 00:02:24,811
{\an8}Bine. Uite, îți scriu un cec,
51
00:02:24,894 --> 00:02:26,938
{\an8}și o să rezolv asta, bine?
52
00:02:27,689 --> 00:02:31,276
Crezi că poți rezolva problema unei femei
cu carnetul tău de cecuri?
53
00:02:31,359 --> 00:02:32,193
Da.
54
00:02:32,277 --> 00:02:34,612
{\an8}De ce nu-ți treci și cardul de credit
prin fundul ei?
55
00:02:34,696 --> 00:02:36,406
{\an8}Will, trebuie să vii mai rar pe aici.
56
00:02:36,948 --> 00:02:40,034
{\an8}Douglas, n-am nevoie de banii tăi.
O să rezolv asta singură.
57
00:02:40,368 --> 00:02:44,497
{\an8}Bine. Opțiunea B, și sunt sigur
că asta nu va încânta publicul,
58
00:02:45,165 --> 00:02:46,791
{\an8}limitează pierderile și închide.
59
00:02:48,751 --> 00:02:51,004
{\an8}Ce e? E cea mai bună decizie de afaceri.
60
00:02:51,087 --> 00:02:53,423
{\an8}Douglas Robert Fogerty. Să închid?
61
00:02:53,506 --> 00:02:56,593
{\an8}În niciun caz n-am să închid Vinbrăria!
62
00:02:57,302 --> 00:02:59,679
{\an8}- O să găsesc o soluție.
- Da, și eu te ajut!
63
00:02:59,762 --> 00:03:01,890
{\an8}Atâta timp când nu trebuie
să mă apropii de KZOP,
64
00:03:01,973 --> 00:03:03,600
{\an8}să o văd pe Tracy
sau să fac pâine prăjită.
65
00:03:03,683 --> 00:03:05,310
{\an8}E o gustare care îmi schimbă dispoziția.
66
00:03:05,393 --> 00:03:08,229
{\an8}La mine sunt floricelele. Sunt așa…
67
00:03:08,313 --> 00:03:10,773
{\an8}Nu mă distrage! Hai, să mergem!
68
00:03:10,857 --> 00:03:11,983
{\an8}Ai grijă de bar, bine?
69
00:03:13,526 --> 00:03:15,778
{\an8}Stai, mă lași singur cu oamenii ăștia?
70
00:03:18,656 --> 00:03:20,992
{\an8}„Oamenii ăștia” sunt cliente fidele.
71
00:03:21,367 --> 00:03:24,829
{\an8}Așa e. Și cum își spun? Bețive?
72
00:03:24,913 --> 00:03:27,081
{\an8}Vinbrari. Noi conducem cârciuma asta.
73
00:03:27,415 --> 00:03:30,668
{\an8}Am văzut asta pe Animal Planet,
iar eu sunt antilopa.
74
00:03:30,752 --> 00:03:31,753
Obiectez!
75
00:03:31,836 --> 00:03:35,256
Dle judecător, asta e o batjocură
a sistemului nostru juridic.
76
00:03:35,340 --> 00:03:38,384
- În New York…
- Nu mai ești în New York!
77
00:03:39,802 --> 00:03:41,721
Ești în Gavel Town.
78
00:03:41,804 --> 00:03:46,142
O să-ți mănânci vorbele alea
cu terciul de la micul-dejun.
79
00:03:46,226 --> 00:03:48,937
{\an8}Biroul maică-tii nu e deloc
ca în serialul ăsta.
80
00:03:49,312 --> 00:03:51,731
{\an8}Da, e foarte nasol aici.
81
00:03:52,148 --> 00:03:53,942
{\an8}Mamă, ne-am plictisit.
82
00:03:54,025 --> 00:03:56,194
{\an8}Eu sunt plictisită în fiecare zi.
83
00:03:56,277 --> 00:03:58,488
De asta îmi dau salariu mediu.
84
00:03:58,571 --> 00:04:00,156
- Bună!
- Dumnezeule!
85
00:04:00,240 --> 00:04:02,617
Scuze! Am uitat că lucrezi aici.
86
00:04:02,700 --> 00:04:05,119
{\an8}Da, oamenii îmi spun mereu asta.
87
00:04:05,203 --> 00:04:08,164
{\an8}Mă tot gândesc la Poppy.
Aș vrea să o putem ajuta.
88
00:04:08,248 --> 00:04:10,250
{\an8}Mi-am cheltuit banii
pe calendare personalizate.
89
00:04:10,333 --> 00:04:12,919
{\an8}„Miggy în lume, 2020.”
90
00:04:14,337 --> 00:04:16,881
{\an8}Ești doar tu fără cămașă prin birou.
91
00:04:16,965 --> 00:04:19,467
Nu? Și am mai adăugat trei luni…
92
00:04:19,550 --> 00:04:22,303
monembrie, iulip și februarie 2.
93
00:04:23,137 --> 00:04:25,932
Poate le putem vinde
și să strângem bani pentru Poppy.
94
00:04:26,015 --> 00:04:28,393
Miggy, nimeni nu cumpără calendar
la sfârșit de februarie.
95
00:04:28,476 --> 00:04:30,270
Anul e practic la jumătate.
96
00:04:30,353 --> 00:04:32,563
- Ce?
- Salut, colegi!
97
00:04:32,647 --> 00:04:34,023
Și coiscoade.
98
00:04:34,107 --> 00:04:37,068
Nepoata mea vinde fursecuri
pentru Cercetașe și mi-ar plăcea dacă…
99
00:04:37,151 --> 00:04:40,113
Spune-i să stea în fața băcăniei,
ca toată lumea.
100
00:04:41,614 --> 00:04:42,657
Dispari, Kammy!
101
00:04:44,784 --> 00:04:46,077
Pa, Kammy! Pe curând!
102
00:04:47,287 --> 00:04:48,454
Dumnezeule!
103
00:04:49,289 --> 00:04:50,164
Asta e!
104
00:04:51,291 --> 00:04:53,668
Cumpăr prostii de la colegi de ani buni.
105
00:04:53,751 --> 00:04:57,380
Fursecuri, hârtie de cadouri, reviste,
fiindcă se pare că alea încă există.
106
00:04:57,672 --> 00:05:00,591
Dar eu nu le-am cerut niciodată bani.
107
00:05:01,050 --> 00:05:03,886
Azi e ziua când vom strânge fonduri
108
00:05:04,762 --> 00:05:06,306
pentru Vinbrărie!
109
00:05:06,389 --> 00:05:08,141
Nu știu dacă oamenii ne vor da bani
110
00:05:08,224 --> 00:05:10,268
pentru librăria cu vin
a prietenei noastre.
111
00:05:10,351 --> 00:05:13,688
Dar ce zici de strângere de fonduri
pentru draga noastră colegă Dolores
112
00:05:13,771 --> 00:05:15,773
care se reface după o accidentare la șold?
113
00:05:15,857 --> 00:05:17,025
Stai! Cine e Dolores?
114
00:05:17,108 --> 00:05:17,984
Nimeni.
115
00:05:18,693 --> 00:05:20,194
Tocmai am inventat-o.
116
00:05:20,278 --> 00:05:22,238
Angie, ești rea!
117
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
E timpul să facem planuri.
118
00:05:25,992 --> 00:05:29,287
Am verificat prognoza meteo.
Se apropie o furtună de idei categoria 5!
119
00:05:29,370 --> 00:05:30,955
Nu acum, Will, caut ceva!
120
00:05:32,123 --> 00:05:36,419
L-am găsit. Inelul meu de logodnă
de la Ron. E planul meu de rezervă.
121
00:05:36,502 --> 00:05:38,838
Mi-am spus mereu că, dacă am probleme,
îl pot vinde,
122
00:05:38,921 --> 00:05:40,423
iar acum am probleme.
123
00:05:40,506 --> 00:05:42,717
O mică parte din mine
124
00:05:42,800 --> 00:05:44,802
a crezut că mă vei cere în căsătorie acum,
125
00:05:45,386 --> 00:05:47,805
iar răspunsul meu nu era nu.
126
00:05:47,889 --> 00:05:49,098
O să trec peste asta!
127
00:05:49,182 --> 00:05:50,475
Ăsta valorează mulți bani.
128
00:05:50,558 --> 00:05:53,436
Ron n-a fost bun ca soț,
dar cheltuia extravagant pe bijuterii.
129
00:05:53,519 --> 00:05:55,021
Asta și pe haine de firmă.
130
00:05:55,104 --> 00:05:57,482
Deci găsim o bijuterie
și te ajut să crești prețul.
131
00:05:57,565 --> 00:05:59,359
Am deja un personaj pregătit,
132
00:05:59,442 --> 00:06:01,444
care îți va garanta bani frumoși.
133
00:06:01,527 --> 00:06:03,905
Bine. Dar nu folosi vocea
doamnei Doubtfire!
134
00:06:03,988 --> 00:06:04,947
Sincer?
135
00:06:05,615 --> 00:06:06,616
Aș putea.
136
00:06:06,699 --> 00:06:09,369
- Nu o face!
- Aș putea.
137
00:06:11,412 --> 00:06:13,623
Bună ziua!
138
00:06:16,167 --> 00:06:17,335
Bună ziua!
139
00:06:20,254 --> 00:06:22,757
E frumos, nu? Și nu e mic.
140
00:06:23,966 --> 00:06:26,511
Uite ce mi-a făcut la deget.
Mi-a slăbit degetul.
141
00:06:27,887 --> 00:06:30,848
- Vreți să mă uit sau să ascult?
- Da, fă-ți treaba! Scuze!
142
00:06:30,932 --> 00:06:32,141
Scuzați-mă!
143
00:06:32,225 --> 00:06:36,104
Mă ia durerea de cap de la strălucirea
acelei piese maiestuoase.
144
00:06:36,187 --> 00:06:38,231
- Nu o vindeți, nu?
- Ba da.
145
00:06:38,815 --> 00:06:40,274
Mark Tiffany!
146
00:06:40,358 --> 00:06:42,193
Da, acel Tiffany.
147
00:06:42,276 --> 00:06:44,737
Îmi făceam plimbarea obișnuită
prin District,
148
00:06:44,821 --> 00:06:47,156
așa îi spunem Districtului Diamantelor
în familia mea.
149
00:06:47,240 --> 00:06:48,699
Cred că așa câștigați mult timp.
150
00:06:49,992 --> 00:06:50,827
Îmi dai voie?
151
00:06:52,495 --> 00:06:53,663
E spectaculos.
152
00:06:53,746 --> 00:06:57,458
Captură de nivel 99,
atins de apă de mare presiune…
153
00:06:57,542 --> 00:06:59,877
4 și 12 mai că sar din emblemă!
154
00:06:59,961 --> 00:07:01,337
E un miracol portabil!
155
00:07:02,088 --> 00:07:03,089
Vă dau 200 de dolari.
156
00:07:03,172 --> 00:07:04,132
200 de dolari?
157
00:07:04,215 --> 00:07:05,550
- Poftim?
- Da.
158
00:07:05,633 --> 00:07:07,718
Pentru banda care ține diamantul ăla fals.
159
00:07:07,802 --> 00:07:09,679
Poftim? E fals?
160
00:07:10,680 --> 00:07:13,141
Ron mi-a spus că a cheltuit o avere pe el.
161
00:07:13,224 --> 00:07:16,519
Felicitări! Se pare
că ați divorțat de bărbatul potrivit.
162
00:07:24,485 --> 00:07:28,823
Salut, Gabe! Scuze că te deranjez,
dar strângem bani pentru Dolores.
163
00:07:29,031 --> 00:07:30,867
Dolores? Cunosc o Dolores?
164
00:07:31,200 --> 00:07:33,035
Sigur că o cunoști pe Dolores.
165
00:07:33,119 --> 00:07:35,872
Conduce o berlină compactă,
adoră Showtime.
166
00:07:35,955 --> 00:07:39,000
Are un nas în mijlocul feței.
167
00:07:39,083 --> 00:07:42,170
În fine, strângem bani
pentru operația ei de șold.
168
00:07:42,628 --> 00:07:45,339
Da, sigur, am ceva pentru ea.
169
00:07:46,674 --> 00:07:48,718
Își înlocuiește ambele șolduri.
170
00:07:48,801 --> 00:07:52,221
Da, a căzut și și-a fracturat un șold,
apoi s-a ridicat.
171
00:07:53,222 --> 00:07:55,725
A căzut și l-a fracturat și pe celălalt.
Da.
172
00:07:55,808 --> 00:07:58,603
Apoi a căzut în toaletă
și s-a infectat cu un stafilococ.
173
00:07:59,187 --> 00:08:00,271
E tragic.
174
00:08:00,855 --> 00:08:01,772
Foarte tragic.
175
00:08:02,565 --> 00:08:03,566
Mersi, Gabe!
176
00:08:03,649 --> 00:08:05,526
Apropo, sper să-ți găsească fratele.
177
00:08:06,277 --> 00:08:07,236
Mersi!
178
00:08:07,737 --> 00:08:10,239
Ai fost incredibilă.
De unde a venit povestea aia?
179
00:08:10,323 --> 00:08:12,450
Nu știu! Pur și simplu a ieșit din mine.
180
00:08:12,533 --> 00:08:15,995
Sunt o maestră povestitoare?
Să merg la seri de improvizație?
181
00:08:16,078 --> 00:08:17,288
Da.
182
00:08:17,872 --> 00:08:20,082
Nu vă uitați așa la noi!
Știu că e greșit să minți,
183
00:08:20,166 --> 00:08:22,043
dar e pentru o cauză bună, deci e permis.
184
00:08:22,126 --> 00:08:25,129
Scutește-ne de emisiunea educativă.
Ne plictisim și vrem să participăm.
185
00:08:25,213 --> 00:08:26,172
Și putem ajuta.
186
00:08:26,255 --> 00:08:29,509
Gropițele astea în obraji
sunt pregătite să vă aducă bani.
187
00:08:30,635 --> 00:08:34,388
Oricât ar fi de tentant să vă folosim
fețele drăguțe,
188
00:08:34,472 --> 00:08:35,723
asta m-ar face o mamă rea.
189
00:08:35,890 --> 00:08:38,309
Asta și faptul că spun că sosul ranch
e legumă.
190
00:08:39,018 --> 00:08:41,103
Așa că mergeți și luați-vă o gustare,
bine?
191
00:08:41,729 --> 00:08:43,189
Nu vă faceți griji. Face cinste Gabe.
192
00:08:46,692 --> 00:08:48,611
Rory, de ce am luat o salată
193
00:08:48,694 --> 00:08:50,780
când puteam să luăm zece mere
învelite în plastic?
194
00:08:50,863 --> 00:08:53,449
Fiindcă vreau să spun oamenilor
că las loc pentru cină.
195
00:08:54,075 --> 00:08:56,035
Vai, nu!
196
00:08:56,118 --> 00:08:57,620
Îmi pare așa de rău!
197
00:08:59,205 --> 00:09:00,081
Poftim!
198
00:09:00,665 --> 00:09:02,667
Sunt 20 de dolari. Luați-vă alta!
199
00:09:02,750 --> 00:09:03,709
Îmi pare rău!
200
00:09:05,920 --> 00:09:07,463
Doamne!
201
00:09:08,047 --> 00:09:09,715
Graham, știi ce înseamnă asta?
202
00:09:09,799 --> 00:09:12,343
- 20 de mere învelite în plastic?
- Nu!
203
00:09:12,426 --> 00:09:13,594
Cu salata aia,
204
00:09:14,554 --> 00:09:18,474
putem stoarce biroul de bani și s-o ajutăm
pe Poppy să salveze vinbrăria.
205
00:09:18,558 --> 00:09:21,978
Îi stoarcem cum a făcut jigodia de fost
soț al lui Deb Schwepps în Gavel Town.
206
00:09:22,228 --> 00:09:23,896
Sunt escrocherii în Gavel Town?
207
00:09:23,980 --> 00:09:27,149
Sunt de toate în Gavel Town.
208
00:09:30,069 --> 00:09:32,697
Simt că nu sunt binevenit aici.
209
00:09:32,780 --> 00:09:34,365
Sunt sigură că te urăsc, tată.
210
00:09:34,448 --> 00:09:36,158
Cea cu ochelari e a mea.
211
00:09:36,450 --> 00:09:37,410
Nu aș face mare caz.
212
00:09:37,493 --> 00:09:39,537
Atâta timp cât le torni vin,
nu-ți vor face rău.
213
00:09:42,957 --> 00:09:44,625
Așa, doamnelor!
214
00:09:45,459 --> 00:09:46,627
Costă 9,50.
215
00:09:47,795 --> 00:09:48,838
Poftim!
216
00:09:50,006 --> 00:09:51,132
DOLAR BESS
217
00:09:51,716 --> 00:09:54,594
- Ce naiba-i asta?
- Un dolar Bess. Păstrează restul!
218
00:09:57,054 --> 00:09:58,598
Pe bune?
219
00:09:58,681 --> 00:10:00,433
Practic e o chitanță.
220
00:10:00,516 --> 00:10:03,227
Poppy le permite vinbrarilor
să plătească cu ele.
221
00:10:03,311 --> 00:10:05,896
Uite! E în registre.
222
00:10:08,733 --> 00:10:10,985
Poftim? Stai puțin!
223
00:10:11,986 --> 00:10:16,741
Nu se poate! Oamenii plătesc
cu bucățele de hârtie împăturită?
224
00:10:17,825 --> 00:10:21,621
Dumnezeule! Fran are o înțelegere
că nu trebuie să plătească
225
00:10:21,704 --> 00:10:23,664
până când o femeie e președinte?
226
00:10:23,748 --> 00:10:24,957
Nu!
227
00:10:25,041 --> 00:10:26,584
Asta încetează acum!
228
00:10:27,418 --> 00:10:29,670
E un șerif nou în oraș.
229
00:10:30,838 --> 00:10:32,423
Țineți-vă bine!
230
00:10:36,719 --> 00:10:39,263
Vai, nu! Salata mea!
231
00:10:47,480 --> 00:10:49,857
Bună! Se pare că șoldurile tale sunt bune.
232
00:10:49,940 --> 00:10:51,859
Ai bani pentru cineva
cu două șolduri paradite?
233
00:10:55,655 --> 00:10:58,366
Dezordonatule, înapoi în dubiță.
234
00:11:05,122 --> 00:11:06,916
Dar mi-e așa de foame!
235
00:11:17,760 --> 00:11:19,220
Ceva pentru Dolores?
236
00:11:21,681 --> 00:11:22,723
Mulțumesc!
237
00:11:23,349 --> 00:11:24,809
{\an8}$OLDURI PENTRU DOLORES
238
00:11:24,892 --> 00:11:25,893
TOALETĂ
239
00:11:29,397 --> 00:11:31,148
Urinezi, plătești!
240
00:11:36,904 --> 00:11:43,202
6,998, 6,999… 7,000!
241
00:11:45,037 --> 00:11:46,288
Sunt 70 de dolari aici.
242
00:11:46,372 --> 00:11:48,749
De asta număram în cenți.
E mult mai palpitant.
243
00:11:48,833 --> 00:11:49,792
A spus cineva,
244
00:11:49,875 --> 00:11:53,421
„Nu e înșelătorie ca o înșelătorie Rory,
fiindcă asta are un Graham”?
245
00:11:54,422 --> 00:11:59,093
Dumnezeule!
Cred că sunt 50.000 de cenți acolo!
246
00:11:59,176 --> 00:12:01,679
Știu că ar trebui să fiu supărată
și să vă oblig să-i înapoiați,
247
00:12:01,762 --> 00:12:04,181
dar am să-i păstrez.
248
00:12:04,265 --> 00:12:07,268
Fiindcă e flatant când te vezi
în propriul copil.
249
00:12:09,562 --> 00:12:11,522
E adevărat!
250
00:12:11,605 --> 00:12:14,108
Ați strâns toți banii ăștia pentru mine?
251
00:12:14,191 --> 00:12:15,526
Tu cine naiba ești?
252
00:12:15,609 --> 00:12:17,194
Dolores!
253
00:12:18,154 --> 00:12:21,449
Deci de asta știam numele.
254
00:12:24,785 --> 00:12:26,287
Strânge-ți lucrurile, Shakespeare.
255
00:12:26,370 --> 00:12:28,414
Toți de aici scriu scenarii.
256
00:12:28,497 --> 00:12:31,083
Da, tu ești cea care va da lovitura.
257
00:12:31,167 --> 00:12:32,501
Sigur!
258
00:12:34,128 --> 00:12:36,297
Cred că vă scapă esența.
259
00:12:36,380 --> 00:12:38,174
La Vinbrărie contează atmosfera.
260
00:12:38,257 --> 00:12:40,426
N-ar trebui să se simtă ca un aeroport.
261
00:12:40,509 --> 00:12:42,511
Poate ar trebui. Aeroporturile fac bani.
262
00:12:42,595 --> 00:12:44,263
Atmosfera nu ține lumina aprinsă.
263
00:12:44,346 --> 00:12:46,265
Clientele fidele pleacă!
264
00:12:46,348 --> 00:12:47,808
Nu-i nimic. Lasă-le!
265
00:12:47,892 --> 00:12:50,144
Uneori trebuie să tai via
ca să ai recoltă bună.
266
00:12:50,227 --> 00:12:52,980
Dacă vrei să câștigi bani
și să le transformi în cliente plătitoare,
267
00:12:53,063 --> 00:12:54,356
atunci știu ce trebuie să faci.
268
00:12:54,690 --> 00:12:55,691
Dar nu o să-ți placă.
269
00:12:55,775 --> 00:12:57,276
O implică pe Enya?
270
00:12:57,359 --> 00:13:00,237
Nu. Trebuie să asculți. Încearcă!
271
00:13:02,281 --> 00:13:05,951
Doamnelor, nu beți cu mine un pahar de…
272
00:13:06,786 --> 00:13:09,121
„Fetele doar Vin să se distreze”?
273
00:13:09,205 --> 00:13:10,623
- Fii serios!
- Dumnezeule!
274
00:13:11,207 --> 00:13:12,208
Din partea casei.
275
00:13:12,291 --> 00:13:13,375
- Ar fi plăcut!
- Bine!
276
00:13:13,459 --> 00:13:15,419
- Poate.
- În regulă!
277
00:13:15,503 --> 00:13:18,297
Nu pot să cred că planul meu de rezervă
era un inel fals.
278
00:13:18,380 --> 00:13:21,050
De fapt, pot. Doar m-am măritat
cu Ron, pentru numele lui Dumnezeu!
279
00:13:21,133 --> 00:13:23,093
Apoi am început o afacere
care acum e în găleată,
280
00:13:23,177 --> 00:13:24,929
și nici nu pot deschide plicuri
care mă sperie.
281
00:13:25,012 --> 00:13:28,390
Și porți doi pantofi foarte asemănători,
dar diferiți.
282
00:13:28,474 --> 00:13:30,684
Revino-ți, Banks!
283
00:13:30,768 --> 00:13:32,061
Vezi? Sunt praf.
284
00:13:32,144 --> 00:13:35,898
Nu sunt o femeie de afaceri dură,
sunt o nătăfleață care ia decizii proaste!
285
00:13:35,981 --> 00:13:38,025
Urăsc să te văd desconsiderându-te.
286
00:13:38,108 --> 00:13:40,945
Am mai fost într-o situație
așa de proastă.
287
00:13:42,780 --> 00:13:45,950
Îmi amintesc că mă simțeam așa de pierdută
când l-am părăsit pe Ron.
288
00:13:46,033 --> 00:13:48,285
A fost cel mai crunt coșmar al unei femei.
289
00:13:48,369 --> 00:13:49,954
L-ai prins când te înșela?
290
00:13:50,162 --> 00:13:53,207
Nu, a cumpărat o alpaca
cu ultimii noștri bani.
291
00:13:53,290 --> 00:13:54,500
Alpacalele sunt drăguțe.
292
00:13:54,583 --> 00:13:55,960
- Will…
- Scuze!
293
00:13:56,043 --> 00:13:57,628
Ceva din mine s-a rupt.
294
00:13:57,711 --> 00:13:58,671
Știi ceva?
295
00:13:59,547 --> 00:14:01,799
Nu!
296
00:14:03,759 --> 00:14:05,719
Nu, Ron!
297
00:14:05,803 --> 00:14:07,513
A fost cea mai ciudată senzație.
298
00:14:07,596 --> 00:14:09,223
Conduceam aiurea, Rory era în spate,
299
00:14:09,306 --> 00:14:10,975
nu aveam unde să merg, cu cine să vorbesc,
300
00:14:11,058 --> 00:14:13,561
nu știam ce voi face cu viața mea…
301
00:14:13,644 --> 00:14:15,145
Și atunci am văzut-o.
302
00:14:15,229 --> 00:14:16,730
Vinbrăria!
303
00:14:16,814 --> 00:14:18,858
- Nu mai sări înainte!
- Scuze din nou!
304
00:14:30,119 --> 00:14:31,078
Îți place?
305
00:14:32,329 --> 00:14:33,664
Îl ador.
306
00:14:33,747 --> 00:14:34,748
Cât?
307
00:14:34,832 --> 00:14:36,083
50 de dolari.
308
00:14:36,584 --> 00:14:39,503
50 de dolari? E incredibil!
309
00:14:39,587 --> 00:14:41,088
Țin cu tine mereu,
310
00:14:41,171 --> 00:14:43,507
dar poate că proprietarul tău
ar trebui să crească chiria.
311
00:14:43,591 --> 00:14:44,633
Nu.
312
00:14:44,717 --> 00:14:47,761
Tipul ăla era doar un vagabond
care a crezut că vreau să fac sex cu el.
313
00:14:47,845 --> 00:14:49,597
L-am cunoscut pe proprietar
după câteva zile.
314
00:14:49,680 --> 00:14:51,557
Poppy, te auzi ce spui?
315
00:14:51,640 --> 00:14:54,685
Ai luat un moment întunecat
și ți-ai refăcut viața!
316
00:14:54,768 --> 00:14:58,147
Ai dreptate! Eu nu-mi plâng de milă,
îmi înfrunt temerile.
317
00:14:58,230 --> 00:15:00,149
N-am nevoie de un inel stupid
ca plan de rezervă.
318
00:15:00,232 --> 00:15:01,317
Eu sunt planul meu de rezervă.
319
00:15:01,400 --> 00:15:04,069
Vreau atât de mult să zic „Da, regină”.
E chiar acolo.
320
00:15:04,153 --> 00:15:05,613
Apreciez că te abții,
321
00:15:05,696 --> 00:15:08,324
dar îți mulțumesc că ai stat
cu mine azi, Will!
322
00:15:08,407 --> 00:15:09,658
Vino!
323
00:15:11,243 --> 00:15:12,369
Și știi ceva?
324
00:15:12,995 --> 00:15:14,496
M-ai inspirat.
325
00:15:15,164 --> 00:15:17,333
Vreau să încerc să rămân prieten cu Tracy.
326
00:15:17,416 --> 00:15:20,419
Mă gândesc prin câte ai trecut cu Ron
și cu afacerea ta…
327
00:15:20,502 --> 00:15:22,254
Și la situația actuală cu pantofii…
328
00:15:22,338 --> 00:15:24,089
Pantofii tăi au rotițe.
329
00:15:25,299 --> 00:15:27,801
Așa e! Dar dacă tu poți trece
peste toate astea,
330
00:15:27,885 --> 00:15:30,596
atunci pot și eu să trec
de câteva momente stânjenitoare cu fosta.
331
00:15:31,221 --> 00:15:32,139
Bine!
332
00:15:32,723 --> 00:15:34,058
Du-mă la KZOP!
333
00:15:34,141 --> 00:15:35,517
Sunt pregătit să fac pâine prăjită.
334
00:15:35,601 --> 00:15:37,353
Sunt foarte mândră de tine.
335
00:15:38,437 --> 00:15:39,563
Lansează-mă!
336
00:15:42,816 --> 00:15:46,153
După ce am căzut în patima băuturii,
soțul meu m-a părăsit.
337
00:15:46,236 --> 00:15:49,448
Aveam nevoie de o locuință,
iar locul ăsta a devenit casa mea.
338
00:15:50,199 --> 00:15:51,992
Deci ai ales un bar.
339
00:15:52,076 --> 00:15:55,537
Bine. Nu te judec. Doar ascult.
340
00:15:55,621 --> 00:15:57,706
Poppy mi-a fost alături.
341
00:15:57,790 --> 00:16:01,460
Ea a fost umărul pe care am plâns.
A fost psihologul meu.
342
00:16:01,543 --> 00:16:05,464
A fost domnișoara mea de onoare
când m-am măritat cu mine la judecătorie.
343
00:16:05,547 --> 00:16:09,343
Nu cred că azi mai eram în viață
dacă nu era ea.
344
00:16:09,927 --> 00:16:12,930
Ca să știți, eu încerc
să repar lucrurile pentru Poppy.
345
00:16:13,430 --> 00:16:16,725
Mereu am presupus că localul ăsta
înseamnă doar hârtie și struguri,
346
00:16:16,809 --> 00:16:19,895
dar văd că e mult mai mult.
347
00:16:20,354 --> 00:16:22,189
Să repare lucruri e limbajul lui romantic.
348
00:16:23,190 --> 00:16:25,985
- Ce e?
- Așa arăți oamenilor că îți pasă.
349
00:16:26,068 --> 00:16:26,944
Nu-i așa?
350
00:16:27,778 --> 00:16:30,239
Apropo de asta,
351
00:16:30,322 --> 00:16:35,411
poate vă faceți limbajele romantice
să plătească datoriile la Vinbrărie,
352
00:16:35,494 --> 00:16:38,080
ca Poppy să le plătească pe ale ei.
353
00:16:42,835 --> 00:16:43,877
Ce fac?
354
00:16:43,961 --> 00:16:46,380
Se transformă într-un vinbrar uriaș?
355
00:16:46,463 --> 00:16:48,215
Nu, e de bine.
356
00:16:48,298 --> 00:16:49,508
Se gândesc la asta.
357
00:16:49,591 --> 00:16:50,968
Așa au hotărât luna trecută
358
00:16:51,051 --> 00:16:53,887
să-l primească pe Miggy
în cercul lor de tobe de lună plină.
359
00:16:54,888 --> 00:16:56,432
Cât de des ești aici, Sophie?
360
00:16:56,515 --> 00:17:00,602
Des. Tata avea iubită anul trecut,
deci m-a pierdut din vedere.
361
00:17:01,395 --> 00:17:03,939
Nu pot să cred că cineva pe nume Dolores
lucrează aici
362
00:17:04,023 --> 00:17:06,108
și are nevoie de două șolduri noi.
363
00:17:06,191 --> 00:17:09,486
Da. Cred că de asta minciuna
a fost așa de ușoară.
364
00:17:09,570 --> 00:17:11,822
Nu sunt o maestră povestitoare.
365
00:17:11,905 --> 00:17:13,407
Sunt doar un om foarte rău.
366
00:17:13,490 --> 00:17:14,491
Ce nasol!
367
00:17:14,575 --> 00:17:16,702
Am furat banii ăia cinstit.
368
00:17:16,785 --> 00:17:18,412
Ea i-a luat pur și simplu.
369
00:17:18,495 --> 00:17:20,414
Sincer, cred că se preface.
370
00:17:20,998 --> 00:17:24,835
În episodul 109 din Gavel Town,
„Nevinovat până la proba contrarie”.
371
00:17:24,918 --> 00:17:26,795
- Deci…
- Rory, nu acum, bine?
372
00:17:26,879 --> 00:17:28,172
Suntem pe modul de criză!
373
00:17:28,255 --> 00:17:30,215
Calendarele mele!
374
00:17:33,302 --> 00:17:35,220
Dumnezeule!
375
00:17:35,304 --> 00:17:37,639
Își acoperă jucăria
cu pulovărul meu de muncă.
376
00:17:39,266 --> 00:17:40,100
Îmi place!
377
00:17:41,226 --> 00:17:43,270
Face ridicări la piept cu scaunul meu!
378
00:17:43,353 --> 00:17:44,480
În iunie!
379
00:17:44,563 --> 00:17:46,273
- E luna când m-am născut!
- Știu.
380
00:17:46,356 --> 00:17:47,816
Calendarul ăsta e despre noi toți.
381
00:17:47,900 --> 00:17:49,735
Vreau unul. Cât costă?
382
00:17:49,818 --> 00:17:51,111
20 de dolari bucata?
383
00:17:51,195 --> 00:17:53,906
- Vândut!
- Da, pot să fac asta.
384
00:17:53,989 --> 00:17:56,033
- E bine.
- Da.
385
00:17:56,116 --> 00:17:59,036
Miggy, putem cere dublu dacă sunt semnate.
386
00:17:59,119 --> 00:18:01,580
Începe să semnezi.
Învață copiii să-ți copieze semnătura.
387
00:18:01,663 --> 00:18:02,498
Bine.
388
00:18:04,583 --> 00:18:06,126
- Bună!
- Douglas!
389
00:18:06,210 --> 00:18:07,294
Ce zi!
390
00:18:07,377 --> 00:18:09,922
Ești foarte veselă.
Deci ai făcut rost de bani?
391
00:18:10,005 --> 00:18:12,883
Nu. De fapt, azi am pierdut bani.
392
00:18:12,966 --> 00:18:14,802
Am primit amendă pentru parcare în centru.
393
00:18:14,885 --> 00:18:17,513
Bordura aia era o tipă masivă.
Era roșie ca naiba.
394
00:18:17,596 --> 00:18:18,847
Atunci de ce ești fericită?
395
00:18:19,056 --> 00:18:21,266
Fiindcă mi-am amintit că sunt rezistentă.
396
00:18:21,350 --> 00:18:23,936
O să găsesc o cale ca să plătesc chiria.
397
00:18:24,019 --> 00:18:26,355
Poate iau un mic credit pentru firme
398
00:18:26,438 --> 00:18:27,940
sau încep să servesc brânză.
399
00:18:28,023 --> 00:18:29,817
Vinul și brânza merg împreună, nu?
400
00:18:30,025 --> 00:18:30,859
Ascultă-mă!
401
00:18:30,943 --> 00:18:33,112
În niciun caz n-ai să-ți pierzi afacerea,
402
00:18:33,195 --> 00:18:35,155
nu dacă am și eu un cuvânt de spus.
403
00:18:35,739 --> 00:18:37,449
Exact! M-am convertit.
404
00:18:37,533 --> 00:18:39,785
- Îmi place aici.
- Poftim?
405
00:18:40,369 --> 00:18:43,956
Nu știu, poate e o combinație
de cunoștințe și alcool, fiindcă…
406
00:18:44,039 --> 00:18:45,833
Nu. Știi ceva?
407
00:18:45,916 --> 00:18:48,001
N-am să-ți țin prelegeri
despre afacerea ta.
408
00:18:48,085 --> 00:18:49,503
Știi bine de ce e grozavă.
409
00:18:49,586 --> 00:18:52,256
Dumnezeule! Sunt foarte excitată acum.
410
00:18:52,840 --> 00:18:54,424
Dar și puțin îngrijorată.
411
00:18:54,508 --> 00:18:56,718
Ai fumat țigară electronică cu Fran
pe alee? Fran!
412
00:18:56,802 --> 00:18:58,637
Acum fumez doar la toaletă!
413
00:18:59,805 --> 00:19:02,099
Poppy, ai ridicat afacerea asta
de la zero.
414
00:19:02,766 --> 00:19:04,476
Și e o armată de oameni
415
00:19:04,560 --> 00:19:07,187
care ar lupta ca să se asigure
că o ții pe picioare.
416
00:19:07,271 --> 00:19:10,858
Acum, beau Chardonnay de șase ore
417
00:19:10,941 --> 00:19:12,151
și trebuie să mă întind.
418
00:19:12,234 --> 00:19:14,486
- Bine!
- Opriți-vă! Nu-l demolați!
419
00:19:14,570 --> 00:19:17,573
Miggy, nu e niciun buldozer.
E doar o creștere a chiriei.
420
00:19:17,656 --> 00:19:19,074
Știu. Am încercat să-i explic,
421
00:19:19,158 --> 00:19:21,410
dar el voia să vadă un buldozer azi.
422
00:19:21,493 --> 00:19:24,288
Poppy, am venit cu daruri.
423
00:19:24,371 --> 00:19:26,582
Suntem mândri să-ți înmânăm acest dar…
424
00:19:26,665 --> 00:19:29,501
Doamne, că lent mai vorbești.
Poftim, mamă!
425
00:19:33,297 --> 00:19:34,298
Bani?
426
00:19:34,381 --> 00:19:36,550
Doamne!
427
00:19:36,633 --> 00:19:37,676
Cum ați…
428
00:19:39,636 --> 00:19:40,637
Mulțumesc!
429
00:19:40,721 --> 00:19:44,933
Oricât mi-ar plăcea să-mi asum meritul,
a fost doar opera lui Miggy.
430
00:19:45,017 --> 00:19:48,770
Calendarul ăsta mă face să-mi reconsider
poziția față de sexul heterosexual.
431
00:19:48,854 --> 00:19:50,272
Și munca în birou.
432
00:19:52,149 --> 00:19:53,150
Fii atentă la asta.
433
00:19:53,233 --> 00:19:56,278
Vom începe să ne plătim băuturile.
434
00:19:56,361 --> 00:19:58,447
Cu bani utilizabili?
435
00:19:58,530 --> 00:19:59,740
Adică bani?
436
00:19:59,823 --> 00:20:01,241
Bani adevărați.
437
00:20:02,075 --> 00:20:03,744
Asta înseamnă enorm pentru mine.
438
00:20:04,620 --> 00:20:05,996
Mulțumesc!
439
00:20:06,079 --> 00:20:07,706
Apreciez mult!
440
00:20:07,789 --> 00:20:08,832
Noi te susținem, Poppy!
441
00:20:08,916 --> 00:20:11,418
Nimeni nu strigă ce gândim toți
cum o face Miggy.
442
00:20:11,501 --> 00:20:12,544
- Exact!
- Te iubim!
443
00:20:12,628 --> 00:20:14,087
- Te iubim, Poppy!
- Te iubim!
444
00:20:15,547 --> 00:20:19,927
Nu vreau să fiu aia rea,
dar Rory mi-a vărsat salata mai devreme.
445
00:20:20,010 --> 00:20:21,678
A costat 15,95.
446
00:20:21,762 --> 00:20:22,763
Ai stricat momentul.
447
00:20:25,265 --> 00:20:27,017
Bună!
448
00:20:27,100 --> 00:20:28,894
{\an8}La naiba! Am crezut că sunt pregătit.
449
00:20:28,977 --> 00:20:30,896
{\an8}Am vrut să spun „Bună, Tracy!”
450
00:20:30,979 --> 00:20:33,732
{\an8}Bună, Will!
A fost o imitație bună a dnei Doubtfire.
451
00:20:33,815 --> 00:20:35,525
{\an8}Știu.
452
00:20:36,109 --> 00:20:39,029
{\an8}Ai vrea să ieșim la o cafea cândva?
453
00:20:39,112 --> 00:20:40,113
{\an8}Doar ca prieteni?
454
00:20:40,197 --> 00:20:43,742
{\an8}Ești sigur că nu ești prea ocupat
cu aterizarea avionului lui Gary?
455
00:20:43,825 --> 00:20:45,244
{\an8}Pot să fiu sincer?
456
00:20:45,327 --> 00:20:47,496
{\an8}- Gary nu există.
- Poftim?
457
00:20:47,579 --> 00:20:49,539
{\an8}- Da.
- Sunt șocată!
458
00:20:49,623 --> 00:20:51,667
{\an8}Îmi pare rău că m-am purtat așa de ciudat.
459
00:20:51,750 --> 00:20:54,878
{\an8}Dar nu am mai lucrat cu o fostă iubită.
460
00:20:54,962 --> 00:20:58,048
{\an8}Nici eu!
Nu pot să cred că am fost cu un coleg.
461
00:20:58,131 --> 00:21:01,134
{\an8}- De ce nu m-au oprit prietenii mei?
- Exact asta am spus și eu.
462
00:21:01,218 --> 00:21:04,012
{\an8}Interacționăm prea mult, mai ales
că ne place pâinea prăjită.
463
00:21:04,096 --> 00:21:06,431
{\an8}Nu? Te derutează
faptul că noul prăjitor de pâine
464
00:21:06,515 --> 00:21:08,850
{\an8}ajunge până la zece,
deci acum 5 e mediu rumenită
465
00:21:08,934 --> 00:21:11,895
{\an8}- În loc de bine rumenită?
- Mi-a distrus viața!
466
00:21:13,730 --> 00:21:15,732
{\an8}Ați auzit?
467
00:21:15,816 --> 00:21:17,693
Will și Tracy s-au despărțit.
468
00:21:17,776 --> 00:21:20,946
Sunt Guy McCormick și asta e știrea.
469
00:21:23,156 --> 00:21:24,449
Doamne!
470
00:21:30,289 --> 00:21:32,291
Subtitrarea: Vlad Dumitrescu