1
00:00:02,919 --> 00:00:05,255
Detesto quando a escola
fecha sem motivo.
2
00:00:05,422 --> 00:00:07,882
{\an8}Há um bom motivo:
formação de professores.
3
00:00:08,049 --> 00:00:13,096
{\an8}Vai ser espantoso. Não fui eu
que vos disse, mas vão terbagels.
4
00:00:13,179 --> 00:00:15,473
E temos de os aturar agora?
Isso é legal?
5
00:00:15,598 --> 00:00:17,642
Terei de levar o Graham comigo
à firma de advogados
6
00:00:17,809 --> 00:00:21,604
e o Rory também, que anda obcecado
com uma série de advogados parva.
7
00:00:22,105 --> 00:00:24,566
Chama-se "Gavel Town"
e é sobre a Deb Schwepps,
8
00:00:24,733 --> 00:00:27,861
uma advogada da metrópole
banida para uma vila na Geórgia.
9
00:00:27,986 --> 00:00:29,738
Slogan: "Não a julguem".
10
00:00:31,114 --> 00:00:34,367
Meu jovem, o meu trabalho não tem
nada que ver com "Gavel Town".
11
00:00:34,576 --> 00:00:35,827
Indeferido.
12
00:00:36,161 --> 00:00:37,454
Você não fez Pro Bono!
13
00:00:37,537 --> 00:00:39,456
O que é isso? L. L.?
Quem é o L. L.?
14
00:00:39,539 --> 00:00:41,499
Cool J, ou Bean?
15
00:00:41,583 --> 00:00:44,127
É "senhorio" (=landlord),
o da Vinoteca.
16
00:00:44,210 --> 00:00:46,254
Ainda não abri,
porque tenho medo.
17
00:00:46,337 --> 00:00:48,590
E quando recebo correio assustador,
tenho de esperar
18
00:00:48,757 --> 00:00:52,302
até estar emocionalmente preparada,
ainda me faltam uns 10 dias úteis.
19
00:00:52,469 --> 00:00:54,471
Isso é de loucos.
E se for importante?
20
00:00:54,637 --> 00:00:58,266
O importante é ela estar a cumprir
a sua própria calendarização
21
00:00:58,391 --> 00:00:59,476
e isso é poderoso.
22
00:00:59,642 --> 00:01:01,603
Por isso, digo: "Minha senhora..."
23
00:01:04,606 --> 00:01:08,151
Desculpem. Tenho estado muito tempo
na Vinoteca e começa a afetar-me.
24
00:01:08,318 --> 00:01:12,238
Ando muito a favor do empoderamento
feminino... e muito bêbado também.
25
00:01:12,405 --> 00:01:14,449
Espera... Tens faltado ao trabalho?
26
00:01:14,616 --> 00:01:16,576
O máximo possível.
Não sou capaz.
27
00:01:16,785 --> 00:01:19,162
Anda tão estranho
desde que rompi com a Tracy
28
00:01:19,329 --> 00:01:21,498
que tenho fingido
muitos telefonemas.
29
00:01:25,585 --> 00:01:28,213
Gary! Gary!
Acalma-te!
30
00:01:28,379 --> 00:01:31,424
Posso ajudar-te a aterrar,
mas tens de ficar calmo. Gary?
31
00:01:31,591 --> 00:01:33,343
Baixa a voz.
Levanta o nariz!
32
00:01:33,510 --> 00:01:35,804
Gary!
33
00:01:36,805 --> 00:01:39,849
Desculpa. Não aguentei
ver-te a ajudar mais um avião.
34
00:01:40,058 --> 00:01:41,643
Já posso usar a torradeira?
35
00:01:42,060 --> 00:01:45,480
Namorei com a minha patroa.
E vocês deixaram? A culpa é vossa.
36
00:01:45,688 --> 00:01:48,942
Enquanto estavam encantadas
com uma história de torradas,
37
00:01:49,067 --> 00:01:51,152
fiz uma coisa: abri a carta.
38
00:01:51,444 --> 00:01:54,072
Parece que te aumentaram a renda
há dois meses.
39
00:01:54,280 --> 00:01:58,243
Entre taxas de mora e outras tretas,
deves 8 milenas.
40
00:01:59,077 --> 00:02:00,829
Por isso é que não queria abrir.
41
00:02:00,954 --> 00:02:04,332
Não quero ser chata, mas também
me deves 10 mocas do cinema.
42
00:02:12,006 --> 00:02:15,260
Não acredito nisto. Mas quem é
o senhorio que aumenta a renda?
43
00:02:15,426 --> 00:02:18,138
{\an8}Um dos bons. Subo-lhes
a renda do barracão cada ano.
44
00:02:18,346 --> 00:02:20,640
{\an8}Não vês mais nem mais
um tostão acima de 5%.
45
00:02:21,015 --> 00:02:22,851
{\an8}Falamos quando terminar
o arrendamento.
46
00:02:22,934 --> 00:02:26,855
{\an8}Olha, vou passar-te um cheque
e fica resolvido, está bem?
47
00:02:27,772 --> 00:02:30,275
Achas que resolves
o problema da mulher
48
00:02:30,441 --> 00:02:31,943
- sacando do livro de cheques?
- Sim.
49
00:02:32,110 --> 00:02:34,571
{\an8}Já agora, passa-lhe
o cartão de crédito no rabo.
50
00:02:34,737 --> 00:02:36,406
Tens de passar cá
menos tempo.
51
00:02:36,823 --> 00:02:40,160
{\an8}Douglas, não preciso
do teu dinheiro, cá me arranjo.
52
00:02:40,368 --> 00:02:44,497
{\an8}Pronto, segunda opção, e de certeza
que não vai agradar a todos,
53
00:02:45,123 --> 00:02:46,708
{\an8}fechas
e acaba-se a despesa.
54
00:02:48,710 --> 00:02:50,879
{\an8}É a melhor opção empresarial.
55
00:02:51,045 --> 00:02:53,339
Douglas Robert Fogerty!
Fechar?
56
00:02:53,548 --> 00:02:56,551
{\an8}Nunca na vida
eu fecharia a Vinoteca.
57
00:02:57,427 --> 00:02:59,554
{\an8}- Vou resolver isto.
- E eu vou ajudar.
58
00:02:59,846 --> 00:03:02,557
{\an8}Desde que não implique ir à KZOP,
ver a Tracy,
59
00:03:02,765 --> 00:03:05,268
{\an8}ou fazer torradas...
senão, não paro de comer.
60
00:03:05,435 --> 00:03:08,897
{\an8}Comigo, são as pipocas.
São tão boas...
61
00:03:08,980 --> 00:03:11,941
Não me distraias. Vamos lá, Will.
Toma conta do bar, sim?
62
00:03:13,610 --> 00:03:15,820
{\an8}Vais deixar-me sozinho
com esta gente?
63
00:03:18,656 --> 00:03:20,992
"Esta gente"
é clientela habitual.
64
00:03:21,159 --> 00:03:22,202
{\an8}Certo, certo.
65
00:03:22,327 --> 00:03:25,872
{\an8}- Como se chamam? Beberronas?
- Vinotecárias.
66
00:03:26,039 --> 00:03:29,167
{\an8}- Quem manda aqui somos nós.
- Já vi disto no "Planeta Animal"
67
00:03:29,375 --> 00:03:30,543
{\an8}e a gazela sou eu.
68
00:03:30,835 --> 00:03:35,340
Objeção! Sr. Juiz, isto é gozar
com o nosso sistema penal.
69
00:03:35,506 --> 00:03:38,384
- Em Nova Iorque...
- Já não está em Nova Iorque.
70
00:03:39,928 --> 00:03:41,763
Está em Gavel Town.
71
00:03:41,930 --> 00:03:45,934
Vai engolir essas palavras
ao pequeno-almoço com as papas.
72
00:03:46,434 --> 00:03:48,895
{\an8}O gabinete da tua mãe
não tem nada que ver com isto.
73
00:03:49,229 --> 00:03:51,731
{\an8}Sim, isto é muito mau.
74
00:03:52,023 --> 00:03:53,691
Mãe, estamos fartos.
75
00:03:54,025 --> 00:03:56,110
{\an8}Eu estou farta todos os dias,
76
00:03:56,277 --> 00:03:58,446
por isso é que me pagam
o salário médio.
77
00:03:58,613 --> 00:04:01,074
- Olá, olá!
- Meu Deus! Desculpa.
78
00:04:01,616 --> 00:04:04,661
{\an8}- Esqueci-me que trabalhas aqui.
- Dizem-me sempre isso.
79
00:04:04,994 --> 00:04:07,163
{\an8}Bom, não consigo parar
de pensar na Poppy.
80
00:04:07,330 --> 00:04:10,458
{\an8}Gostava de poder ajudar.
Gastei tudo nestes calendários.
81
00:04:10,625 --> 00:04:12,919
{\an8}"Miggy em grande, 2020".
82
00:04:14,420 --> 00:04:16,881
{\an8}É só fotos tuas
sem camisa pelo gabinete.
83
00:04:17,090 --> 00:04:19,467
{\an8}Sim, e adicionei
três meses novos.
84
00:04:19,676 --> 00:04:22,387
"Monembro", "Julipo"
e "Fevereiro Dois".
85
00:04:22,762 --> 00:04:25,848
Podíamos vendê-los
e angariar dinheiro para a Poppy.
86
00:04:26,015 --> 00:04:28,476
{\an8}Ninguém compra calendários
no fim de fevereiro.
87
00:04:28,643 --> 00:04:30,311
O ano já vai quase a meio.
88
00:04:30,979 --> 00:04:32,480
Olá, colegas.
89
00:04:32,772 --> 00:04:34,190
E conhecidos.
90
00:04:34,315 --> 00:04:37,068
A minha sobrinha vende
bolachas das escoteiras e adorava...
91
00:04:37,235 --> 00:04:40,196
Ela que vá vender isso à porta
do supermercado como as outras!
92
00:04:41,614 --> 00:04:42,657
Vai-te embora, Kammy.
93
00:04:44,951 --> 00:04:46,077
Adeus, Kammy. Até logo.
94
00:04:47,495 --> 00:04:48,746
Meu Deus.
95
00:04:49,539 --> 00:04:50,707
É isso mesmo!
96
00:04:51,040 --> 00:04:53,710
Há anos que compro tretas
aos meus colegas,
97
00:04:53,876 --> 00:04:57,422
bolachas, papel de embrulho,
revistas, parece que ainda existem,
98
00:04:57,630 --> 00:05:00,842
mas nunca lhes tentei vender
porcaria nenhuma.
99
00:05:01,050 --> 00:05:06,264
Vai ser hoje! Vamos angariar fundos
para a Vinoteca!
100
00:05:06,514 --> 00:05:10,226
Não sei se nos darão dinheiro
para o bar/livraria da nossa amiga.
101
00:05:10,393 --> 00:05:13,855
E se for
para a nossa querida colega Dolores
102
00:05:14,022 --> 00:05:15,773
que está a recuperar
de uma lesão na anca?
103
00:05:15,898 --> 00:05:18,026
- Espera lá, quem é a Dolores?
- Ninguém.
104
00:05:18,860 --> 00:05:20,111
Acabei de a inventar.
105
00:05:20,445 --> 00:05:22,280
Angie, que mazona.
106
00:05:24,699 --> 00:05:26,117
Muito bem, é hora de planear!
107
00:05:26,284 --> 00:05:29,287
Vi agora a previsão, vem aí
um brainstorming de categoria 5.
108
00:05:29,370 --> 00:05:31,748
Agora não, Will,
estou à procura de uma coisa.
109
00:05:31,998 --> 00:05:35,251
Encontrei-o! O anel de noivado
que o Ron me deu.
110
00:05:35,460 --> 00:05:36,502
É o meu plano B.
111
00:05:36,586 --> 00:05:40,465
Sempre disse que o podia vender
num aperto, e apertada estou eu!
112
00:05:40,840 --> 00:05:45,094
Uma parte de mim
pensou que me ias pedir em casamento
113
00:05:45,386 --> 00:05:47,930
e a minha resposta imediata
não era "não".
114
00:05:48,222 --> 00:05:50,600
Vou deixar essa passar.
Este anel é valiosíssimo.
115
00:05:50,767 --> 00:05:53,519
O Ron era um péssimo marido,
mas sabia comprar joias.
116
00:05:53,644 --> 00:05:55,021
Era isso e jardineiras de marca.
117
00:05:55,146 --> 00:05:57,565
Vamos a uma ourivesaria
e ajudo-te a fazer subir o preço.
118
00:05:57,648 --> 00:06:01,402
Já tenho um personagem preparado
que te garante um preço bem alto.
119
00:06:01,611 --> 00:06:03,988
Está bem, mas não faças a voz
da Mrs. Doubtfire.
120
00:06:04,155 --> 00:06:05,448
Sinceramente?
121
00:06:05,907 --> 00:06:07,575
- Sou bem capaz de a fazer.
- Mas não a faças.
122
00:06:08,659 --> 00:06:10,036
Sou bem capaz de a fazer.
123
00:06:11,621 --> 00:06:13,623
Olá!
124
00:06:16,292 --> 00:06:17,335
Olá.
125
00:06:20,088 --> 00:06:22,882
É lindo, não é?
E de pequeno não tem nada.
126
00:06:23,049 --> 00:06:26,677
Veja o que fez ao meu dedo.
Chama-se "dedo pingão"!
127
00:06:27,845 --> 00:06:30,431
- Quer que o avalie ou que a oiça?
- Faça o que tem a fazer.
128
00:06:30,723 --> 00:06:32,225
Desculpe,
129
00:06:32,558 --> 00:06:36,104
o brilho daquela fantástica peça
de joalharia dá-me dores de cabeça.
130
00:06:36,229 --> 00:06:38,523
- Não o vai vender, pois não?
- Vou, pois.
131
00:06:38,940 --> 00:06:42,443
Sou o Mark Tiffany.
Sim, desses Tiffany.
132
00:06:42,568 --> 00:06:44,862
Estava a dar a minha costumeira
passeata pelo distrito,
133
00:06:45,071 --> 00:06:47,240
é como a família chama
ao distrito dos diamantes.
134
00:06:47,365 --> 00:06:48,783
Devem poupar imenso tempo assim.
135
00:06:50,201 --> 00:06:51,244
Posso?
136
00:06:52,036 --> 00:06:53,746
É espetacular.
137
00:06:54,580 --> 00:06:57,667
Uma captura de escala 99,
bênçãos de água bem impressas,
138
00:06:57,834 --> 00:07:01,671
os 4-12 até saltam do encaixe,
é um milagre de pôr no dedo!
139
00:07:02,130 --> 00:07:04,132
- Dou-lhe 200 paus.
- 200 dólares?
140
00:07:04,257 --> 00:07:05,466
- O quê?
- Sim.
141
00:07:05,716 --> 00:07:07,718
Pela aliança
que segura o diamante falso.
142
00:07:07,927 --> 00:07:09,679
O quê? É falso?
143
00:07:10,763 --> 00:07:13,182
O Ron disse que tinha gasto
uma fortuna neste anel.
144
00:07:13,266 --> 00:07:16,477
Nesse caso, parabéns,
fez bem em divorciar-se dele.
145
00:07:24,610 --> 00:07:25,778
Olá, Gabe.
146
00:07:25,862 --> 00:07:28,823
Desculpa chatear-te, mas estamos
a angariar fundos para a Dolores.
147
00:07:28,906 --> 00:07:33,077
- Dolores? Conheço-a?
- Claro que conheces.
148
00:07:33,161 --> 00:07:35,872
Tem um sedan pequeno,
adora ver o "Showtime"
149
00:07:35,955 --> 00:07:39,083
tem um nariz
daqueles mesmo no meio da cara.
150
00:07:39,167 --> 00:07:42,086
Estamos a angariar fundos
para a operação à anca dela.
151
00:07:42,587 --> 00:07:45,631
Sim, tenho aqui qualquer coisinha
para ela.
152
00:07:46,716 --> 00:07:49,218
Vai ser operada às duas ancas.
153
00:07:49,302 --> 00:07:51,345
Caiu e partiu uma,
154
00:07:51,596 --> 00:07:54,724
mas depois levantou-se,
voltou a cair e partiu a outra.
155
00:07:55,975 --> 00:07:58,978
Ainda por cima caiu na sanita
e ainda apanhou uma infeção.
156
00:07:59,437 --> 00:08:01,939
- Foi uma tragédia.
- Uma tragédia.
157
00:08:02,773 --> 00:08:05,485
Obrigado, Gabe! Já agora,
espero que encontrem o teu irmão.
158
00:08:06,360 --> 00:08:07,278
Obrigado.
159
00:08:07,528 --> 00:08:10,281
Foste fantástica!
Onde foste buscar essa história?
160
00:08:10,364 --> 00:08:12,408
Nem sei.
Saiu sem querer.
161
00:08:12,492 --> 00:08:15,912
Serei fantástica a contar histórias?
Devo ir a noites de talentos?
162
00:08:17,955 --> 00:08:18,998
Não nos olhem assim.
163
00:08:19,165 --> 00:08:22,126
Mentir é errado, mas é
por uma boa causa, não faz mal.
164
00:08:22,293 --> 00:08:25,254
Esquece os moralismos, estamos
aborrecidos e queremos participar.
165
00:08:25,463 --> 00:08:29,550
Podemos ajudar, estas covinhas estão
prontas para vos render uns trocos.
166
00:08:30,927 --> 00:08:34,555
Por tentador que seja
usar as vossas carinhas larocas,
167
00:08:34,722 --> 00:08:35,848
seria má mãe.
168
00:08:36,015 --> 00:08:38,309
Isso e contar molho ranch
como verdura.
169
00:08:38,476 --> 00:08:41,395
Agora,
vão lá comprar umas merendas, vá.
170
00:08:41,896 --> 00:08:43,231
Tranquilos,
é o Gabe que está a pagar.
171
00:08:46,817 --> 00:08:48,611
Rory,
porque comprámos uma salada,
172
00:08:48,694 --> 00:08:50,696
em vez de 10 maçãs
embaladas em plástico?
173
00:08:50,780 --> 00:08:53,574
Porque quero poder dizer que estou
a guardar-me para o jantar.
174
00:08:54,200 --> 00:08:56,202
- Não.
- Ó, não!
175
00:08:56,285 --> 00:08:57,745
Peço imensa desculpa.
176
00:08:59,247 --> 00:09:03,417
Tomem, têm aqui 20 dólares,
comprem outra. Desculpem.
177
00:09:06,254 --> 00:09:07,463
Caramba!
178
00:09:08,297 --> 00:09:09,966
Graham,
sabes o que significa isto?
179
00:09:10,216 --> 00:09:12,093
- 20 maçãs envoltas em plástico?
- Não.
180
00:09:12,426 --> 00:09:16,514
Só com essa salada, podemos
sorver este gabinete até ao tutano
181
00:09:16,639 --> 00:09:18,599
e ajudar a Poppy
a salvar a Vinoteca.
182
00:09:18,683 --> 00:09:22,061
Sorvemo-los como fez o reles do ex
da Deb Schwepps na "Gavel Town".
183
00:09:22,228 --> 00:09:26,941
- Há burlas na "Gavel Town"?
- Há de tudo na "Gavel Town".
184
00:09:29,986 --> 00:09:32,655
Estou desconfiado
de que não sou bem-vindo aqui.
185
00:09:32,905 --> 00:09:34,407
De certeza
que és detestado aqui.
186
00:09:34,490 --> 00:09:36,242
A dos óculos é minha.
187
00:09:36,325 --> 00:09:39,620
Não me preocupava muito.
Serve-lhes vinho e não te fazem mal.
188
00:09:42,999 --> 00:09:46,961
Ora bem, minhas senhoras...
São 9,50.
189
00:09:48,004 --> 00:09:49,255
Aqui tens.
190
00:09:50,089 --> 00:09:51,132
{\an8}DÓLAR DA BESS
191
00:09:51,632 --> 00:09:53,467
- Que raio é isto?
- Um dólar da Bess.
192
00:09:53,676 --> 00:09:54,844
Guarda o troco.
193
00:09:57,263 --> 00:09:58,639
É verdade?
194
00:09:58,973 --> 00:10:00,474
É uma nota de crédito.
195
00:10:00,683 --> 00:10:03,519
A Poppy deixa as vinotecárias
usá-las para pagarem as bebidas.
196
00:10:03,686 --> 00:10:05,896
Está tudo registado.
197
00:10:09,734 --> 00:10:11,569
Espera lá...
198
00:10:12,111 --> 00:10:16,991
Não pode ser. Andam a pagar bebidas
com pedaços de papel rasgado?
199
00:10:17,950 --> 00:10:19,452
Meu Deus!
A Fran tem um acordo
200
00:10:19,535 --> 00:10:23,706
em que não paga nada
até termos uma mulher Presidente?
201
00:10:23,873 --> 00:10:26,375
Não. Não.
Isto vai acabar agora.
202
00:10:27,627 --> 00:10:29,962
Chegou um novo xerife.
203
00:10:31,088 --> 00:10:32,131
Preparem-se.
204
00:10:36,927 --> 00:10:39,347
Ai, a minha salada!
205
00:10:47,772 --> 00:10:49,857
{\an8}Olá.
Tens duas ancas funcionais.
206
00:10:49,940 --> 00:10:52,068
{\an8}Queres contribuir
para quem tem duas avariadas?
207
00:10:55,905 --> 00:10:58,240
Ouve lá, Helter Skelter,
volta para a carrinha.
208
00:11:05,247 --> 00:11:07,249
Estou esfomeado!
209
00:11:17,843 --> 00:11:19,303
Tens alguma coisa para a Dolores?
210
00:11:21,722 --> 00:11:22,682
Obrigado.
211
00:11:23,349 --> 00:11:24,809
{\an8}PARA DOLORES
212
00:11:24,892 --> 00:11:25,935
BANHEIRO
213
00:11:29,355 --> 00:11:31,273
Para largares o chichi,
tens de largar o pilim.
214
00:11:37,113 --> 00:11:43,327
{\an8}6,998; 6,999!
Sete mil!
215
00:11:45,079 --> 00:11:46,372
Estão aqui 70 dólares.
216
00:11:46,455 --> 00:11:48,833
{\an8}Por isso estava a contar
em cêntimos, é mais entusiasmante.
217
00:11:48,916 --> 00:11:51,502
{\an8}Alguém disse:
"não há trafulhice como a do Rory,
218
00:11:51,585 --> 00:11:53,671
"porque uma trafulhice do Rory
tem o Graham"?
219
00:11:54,755 --> 00:11:59,093
{\an8}Meu Deus!
Devem ter aqui uns 50 mil cêntimos!
220
00:11:59,301 --> 00:12:01,721
Devia estar furiosa
e obrigar-vos a devolver tudo,
221
00:12:01,804 --> 00:12:04,056
mas em vez disso,
vou ficar com o dinheiro.
222
00:12:04,390 --> 00:12:07,184
É lisonjeador
quando nos revemos no nosso filho.
223
00:12:09,854 --> 00:12:11,397
Afinal é verdade!
224
00:12:11,731 --> 00:12:14,108
{\an8}Angariaram esse dinheiro todo
para mim?
225
00:12:14,316 --> 00:12:17,236
- Quem és tu?
- Sou a Dolores.
226
00:12:18,362 --> 00:12:21,365
{\an8}Então foi aí
que fui buscar a ideia.
227
00:12:21,449 --> 00:12:23,617
{\an8}PARA DOLORES
228
00:12:24,910 --> 00:12:26,370
Vai para casa,
Shakespeare.
229
00:12:26,579 --> 00:12:28,581
Toda a gente aqui
está a escrever um guião genial.
230
00:12:28,706 --> 00:12:31,208
E era logo o teu
que ia ser comprado.
231
00:12:31,375 --> 00:12:32,460
Claro.
232
00:12:34,128 --> 00:12:36,297
Vocês não estão a perceber
o objetivo aqui.
233
00:12:36,380 --> 00:12:40,426
A Vinoteca rege-se pelo ambiente.
Não é para ser tipo aeroporto.
234
00:12:40,593 --> 00:12:42,595
Talvez devesse.
Os aeroportos fazem dinheiro.
235
00:12:42,762 --> 00:12:44,346
O ambiente não paga a conta da luz.
236
00:12:44,472 --> 00:12:46,557
Meu, a clientela habitual
está a ir-se embora.
237
00:12:46,640 --> 00:12:47,725
{\an8}Não faz mal, deixa-as ir.
238
00:12:47,808 --> 00:12:50,186
{\an8}Às vezes, há que podar a vinha
para uma boa colheita.
239
00:12:50,269 --> 00:12:53,022
Se queres fazer dinheiro
e torná-las em clientes pagantes,
240
00:12:53,105 --> 00:12:54,607
sei o que fazer.
241
00:12:54,690 --> 00:12:55,983
Mas não vais gostar.
242
00:12:56,066 --> 00:13:00,446
- Isso vai meter Enya?
- Não, tens de escutar. Tenta.
243
00:13:02,448 --> 00:13:05,743
Minhas senhoras,
juntem-se a mim para um copo de...
244
00:13:07,077 --> 00:13:09,288
"As miúdas
só se querem divinortir?"
245
00:13:09,413 --> 00:13:10,706
Meu Deus.
246
00:13:11,248 --> 00:13:12,249
É oferta.
247
00:13:12,333 --> 00:13:13,375
- Seria simpático.
- Está bem.
248
00:13:13,459 --> 00:13:15,503
Bom de se ouvir.
249
00:13:15,586 --> 00:13:18,422
Não acredito que o meu plano B
era um anel falso!
250
00:13:18,506 --> 00:13:21,133
Aliás, até acredito,
afinal casei com o Ron!
251
00:13:21,217 --> 00:13:23,010
Depois, comecei um negócio
que está a falir
252
00:13:23,093 --> 00:13:24,970
e nem consigo abrir
correio assustador!
253
00:13:25,137 --> 00:13:30,559
- E calçaste uma bota de cada nação.
- Vê se atinas, Banks!
254
00:13:30,935 --> 00:13:32,102
Vês, sou uma confusão.
255
00:13:32,186 --> 00:13:35,898
Não sou uma empreendedora fabulosa,
sou uma totó que toma decisões más!
256
00:13:35,981 --> 00:13:38,108
Detesto
ver-te a tratares-te tão mal.
257
00:13:38,192 --> 00:13:40,861
Já estive
no fundo do poço antes.
258
00:13:42,863 --> 00:13:46,033
Lembro-me de me sentir perdida assim
quando decidi deixar o Ron.
259
00:13:46,116 --> 00:13:47,910
Era o pior pesadelo
de qualquer mulher.
260
00:13:48,494 --> 00:13:49,829
Apanhaste-o a trair-te?
261
00:13:49,995 --> 00:13:52,915
Não! Ele comprou uma alpaca
com o resto das poupanças.
262
00:13:53,040 --> 00:13:55,000
- As alpacas são fofas.
- Will!
263
00:13:55,251 --> 00:13:57,545
- Desculpa.
- Foi a gota de água.
264
00:13:57,711 --> 00:14:00,256
Sabes que mais? Não.
265
00:14:01,131 --> 00:14:02,258
Não!
266
00:14:03,717 --> 00:14:05,386
Não! Ron!
267
00:14:06,053 --> 00:14:09,098
Foi uma sensação estranha,
andar de carro com o Rory lá atrás
268
00:14:09,181 --> 00:14:11,016
sem rumo nem ninguém
com quem falar.
269
00:14:11,100 --> 00:14:13,477
Não fazia a mais pálida ideia
do que fazer.
270
00:14:13,811 --> 00:14:15,062
E foi então que a vi.
271
00:14:15,271 --> 00:14:17,982
- A Vinoteca!
- Não tentes atalhar a história.
272
00:14:18,065 --> 00:14:19,275
Desculpa.
273
00:14:30,369 --> 00:14:31,620
Gosta?
274
00:14:32,413 --> 00:14:36,041
- Adoro! Quanto é?
- 50 contos.
275
00:14:36,250 --> 00:14:39,420
50 dólares?
Isso é de loucos.
276
00:14:39,670 --> 00:14:43,674
Sou um inveterado da Equipa Poppy,
mas se calhar o aumento é válido.
277
00:14:43,841 --> 00:14:47,761
Não, esse era um ocupa que achou
que eu queria saber quanto levava.
278
00:14:47,845 --> 00:14:49,680
Conheci o senhorio a sério
uns dias depois.
279
00:14:49,763 --> 00:14:51,515
Poppy, já te ouviste?
280
00:14:51,765 --> 00:14:54,643
Pegaste num momento menos bom
e deste uma reviravolta na tua vida.
281
00:14:54,727 --> 00:14:58,147
Tens razão. Eu não choramingo,
eu encaro os meus medos.
282
00:14:58,230 --> 00:15:01,317
Não preciso de um anel como plano B,
eu sou o meu plano B!
283
00:15:01,400 --> 00:15:04,028
Quero tanto dizer
"dá-lhe, rainha!"
284
00:15:04,111 --> 00:15:08,324
Agradeço o comedimento,
e por teres estado comigo, Will.
285
00:15:08,532 --> 00:15:09,575
Anda cá!
286
00:15:11,327 --> 00:15:14,788
Sabes que mais?
Inspiraste-me.
287
00:15:15,080 --> 00:15:17,166
Quero tentar ser amigo
da Tracy.
288
00:15:17,708 --> 00:15:20,419
Depois do que passaste com o Ron,
com a tua empresa
289
00:15:20,502 --> 00:15:23,881
- e com esta situação do calçado...
- Meu, tens rodinhas no teu!
290
00:15:25,215 --> 00:15:26,258
É verdade.
291
00:15:26,675 --> 00:15:27,927
Mas se sobreviveste a isso,
292
00:15:28,093 --> 00:15:30,429
também sobrevivo
a momentos estranhos com a minha ex.
293
00:15:31,388 --> 00:15:35,434
Ora bem, leva-me à KZOP.
Estou pronto para comer torradas.
294
00:15:35,643 --> 00:15:37,144
Estou orgulhosa de ti!
295
00:15:38,604 --> 00:15:39,897
Lança-me!
296
00:15:42,942 --> 00:15:46,195
Depois de ser levada pela bebida,
o meu marido deixou-me.
297
00:15:46,320 --> 00:15:49,323
Precisava de um sítio para onde ir
e isto tornou-se a minha casa.
298
00:15:50,157 --> 00:15:52,910
Escolheste um bar?
Está certo.
299
00:15:53,786 --> 00:15:55,371
Não estou a julgar,
só a escutar.
300
00:15:55,579 --> 00:15:57,581
A Poppy apoiou-me sempre.
301
00:15:57,873 --> 00:16:01,377
Era o meu ombro onde chorar,
era a minha psicóloga.
302
00:16:01,752 --> 00:16:05,214
Foi minha madrinha quando casei
comigo mesma no Registo Civil.
303
00:16:05,673 --> 00:16:09,218
Se não fosse ela,
já tinha morrido.
304
00:16:09,677 --> 00:16:12,680
Estou a tentar resolver
a situação da Poppy.
305
00:16:13,347 --> 00:16:16,600
Sempre pensei que isto
fosse só livros e vinho,
306
00:16:16,684 --> 00:16:19,687
mas agora percebo
que é muito mais que isso.
307
00:16:20,270 --> 00:16:22,272
Resolver as coisas
é a sua linguagem do amor.
308
00:16:23,524 --> 00:16:25,985
- É a minha quê?
- É como demonstras o teu apreço.
309
00:16:26,151 --> 00:16:27,277
É, não é?
310
00:16:27,945 --> 00:16:30,155
Falando nisso,
311
00:16:30,322 --> 00:16:32,700
talvez possam usar
as vossas linguagens do amor
312
00:16:32,908 --> 00:16:35,619
para pagarem as vossas contas
da Vinoteca
313
00:16:35,744 --> 00:16:37,997
e a Poppy poder pagar as dela.
314
00:16:42,960 --> 00:16:46,463
O que estão a fazer? Vão tornar-se
numa só vinotecária gigante?
315
00:16:46,547 --> 00:16:49,591
Não, isto é bom sinal.
Estão a considerar a proposta.
316
00:16:49,800 --> 00:16:50,843
Foi assim que aceitaram
317
00:16:50,926 --> 00:16:54,054
a participação do Miggy no circulo
de tambores da última lua cheia.
318
00:16:54,972 --> 00:16:56,432
Com que frequência vens cá,
Sophie?
319
00:16:56,515 --> 00:17:00,436
Muita! O meu pai tinha namorada
o ano passado, mal dava por mim.
320
00:17:01,478 --> 00:17:03,856
Caramba, não acredito
que trabalha cá uma Dolores
321
00:17:04,023 --> 00:17:06,233
e, ainda por cima,
precisa de ser operada às ancas.
322
00:17:06,400 --> 00:17:09,319
Pois, deve ter sido por isso
que a mentira saiu tão bem.
323
00:17:09,486 --> 00:17:11,447
Não sou uma grande
contadora de histórias.
324
00:17:11,864 --> 00:17:13,282
Sou é uma pessoa horrível.
325
00:17:13,449 --> 00:17:16,535
Isto é péssimo.
Roubámos aquele dinheiro justamente.
326
00:17:16,869 --> 00:17:18,370
E ela levou-o.
327
00:17:18,829 --> 00:17:20,664
Sinceramente,
acho que ela está a mentir.
328
00:17:20,998 --> 00:17:25,085
No nono episódio de "Gavel Town",
"Inocente Até Prova de Culpado"...
329
00:17:25,169 --> 00:17:26,795
Rory, agora não!
330
00:17:26,879 --> 00:17:30,049
{\an8}- Estamos em modo crise!
- Olha aí os meus calendários!
331
00:17:33,510 --> 00:17:35,220
{\an8}Meu Deus.
332
00:17:35,304 --> 00:17:37,723
{\an8}Está a tapar a "fruta"
com o meu casaco do escritório.
333
00:17:39,099 --> 00:17:40,184
Adoro!
334
00:17:41,351 --> 00:17:44,521
{\an8}Está a fazer elevações
na minha cadeira em junho.
335
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
{\an8}- Faço anos em junho!
- Eu sei.
336
00:17:46,356 --> 00:17:49,568
{\an8}Este calendário é sobre todos nós.
Quero um! Quanto é?
337
00:17:49,902 --> 00:17:51,862
- Vinte dólares cada?
- Vendido.
338
00:17:52,571 --> 00:17:53,781
Pode ser.
339
00:17:54,740 --> 00:17:55,783
Toma.
340
00:17:56,033 --> 00:17:59,036
Miggy, podes cobrar o dobro
se estiverem autografados.
341
00:17:59,161 --> 00:18:01,580
Autografa! Mostra-lhes
como falsificar a tua assinatura.
342
00:18:04,917 --> 00:18:06,043
- Olá!
- Douglas.
343
00:18:06,335 --> 00:18:07,377
Que dia!
344
00:18:07,461 --> 00:18:09,963
Estás feliz,
deves ter conseguido pagar a renda.
345
00:18:10,089 --> 00:18:12,925
Não, na verdade perdi dinheiro.
346
00:18:13,133 --> 00:18:15,010
Recebi uma multa
de estacionamento na Baixa.
347
00:18:15,094 --> 00:18:17,554
Aquele lancil era enorme
e a faixa amarela estava vivinha.
348
00:18:17,846 --> 00:18:21,308
- E estás feliz porquê?
- Lembrei-me que sou resiliente.
349
00:18:21,558 --> 00:18:24,061
Hei de descobrir como pagar
a renda da loja.
350
00:18:24,144 --> 00:18:26,313
Talvez peça um empréstimo
351
00:18:26,396 --> 00:18:29,691
ou comece a servir queijo,
queijo e vinho ligam bem, certo?
352
00:18:29,942 --> 00:18:30,901
Escuta-me bem,
353
00:18:30,984 --> 00:18:35,197
não vais perder a Vinoteca,
não o permitirei.
354
00:18:35,656 --> 00:18:38,534
É verdade, fui convertido.
Adoro este sítio.
355
00:18:38,617 --> 00:18:39,868
Como é que é?
356
00:18:40,369 --> 00:18:43,580
Deve ser a combinação
de conhecimento e álcool
357
00:18:43,664 --> 00:18:44,957
porque eu...
Espera, não.
358
00:18:45,040 --> 00:18:48,085
Não te vou explicar como funciona
a tua empresa a ti mesma.
359
00:18:48,168 --> 00:18:49,586
Sabes porque é fantástica.
360
00:18:49,670 --> 00:18:52,422
Meu Deus,
estou excitadíssima.
361
00:18:53,090 --> 00:18:56,218
E preocupada.
Foste fumar com a Fran no beco?
362
00:18:56,301 --> 00:18:58,762
- Fran!
- Agora só fumo na casa de banho.
363
00:18:59,763 --> 00:19:02,266
Poppy, criaste esta empresa de raiz.
364
00:19:02,683 --> 00:19:06,895
E tens um exército que lutará
do teu lado para que ela sobreviva.
365
00:19:07,229 --> 00:19:10,649
Há seis horas que estou a beber
Chardonnay,
366
00:19:11,191 --> 00:19:12,192
preciso de me deitar.
367
00:19:13,193 --> 00:19:14,695
Parem! Não destruam isto!
368
00:19:14,778 --> 00:19:17,573
Miggy, não há cá demolições,
só me aumentaram a renda.
369
00:19:17,739 --> 00:19:21,368
Já lhe expliquei isso,
mas ele queria ver um buldózer.
370
00:19:21,493 --> 00:19:23,954
Poppy, trazemos oferendas.
371
00:19:24,663 --> 00:19:28,542
- Orgulhamo-nos de te trazer...
- Meu Deus, falas tão devagar.
372
00:19:28,792 --> 00:19:29,918
Aqui tens, mãe.
373
00:19:32,713 --> 00:19:37,676
Dinheiro?
Pessoal! Como é que vocês...?
374
00:19:39,845 --> 00:19:40,721
Obrigada.
375
00:19:40,804 --> 00:19:44,308
Por muito que gostasse de ficar
com os louros, esta foi do Miggy.
376
00:19:44,892 --> 00:19:48,520
{\an8}Pessoal, este calendário faz-me
reconsiderar o sexo heterossexual.
377
00:19:49,146 --> 00:19:50,772
{\an8}E trabalhar num escritório.
378
00:19:52,357 --> 00:19:56,236
Ouve bem esta.
Vamos começar a pagar as bebidas.
379
00:19:56,570 --> 00:19:58,155
Com dinheiro a sério?
380
00:19:58,780 --> 00:20:01,116
- Dinheiro, mesmo?
- Dinheiro a sério.
381
00:20:02,159 --> 00:20:05,871
Isto é muito importante para mim.
Obrigada, pessoal.
382
00:20:06,330 --> 00:20:07,539
Agradeço muito.
383
00:20:07,706 --> 00:20:08,957
Conta connosco, Poppy.
384
00:20:09,124 --> 00:20:11,251
Ninguém grita
o que pensamos como o Miggy.
385
00:20:11,418 --> 00:20:14,254
- Podes crer!
- Adoramos-te!
386
00:20:15,631 --> 00:20:17,841
E sem querer dar cabo disto,
387
00:20:18,091 --> 00:20:21,511
o Rory deu-me cabo da salada
que me custou 15,99 dólares.
388
00:20:21,887 --> 00:20:23,138
Deste cabo disto.
389
00:20:25,599 --> 00:20:26,934
Olá!
390
00:20:27,517 --> 00:20:28,936
{\an8}Caneco,
pensei que estava pronto.
391
00:20:29,061 --> 00:20:30,812
{\an8}O que queria dizer era
"Olá, Tracy".
392
00:20:31,063 --> 00:20:33,815
{\an8}Olá, Will.
Mas imitas bem a Mrs. Doubtfire.
393
00:20:34,524 --> 00:20:35,567
{\an8}Eu sei.
394
00:20:37,319 --> 00:20:40,155
{\an8}Gostavas de ir beber um café comigo,
só como amigos?
395
00:20:40,322 --> 00:20:43,909
{\an8}De certeza que tens tempo?
Não tens de aterrar o avião do Gary?
396
00:20:44,034 --> 00:20:45,285
{\an8}Posso ser sincero?
397
00:20:45,577 --> 00:20:47,412
{\an8}- O Gary não existe.
- O quê?
398
00:20:47,579 --> 00:20:49,373
{\an8}- Sim.
- Estou chocada!
399
00:20:49,623 --> 00:20:54,795
{\an8}Desculpa ter sido tão estranho,
mas nunca trabalhei com uma ex.
400
00:20:54,962 --> 00:20:58,090
{\an8}Nem eu!
Nem acredito que namorei um colega!
401
00:20:58,173 --> 00:20:59,675
{\an8}Como é que os meus amigos
permitiram isto?
402
00:20:59,883 --> 00:21:01,218
{\an8}É o que tenho dito!
403
00:21:01,301 --> 00:21:03,971
{\an8}Há demasiada interação,
ainda mais porque adoramos torradas.
404
00:21:04,054 --> 00:21:07,432
{\an8}Agrada-te a torradeira nova
ir até ao 10
405
00:21:07,557 --> 00:21:10,143
{\an8}e agora no 5 a torrada fica clarinha
em vez de ficar tostada?
406
00:21:10,227 --> 00:21:12,312
{\an8}Isso deu-me cabo da vida!
407
00:21:13,897 --> 00:21:15,816
{\an8}Já souberam?
408
00:21:16,108 --> 00:21:17,776
O Will e a Tracy romperam.
409
00:21:18,193 --> 00:21:20,904
Sou o Guy McCormick
e estas foram as notícias.
410
00:21:23,282 --> 00:21:24,366
Ai, Jesus.
411
00:21:26,702 --> 00:21:28,704
Tradução e Legendagem
Filipa Cerqueira / Wordzilla