1 00:00:02,919 --> 00:00:05,255 Detesto quando a escola fecha sem motivo. 2 00:00:05,422 --> 00:00:07,882 {\an8}Há um bom motivo: formação de professores. 3 00:00:08,049 --> 00:00:13,096 {\an8}Vai ser espantoso. Não fui eu que vos disse, mas vão terbagels. 4 00:00:13,179 --> 00:00:15,473 E temos de os aturar agora? Isso é legal? 5 00:00:15,598 --> 00:00:17,642 Terei de levar o Graham comigo à firma de advogados 6 00:00:17,809 --> 00:00:21,604 e o Rory também, que anda obcecado com uma série de advogados parva. 7 00:00:22,105 --> 00:00:24,566 Chama-se "Gavel Town" e é sobre a Deb Schwepps, 8 00:00:24,733 --> 00:00:27,861 uma advogada da metrópole banida para uma vila na Geórgia. 9 00:00:27,986 --> 00:00:29,738 Slogan: "Não a julguem". 10 00:00:31,114 --> 00:00:34,367 Meu jovem, o meu trabalho não tem nada que ver com "Gavel Town". 11 00:00:34,576 --> 00:00:35,827 Indeferido. 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,454 Você não fez Pro Bono! 13 00:00:37,537 --> 00:00:39,456 O que é isso? L. L.? Quem é o L. L.? 14 00:00:39,539 --> 00:00:41,499 Cool J, ou Bean? 15 00:00:41,583 --> 00:00:44,127 É "senhorio" (=landlord), o da Vinoteca. 16 00:00:44,210 --> 00:00:46,254 Ainda não abri, porque tenho medo. 17 00:00:46,337 --> 00:00:48,590 E quando recebo correio assustador, tenho de esperar 18 00:00:48,757 --> 00:00:52,302 até estar emocionalmente preparada, ainda me faltam uns 10 dias úteis. 19 00:00:52,469 --> 00:00:54,471 Isso é de loucos. E se for importante? 20 00:00:54,637 --> 00:00:58,266 O importante é ela estar a cumprir a sua própria calendarização 21 00:00:58,391 --> 00:00:59,476 e isso é poderoso. 22 00:00:59,642 --> 00:01:01,603 Por isso, digo: "Minha senhora..." 23 00:01:04,606 --> 00:01:08,151 Desculpem. Tenho estado muito tempo na Vinoteca e começa a afetar-me. 24 00:01:08,318 --> 00:01:12,238 Ando muito a favor do empoderamento feminino... e muito bêbado também. 25 00:01:12,405 --> 00:01:14,449 Espera... Tens faltado ao trabalho? 26 00:01:14,616 --> 00:01:16,576 O máximo possível. Não sou capaz. 27 00:01:16,785 --> 00:01:19,162 Anda tão estranho desde que rompi com a Tracy 28 00:01:19,329 --> 00:01:21,498 que tenho fingido muitos telefonemas. 29 00:01:25,585 --> 00:01:28,213 Gary! Gary! Acalma-te! 30 00:01:28,379 --> 00:01:31,424 Posso ajudar-te a aterrar, mas tens de ficar calmo. Gary? 31 00:01:31,591 --> 00:01:33,343 Baixa a voz. Levanta o nariz! 32 00:01:33,510 --> 00:01:35,804 Gary! 33 00:01:36,805 --> 00:01:39,849 Desculpa. Não aguentei ver-te a ajudar mais um avião. 34 00:01:40,058 --> 00:01:41,643 Já posso usar a torradeira? 35 00:01:42,060 --> 00:01:45,480 Namorei com a minha patroa. E vocês deixaram? A culpa é vossa. 36 00:01:45,688 --> 00:01:48,942 Enquanto estavam encantadas com uma história de torradas, 37 00:01:49,067 --> 00:01:51,152 fiz uma coisa: abri a carta. 38 00:01:51,444 --> 00:01:54,072 Parece que te aumentaram a renda há dois meses. 39 00:01:54,280 --> 00:01:58,243 Entre taxas de mora e outras tretas, deves 8 milenas. 40 00:01:59,077 --> 00:02:00,829 Por isso é que não queria abrir. 41 00:02:00,954 --> 00:02:04,332 Não quero ser chata, mas também me deves 10 mocas do cinema. 42 00:02:12,006 --> 00:02:15,260 Não acredito nisto. Mas quem é o senhorio que aumenta a renda? 43 00:02:15,426 --> 00:02:18,138 {\an8}Um dos bons. Subo-lhes a renda do barracão cada ano. 44 00:02:18,346 --> 00:02:20,640 {\an8}Não vês mais nem mais um tostão acima de 5%. 45 00:02:21,015 --> 00:02:22,851 {\an8}Falamos quando terminar o arrendamento. 46 00:02:22,934 --> 00:02:26,855 {\an8}Olha, vou passar-te um cheque e fica resolvido, está bem? 47 00:02:27,772 --> 00:02:30,275 Achas que resolves o problema da mulher 48 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 - sacando do livro de cheques? - Sim. 49 00:02:32,110 --> 00:02:34,571 {\an8}Já agora, passa-lhe o cartão de crédito no rabo. 50 00:02:34,737 --> 00:02:36,406 Tens de passar cá menos tempo. 51 00:02:36,823 --> 00:02:40,160 {\an8}Douglas, não preciso do teu dinheiro, cá me arranjo. 52 00:02:40,368 --> 00:02:44,497 {\an8}Pronto, segunda opção, e de certeza que não vai agradar a todos, 53 00:02:45,123 --> 00:02:46,708 {\an8}fechas e acaba-se a despesa. 54 00:02:48,710 --> 00:02:50,879 {\an8}É a melhor opção empresarial. 55 00:02:51,045 --> 00:02:53,339 Douglas Robert Fogerty! Fechar? 56 00:02:53,548 --> 00:02:56,551 {\an8}Nunca na vida eu fecharia a Vinoteca. 57 00:02:57,427 --> 00:02:59,554 {\an8}- Vou resolver isto. - E eu vou ajudar. 58 00:02:59,846 --> 00:03:02,557 {\an8}Desde que não implique ir à KZOP, ver a Tracy, 59 00:03:02,765 --> 00:03:05,268 {\an8}ou fazer torradas... senão, não paro de comer. 60 00:03:05,435 --> 00:03:08,897 {\an8}Comigo, são as pipocas. São tão boas... 61 00:03:08,980 --> 00:03:11,941 Não me distraias. Vamos lá, Will. Toma conta do bar, sim? 62 00:03:13,610 --> 00:03:15,820 {\an8}Vais deixar-me sozinho com esta gente? 63 00:03:18,656 --> 00:03:20,992 "Esta gente" é clientela habitual. 64 00:03:21,159 --> 00:03:22,202 {\an8}Certo, certo. 65 00:03:22,327 --> 00:03:25,872 {\an8}- Como se chamam? Beberronas? - Vinotecárias. 66 00:03:26,039 --> 00:03:29,167 {\an8}- Quem manda aqui somos nós. - Já vi disto no "Planeta Animal" 67 00:03:29,375 --> 00:03:30,543 {\an8}e a gazela sou eu. 68 00:03:30,835 --> 00:03:35,340 Objeção! Sr. Juiz, isto é gozar com o nosso sistema penal. 69 00:03:35,506 --> 00:03:38,384 - Em Nova Iorque... - Já não está em Nova Iorque. 70 00:03:39,928 --> 00:03:41,763 Está em Gavel Town. 71 00:03:41,930 --> 00:03:45,934 Vai engolir essas palavras ao pequeno-almoço com as papas. 72 00:03:46,434 --> 00:03:48,895 {\an8}O gabinete da tua mãe não tem nada que ver com isto. 73 00:03:49,229 --> 00:03:51,731 {\an8}Sim, isto é muito mau. 74 00:03:52,023 --> 00:03:53,691 Mãe, estamos fartos. 75 00:03:54,025 --> 00:03:56,110 {\an8}Eu estou farta todos os dias, 76 00:03:56,277 --> 00:03:58,446 por isso é que me pagam o salário médio. 77 00:03:58,613 --> 00:04:01,074 - Olá, olá! - Meu Deus! Desculpa. 78 00:04:01,616 --> 00:04:04,661 {\an8}- Esqueci-me que trabalhas aqui. - Dizem-me sempre isso. 79 00:04:04,994 --> 00:04:07,163 {\an8}Bom, não consigo parar de pensar na Poppy. 80 00:04:07,330 --> 00:04:10,458 {\an8}Gostava de poder ajudar. Gastei tudo nestes calendários. 81 00:04:10,625 --> 00:04:12,919 {\an8}"Miggy em grande, 2020". 82 00:04:14,420 --> 00:04:16,881 {\an8}É só fotos tuas sem camisa pelo gabinete. 83 00:04:17,090 --> 00:04:19,467 {\an8}Sim, e adicionei três meses novos. 84 00:04:19,676 --> 00:04:22,387 "Monembro", "Julipo" e "Fevereiro Dois". 85 00:04:22,762 --> 00:04:25,848 Podíamos vendê-los e angariar dinheiro para a Poppy. 86 00:04:26,015 --> 00:04:28,476 {\an8}Ninguém compra calendários no fim de fevereiro. 87 00:04:28,643 --> 00:04:30,311 O ano já vai quase a meio. 88 00:04:30,979 --> 00:04:32,480 Olá, colegas. 89 00:04:32,772 --> 00:04:34,190 E conhecidos. 90 00:04:34,315 --> 00:04:37,068 A minha sobrinha vende bolachas das escoteiras e adorava... 91 00:04:37,235 --> 00:04:40,196 Ela que vá vender isso à porta do supermercado como as outras! 92 00:04:41,614 --> 00:04:42,657 Vai-te embora, Kammy. 93 00:04:44,951 --> 00:04:46,077 Adeus, Kammy. Até logo. 94 00:04:47,495 --> 00:04:48,746 Meu Deus. 95 00:04:49,539 --> 00:04:50,707 É isso mesmo! 96 00:04:51,040 --> 00:04:53,710 Há anos que compro tretas aos meus colegas, 97 00:04:53,876 --> 00:04:57,422 bolachas, papel de embrulho, revistas, parece que ainda existem, 98 00:04:57,630 --> 00:05:00,842 mas nunca lhes tentei vender porcaria nenhuma. 99 00:05:01,050 --> 00:05:06,264 Vai ser hoje! Vamos angariar fundos para a Vinoteca! 100 00:05:06,514 --> 00:05:10,226 Não sei se nos darão dinheiro para o bar/livraria da nossa amiga. 101 00:05:10,393 --> 00:05:13,855 E se for para a nossa querida colega Dolores 102 00:05:14,022 --> 00:05:15,773 que está a recuperar de uma lesão na anca? 103 00:05:15,898 --> 00:05:18,026 - Espera lá, quem é a Dolores? - Ninguém. 104 00:05:18,860 --> 00:05:20,111 Acabei de a inventar. 105 00:05:20,445 --> 00:05:22,280 Angie, que mazona. 106 00:05:24,699 --> 00:05:26,117 Muito bem, é hora de planear! 107 00:05:26,284 --> 00:05:29,287 Vi agora a previsão, vem aí um brainstorming de categoria 5. 108 00:05:29,370 --> 00:05:31,748 Agora não, Will, estou à procura de uma coisa. 109 00:05:31,998 --> 00:05:35,251 Encontrei-o! O anel de noivado que o Ron me deu. 110 00:05:35,460 --> 00:05:36,502 É o meu plano B. 111 00:05:36,586 --> 00:05:40,465 Sempre disse que o podia vender num aperto, e apertada estou eu! 112 00:05:40,840 --> 00:05:45,094 Uma parte de mim pensou que me ias pedir em casamento 113 00:05:45,386 --> 00:05:47,930 e a minha resposta imediata não era "não". 114 00:05:48,222 --> 00:05:50,600 Vou deixar essa passar. Este anel é valiosíssimo. 115 00:05:50,767 --> 00:05:53,519 O Ron era um péssimo marido, mas sabia comprar joias. 116 00:05:53,644 --> 00:05:55,021 Era isso e jardineiras de marca. 117 00:05:55,146 --> 00:05:57,565 Vamos a uma ourivesaria e ajudo-te a fazer subir o preço. 118 00:05:57,648 --> 00:06:01,402 Já tenho um personagem preparado que te garante um preço bem alto. 119 00:06:01,611 --> 00:06:03,988 Está bem, mas não faças a voz da Mrs. Doubtfire. 120 00:06:04,155 --> 00:06:05,448 Sinceramente? 121 00:06:05,907 --> 00:06:07,575 - Sou bem capaz de a fazer. - Mas não a faças. 122 00:06:08,659 --> 00:06:10,036 Sou bem capaz de a fazer. 123 00:06:11,621 --> 00:06:13,623 Olá! 124 00:06:16,292 --> 00:06:17,335 Olá. 125 00:06:20,088 --> 00:06:22,882 É lindo, não é? E de pequeno não tem nada. 126 00:06:23,049 --> 00:06:26,677 Veja o que fez ao meu dedo. Chama-se "dedo pingão"! 127 00:06:27,845 --> 00:06:30,431 - Quer que o avalie ou que a oiça? - Faça o que tem a fazer. 128 00:06:30,723 --> 00:06:32,225 Desculpe, 129 00:06:32,558 --> 00:06:36,104 o brilho daquela fantástica peça de joalharia dá-me dores de cabeça. 130 00:06:36,229 --> 00:06:38,523 - Não o vai vender, pois não? - Vou, pois. 131 00:06:38,940 --> 00:06:42,443 Sou o Mark Tiffany. Sim, desses Tiffany. 132 00:06:42,568 --> 00:06:44,862 Estava a dar a minha costumeira passeata pelo distrito, 133 00:06:45,071 --> 00:06:47,240 é como a família chama ao distrito dos diamantes. 134 00:06:47,365 --> 00:06:48,783 Devem poupar imenso tempo assim. 135 00:06:50,201 --> 00:06:51,244 Posso? 136 00:06:52,036 --> 00:06:53,746 É espetacular. 137 00:06:54,580 --> 00:06:57,667 Uma captura de escala 99, bênçãos de água bem impressas, 138 00:06:57,834 --> 00:07:01,671 os 4-12 até saltam do encaixe, é um milagre de pôr no dedo! 139 00:07:02,130 --> 00:07:04,132 - Dou-lhe 200 paus. - 200 dólares? 140 00:07:04,257 --> 00:07:05,466 - O quê? - Sim. 141 00:07:05,716 --> 00:07:07,718 Pela aliança que segura o diamante falso. 142 00:07:07,927 --> 00:07:09,679 O quê? É falso? 143 00:07:10,763 --> 00:07:13,182 O Ron disse que tinha gasto uma fortuna neste anel. 144 00:07:13,266 --> 00:07:16,477 Nesse caso, parabéns, fez bem em divorciar-se dele. 145 00:07:24,610 --> 00:07:25,778 Olá, Gabe. 146 00:07:25,862 --> 00:07:28,823 Desculpa chatear-te, mas estamos a angariar fundos para a Dolores. 147 00:07:28,906 --> 00:07:33,077 - Dolores? Conheço-a? - Claro que conheces. 148 00:07:33,161 --> 00:07:35,872 Tem um sedan pequeno, adora ver o "Showtime" 149 00:07:35,955 --> 00:07:39,083 tem um nariz daqueles mesmo no meio da cara. 150 00:07:39,167 --> 00:07:42,086 Estamos a angariar fundos para a operação à anca dela. 151 00:07:42,587 --> 00:07:45,631 Sim, tenho aqui qualquer coisinha para ela. 152 00:07:46,716 --> 00:07:49,218 Vai ser operada às duas ancas. 153 00:07:49,302 --> 00:07:51,345 Caiu e partiu uma, 154 00:07:51,596 --> 00:07:54,724 mas depois levantou-se, voltou a cair e partiu a outra. 155 00:07:55,975 --> 00:07:58,978 Ainda por cima caiu na sanita e ainda apanhou uma infeção. 156 00:07:59,437 --> 00:08:01,939 - Foi uma tragédia. - Uma tragédia. 157 00:08:02,773 --> 00:08:05,485 Obrigado, Gabe! Já agora, espero que encontrem o teu irmão. 158 00:08:06,360 --> 00:08:07,278 Obrigado. 159 00:08:07,528 --> 00:08:10,281 Foste fantástica! Onde foste buscar essa história? 160 00:08:10,364 --> 00:08:12,408 Nem sei. Saiu sem querer. 161 00:08:12,492 --> 00:08:15,912 Serei fantástica a contar histórias? Devo ir a noites de talentos? 162 00:08:17,955 --> 00:08:18,998 Não nos olhem assim. 163 00:08:19,165 --> 00:08:22,126 Mentir é errado, mas é por uma boa causa, não faz mal. 164 00:08:22,293 --> 00:08:25,254 Esquece os moralismos, estamos aborrecidos e queremos participar. 165 00:08:25,463 --> 00:08:29,550 Podemos ajudar, estas covinhas estão prontas para vos render uns trocos. 166 00:08:30,927 --> 00:08:34,555 Por tentador que seja usar as vossas carinhas larocas, 167 00:08:34,722 --> 00:08:35,848 seria má mãe. 168 00:08:36,015 --> 00:08:38,309 Isso e contar molho ranch como verdura. 169 00:08:38,476 --> 00:08:41,395 Agora, vão lá comprar umas merendas, vá. 170 00:08:41,896 --> 00:08:43,231 Tranquilos, é o Gabe que está a pagar. 171 00:08:46,817 --> 00:08:48,611 Rory, porque comprámos uma salada, 172 00:08:48,694 --> 00:08:50,696 em vez de 10 maçãs embaladas em plástico? 173 00:08:50,780 --> 00:08:53,574 Porque quero poder dizer que estou a guardar-me para o jantar. 174 00:08:54,200 --> 00:08:56,202 - Não. - Ó, não! 175 00:08:56,285 --> 00:08:57,745 Peço imensa desculpa. 176 00:08:59,247 --> 00:09:03,417 Tomem, têm aqui 20 dólares, comprem outra. Desculpem. 177 00:09:06,254 --> 00:09:07,463 Caramba! 178 00:09:08,297 --> 00:09:09,966 Graham, sabes o que significa isto? 179 00:09:10,216 --> 00:09:12,093 - 20 maçãs envoltas em plástico? - Não. 180 00:09:12,426 --> 00:09:16,514 Só com essa salada, podemos sorver este gabinete até ao tutano 181 00:09:16,639 --> 00:09:18,599 e ajudar a Poppy a salvar a Vinoteca. 182 00:09:18,683 --> 00:09:22,061 Sorvemo-los como fez o reles do ex da Deb Schwepps na "Gavel Town". 183 00:09:22,228 --> 00:09:26,941 - Há burlas na "Gavel Town"? - Há de tudo na "Gavel Town". 184 00:09:29,986 --> 00:09:32,655 Estou desconfiado de que não sou bem-vindo aqui. 185 00:09:32,905 --> 00:09:34,407 De certeza que és detestado aqui. 186 00:09:34,490 --> 00:09:36,242 A dos óculos é minha. 187 00:09:36,325 --> 00:09:39,620 Não me preocupava muito. Serve-lhes vinho e não te fazem mal. 188 00:09:42,999 --> 00:09:46,961 Ora bem, minhas senhoras... São 9,50. 189 00:09:48,004 --> 00:09:49,255 Aqui tens. 190 00:09:50,089 --> 00:09:51,132 {\an8}DÓLAR DA BESS 191 00:09:51,632 --> 00:09:53,467 - Que raio é isto? - Um dólar da Bess. 192 00:09:53,676 --> 00:09:54,844 Guarda o troco. 193 00:09:57,263 --> 00:09:58,639 É verdade? 194 00:09:58,973 --> 00:10:00,474 É uma nota de crédito. 195 00:10:00,683 --> 00:10:03,519 A Poppy deixa as vinotecárias usá-las para pagarem as bebidas. 196 00:10:03,686 --> 00:10:05,896 Está tudo registado. 197 00:10:09,734 --> 00:10:11,569 Espera lá... 198 00:10:12,111 --> 00:10:16,991 Não pode ser. Andam a pagar bebidas com pedaços de papel rasgado? 199 00:10:17,950 --> 00:10:19,452 Meu Deus! A Fran tem um acordo 200 00:10:19,535 --> 00:10:23,706 em que não paga nada até termos uma mulher Presidente? 201 00:10:23,873 --> 00:10:26,375 Não. Não. Isto vai acabar agora. 202 00:10:27,627 --> 00:10:29,962 Chegou um novo xerife. 203 00:10:31,088 --> 00:10:32,131 Preparem-se. 204 00:10:36,927 --> 00:10:39,347 Ai, a minha salada! 205 00:10:47,772 --> 00:10:49,857 {\an8}Olá. Tens duas ancas funcionais. 206 00:10:49,940 --> 00:10:52,068 {\an8}Queres contribuir para quem tem duas avariadas? 207 00:10:55,905 --> 00:10:58,240 Ouve lá, Helter Skelter, volta para a carrinha. 208 00:11:05,247 --> 00:11:07,249 Estou esfomeado! 209 00:11:17,843 --> 00:11:19,303 Tens alguma coisa para a Dolores? 210 00:11:21,722 --> 00:11:22,682 Obrigado. 211 00:11:23,349 --> 00:11:24,809 {\an8}PARA DOLORES 212 00:11:24,892 --> 00:11:25,935 BANHEIRO 213 00:11:29,355 --> 00:11:31,273 Para largares o chichi, tens de largar o pilim. 214 00:11:37,113 --> 00:11:43,327 {\an8}6,998; 6,999! Sete mil! 215 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 Estão aqui 70 dólares. 216 00:11:46,455 --> 00:11:48,833 {\an8}Por isso estava a contar em cêntimos, é mais entusiasmante. 217 00:11:48,916 --> 00:11:51,502 {\an8}Alguém disse: "não há trafulhice como a do Rory, 218 00:11:51,585 --> 00:11:53,671 "porque uma trafulhice do Rory tem o Graham"? 219 00:11:54,755 --> 00:11:59,093 {\an8}Meu Deus! Devem ter aqui uns 50 mil cêntimos! 220 00:11:59,301 --> 00:12:01,721 Devia estar furiosa e obrigar-vos a devolver tudo, 221 00:12:01,804 --> 00:12:04,056 mas em vez disso, vou ficar com o dinheiro. 222 00:12:04,390 --> 00:12:07,184 É lisonjeador quando nos revemos no nosso filho. 223 00:12:09,854 --> 00:12:11,397 Afinal é verdade! 224 00:12:11,731 --> 00:12:14,108 {\an8}Angariaram esse dinheiro todo para mim? 225 00:12:14,316 --> 00:12:17,236 - Quem és tu? - Sou a Dolores. 226 00:12:18,362 --> 00:12:21,365 {\an8}Então foi aí que fui buscar a ideia. 227 00:12:21,449 --> 00:12:23,617 {\an8}PARA DOLORES 228 00:12:24,910 --> 00:12:26,370 Vai para casa, Shakespeare. 229 00:12:26,579 --> 00:12:28,581 Toda a gente aqui está a escrever um guião genial. 230 00:12:28,706 --> 00:12:31,208 E era logo o teu que ia ser comprado. 231 00:12:31,375 --> 00:12:32,460 Claro. 232 00:12:34,128 --> 00:12:36,297 Vocês não estão a perceber o objetivo aqui. 233 00:12:36,380 --> 00:12:40,426 A Vinoteca rege-se pelo ambiente. Não é para ser tipo aeroporto. 234 00:12:40,593 --> 00:12:42,595 Talvez devesse. Os aeroportos fazem dinheiro. 235 00:12:42,762 --> 00:12:44,346 O ambiente não paga a conta da luz. 236 00:12:44,472 --> 00:12:46,557 Meu, a clientela habitual está a ir-se embora. 237 00:12:46,640 --> 00:12:47,725 {\an8}Não faz mal, deixa-as ir. 238 00:12:47,808 --> 00:12:50,186 {\an8}Às vezes, há que podar a vinha para uma boa colheita. 239 00:12:50,269 --> 00:12:53,022 Se queres fazer dinheiro e torná-las em clientes pagantes, 240 00:12:53,105 --> 00:12:54,607 sei o que fazer. 241 00:12:54,690 --> 00:12:55,983 Mas não vais gostar. 242 00:12:56,066 --> 00:13:00,446 - Isso vai meter Enya? - Não, tens de escutar. Tenta. 243 00:13:02,448 --> 00:13:05,743 Minhas senhoras, juntem-se a mim para um copo de... 244 00:13:07,077 --> 00:13:09,288 "As miúdas só se querem divinortir?" 245 00:13:09,413 --> 00:13:10,706 Meu Deus. 246 00:13:11,248 --> 00:13:12,249 É oferta. 247 00:13:12,333 --> 00:13:13,375 - Seria simpático. - Está bem. 248 00:13:13,459 --> 00:13:15,503 Bom de se ouvir. 249 00:13:15,586 --> 00:13:18,422 Não acredito que o meu plano B era um anel falso! 250 00:13:18,506 --> 00:13:21,133 Aliás, até acredito, afinal casei com o Ron! 251 00:13:21,217 --> 00:13:23,010 Depois, comecei um negócio que está a falir 252 00:13:23,093 --> 00:13:24,970 e nem consigo abrir correio assustador! 253 00:13:25,137 --> 00:13:30,559 - E calçaste uma bota de cada nação. - Vê se atinas, Banks! 254 00:13:30,935 --> 00:13:32,102 Vês, sou uma confusão. 255 00:13:32,186 --> 00:13:35,898 Não sou uma empreendedora fabulosa, sou uma totó que toma decisões más! 256 00:13:35,981 --> 00:13:38,108 Detesto ver-te a tratares-te tão mal. 257 00:13:38,192 --> 00:13:40,861 Já estive no fundo do poço antes. 258 00:13:42,863 --> 00:13:46,033 Lembro-me de me sentir perdida assim quando decidi deixar o Ron. 259 00:13:46,116 --> 00:13:47,910 Era o pior pesadelo de qualquer mulher. 260 00:13:48,494 --> 00:13:49,829 Apanhaste-o a trair-te? 261 00:13:49,995 --> 00:13:52,915 Não! Ele comprou uma alpaca com o resto das poupanças. 262 00:13:53,040 --> 00:13:55,000 - As alpacas são fofas. - Will! 263 00:13:55,251 --> 00:13:57,545 - Desculpa. - Foi a gota de água. 264 00:13:57,711 --> 00:14:00,256 Sabes que mais? Não. 265 00:14:01,131 --> 00:14:02,258 Não! 266 00:14:03,717 --> 00:14:05,386 Não! Ron! 267 00:14:06,053 --> 00:14:09,098 Foi uma sensação estranha, andar de carro com o Rory lá atrás 268 00:14:09,181 --> 00:14:11,016 sem rumo nem ninguém com quem falar. 269 00:14:11,100 --> 00:14:13,477 Não fazia a mais pálida ideia do que fazer. 270 00:14:13,811 --> 00:14:15,062 E foi então que a vi. 271 00:14:15,271 --> 00:14:17,982 - A Vinoteca! - Não tentes atalhar a história. 272 00:14:18,065 --> 00:14:19,275 Desculpa. 273 00:14:30,369 --> 00:14:31,620 Gosta? 274 00:14:32,413 --> 00:14:36,041 - Adoro! Quanto é? - 50 contos. 275 00:14:36,250 --> 00:14:39,420 50 dólares? Isso é de loucos. 276 00:14:39,670 --> 00:14:43,674 Sou um inveterado da Equipa Poppy, mas se calhar o aumento é válido. 277 00:14:43,841 --> 00:14:47,761 Não, esse era um ocupa que achou que eu queria saber quanto levava. 278 00:14:47,845 --> 00:14:49,680 Conheci o senhorio a sério uns dias depois. 279 00:14:49,763 --> 00:14:51,515 Poppy, já te ouviste? 280 00:14:51,765 --> 00:14:54,643 Pegaste num momento menos bom e deste uma reviravolta na tua vida. 281 00:14:54,727 --> 00:14:58,147 Tens razão. Eu não choramingo, eu encaro os meus medos. 282 00:14:58,230 --> 00:15:01,317 Não preciso de um anel como plano B, eu sou o meu plano B! 283 00:15:01,400 --> 00:15:04,028 Quero tanto dizer "dá-lhe, rainha!" 284 00:15:04,111 --> 00:15:08,324 Agradeço o comedimento, e por teres estado comigo, Will. 285 00:15:08,532 --> 00:15:09,575 Anda cá! 286 00:15:11,327 --> 00:15:14,788 Sabes que mais? Inspiraste-me. 287 00:15:15,080 --> 00:15:17,166 Quero tentar ser amigo da Tracy. 288 00:15:17,708 --> 00:15:20,419 Depois do que passaste com o Ron, com a tua empresa 289 00:15:20,502 --> 00:15:23,881 - e com esta situação do calçado... - Meu, tens rodinhas no teu! 290 00:15:25,215 --> 00:15:26,258 É verdade. 291 00:15:26,675 --> 00:15:27,927 Mas se sobreviveste a isso, 292 00:15:28,093 --> 00:15:30,429 também sobrevivo a momentos estranhos com a minha ex. 293 00:15:31,388 --> 00:15:35,434 Ora bem, leva-me à KZOP. Estou pronto para comer torradas. 294 00:15:35,643 --> 00:15:37,144 Estou orgulhosa de ti! 295 00:15:38,604 --> 00:15:39,897 Lança-me! 296 00:15:42,942 --> 00:15:46,195 Depois de ser levada pela bebida, o meu marido deixou-me. 297 00:15:46,320 --> 00:15:49,323 Precisava de um sítio para onde ir e isto tornou-se a minha casa. 298 00:15:50,157 --> 00:15:52,910 Escolheste um bar? Está certo. 299 00:15:53,786 --> 00:15:55,371 Não estou a julgar, só a escutar. 300 00:15:55,579 --> 00:15:57,581 A Poppy apoiou-me sempre. 301 00:15:57,873 --> 00:16:01,377 Era o meu ombro onde chorar, era a minha psicóloga. 302 00:16:01,752 --> 00:16:05,214 Foi minha madrinha quando casei comigo mesma no Registo Civil. 303 00:16:05,673 --> 00:16:09,218 Se não fosse ela, já tinha morrido. 304 00:16:09,677 --> 00:16:12,680 Estou a tentar resolver a situação da Poppy. 305 00:16:13,347 --> 00:16:16,600 Sempre pensei que isto fosse só livros e vinho, 306 00:16:16,684 --> 00:16:19,687 mas agora percebo que é muito mais que isso. 307 00:16:20,270 --> 00:16:22,272 Resolver as coisas é a sua linguagem do amor. 308 00:16:23,524 --> 00:16:25,985 - É a minha quê? - É como demonstras o teu apreço. 309 00:16:26,151 --> 00:16:27,277 É, não é? 310 00:16:27,945 --> 00:16:30,155 Falando nisso, 311 00:16:30,322 --> 00:16:32,700 talvez possam usar as vossas linguagens do amor 312 00:16:32,908 --> 00:16:35,619 para pagarem as vossas contas da Vinoteca 313 00:16:35,744 --> 00:16:37,997 e a Poppy poder pagar as dela. 314 00:16:42,960 --> 00:16:46,463 O que estão a fazer? Vão tornar-se numa só vinotecária gigante? 315 00:16:46,547 --> 00:16:49,591 Não, isto é bom sinal. Estão a considerar a proposta. 316 00:16:49,800 --> 00:16:50,843 Foi assim que aceitaram 317 00:16:50,926 --> 00:16:54,054 a participação do Miggy no circulo de tambores da última lua cheia. 318 00:16:54,972 --> 00:16:56,432 Com que frequência vens cá, Sophie? 319 00:16:56,515 --> 00:17:00,436 Muita! O meu pai tinha namorada o ano passado, mal dava por mim. 320 00:17:01,478 --> 00:17:03,856 Caramba, não acredito que trabalha cá uma Dolores 321 00:17:04,023 --> 00:17:06,233 e, ainda por cima, precisa de ser operada às ancas. 322 00:17:06,400 --> 00:17:09,319 Pois, deve ter sido por isso que a mentira saiu tão bem. 323 00:17:09,486 --> 00:17:11,447 Não sou uma grande contadora de histórias. 324 00:17:11,864 --> 00:17:13,282 Sou é uma pessoa horrível. 325 00:17:13,449 --> 00:17:16,535 Isto é péssimo. Roubámos aquele dinheiro justamente. 326 00:17:16,869 --> 00:17:18,370 E ela levou-o. 327 00:17:18,829 --> 00:17:20,664 Sinceramente, acho que ela está a mentir. 328 00:17:20,998 --> 00:17:25,085 No nono episódio de "Gavel Town", "Inocente Até Prova de Culpado"... 329 00:17:25,169 --> 00:17:26,795 Rory, agora não! 330 00:17:26,879 --> 00:17:30,049 {\an8}- Estamos em modo crise! - Olha aí os meus calendários! 331 00:17:33,510 --> 00:17:35,220 {\an8}Meu Deus. 332 00:17:35,304 --> 00:17:37,723 {\an8}Está a tapar a "fruta" com o meu casaco do escritório. 333 00:17:39,099 --> 00:17:40,184 Adoro! 334 00:17:41,351 --> 00:17:44,521 {\an8}Está a fazer elevações na minha cadeira em junho. 335 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 {\an8}- Faço anos em junho! - Eu sei. 336 00:17:46,356 --> 00:17:49,568 {\an8}Este calendário é sobre todos nós. Quero um! Quanto é? 337 00:17:49,902 --> 00:17:51,862 - Vinte dólares cada? - Vendido. 338 00:17:52,571 --> 00:17:53,781 Pode ser. 339 00:17:54,740 --> 00:17:55,783 Toma. 340 00:17:56,033 --> 00:17:59,036 Miggy, podes cobrar o dobro se estiverem autografados. 341 00:17:59,161 --> 00:18:01,580 Autografa! Mostra-lhes como falsificar a tua assinatura. 342 00:18:04,917 --> 00:18:06,043 - Olá! - Douglas. 343 00:18:06,335 --> 00:18:07,377 Que dia! 344 00:18:07,461 --> 00:18:09,963 Estás feliz, deves ter conseguido pagar a renda. 345 00:18:10,089 --> 00:18:12,925 Não, na verdade perdi dinheiro. 346 00:18:13,133 --> 00:18:15,010 Recebi uma multa de estacionamento na Baixa. 347 00:18:15,094 --> 00:18:17,554 Aquele lancil era enorme e a faixa amarela estava vivinha. 348 00:18:17,846 --> 00:18:21,308 - E estás feliz porquê? - Lembrei-me que sou resiliente. 349 00:18:21,558 --> 00:18:24,061 Hei de descobrir como pagar a renda da loja. 350 00:18:24,144 --> 00:18:26,313 Talvez peça um empréstimo 351 00:18:26,396 --> 00:18:29,691 ou comece a servir queijo, queijo e vinho ligam bem, certo? 352 00:18:29,942 --> 00:18:30,901 Escuta-me bem, 353 00:18:30,984 --> 00:18:35,197 não vais perder a Vinoteca, não o permitirei. 354 00:18:35,656 --> 00:18:38,534 É verdade, fui convertido. Adoro este sítio. 355 00:18:38,617 --> 00:18:39,868 Como é que é? 356 00:18:40,369 --> 00:18:43,580 Deve ser a combinação de conhecimento e álcool 357 00:18:43,664 --> 00:18:44,957 porque eu... Espera, não. 358 00:18:45,040 --> 00:18:48,085 Não te vou explicar como funciona a tua empresa a ti mesma. 359 00:18:48,168 --> 00:18:49,586 Sabes porque é fantástica. 360 00:18:49,670 --> 00:18:52,422 Meu Deus, estou excitadíssima. 361 00:18:53,090 --> 00:18:56,218 E preocupada. Foste fumar com a Fran no beco? 362 00:18:56,301 --> 00:18:58,762 - Fran! - Agora só fumo na casa de banho. 363 00:18:59,763 --> 00:19:02,266 Poppy, criaste esta empresa de raiz. 364 00:19:02,683 --> 00:19:06,895 E tens um exército que lutará do teu lado para que ela sobreviva. 365 00:19:07,229 --> 00:19:10,649 Há seis horas que estou a beber Chardonnay, 366 00:19:11,191 --> 00:19:12,192 preciso de me deitar. 367 00:19:13,193 --> 00:19:14,695 Parem! Não destruam isto! 368 00:19:14,778 --> 00:19:17,573 Miggy, não há cá demolições, só me aumentaram a renda. 369 00:19:17,739 --> 00:19:21,368 Já lhe expliquei isso, mas ele queria ver um buldózer. 370 00:19:21,493 --> 00:19:23,954 Poppy, trazemos oferendas. 371 00:19:24,663 --> 00:19:28,542 - Orgulhamo-nos de te trazer... - Meu Deus, falas tão devagar. 372 00:19:28,792 --> 00:19:29,918 Aqui tens, mãe. 373 00:19:32,713 --> 00:19:37,676 Dinheiro? Pessoal! Como é que vocês...? 374 00:19:39,845 --> 00:19:40,721 Obrigada. 375 00:19:40,804 --> 00:19:44,308 Por muito que gostasse de ficar com os louros, esta foi do Miggy. 376 00:19:44,892 --> 00:19:48,520 {\an8}Pessoal, este calendário faz-me reconsiderar o sexo heterossexual. 377 00:19:49,146 --> 00:19:50,772 {\an8}E trabalhar num escritório. 378 00:19:52,357 --> 00:19:56,236 Ouve bem esta. Vamos começar a pagar as bebidas. 379 00:19:56,570 --> 00:19:58,155 Com dinheiro a sério? 380 00:19:58,780 --> 00:20:01,116 - Dinheiro, mesmo? - Dinheiro a sério. 381 00:20:02,159 --> 00:20:05,871 Isto é muito importante para mim. Obrigada, pessoal. 382 00:20:06,330 --> 00:20:07,539 Agradeço muito. 383 00:20:07,706 --> 00:20:08,957 Conta connosco, Poppy. 384 00:20:09,124 --> 00:20:11,251 Ninguém grita o que pensamos como o Miggy. 385 00:20:11,418 --> 00:20:14,254 - Podes crer! - Adoramos-te! 386 00:20:15,631 --> 00:20:17,841 E sem querer dar cabo disto, 387 00:20:18,091 --> 00:20:21,511 o Rory deu-me cabo da salada que me custou 15,99 dólares. 388 00:20:21,887 --> 00:20:23,138 Deste cabo disto. 389 00:20:25,599 --> 00:20:26,934 Olá! 390 00:20:27,517 --> 00:20:28,936 {\an8}Caneco, pensei que estava pronto. 391 00:20:29,061 --> 00:20:30,812 {\an8}O que queria dizer era "Olá, Tracy". 392 00:20:31,063 --> 00:20:33,815 {\an8}Olá, Will. Mas imitas bem a Mrs. Doubtfire. 393 00:20:34,524 --> 00:20:35,567 {\an8}Eu sei. 394 00:20:37,319 --> 00:20:40,155 {\an8}Gostavas de ir beber um café comigo, só como amigos? 395 00:20:40,322 --> 00:20:43,909 {\an8}De certeza que tens tempo? Não tens de aterrar o avião do Gary? 396 00:20:44,034 --> 00:20:45,285 {\an8}Posso ser sincero? 397 00:20:45,577 --> 00:20:47,412 {\an8}- O Gary não existe. - O quê? 398 00:20:47,579 --> 00:20:49,373 {\an8}- Sim. - Estou chocada! 399 00:20:49,623 --> 00:20:54,795 {\an8}Desculpa ter sido tão estranho, mas nunca trabalhei com uma ex. 400 00:20:54,962 --> 00:20:58,090 {\an8}Nem eu! Nem acredito que namorei um colega! 401 00:20:58,173 --> 00:20:59,675 {\an8}Como é que os meus amigos permitiram isto? 402 00:20:59,883 --> 00:21:01,218 {\an8}É o que tenho dito! 403 00:21:01,301 --> 00:21:03,971 {\an8}Há demasiada interação, ainda mais porque adoramos torradas. 404 00:21:04,054 --> 00:21:07,432 {\an8}Agrada-te a torradeira nova ir até ao 10 405 00:21:07,557 --> 00:21:10,143 {\an8}e agora no 5 a torrada fica clarinha em vez de ficar tostada? 406 00:21:10,227 --> 00:21:12,312 {\an8}Isso deu-me cabo da vida! 407 00:21:13,897 --> 00:21:15,816 {\an8}Já souberam? 408 00:21:16,108 --> 00:21:17,776 O Will e a Tracy romperam. 409 00:21:18,193 --> 00:21:20,904 Sou o Guy McCormick e estas foram as notícias. 410 00:21:23,282 --> 00:21:24,366 Ai, Jesus. 411 00:21:26,702 --> 00:21:28,704 Tradução e Legendagem Filipa Cerqueira / Wordzilla