1 00:00:02,919 --> 00:00:05,422 Odeio quando fecham a escola sem motivo. 2 00:00:05,505 --> 00:00:06,923 Bem, há um bom motivo. 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,800 Enriquecimento docente? Incrível. 4 00:00:08,883 --> 00:00:10,010 Não soube por mim, 5 00:00:10,093 --> 00:00:13,179 mas dizem por aí que terá bagels. 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,515 Agora temos que ficar com eles? Isso é legal? 7 00:00:15,598 --> 00:00:17,726 Acho que levarei o Graham pro escritório. 8 00:00:17,809 --> 00:00:18,893 E o Rory também, 9 00:00:18,977 --> 00:00:21,938 porque ele é obcecado por um programa idiota de direito. 10 00:00:22,022 --> 00:00:24,524 Chama-se Cidade do Martelo. É sobre Deb Schwepps, 11 00:00:24,607 --> 00:00:27,902 uma advogada da metrópole banida pra uma cidadezinha da Geórgia. 12 00:00:27,986 --> 00:00:29,904 Slogan: "Não a julguem." 13 00:00:31,156 --> 00:00:32,407 Meu amigo. 14 00:00:32,490 --> 00:00:34,451 Meu trabalho não é como o programa. 15 00:00:34,534 --> 00:00:35,410 Negado. 16 00:00:36,161 --> 00:00:37,996 - Pro bono, não! - O que é isso? 17 00:00:38,079 --> 00:00:39,706 "LL"? Quem é LL? 18 00:00:39,789 --> 00:00:41,583 Cool J ou Bean? 19 00:00:41,666 --> 00:00:44,210 É "locatária", a proprietária da Vinhoteca, 20 00:00:44,294 --> 00:00:46,296 e eu ainda não abri porque é assustador. 21 00:00:46,379 --> 00:00:48,089 E, quando recebo isso, espero... 22 00:00:48,715 --> 00:00:50,383 até estar preparada pra ler. 23 00:00:50,467 --> 00:00:52,385 Acho que daqui uns dez dias úteis. 24 00:00:52,469 --> 00:00:54,512 Isso é loucura. E se for importante? 25 00:00:55,096 --> 00:00:58,016 O importante é que ela está respeitando o tempo dela, 26 00:00:58,099 --> 00:00:59,559 e isso é muito poderoso. 27 00:00:59,642 --> 00:01:01,603 E minha opinião é: querida... 28 00:01:04,606 --> 00:01:06,816 Desculpe. Tenho ficado muito na Vinhoteca. 29 00:01:06,900 --> 00:01:08,193 Está me afetando. 30 00:01:08,276 --> 00:01:12,238 Gosto da autonomia feminina e estou bêbado na maior parte do tempo. 31 00:01:12,322 --> 00:01:14,532 Espere, tem faltado ao trabalho? 32 00:01:14,616 --> 00:01:16,534 O máximo possível. Não dá pra encarar. 33 00:01:16,618 --> 00:01:18,995 Tem sido estranho desde que terminei com Tracy. 34 00:01:19,079 --> 00:01:21,790 Tenho fingido atender ligações direto. 35 00:01:25,543 --> 00:01:28,171 Gary, calma! 36 00:01:28,254 --> 00:01:30,840 Posso te ajudar a pousar o avião, acalme-se. 37 00:01:30,924 --> 00:01:32,300 Gary, fale baixo. 38 00:01:32,383 --> 00:01:35,053 Gary, para cima! 39 00:01:36,805 --> 00:01:39,933 Desculpe, não queria vê-lo pousar outro avião. 40 00:01:40,016 --> 00:01:41,935 Terminou de usar a torradeira? 41 00:01:42,018 --> 00:01:43,561 Gente, eu namorei minha chefe. 42 00:01:43,645 --> 00:01:45,605 Por que permitiram? A culpa é de vocês. 43 00:01:45,688 --> 00:01:49,984 Enquanto estavam encantados pela história dele, eu fiz uma coisa. 44 00:01:50,068 --> 00:01:51,152 Eu abri a carta. 45 00:01:51,236 --> 00:01:54,197 Eles aumentaram seu aluguel há dois meses, 46 00:01:54,280 --> 00:01:57,075 e, entre taxas de atraso e outras porcarias, 47 00:01:57,158 --> 00:01:58,993 você deve oito mil. 48 00:01:59,077 --> 00:02:00,912 Por isso eu disse pra não abrir! 49 00:02:00,995 --> 00:02:01,913 Só pra lembrar, 50 00:02:01,996 --> 00:02:04,457 me deve dez dólares pelo cinema da semana passada. 51 00:02:12,048 --> 00:02:13,133 Não acredito nisso! 52 00:02:13,216 --> 00:02:15,218 Que tipo de locador aumenta o aluguel? 53 00:02:15,301 --> 00:02:18,179 {\an8}Um dos bons. Aumento o aluguel da oficina todo ano. 54 00:02:18,263 --> 00:02:20,765 {\an8}Você não verá um centavo a mais do que 5%. 55 00:02:20,849 --> 00:02:22,767 {\an8}Fale conosco quando o contrato acabar. 56 00:02:22,851 --> 00:02:24,811 Tudo bem. Vou fazer um cheque 57 00:02:24,894 --> 00:02:26,938 {\an8}e resolver tudo, está bem? 58 00:02:27,689 --> 00:02:31,109 Acha que pode resolver o problema de uma mulher com seu talão? 59 00:02:31,192 --> 00:02:32,152 Sim. 60 00:02:32,235 --> 00:02:34,404 {\an8}Aproveite e passe o cartão na bunda dela! 61 00:02:34,487 --> 00:02:36,406 Will, melhor passar menos tempo aqui. 62 00:02:36,489 --> 00:02:38,116 {\an8}Douglas, não preciso disso. 63 00:02:38,199 --> 00:02:40,034 {\an8}Darei um jeito sozinha. 64 00:02:40,118 --> 00:02:44,497 {\an8}A segunda opção é, e sei que não vai agradar a todos: 65 00:02:45,165 --> 00:02:46,708 {\an8}reduza as perdas e feche. 66 00:02:48,751 --> 00:02:51,004 {\an8}O quê? É a melhor decisão de negócios. 67 00:02:51,087 --> 00:02:53,423 Douglas Robert Fogerty. Fechar? 68 00:02:53,506 --> 00:02:56,593 {\an8}De jeito nenhum eu fecharia a Vinhoteca! 69 00:02:57,302 --> 00:02:59,679 {\an8}- Vou dar um jeito nisso. - Sim, e eu vou ajudar! 70 00:02:59,762 --> 00:03:01,890 {\an8}Desde que não envolva chegar perto da KZOP, 71 00:03:01,973 --> 00:03:03,600 {\an8}ver a Tracy ou fazer torradas. 72 00:03:03,683 --> 00:03:05,310 {\an8}É um petisco-gatilho pra mim. 73 00:03:05,393 --> 00:03:08,229 {\an8}Meu petisco-gatilho é pipoca. É tão... 74 00:03:08,313 --> 00:03:10,773 {\an8}Espere, não me distraia! Vamos, Will. 75 00:03:10,857 --> 00:03:11,983 Cuide do bar pra mim. 76 00:03:12,567 --> 00:03:15,778 {\an8}Espere, vai me deixar sozinho com essa gente? 77 00:03:18,323 --> 00:03:20,992 "Essa gente" vem sempre aqui. 78 00:03:21,075 --> 00:03:24,829 {\an8}Certo, e como eles se chamam? Vinheiros? 79 00:03:24,913 --> 00:03:27,081 Vinhotecárias. E nós mandamos aqui. 80 00:03:27,165 --> 00:03:30,668 {\an8}Vi isso no Animal Planet. Eu sou o antílope. 81 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 Protesto! 82 00:03:31,836 --> 00:03:35,256 Excelência, isso é uma zombaria do nosso sistema judicial. 83 00:03:35,340 --> 00:03:38,384 - Em Nova York... - Não está mais em Nova York! 84 00:03:39,802 --> 00:03:41,721 Você está na Cidade do Martelo! 85 00:03:41,804 --> 00:03:46,142 Você vai engolir essas palavras com seu mingau no café. 86 00:03:46,226 --> 00:03:48,937 {\an8}O escritório da sua mãe passa longe do programa. 87 00:03:49,020 --> 00:03:51,731 {\an8}Sim, este lugar é um saco. 88 00:03:51,814 --> 00:03:53,942 Mãe, estamos entediados. 89 00:03:54,025 --> 00:03:56,194 {\an8}Fico entediada todos os dias da minha vida. 90 00:03:56,277 --> 00:03:58,488 É por isso que me pagam a média salarial. 91 00:03:58,571 --> 00:04:00,156 - Ei! - Meu Deus! 92 00:04:00,240 --> 00:04:02,617 Desculpe. Esqueci que trabalhava aqui. 93 00:04:02,700 --> 00:04:05,119 {\an8}Sempre me dizem isso. 94 00:04:05,203 --> 00:04:08,164 {\an8}Não consigo parar de pensar na Poppy. Queria poder ajudá-la. 95 00:04:08,248 --> 00:04:10,250 {\an8}Gastei meu dinheiro em calendários. 96 00:04:10,333 --> 00:04:12,919 {\an8}"Miggy por Inteiro, 2020." 97 00:04:14,337 --> 00:04:16,881 {\an8}São só fotos suas sem camisa pelo escritório. 98 00:04:16,965 --> 00:04:19,467 Não é? E adicionei três meses novos. 99 00:04:19,550 --> 00:04:22,303 Segundeira, Julim e Fevereiro Dois. 100 00:04:23,137 --> 00:04:25,932 Podemos vendê-los e arrecadar dinheiro para a Poppy. 101 00:04:26,015 --> 00:04:28,393 Miggy, ninguém compra calendário em fevereiro. 102 00:04:28,476 --> 00:04:30,270 O ano praticamente acabou. 103 00:04:30,353 --> 00:04:32,563 - O quê? - Olá, colegas de trabalho! 104 00:04:32,647 --> 00:04:34,023 E colegas que dão trabalho. 105 00:04:34,107 --> 00:04:37,068 Minha sobrinha vende biscoito de escoteira, adoraria... 106 00:04:37,151 --> 00:04:40,113 Diga pra ela ficar na porta do mercado como todo mundo faz. 107 00:04:41,614 --> 00:04:42,657 Cai fora, Kammy. 108 00:04:44,784 --> 00:04:46,077 Tchau, Kammy. Até mais. 109 00:04:47,287 --> 00:04:48,454 Meu Deus. 110 00:04:49,289 --> 00:04:50,164 É isso! 111 00:04:51,291 --> 00:04:53,668 Compro porcarias dos meus colegas há anos. 112 00:04:53,751 --> 00:04:57,380 Biscoitos, papel de presente, revistas. Nem sei por que ainda existem. 113 00:04:57,463 --> 00:05:00,591 Mas nunca pedi dinheiro a eles. 114 00:05:00,675 --> 00:05:03,886 Hoje é o dia de arrecadarmos fundos 115 00:05:04,762 --> 00:05:06,306 para a Vinhoteca! 116 00:05:06,389 --> 00:05:08,141 Não sei se nos darão dinheiro 117 00:05:08,224 --> 00:05:10,101 pra adega de vinhos de uma amiga. 118 00:05:10,184 --> 00:05:13,688 Mas que tal arrecadar dinheiro pra nossa querida colega Dolores, 119 00:05:13,771 --> 00:05:15,773 que se recupera de uma lesão no quadril? 120 00:05:15,857 --> 00:05:17,025 Espere, quem é Dolores? 121 00:05:17,108 --> 00:05:17,984 Ninguém. 122 00:05:18,693 --> 00:05:20,194 Acabei de inventá-la. 123 00:05:20,278 --> 00:05:22,238 Angie, arrasou! 124 00:05:24,574 --> 00:05:25,908 Certo, hora do plano. 125 00:05:25,992 --> 00:05:29,287 Segundo a previsão, teremos um brainstorm categoria cinco! 126 00:05:29,370 --> 00:05:30,955 Will, estou procurando algo. 127 00:05:31,873 --> 00:05:32,832 Achei. 128 00:05:33,750 --> 00:05:36,419 Meu anel de noivado com o Ron. É meu plano B. 129 00:05:36,502 --> 00:05:38,838 Eu sempre disse que, se precisasse, venderia. 130 00:05:38,921 --> 00:05:40,423 E estou precisando, meu bem! 131 00:05:40,506 --> 00:05:42,717 Na verdade, uma parte de mim achou 132 00:05:42,800 --> 00:05:44,802 que me pediria em casamento agora. 133 00:05:45,386 --> 00:05:47,805 E minha resposta imediata não foi não. 134 00:05:47,889 --> 00:05:49,098 Vou ignorar isso. 135 00:05:49,182 --> 00:05:50,475 Isso vale muito dinheiro. 136 00:05:50,558 --> 00:05:53,436 Ron era um marido péssimo, mas podia esbanjar com joias. 137 00:05:53,519 --> 00:05:54,979 E macacões de marca. 138 00:05:55,063 --> 00:05:57,482 Vamos à joalheria, e te ajudo a elevar o preço. 139 00:05:57,565 --> 00:05:59,359 Já preparei meu personagem 140 00:05:59,442 --> 00:06:01,444 pra garantir o melhor preço. 141 00:06:01,527 --> 00:06:03,905 Só não faça a voz de Uma Babá Quase Perfeita. 142 00:06:03,988 --> 00:06:04,947 Sinceramente? 143 00:06:05,615 --> 00:06:06,616 Talvez eu faça. 144 00:06:06,699 --> 00:06:09,369 - Não. - Talvez. 145 00:06:11,412 --> 00:06:13,623 Olá! 146 00:06:16,167 --> 00:06:17,335 Olá. 147 00:06:19,921 --> 00:06:22,757 Lindo, não é? E nada pequeno! 148 00:06:22,840 --> 00:06:25,385 Olha o que essa coisa fez com o meu dedo. 149 00:06:25,468 --> 00:06:26,511 Chama-se dedo caído. 150 00:06:27,470 --> 00:06:28,930 Devo olhar ou ouvir? 151 00:06:29,013 --> 00:06:30,848 Vá em frente. Desculpe. 152 00:06:30,932 --> 00:06:32,141 Com licença. 153 00:06:32,225 --> 00:06:36,104 Estou ficando com dor de cabeça com esse brilho majestoso. 154 00:06:36,187 --> 00:06:38,231 - Não está vendendo, está? - Estou. 155 00:06:38,815 --> 00:06:40,274 Mark Tiffany! 156 00:06:40,358 --> 00:06:42,193 Sim, daquela Tiffany. 157 00:06:42,276 --> 00:06:44,737 Estava fazendo meu passeio pela vizinhança, 158 00:06:44,821 --> 00:06:47,156 conhecido como Distrito Diamante pela família. 159 00:06:47,240 --> 00:06:48,699 Deve economizar muito tempo. 160 00:06:49,992 --> 00:06:50,827 Posso? 161 00:06:52,495 --> 00:06:53,663 É espetacular. 162 00:06:53,746 --> 00:06:57,458 Inclusões de escala 99, reflexos de água de alta pressão... 163 00:06:57,542 --> 00:06:59,877 Os cristais estão quase pulando! 164 00:06:59,961 --> 00:07:01,337 É um milagre usável! 165 00:07:02,088 --> 00:07:03,089 Pago 200 pra você. 166 00:07:03,172 --> 00:07:04,132 Duzentos dólares? 167 00:07:04,215 --> 00:07:05,550 - O quê? - Sim. 168 00:07:05,633 --> 00:07:07,718 Pelo anel que segura esse diamante falso. 169 00:07:07,802 --> 00:07:09,679 O quê? É falso? 170 00:07:10,680 --> 00:07:13,141 Ron me disse que gastou uma fortuna nisso! 171 00:07:13,224 --> 00:07:16,519 Bem, parabéns. Parece que se divorciou do cara certo. 172 00:07:24,485 --> 00:07:28,823 Gabe, desculpe incomodar, mas estamos arrecadando dinheiro para Dolores. 173 00:07:28,906 --> 00:07:30,867 A Dolores? Eu conheço a Dolores? 174 00:07:30,950 --> 00:07:33,035 Claro que conhece a Dolores. 175 00:07:33,119 --> 00:07:35,872 Ela dirige um sedã de tamanho médio, adora o Showtime. 176 00:07:35,955 --> 00:07:39,000 Ela tem um nariz que toma metade do rosto. 177 00:07:39,083 --> 00:07:42,170 Enfim, estamos arrecadando dinheiro para a prótese de quadril. 178 00:07:42,253 --> 00:07:45,339 Sim, claro, tenho um pouco aqui pra ajudar. 179 00:07:46,674 --> 00:07:48,718 Na verdade, será nos dois quadris. 180 00:07:48,801 --> 00:07:52,221 Sim, ela caiu, quebrou um quadril e se levantou. 181 00:07:53,222 --> 00:07:55,725 Caiu de novo e quebrou o outro. 182 00:07:55,808 --> 00:07:58,603 Ela caiu na privada e pegou uma infecção. 183 00:07:59,187 --> 00:08:00,271 É trágico. 184 00:08:00,855 --> 00:08:01,772 Muito trágico. 185 00:08:02,565 --> 00:08:03,566 Obrigado, Gabe! 186 00:08:03,649 --> 00:08:05,526 Espero que encontrem seu irmão. 187 00:08:06,277 --> 00:08:07,236 Obrigado. 188 00:08:07,737 --> 00:08:10,239 Você foi incrível. De onde surgiu essa história? 189 00:08:10,323 --> 00:08:12,450 Não sei! Simplesmente saiu! 190 00:08:12,533 --> 00:08:15,912 Sou uma grande contadora de histórias? Devo começar a me apresentar? 191 00:08:15,995 --> 00:08:17,288 Sim. 192 00:08:17,872 --> 00:08:18,915 Não nos olhem assim. 193 00:08:18,998 --> 00:08:22,043 Mentir é errado, mas é por uma boa causa, então tudo bem. 194 00:08:22,126 --> 00:08:23,461 Poupe-nos da lição. 195 00:08:23,544 --> 00:08:25,129 Chega de tédio, estamos nessa. 196 00:08:25,213 --> 00:08:26,172 E podemos ajudar. 197 00:08:26,255 --> 00:08:29,509 Minhas covinhas estão prontas pra ganhar dinheiro. 198 00:08:30,635 --> 00:08:34,388 Por mais tentador que seja usar seus rostinhos, 199 00:08:34,472 --> 00:08:35,598 me faria uma mãe ruim. 200 00:08:35,681 --> 00:08:38,184 Assim como considerar molho ranch como verdura. 201 00:08:38,267 --> 00:08:40,937 Agora, vocês vão fazer um lanche, tudo bem? 202 00:08:41,729 --> 00:08:43,189 Não esquentem. O Gabe pagou. 203 00:08:46,692 --> 00:08:48,611 Rory, por que pedimos uma salada, 204 00:08:48,694 --> 00:08:50,655 em vez de maçãs separadas e embaladas? 205 00:08:50,738 --> 00:08:53,449 Quero que vejam que guardo espaço para o jantar. 206 00:08:54,075 --> 00:08:56,035 Ah, não! 207 00:08:56,118 --> 00:08:57,620 Me desculpe! 208 00:08:59,205 --> 00:09:00,081 Aqui. 209 00:09:00,665 --> 00:09:02,667 Vinte dólares, para comprarem outra. 210 00:09:02,750 --> 00:09:03,709 Me desculpem! 211 00:09:05,920 --> 00:09:07,463 Caramba. 212 00:09:08,047 --> 00:09:09,715 Graham, sabe o que significa? 213 00:09:09,799 --> 00:09:12,343 - Vinte maçãs embaladas com plástico? - Não. 214 00:09:12,426 --> 00:09:13,594 Com essa salada, 215 00:09:14,554 --> 00:09:18,474 podemos sugar este escritório pra ajudar a Poppy a salvar a Vinhoteca! 216 00:09:18,558 --> 00:09:21,978 Vamos fazer a limpa como o ex-marido de Deb fez em Cidade do Martelo. 217 00:09:22,061 --> 00:09:23,896 Têm golpes em Cidade do Martelo? 218 00:09:23,980 --> 00:09:27,149 Tem de tudo em Cidade do Martelo. 219 00:09:29,527 --> 00:09:32,697 Não consigo deixar de sentir que não sou bem-vindo aqui. 220 00:09:32,780 --> 00:09:34,365 Com certeza te odeiam, pai. 221 00:09:34,448 --> 00:09:36,158 A de óculos é minha. 222 00:09:36,242 --> 00:09:37,410 Não ligue pra isso. 223 00:09:37,493 --> 00:09:39,537 Sirva o vinho e não sairá machucado. 224 00:09:42,957 --> 00:09:44,625 Muito bem, moças. 225 00:09:45,459 --> 00:09:46,627 Deu 9,50. 226 00:09:47,795 --> 00:09:48,838 Aqui está. 227 00:09:50,006 --> 00:09:51,132 DINHEIRO DA BESS 228 00:09:51,716 --> 00:09:54,594 - O que é isso? - Dinheiro da Bess. Fique com o troco. 229 00:09:57,054 --> 00:09:58,598 É sério isso? 230 00:09:58,681 --> 00:10:00,433 É basicamente uma promissória. 231 00:10:00,516 --> 00:10:03,227 A Poppy deixa as vinhotecárias pagarem com isso. 232 00:10:03,311 --> 00:10:05,896 Aqui. Está tudo no livro-razão. 233 00:10:08,733 --> 00:10:10,985 O quê? Espere um minuto. 234 00:10:11,986 --> 00:10:16,741 Não creio. Estão pagando as bebidas com pedaços de papel de caderno dobrado? 235 00:10:17,825 --> 00:10:21,621 Meu Deus. A Fran tem um acordo de que não precisa pagar as bebidas 236 00:10:21,704 --> 00:10:23,664 até uma mulher se tornar presidente? 237 00:10:23,748 --> 00:10:24,957 Não. 238 00:10:25,041 --> 00:10:26,584 Isso acaba agora. 239 00:10:27,418 --> 00:10:29,670 Tem um xerife novo na cidade. 240 00:10:30,838 --> 00:10:32,423 Coloquem os cintos. 241 00:10:36,719 --> 00:10:39,263 Ah, não! Minha salada! 242 00:10:47,480 --> 00:10:49,857 Olá! Você tem dois quadris que funcionam. 243 00:10:49,940 --> 00:10:51,859 Tem dinheiro pra ajudar quem não tem? 244 00:10:55,655 --> 00:10:58,366 Ei, Helter Skelter, volte pra sua van. 245 00:11:05,122 --> 00:11:06,916 Estou com tanta fome! 246 00:11:17,760 --> 00:11:19,220 Uma ajuda para a Dolores? 247 00:11:21,681 --> 00:11:22,723 Obrigado. 248 00:11:23,349 --> 00:11:24,809 {\an8}QUADRI$ PARA DOLORES 249 00:11:24,892 --> 00:11:25,893 BANHEIRO 250 00:11:29,397 --> 00:11:31,148 Só urina se pagar. 251 00:11:36,904 --> 00:11:43,202 Seis mil novecentos e noventa e oito... e nove... Sete mil! 252 00:11:45,037 --> 00:11:46,288 Tem 70 dólares aqui. 253 00:11:46,372 --> 00:11:48,749 Por isso contei os centavos. É mais emocionante. 254 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 Alguém disse: 255 00:11:49,875 --> 00:11:53,421 "Não tem golpe como o do Rory porque o golpe tem o Graham"? 256 00:11:54,422 --> 00:11:59,093 Meu Deus! Deve ter uns 50 mil centavos aqui! 257 00:11:59,176 --> 00:12:01,679 Sei que deveria estar brava e forçá-los a devolver, 258 00:12:01,762 --> 00:12:04,181 mas, em vez disso, ficaremos com a grana. 259 00:12:04,265 --> 00:12:07,268 Porque é lisonjeiro quando você se vê em seu próprio filho. 260 00:12:09,562 --> 00:12:11,522 É verdade! 261 00:12:11,605 --> 00:12:14,108 Arrecadaram todo esse dinheiro para mim? 262 00:12:14,191 --> 00:12:15,526 E quem é você? 263 00:12:15,609 --> 00:12:17,194 Eu sou a Dolores! 264 00:12:18,154 --> 00:12:21,449 Então foi daí que tive a ideia. 265 00:12:24,785 --> 00:12:26,287 Faça as malas, Shakespeare. 266 00:12:26,370 --> 00:12:28,414 Todos aqui estão escrevendo um roteiro. 267 00:12:28,497 --> 00:12:31,083 Mas, claro, é você quem terá sucesso. 268 00:12:31,167 --> 00:12:32,501 Sem dúvida. 269 00:12:34,128 --> 00:12:36,297 Acho que vocês não estão entendendo. 270 00:12:36,380 --> 00:12:38,299 A vibe da Vinhoteca é o que importa. 271 00:12:38,382 --> 00:12:40,426 Não deveria parecer um aeroporto. 272 00:12:40,509 --> 00:12:42,511 Talvez devesse. Aeroportos fazem grana. 273 00:12:42,595 --> 00:12:44,263 E vibe não paga boleto. 274 00:12:44,346 --> 00:12:46,265 As clientes estão indo embora! 275 00:12:46,348 --> 00:12:47,808 Tudo bem. Elas podem ir. 276 00:12:47,892 --> 00:12:50,144 É preciso podar a videira antes da colheita. 277 00:12:50,227 --> 00:12:52,980 Se quiser ganhar dinheiro e torná-las clientes pagantes, 278 00:12:53,063 --> 00:12:54,356 então eu sei o que fazer. 279 00:12:54,440 --> 00:12:55,691 Mas você não vai gostar. 280 00:12:55,775 --> 00:12:57,276 Envolve Enya? 281 00:12:57,359 --> 00:13:00,237 Não, envolve ouvir. Tente. 282 00:13:02,281 --> 00:13:05,951 Damas, por que não se juntam a mim para uma taça de... 283 00:13:06,786 --> 00:13:09,121 "Meninas Só Querem Beber?" 284 00:13:09,205 --> 00:13:10,623 - Fala sério. - Meu Deus. 285 00:13:11,207 --> 00:13:12,208 Por conta da casa. 286 00:13:12,291 --> 00:13:13,375 - Seria legal. - Claro. 287 00:13:13,459 --> 00:13:15,419 - Talvez. - Certo. 288 00:13:15,503 --> 00:13:18,297 Não acredito que meu plano B era um anel falso. 289 00:13:18,380 --> 00:13:21,050 Na verdade, acredito. Me casei com o Ron, meu Deus. 290 00:13:21,133 --> 00:13:22,968 Abri um negócio que está afundando 291 00:13:23,052 --> 00:13:24,929 e nem abro cartas que me dão medo. 292 00:13:25,012 --> 00:13:28,390 E está usando dois sapatos bem parecidos, mas diferentes. 293 00:13:28,474 --> 00:13:30,684 Controle-se, Banks! 294 00:13:30,768 --> 00:13:32,061 Viu? Eu sou um desastre. 295 00:13:32,144 --> 00:13:35,898 Não sou uma empresária durona. Sou uma idiota que toma decisões ruins! 296 00:13:35,981 --> 00:13:38,025 Odeio vê-la se diminuindo. 297 00:13:38,108 --> 00:13:40,945 É que eu já estive no fundo do poço antes. 298 00:13:42,780 --> 00:13:45,950 Lembro-me de me sentir perdida no dia em que decidi deixar Ron. 299 00:13:46,033 --> 00:13:48,285 Foi o pior pesadelo de toda mulher. 300 00:13:48,369 --> 00:13:49,954 Você o pegou traindo? 301 00:13:50,037 --> 00:13:53,207 Não, ele comprou uma alpaca com as nossas últimas economias. 302 00:13:53,290 --> 00:13:54,291 Alpacas são fofas. 303 00:13:54,375 --> 00:13:55,459 - Will. - Desculpe. 304 00:13:55,543 --> 00:13:57,628 Tive um clique dentro de mim. 305 00:13:57,711 --> 00:13:58,671 Quer saber? 306 00:13:59,547 --> 00:14:01,799 Não. 307 00:14:03,759 --> 00:14:05,719 Não, Ron. 308 00:14:05,803 --> 00:14:07,513 Foi uma sensação muito estranha. 309 00:14:07,596 --> 00:14:10,975 Eu dirigia com o Rory atrás, sem destino, sem alguém pra conversar 310 00:14:11,058 --> 00:14:13,561 e sem saber o que faria da minha vida. 311 00:14:13,644 --> 00:14:15,145 Foi então que eu vi. 312 00:14:15,229 --> 00:14:16,730 A Vinhoteca! 313 00:14:16,814 --> 00:14:18,858 - Pare de se adiantar! - Desculpe de novo. 314 00:14:30,119 --> 00:14:31,078 Gostou? 315 00:14:32,329 --> 00:14:33,664 Adorei. 316 00:14:33,747 --> 00:14:34,748 Quanto? 317 00:14:34,832 --> 00:14:36,083 Cinquenta dólares. 318 00:14:36,584 --> 00:14:39,503 Cinquenta dólares? Isso é loucura! 319 00:14:39,587 --> 00:14:41,088 Olha, eu sou do Time Poppy, 320 00:14:41,171 --> 00:14:43,507 mas o locador tinha que aumentar o aluguel. 321 00:14:43,591 --> 00:14:44,633 Ah, não. 322 00:14:44,717 --> 00:14:47,761 O cara era só um invasor achando que fiz uma proposta. 323 00:14:47,845 --> 00:14:49,597 Encontrei o dono real dias depois. 324 00:14:49,680 --> 00:14:51,557 Poppy, está se ouvindo? 325 00:14:51,640 --> 00:14:54,685 Você pegou um momento sombrio e mudou toda a sua vida! 326 00:14:54,768 --> 00:14:58,147 Tem razão. Eu não reclamo, enfrento meus medos. 327 00:14:58,230 --> 00:15:00,149 Meu plano B não é um anel idiota. 328 00:15:00,232 --> 00:15:01,317 Meu plano B sou eu. 329 00:15:01,400 --> 00:15:04,069 Quero dizer "arrasa, rainha". Está na ponta da língua. 330 00:15:04,153 --> 00:15:05,613 Agradeço por não dizer, 331 00:15:05,696 --> 00:15:08,324 mas também por estar comigo hoje, Will. 332 00:15:08,407 --> 00:15:09,658 Me dê um abraço. 333 00:15:11,243 --> 00:15:12,369 E quer saber? 334 00:15:12,995 --> 00:15:14,496 Você me inspirou. 335 00:15:15,164 --> 00:15:17,333 Eu quero tentar ser amigo da Tracy. 336 00:15:17,416 --> 00:15:20,419 Penso em tudo que você passou com o Ron, seu negócio 337 00:15:20,502 --> 00:15:22,254 e sua situação atual com o sapato. 338 00:15:22,338 --> 00:15:24,089 Cara, seus sapatos têm rodinhas. 339 00:15:25,299 --> 00:15:26,634 É verdade. 340 00:15:26,717 --> 00:15:27,801 Se você consegue, 341 00:15:27,885 --> 00:15:30,596 eu consigo enfrentar momentos constrangedores com a ex. 342 00:15:31,221 --> 00:15:32,139 Muito bem! 343 00:15:32,723 --> 00:15:34,058 Me leve para a KZOP. 344 00:15:34,141 --> 00:15:35,517 Pronto para fazer torradas. 345 00:15:35,601 --> 00:15:37,353 Estou tão orgulhosa de você. 346 00:15:38,437 --> 00:15:39,563 Lançamento! 347 00:15:42,816 --> 00:15:46,153 Depois que a bebida acabou comigo, meu marido me deixou. 348 00:15:46,236 --> 00:15:49,448 Eu precisava de um lugar para ir, e aqui se tornou meu lar. 349 00:15:50,199 --> 00:15:51,992 Escolheu um bar. 350 00:15:52,076 --> 00:15:55,537 Certo, sem julgamentos. Só ouvindo. 351 00:15:55,621 --> 00:15:57,706 A Poppy esteve ao meu lado. 352 00:15:57,790 --> 00:16:01,460 Era o meu ombro pra chorar. Minha terapeuta. 353 00:16:01,543 --> 00:16:02,920 Ela foi minha dama de honra 354 00:16:03,003 --> 00:16:05,464 quando me casei sozinha no cartório. 355 00:16:05,547 --> 00:16:09,343 Acho que nem estaria viva hoje se não fosse por ela. 356 00:16:09,426 --> 00:16:12,930 Eu só estou tentando consertar as coisas para a Poppy. 357 00:16:13,013 --> 00:16:16,725 Sempre achei que este lugar fosse só papel e uvas, 358 00:16:16,809 --> 00:16:19,895 mas vejo que é muito mais do que isso. 359 00:16:19,979 --> 00:16:22,189 A linguagem do amor dele é consertar. 360 00:16:23,190 --> 00:16:25,985 - Minha o quê? - É como você mostra que se importa. 361 00:16:26,068 --> 00:16:26,944 Não é? 362 00:16:27,778 --> 00:16:30,239 Mas, já que tocamos no assunto, 363 00:16:30,322 --> 00:16:35,411 talvez vocês possam usar suas linguagens do amor para pagar o que devem, 364 00:16:35,494 --> 00:16:38,080 para que a Poppy também possa pagar as dívidas dela. 365 00:16:42,835 --> 00:16:43,877 O que estão fazendo? 366 00:16:43,961 --> 00:16:46,380 Elas vão virar uma Vinhotecária gigante? 367 00:16:46,463 --> 00:16:48,215 Não, isso é bom. 368 00:16:48,298 --> 00:16:49,508 Estão refletindo. 369 00:16:49,591 --> 00:16:50,968 Foi assim que deixaram 370 00:16:51,051 --> 00:16:53,887 o Miggy entrar no círculo de percussão da lua cheia. 371 00:16:54,888 --> 00:16:56,432 Qual sua frequência aqui? 372 00:16:56,515 --> 00:17:00,602 Grande. Ano passado, meu pai tinha uma namorada, então me perdeu de vista. 373 00:17:01,395 --> 00:17:03,939 Não acredito que uma tal de Dolores trabalha aqui 374 00:17:04,023 --> 00:17:06,108 e que precisava de duas próteses novas. 375 00:17:06,191 --> 00:17:09,486 Sim. Por isso a mentira veio com tanta facilidade. 376 00:17:09,570 --> 00:17:11,822 Não sou uma grande contadora de histórias. 377 00:17:11,905 --> 00:17:13,407 Sou apenas muito má. 378 00:17:13,490 --> 00:17:14,491 Que droga. 379 00:17:14,575 --> 00:17:16,702 Nós roubamos aquele dinheiro honestamente! 380 00:17:16,785 --> 00:17:18,412 E ela simplesmente o levou. 381 00:17:18,495 --> 00:17:20,414 Eu acho que ela está fingindo. 382 00:17:20,998 --> 00:17:24,835 No episódio 109 de Cidade do Martelo: "Inocente Até que Prove o Contrário." 383 00:17:24,918 --> 00:17:26,795 - Basicamente, é... - Rory, agora não. 384 00:17:26,879 --> 00:17:28,172 Temos uma crise em curso! 385 00:17:28,255 --> 00:17:30,215 Meus calendários! 386 00:17:33,302 --> 00:17:35,220 Meu Deus! 387 00:17:35,304 --> 00:17:37,639 Está cobrindo as partes dele com meu cardigã. 388 00:17:38,807 --> 00:17:40,100 Adorei! 389 00:17:41,226 --> 00:17:43,270 Fazendo flexões na minha cadeira! 390 00:17:43,353 --> 00:17:44,480 Em junho! 391 00:17:44,563 --> 00:17:46,273 - É o meu mês! - Eu sei. 392 00:17:46,356 --> 00:17:47,816 Este calendário é sobre nós. 393 00:17:47,900 --> 00:17:49,735 Eu preciso de um. Quanto é? 394 00:17:49,818 --> 00:17:51,111 Vinte dólares cada? 395 00:17:51,195 --> 00:17:53,906 - Vendido. - Sim, o preço é justo. 396 00:17:53,989 --> 00:17:56,033 - Pra mim, está ótimo. - Sim. 397 00:17:56,116 --> 00:17:59,036 Miggy, podemos cobrar o dobro se estiverem assinados. 398 00:17:59,119 --> 00:17:59,995 Comece a assinar. 399 00:18:00,079 --> 00:18:01,497 Mostre a eles como copiar. 400 00:18:01,580 --> 00:18:02,414 Certo. 401 00:18:04,583 --> 00:18:06,126 - Ei! - Douglas! 402 00:18:06,210 --> 00:18:07,294 Que dia! 403 00:18:07,377 --> 00:18:09,922 Você está tão animada. Conseguiu o aluguel? 404 00:18:10,005 --> 00:18:12,883 Não. Na verdade, perdi dinheiro hoje. 405 00:18:12,966 --> 00:18:14,802 Levei uma multa de estacionamento. 406 00:18:14,885 --> 00:18:17,513 A calçada era enorme e toda vermelha. 407 00:18:17,596 --> 00:18:18,764 E por que está feliz? 408 00:18:18,847 --> 00:18:21,266 Porque lembrei que sou resiliente. 409 00:18:21,350 --> 00:18:23,936 Vou dar um jeito de pagar o aluguel. 410 00:18:24,019 --> 00:18:26,355 Talvez com um empréstimo para pequena empresa, 411 00:18:26,438 --> 00:18:27,940 ou começar a servir queijo. 412 00:18:28,023 --> 00:18:29,566 Vinho e queijo combinam, não? 413 00:18:29,650 --> 00:18:30,859 Escute. 414 00:18:30,943 --> 00:18:33,112 Sem chance de você perder seu negócio, 415 00:18:33,195 --> 00:18:35,155 não se depender de mim. 416 00:18:35,739 --> 00:18:37,449 Isso mesmo. Fui convertido. 417 00:18:37,533 --> 00:18:39,785 - Adoro este lugar. - Como é que é? 418 00:18:40,369 --> 00:18:43,956 Não sei, talvez seja uma combinação de conhecimento e álcool, porque... 419 00:18:44,039 --> 00:18:45,833 Certo. Quer saber? 420 00:18:45,916 --> 00:18:48,001 Não vou falar o que já sabe. 421 00:18:48,085 --> 00:18:49,503 Sabe por que é incrível. 422 00:18:49,586 --> 00:18:52,256 Meu Deus. Estou muito excitada. 423 00:18:52,840 --> 00:18:54,424 E um pouco preocupada. 424 00:18:54,508 --> 00:18:56,718 Você fumou vape com a Fran no beco? Fran! 425 00:18:56,802 --> 00:18:58,637 Só fumo no banheiro agora! 426 00:18:59,555 --> 00:19:02,099 Poppy, você construiu esse negócio do zero! 427 00:19:02,182 --> 00:19:04,476 E há um exército de pessoas 428 00:19:04,560 --> 00:19:07,187 que vai lutar para que você continue. 429 00:19:07,271 --> 00:19:10,858 Estou bebendo Chardonnay há seis horas, 430 00:19:10,941 --> 00:19:12,151 preciso me deitar. 431 00:19:12,234 --> 00:19:14,486 - Certo. - Parem! Não derrubem nada! 432 00:19:14,570 --> 00:19:17,573 Miggy, não tem escavadeira. É só um aumento de aluguel. 433 00:19:17,656 --> 00:19:19,074 Eu sei. Eu tentei explicar, 434 00:19:19,158 --> 00:19:21,410 mas ele só queria ver uma escavadeira hoje. 435 00:19:21,493 --> 00:19:24,288 Poppy, trouxemos presentes. 436 00:19:24,371 --> 00:19:26,582 É com orgulho que oferecemos este presente... 437 00:19:26,665 --> 00:19:29,501 Meu Deus, você é devagar. Aqui está, mãe. 438 00:19:33,297 --> 00:19:34,298 Dinheiro? 439 00:19:34,381 --> 00:19:36,550 Meu Deus, pessoal! 440 00:19:36,633 --> 00:19:37,676 Como fizeram isso? 441 00:19:39,636 --> 00:19:40,637 Obrigada. 442 00:19:40,721 --> 00:19:44,933 Por mais que eu quisesse levar crédito, este é todo do Miggy. 443 00:19:45,017 --> 00:19:48,770 Gente, este calendário está me fazendo repensar o sexo hétero. 444 00:19:48,854 --> 00:19:50,272 E trabalho de escritório. 445 00:19:52,149 --> 00:19:53,150 E, preste atenção, 446 00:19:53,233 --> 00:19:56,278 vamos começar a pagar pelas bebidas. 447 00:19:56,361 --> 00:19:58,447 - Com dinheiro utilizável? - Sim. 448 00:19:58,530 --> 00:19:59,740 Dinheiro? 449 00:19:59,823 --> 00:20:01,241 Dinheiro de verdade. 450 00:20:02,075 --> 00:20:03,744 Significa muito para mim. 451 00:20:04,620 --> 00:20:05,996 Obrigada, pessoal. 452 00:20:06,079 --> 00:20:07,706 Agradeço muito mesmo. 453 00:20:07,789 --> 00:20:08,832 Te apoiamos, Poppy! 454 00:20:08,916 --> 00:20:11,084 Ninguém grita o que pensamos como o Miggy. 455 00:20:11,168 --> 00:20:12,544 - Isso mesmo! - Nós te amamos. 456 00:20:12,628 --> 00:20:14,087 - Amamos você! - Te amamos! 457 00:20:15,547 --> 00:20:19,927 Sabe, não quero estragar o clima, mas o Rory derrubou minha salada. 458 00:20:20,010 --> 00:20:21,678 Custou 15,95. 459 00:20:21,762 --> 00:20:22,763 Você estragou. 460 00:20:25,265 --> 00:20:27,017 Olá! 461 00:20:27,100 --> 00:20:28,894 {\an8}Droga. Achei que estivesse pronto. 462 00:20:28,977 --> 00:20:30,896 {\an8}"Oi, Tracy." Queria dizer isso. 463 00:20:30,979 --> 00:20:33,732 {\an8}Oi, Will. Foi uma ótima imitação. 464 00:20:33,815 --> 00:20:35,525 {\an8}Eu sei. 465 00:20:36,109 --> 00:20:39,029 {\an8}Ei, gostaria de tomar um café comigo qualquer dia desses? 466 00:20:39,112 --> 00:20:40,113 {\an8}Só como amigos? 467 00:20:40,197 --> 00:20:43,742 {\an8}Não está ocupado tentando pousar o avião do Gary? 468 00:20:43,825 --> 00:20:45,244 {\an8}Posso ser sincero com você? 469 00:20:45,327 --> 00:20:47,496 {\an8}- O Gary não existe. - O quê? 470 00:20:47,579 --> 00:20:49,539 {\an8}- Sim. - Estou chocada! 471 00:20:49,623 --> 00:20:54,878 {\an8}Desculpe por ter agido tão estranhamente. É que eu nunca trabalhei com uma ex antes. 472 00:20:54,962 --> 00:20:58,048 {\an8}Nem eu! Não acredito que namorei um colega de trabalho! 473 00:20:58,131 --> 00:21:01,134 {\an8}- Por que não me impediram? - Tenho falado a mesma coisa. 474 00:21:01,218 --> 00:21:02,469 {\an8}Há tanta interação, 475 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 {\an8}e amamos torradas. 476 00:21:04,012 --> 00:21:06,431 {\an8}Exato. Ei, não te incomoda a torradeira nova 477 00:21:06,515 --> 00:21:08,850 {\an8}ir até o dez? Agora, cinco é só meio torrado 478 00:21:08,934 --> 00:21:11,895 {\an8}- em vez de super torrado? - Isso arruinou minha vida! 479 00:21:13,730 --> 00:21:15,732 {\an8}Ei, vocês souberam? 480 00:21:15,816 --> 00:21:17,693 O Will e a Tracy terminaram. 481 00:21:17,776 --> 00:21:20,946 Sou o Guy McCormick, e essa é a notícia. 482 00:21:23,156 --> 00:21:24,449 Minha nossa! 483 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 Legendas: Camila Brasil