1
00:00:02,919 --> 00:00:05,422
Odeio quando fecham a escola sem motivo.
2
00:00:05,505 --> 00:00:06,923
Bem, há um bom motivo.
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,800
Enriquecimento docente? Incrível.
4
00:00:08,883 --> 00:00:10,010
Não soube por mim,
5
00:00:10,093 --> 00:00:13,179
mas dizem por aí que terá bagels.
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,515
Agora temos que ficar com eles?
Isso é legal?
7
00:00:15,598 --> 00:00:17,726
Acho que levarei o Graham pro escritório.
8
00:00:17,809 --> 00:00:18,893
E o Rory também,
9
00:00:18,977 --> 00:00:21,938
porque ele é obcecado
por um programa idiota de direito.
10
00:00:22,022 --> 00:00:24,524
Chama-se Cidade do Martelo.
É sobre Deb Schwepps,
11
00:00:24,607 --> 00:00:27,902
uma advogada da metrópole banida
pra uma cidadezinha da Geórgia.
12
00:00:27,986 --> 00:00:29,904
Slogan: "Não a julguem."
13
00:00:31,156 --> 00:00:32,407
Meu amigo.
14
00:00:32,490 --> 00:00:34,451
Meu trabalho não é como o programa.
15
00:00:34,534 --> 00:00:35,410
Negado.
16
00:00:36,161 --> 00:00:37,996
- Pro bono, não!
- O que é isso?
17
00:00:38,079 --> 00:00:39,706
"LL"? Quem é LL?
18
00:00:39,789 --> 00:00:41,583
Cool J ou Bean?
19
00:00:41,666 --> 00:00:44,210
É "locatária",
a proprietária da Vinhoteca,
20
00:00:44,294 --> 00:00:46,296
e eu ainda não abri porque é assustador.
21
00:00:46,379 --> 00:00:48,089
E, quando recebo isso, espero...
22
00:00:48,715 --> 00:00:50,383
até estar preparada pra ler.
23
00:00:50,467 --> 00:00:52,385
Acho que daqui uns dez dias úteis.
24
00:00:52,469 --> 00:00:54,512
Isso é loucura. E se for importante?
25
00:00:55,096 --> 00:00:58,016
O importante é que ela está
respeitando o tempo dela,
26
00:00:58,099 --> 00:00:59,559
e isso é muito poderoso.
27
00:00:59,642 --> 00:01:01,603
E minha opinião é: querida...
28
00:01:04,606 --> 00:01:06,816
Desculpe. Tenho ficado muito na Vinhoteca.
29
00:01:06,900 --> 00:01:08,193
Está me afetando.
30
00:01:08,276 --> 00:01:12,238
Gosto da autonomia feminina
e estou bêbado na maior parte do tempo.
31
00:01:12,322 --> 00:01:14,532
Espere, tem faltado ao trabalho?
32
00:01:14,616 --> 00:01:16,534
O máximo possível. Não dá pra encarar.
33
00:01:16,618 --> 00:01:18,995
Tem sido estranho
desde que terminei com Tracy.
34
00:01:19,079 --> 00:01:21,790
Tenho fingido atender ligações direto.
35
00:01:25,543 --> 00:01:28,171
Gary, calma!
36
00:01:28,254 --> 00:01:30,840
Posso te ajudar a pousar o avião,
acalme-se.
37
00:01:30,924 --> 00:01:32,300
Gary, fale baixo.
38
00:01:32,383 --> 00:01:35,053
Gary, para cima!
39
00:01:36,805 --> 00:01:39,933
Desculpe, não queria vê-lo
pousar outro avião.
40
00:01:40,016 --> 00:01:41,935
Terminou de usar a torradeira?
41
00:01:42,018 --> 00:01:43,561
Gente, eu namorei minha chefe.
42
00:01:43,645 --> 00:01:45,605
Por que permitiram? A culpa é de vocês.
43
00:01:45,688 --> 00:01:49,984
Enquanto estavam encantados
pela história dele, eu fiz uma coisa.
44
00:01:50,068 --> 00:01:51,152
Eu abri a carta.
45
00:01:51,236 --> 00:01:54,197
Eles aumentaram seu aluguel há dois meses,
46
00:01:54,280 --> 00:01:57,075
e, entre taxas de atraso
e outras porcarias,
47
00:01:57,158 --> 00:01:58,993
você deve oito mil.
48
00:01:59,077 --> 00:02:00,912
Por isso eu disse pra não abrir!
49
00:02:00,995 --> 00:02:01,913
Só pra lembrar,
50
00:02:01,996 --> 00:02:04,457
me deve dez dólares
pelo cinema da semana passada.
51
00:02:12,048 --> 00:02:13,133
Não acredito nisso!
52
00:02:13,216 --> 00:02:15,218
Que tipo de locador aumenta o aluguel?
53
00:02:15,301 --> 00:02:18,179
{\an8}Um dos bons.
Aumento o aluguel da oficina todo ano.
54
00:02:18,263 --> 00:02:20,765
{\an8}Você não verá um centavo a mais do que 5%.
55
00:02:20,849 --> 00:02:22,767
{\an8}Fale conosco quando o contrato acabar.
56
00:02:22,851 --> 00:02:24,811
Tudo bem. Vou fazer um cheque
57
00:02:24,894 --> 00:02:26,938
{\an8}e resolver tudo, está bem?
58
00:02:27,689 --> 00:02:31,109
Acha que pode resolver o problema
de uma mulher com seu talão?
59
00:02:31,192 --> 00:02:32,152
Sim.
60
00:02:32,235 --> 00:02:34,404
{\an8}Aproveite e passe o cartão na bunda dela!
61
00:02:34,487 --> 00:02:36,406
Will, melhor passar menos tempo aqui.
62
00:02:36,489 --> 00:02:38,116
{\an8}Douglas, não preciso disso.
63
00:02:38,199 --> 00:02:40,034
{\an8}Darei um jeito sozinha.
64
00:02:40,118 --> 00:02:44,497
{\an8}A segunda opção é,
e sei que não vai agradar a todos:
65
00:02:45,165 --> 00:02:46,708
{\an8}reduza as perdas e feche.
66
00:02:48,751 --> 00:02:51,004
{\an8}O quê? É a melhor decisão de negócios.
67
00:02:51,087 --> 00:02:53,423
Douglas Robert Fogerty. Fechar?
68
00:02:53,506 --> 00:02:56,593
{\an8}De jeito nenhum eu fecharia a Vinhoteca!
69
00:02:57,302 --> 00:02:59,679
{\an8}- Vou dar um jeito nisso.
- Sim, e eu vou ajudar!
70
00:02:59,762 --> 00:03:01,890
{\an8}Desde que não envolva
chegar perto da KZOP,
71
00:03:01,973 --> 00:03:03,600
{\an8}ver a Tracy ou fazer torradas.
72
00:03:03,683 --> 00:03:05,310
{\an8}É um petisco-gatilho pra mim.
73
00:03:05,393 --> 00:03:08,229
{\an8}Meu petisco-gatilho é pipoca. É tão...
74
00:03:08,313 --> 00:03:10,773
{\an8}Espere, não me distraia! Vamos, Will.
75
00:03:10,857 --> 00:03:11,983
Cuide do bar pra mim.
76
00:03:12,567 --> 00:03:15,778
{\an8}Espere, vai me deixar sozinho
com essa gente?
77
00:03:18,323 --> 00:03:20,992
"Essa gente" vem sempre aqui.
78
00:03:21,075 --> 00:03:24,829
{\an8}Certo, e como eles se chamam? Vinheiros?
79
00:03:24,913 --> 00:03:27,081
Vinhotecárias. E nós mandamos aqui.
80
00:03:27,165 --> 00:03:30,668
{\an8}Vi isso no Animal Planet.
Eu sou o antílope.
81
00:03:30,752 --> 00:03:31,753
Protesto!
82
00:03:31,836 --> 00:03:35,256
Excelência, isso é uma zombaria
do nosso sistema judicial.
83
00:03:35,340 --> 00:03:38,384
- Em Nova York...
- Não está mais em Nova York!
84
00:03:39,802 --> 00:03:41,721
Você está na Cidade do Martelo!
85
00:03:41,804 --> 00:03:46,142
Você vai engolir essas palavras
com seu mingau no café.
86
00:03:46,226 --> 00:03:48,937
{\an8}O escritório da sua mãe
passa longe do programa.
87
00:03:49,020 --> 00:03:51,731
{\an8}Sim, este lugar é um saco.
88
00:03:51,814 --> 00:03:53,942
Mãe, estamos entediados.
89
00:03:54,025 --> 00:03:56,194
{\an8}Fico entediada
todos os dias da minha vida.
90
00:03:56,277 --> 00:03:58,488
É por isso que me pagam a média salarial.
91
00:03:58,571 --> 00:04:00,156
- Ei!
- Meu Deus!
92
00:04:00,240 --> 00:04:02,617
Desculpe. Esqueci que trabalhava aqui.
93
00:04:02,700 --> 00:04:05,119
{\an8}Sempre me dizem isso.
94
00:04:05,203 --> 00:04:08,164
{\an8}Não consigo parar de pensar na Poppy.
Queria poder ajudá-la.
95
00:04:08,248 --> 00:04:10,250
{\an8}Gastei meu dinheiro em calendários.
96
00:04:10,333 --> 00:04:12,919
{\an8}"Miggy por Inteiro, 2020."
97
00:04:14,337 --> 00:04:16,881
{\an8}São só fotos suas
sem camisa pelo escritório.
98
00:04:16,965 --> 00:04:19,467
Não é? E adicionei três meses novos.
99
00:04:19,550 --> 00:04:22,303
Segundeira, Julim e Fevereiro Dois.
100
00:04:23,137 --> 00:04:25,932
Podemos vendê-los
e arrecadar dinheiro para a Poppy.
101
00:04:26,015 --> 00:04:28,393
Miggy, ninguém compra calendário
em fevereiro.
102
00:04:28,476 --> 00:04:30,270
O ano praticamente acabou.
103
00:04:30,353 --> 00:04:32,563
- O quê?
- Olá, colegas de trabalho!
104
00:04:32,647 --> 00:04:34,023
E colegas que dão trabalho.
105
00:04:34,107 --> 00:04:37,068
Minha sobrinha vende
biscoito de escoteira, adoraria...
106
00:04:37,151 --> 00:04:40,113
Diga pra ela ficar na porta do mercado
como todo mundo faz.
107
00:04:41,614 --> 00:04:42,657
Cai fora, Kammy.
108
00:04:44,784 --> 00:04:46,077
Tchau, Kammy. Até mais.
109
00:04:47,287 --> 00:04:48,454
Meu Deus.
110
00:04:49,289 --> 00:04:50,164
É isso!
111
00:04:51,291 --> 00:04:53,668
Compro porcarias dos meus colegas há anos.
112
00:04:53,751 --> 00:04:57,380
Biscoitos, papel de presente, revistas.
Nem sei por que ainda existem.
113
00:04:57,463 --> 00:05:00,591
Mas nunca pedi dinheiro a eles.
114
00:05:00,675 --> 00:05:03,886
Hoje é o dia de arrecadarmos fundos
115
00:05:04,762 --> 00:05:06,306
para a Vinhoteca!
116
00:05:06,389 --> 00:05:08,141
Não sei se nos darão dinheiro
117
00:05:08,224 --> 00:05:10,101
pra adega de vinhos de uma amiga.
118
00:05:10,184 --> 00:05:13,688
Mas que tal arrecadar dinheiro
pra nossa querida colega Dolores,
119
00:05:13,771 --> 00:05:15,773
que se recupera de uma lesão no quadril?
120
00:05:15,857 --> 00:05:17,025
Espere, quem é Dolores?
121
00:05:17,108 --> 00:05:17,984
Ninguém.
122
00:05:18,693 --> 00:05:20,194
Acabei de inventá-la.
123
00:05:20,278 --> 00:05:22,238
Angie, arrasou!
124
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
Certo, hora do plano.
125
00:05:25,992 --> 00:05:29,287
Segundo a previsão,
teremos um brainstorm categoria cinco!
126
00:05:29,370 --> 00:05:30,955
Will, estou procurando algo.
127
00:05:31,873 --> 00:05:32,832
Achei.
128
00:05:33,750 --> 00:05:36,419
Meu anel de noivado com o Ron.
É meu plano B.
129
00:05:36,502 --> 00:05:38,838
Eu sempre disse
que, se precisasse, venderia.
130
00:05:38,921 --> 00:05:40,423
E estou precisando, meu bem!
131
00:05:40,506 --> 00:05:42,717
Na verdade, uma parte de mim achou
132
00:05:42,800 --> 00:05:44,802
que me pediria em casamento agora.
133
00:05:45,386 --> 00:05:47,805
E minha resposta imediata não foi não.
134
00:05:47,889 --> 00:05:49,098
Vou ignorar isso.
135
00:05:49,182 --> 00:05:50,475
Isso vale muito dinheiro.
136
00:05:50,558 --> 00:05:53,436
Ron era um marido péssimo,
mas podia esbanjar com joias.
137
00:05:53,519 --> 00:05:54,979
E macacões de marca.
138
00:05:55,063 --> 00:05:57,482
Vamos à joalheria,
e te ajudo a elevar o preço.
139
00:05:57,565 --> 00:05:59,359
Já preparei meu personagem
140
00:05:59,442 --> 00:06:01,444
pra garantir o melhor preço.
141
00:06:01,527 --> 00:06:03,905
Só não faça a voz
de Uma Babá Quase Perfeita.
142
00:06:03,988 --> 00:06:04,947
Sinceramente?
143
00:06:05,615 --> 00:06:06,616
Talvez eu faça.
144
00:06:06,699 --> 00:06:09,369
- Não.
- Talvez.
145
00:06:11,412 --> 00:06:13,623
Olá!
146
00:06:16,167 --> 00:06:17,335
Olá.
147
00:06:19,921 --> 00:06:22,757
Lindo, não é? E nada pequeno!
148
00:06:22,840 --> 00:06:25,385
Olha o que essa coisa fez com o meu dedo.
149
00:06:25,468 --> 00:06:26,511
Chama-se dedo caído.
150
00:06:27,470 --> 00:06:28,930
Devo olhar ou ouvir?
151
00:06:29,013 --> 00:06:30,848
Vá em frente. Desculpe.
152
00:06:30,932 --> 00:06:32,141
Com licença.
153
00:06:32,225 --> 00:06:36,104
Estou ficando com dor de cabeça
com esse brilho majestoso.
154
00:06:36,187 --> 00:06:38,231
- Não está vendendo, está?
- Estou.
155
00:06:38,815 --> 00:06:40,274
Mark Tiffany!
156
00:06:40,358 --> 00:06:42,193
Sim, daquela Tiffany.
157
00:06:42,276 --> 00:06:44,737
Estava fazendo meu passeio
pela vizinhança,
158
00:06:44,821 --> 00:06:47,156
conhecido como Distrito Diamante
pela família.
159
00:06:47,240 --> 00:06:48,699
Deve economizar muito tempo.
160
00:06:49,992 --> 00:06:50,827
Posso?
161
00:06:52,495 --> 00:06:53,663
É espetacular.
162
00:06:53,746 --> 00:06:57,458
Inclusões de escala 99,
reflexos de água de alta pressão...
163
00:06:57,542 --> 00:06:59,877
Os cristais estão quase pulando!
164
00:06:59,961 --> 00:07:01,337
É um milagre usável!
165
00:07:02,088 --> 00:07:03,089
Pago 200 pra você.
166
00:07:03,172 --> 00:07:04,132
Duzentos dólares?
167
00:07:04,215 --> 00:07:05,550
- O quê?
- Sim.
168
00:07:05,633 --> 00:07:07,718
Pelo anel que segura esse diamante falso.
169
00:07:07,802 --> 00:07:09,679
O quê? É falso?
170
00:07:10,680 --> 00:07:13,141
Ron me disse que gastou uma fortuna nisso!
171
00:07:13,224 --> 00:07:16,519
Bem, parabéns.
Parece que se divorciou do cara certo.
172
00:07:24,485 --> 00:07:28,823
Gabe, desculpe incomodar, mas estamos
arrecadando dinheiro para Dolores.
173
00:07:28,906 --> 00:07:30,867
A Dolores? Eu conheço a Dolores?
174
00:07:30,950 --> 00:07:33,035
Claro que conhece a Dolores.
175
00:07:33,119 --> 00:07:35,872
Ela dirige um sedã de tamanho médio,
adora o Showtime.
176
00:07:35,955 --> 00:07:39,000
Ela tem um nariz que toma metade do rosto.
177
00:07:39,083 --> 00:07:42,170
Enfim, estamos arrecadando dinheiro
para a prótese de quadril.
178
00:07:42,253 --> 00:07:45,339
Sim, claro,
tenho um pouco aqui pra ajudar.
179
00:07:46,674 --> 00:07:48,718
Na verdade, será nos dois quadris.
180
00:07:48,801 --> 00:07:52,221
Sim, ela caiu,
quebrou um quadril e se levantou.
181
00:07:53,222 --> 00:07:55,725
Caiu de novo e quebrou o outro.
182
00:07:55,808 --> 00:07:58,603
Ela caiu na privada e pegou uma infecção.
183
00:07:59,187 --> 00:08:00,271
É trágico.
184
00:08:00,855 --> 00:08:01,772
Muito trágico.
185
00:08:02,565 --> 00:08:03,566
Obrigado, Gabe!
186
00:08:03,649 --> 00:08:05,526
Espero que encontrem seu irmão.
187
00:08:06,277 --> 00:08:07,236
Obrigado.
188
00:08:07,737 --> 00:08:10,239
Você foi incrível.
De onde surgiu essa história?
189
00:08:10,323 --> 00:08:12,450
Não sei! Simplesmente saiu!
190
00:08:12,533 --> 00:08:15,912
Sou uma grande contadora de histórias?
Devo começar a me apresentar?
191
00:08:15,995 --> 00:08:17,288
Sim.
192
00:08:17,872 --> 00:08:18,915
Não nos olhem assim.
193
00:08:18,998 --> 00:08:22,043
Mentir é errado,
mas é por uma boa causa, então tudo bem.
194
00:08:22,126 --> 00:08:23,461
Poupe-nos da lição.
195
00:08:23,544 --> 00:08:25,129
Chega de tédio, estamos nessa.
196
00:08:25,213 --> 00:08:26,172
E podemos ajudar.
197
00:08:26,255 --> 00:08:29,509
Minhas covinhas estão prontas
pra ganhar dinheiro.
198
00:08:30,635 --> 00:08:34,388
Por mais tentador que seja
usar seus rostinhos,
199
00:08:34,472 --> 00:08:35,598
me faria uma mãe ruim.
200
00:08:35,681 --> 00:08:38,184
Assim como considerar molho ranch
como verdura.
201
00:08:38,267 --> 00:08:40,937
Agora, vocês vão fazer um lanche,
tudo bem?
202
00:08:41,729 --> 00:08:43,189
Não esquentem. O Gabe pagou.
203
00:08:46,692 --> 00:08:48,611
Rory, por que pedimos uma salada,
204
00:08:48,694 --> 00:08:50,655
em vez de maçãs separadas e embaladas?
205
00:08:50,738 --> 00:08:53,449
Quero que vejam
que guardo espaço para o jantar.
206
00:08:54,075 --> 00:08:56,035
Ah, não!
207
00:08:56,118 --> 00:08:57,620
Me desculpe!
208
00:08:59,205 --> 00:09:00,081
Aqui.
209
00:09:00,665 --> 00:09:02,667
Vinte dólares, para comprarem outra.
210
00:09:02,750 --> 00:09:03,709
Me desculpem!
211
00:09:05,920 --> 00:09:07,463
Caramba.
212
00:09:08,047 --> 00:09:09,715
Graham, sabe o que significa?
213
00:09:09,799 --> 00:09:12,343
- Vinte maçãs embaladas com plástico?
- Não.
214
00:09:12,426 --> 00:09:13,594
Com essa salada,
215
00:09:14,554 --> 00:09:18,474
podemos sugar este escritório
pra ajudar a Poppy a salvar a Vinhoteca!
216
00:09:18,558 --> 00:09:21,978
Vamos fazer a limpa como o ex-marido
de Deb fez em Cidade do Martelo.
217
00:09:22,061 --> 00:09:23,896
Têm golpes em Cidade do Martelo?
218
00:09:23,980 --> 00:09:27,149
Tem de tudo em Cidade do Martelo.
219
00:09:29,527 --> 00:09:32,697
Não consigo deixar de sentir
que não sou bem-vindo aqui.
220
00:09:32,780 --> 00:09:34,365
Com certeza te odeiam, pai.
221
00:09:34,448 --> 00:09:36,158
A de óculos é minha.
222
00:09:36,242 --> 00:09:37,410
Não ligue pra isso.
223
00:09:37,493 --> 00:09:39,537
Sirva o vinho e não sairá machucado.
224
00:09:42,957 --> 00:09:44,625
Muito bem, moças.
225
00:09:45,459 --> 00:09:46,627
Deu 9,50.
226
00:09:47,795 --> 00:09:48,838
Aqui está.
227
00:09:50,006 --> 00:09:51,132
DINHEIRO DA BESS
228
00:09:51,716 --> 00:09:54,594
- O que é isso?
- Dinheiro da Bess. Fique com o troco.
229
00:09:57,054 --> 00:09:58,598
É sério isso?
230
00:09:58,681 --> 00:10:00,433
É basicamente uma promissória.
231
00:10:00,516 --> 00:10:03,227
A Poppy deixa as vinhotecárias
pagarem com isso.
232
00:10:03,311 --> 00:10:05,896
Aqui. Está tudo no livro-razão.
233
00:10:08,733 --> 00:10:10,985
O quê? Espere um minuto.
234
00:10:11,986 --> 00:10:16,741
Não creio. Estão pagando as bebidas
com pedaços de papel de caderno dobrado?
235
00:10:17,825 --> 00:10:21,621
Meu Deus. A Fran tem um acordo
de que não precisa pagar as bebidas
236
00:10:21,704 --> 00:10:23,664
até uma mulher se tornar presidente?
237
00:10:23,748 --> 00:10:24,957
Não.
238
00:10:25,041 --> 00:10:26,584
Isso acaba agora.
239
00:10:27,418 --> 00:10:29,670
Tem um xerife novo na cidade.
240
00:10:30,838 --> 00:10:32,423
Coloquem os cintos.
241
00:10:36,719 --> 00:10:39,263
Ah, não! Minha salada!
242
00:10:47,480 --> 00:10:49,857
Olá! Você tem dois quadris que funcionam.
243
00:10:49,940 --> 00:10:51,859
Tem dinheiro pra ajudar quem não tem?
244
00:10:55,655 --> 00:10:58,366
Ei, Helter Skelter, volte pra sua van.
245
00:11:05,122 --> 00:11:06,916
Estou com tanta fome!
246
00:11:17,760 --> 00:11:19,220
Uma ajuda para a Dolores?
247
00:11:21,681 --> 00:11:22,723
Obrigado.
248
00:11:23,349 --> 00:11:24,809
{\an8}QUADRI$ PARA DOLORES
249
00:11:24,892 --> 00:11:25,893
BANHEIRO
250
00:11:29,397 --> 00:11:31,148
Só urina se pagar.
251
00:11:36,904 --> 00:11:43,202
Seis mil novecentos e noventa e oito...
e nove... Sete mil!
252
00:11:45,037 --> 00:11:46,288
Tem 70 dólares aqui.
253
00:11:46,372 --> 00:11:48,749
Por isso contei os centavos.
É mais emocionante.
254
00:11:48,833 --> 00:11:49,792
Alguém disse:
255
00:11:49,875 --> 00:11:53,421
"Não tem golpe como o do Rory
porque o golpe tem o Graham"?
256
00:11:54,422 --> 00:11:59,093
Meu Deus!
Deve ter uns 50 mil centavos aqui!
257
00:11:59,176 --> 00:12:01,679
Sei que deveria estar brava
e forçá-los a devolver,
258
00:12:01,762 --> 00:12:04,181
mas, em vez disso, ficaremos com a grana.
259
00:12:04,265 --> 00:12:07,268
Porque é lisonjeiro quando você se vê
em seu próprio filho.
260
00:12:09,562 --> 00:12:11,522
É verdade!
261
00:12:11,605 --> 00:12:14,108
Arrecadaram todo esse dinheiro para mim?
262
00:12:14,191 --> 00:12:15,526
E quem é você?
263
00:12:15,609 --> 00:12:17,194
Eu sou a Dolores!
264
00:12:18,154 --> 00:12:21,449
Então foi daí que tive a ideia.
265
00:12:24,785 --> 00:12:26,287
Faça as malas, Shakespeare.
266
00:12:26,370 --> 00:12:28,414
Todos aqui estão escrevendo um roteiro.
267
00:12:28,497 --> 00:12:31,083
Mas, claro, é você quem terá sucesso.
268
00:12:31,167 --> 00:12:32,501
Sem dúvida.
269
00:12:34,128 --> 00:12:36,297
Acho que vocês não estão entendendo.
270
00:12:36,380 --> 00:12:38,299
A vibe da Vinhoteca é o que importa.
271
00:12:38,382 --> 00:12:40,426
Não deveria parecer um aeroporto.
272
00:12:40,509 --> 00:12:42,511
Talvez devesse. Aeroportos fazem grana.
273
00:12:42,595 --> 00:12:44,263
E vibe não paga boleto.
274
00:12:44,346 --> 00:12:46,265
As clientes estão indo embora!
275
00:12:46,348 --> 00:12:47,808
Tudo bem. Elas podem ir.
276
00:12:47,892 --> 00:12:50,144
É preciso podar a videira
antes da colheita.
277
00:12:50,227 --> 00:12:52,980
Se quiser ganhar dinheiro
e torná-las clientes pagantes,
278
00:12:53,063 --> 00:12:54,356
então eu sei o que fazer.
279
00:12:54,440 --> 00:12:55,691
Mas você não vai gostar.
280
00:12:55,775 --> 00:12:57,276
Envolve Enya?
281
00:12:57,359 --> 00:13:00,237
Não, envolve ouvir. Tente.
282
00:13:02,281 --> 00:13:05,951
Damas, por que não se juntam
a mim para uma taça de...
283
00:13:06,786 --> 00:13:09,121
"Meninas Só Querem Beber?"
284
00:13:09,205 --> 00:13:10,623
- Fala sério.
- Meu Deus.
285
00:13:11,207 --> 00:13:12,208
Por conta da casa.
286
00:13:12,291 --> 00:13:13,375
- Seria legal.
- Claro.
287
00:13:13,459 --> 00:13:15,419
- Talvez.
- Certo.
288
00:13:15,503 --> 00:13:18,297
Não acredito que meu plano B
era um anel falso.
289
00:13:18,380 --> 00:13:21,050
Na verdade, acredito.
Me casei com o Ron, meu Deus.
290
00:13:21,133 --> 00:13:22,968
Abri um negócio que está afundando
291
00:13:23,052 --> 00:13:24,929
e nem abro cartas que me dão medo.
292
00:13:25,012 --> 00:13:28,390
E está usando dois sapatos
bem parecidos, mas diferentes.
293
00:13:28,474 --> 00:13:30,684
Controle-se, Banks!
294
00:13:30,768 --> 00:13:32,061
Viu? Eu sou um desastre.
295
00:13:32,144 --> 00:13:35,898
Não sou uma empresária durona.
Sou uma idiota que toma decisões ruins!
296
00:13:35,981 --> 00:13:38,025
Odeio vê-la se diminuindo.
297
00:13:38,108 --> 00:13:40,945
É que eu já estive no fundo do poço antes.
298
00:13:42,780 --> 00:13:45,950
Lembro-me de me sentir perdida
no dia em que decidi deixar Ron.
299
00:13:46,033 --> 00:13:48,285
Foi o pior pesadelo de toda mulher.
300
00:13:48,369 --> 00:13:49,954
Você o pegou traindo?
301
00:13:50,037 --> 00:13:53,207
Não, ele comprou uma alpaca
com as nossas últimas economias.
302
00:13:53,290 --> 00:13:54,291
Alpacas são fofas.
303
00:13:54,375 --> 00:13:55,459
- Will.
- Desculpe.
304
00:13:55,543 --> 00:13:57,628
Tive um clique dentro de mim.
305
00:13:57,711 --> 00:13:58,671
Quer saber?
306
00:13:59,547 --> 00:14:01,799
Não.
307
00:14:03,759 --> 00:14:05,719
Não, Ron.
308
00:14:05,803 --> 00:14:07,513
Foi uma sensação muito estranha.
309
00:14:07,596 --> 00:14:10,975
Eu dirigia com o Rory atrás,
sem destino, sem alguém pra conversar
310
00:14:11,058 --> 00:14:13,561
e sem saber o que faria da minha vida.
311
00:14:13,644 --> 00:14:15,145
Foi então que eu vi.
312
00:14:15,229 --> 00:14:16,730
A Vinhoteca!
313
00:14:16,814 --> 00:14:18,858
- Pare de se adiantar!
- Desculpe de novo.
314
00:14:30,119 --> 00:14:31,078
Gostou?
315
00:14:32,329 --> 00:14:33,664
Adorei.
316
00:14:33,747 --> 00:14:34,748
Quanto?
317
00:14:34,832 --> 00:14:36,083
Cinquenta dólares.
318
00:14:36,584 --> 00:14:39,503
Cinquenta dólares? Isso é loucura!
319
00:14:39,587 --> 00:14:41,088
Olha, eu sou do Time Poppy,
320
00:14:41,171 --> 00:14:43,507
mas o locador tinha
que aumentar o aluguel.
321
00:14:43,591 --> 00:14:44,633
Ah, não.
322
00:14:44,717 --> 00:14:47,761
O cara era só um invasor
achando que fiz uma proposta.
323
00:14:47,845 --> 00:14:49,597
Encontrei o dono real dias depois.
324
00:14:49,680 --> 00:14:51,557
Poppy, está se ouvindo?
325
00:14:51,640 --> 00:14:54,685
Você pegou um momento sombrio
e mudou toda a sua vida!
326
00:14:54,768 --> 00:14:58,147
Tem razão. Eu não reclamo,
enfrento meus medos.
327
00:14:58,230 --> 00:15:00,149
Meu plano B não é um anel idiota.
328
00:15:00,232 --> 00:15:01,317
Meu plano B sou eu.
329
00:15:01,400 --> 00:15:04,069
Quero dizer "arrasa, rainha".
Está na ponta da língua.
330
00:15:04,153 --> 00:15:05,613
Agradeço por não dizer,
331
00:15:05,696 --> 00:15:08,324
mas também por estar comigo hoje, Will.
332
00:15:08,407 --> 00:15:09,658
Me dê um abraço.
333
00:15:11,243 --> 00:15:12,369
E quer saber?
334
00:15:12,995 --> 00:15:14,496
Você me inspirou.
335
00:15:15,164 --> 00:15:17,333
Eu quero tentar ser amigo da Tracy.
336
00:15:17,416 --> 00:15:20,419
Penso em tudo que você passou
com o Ron, seu negócio
337
00:15:20,502 --> 00:15:22,254
e sua situação atual com o sapato.
338
00:15:22,338 --> 00:15:24,089
Cara, seus sapatos têm rodinhas.
339
00:15:25,299 --> 00:15:26,634
É verdade.
340
00:15:26,717 --> 00:15:27,801
Se você consegue,
341
00:15:27,885 --> 00:15:30,596
eu consigo enfrentar
momentos constrangedores com a ex.
342
00:15:31,221 --> 00:15:32,139
Muito bem!
343
00:15:32,723 --> 00:15:34,058
Me leve para a KZOP.
344
00:15:34,141 --> 00:15:35,517
Pronto para fazer torradas.
345
00:15:35,601 --> 00:15:37,353
Estou tão orgulhosa de você.
346
00:15:38,437 --> 00:15:39,563
Lançamento!
347
00:15:42,816 --> 00:15:46,153
Depois que a bebida acabou comigo,
meu marido me deixou.
348
00:15:46,236 --> 00:15:49,448
Eu precisava de um lugar para ir,
e aqui se tornou meu lar.
349
00:15:50,199 --> 00:15:51,992
Escolheu um bar.
350
00:15:52,076 --> 00:15:55,537
Certo, sem julgamentos. Só ouvindo.
351
00:15:55,621 --> 00:15:57,706
A Poppy esteve ao meu lado.
352
00:15:57,790 --> 00:16:01,460
Era o meu ombro pra chorar.
Minha terapeuta.
353
00:16:01,543 --> 00:16:02,920
Ela foi minha dama de honra
354
00:16:03,003 --> 00:16:05,464
quando me casei sozinha no cartório.
355
00:16:05,547 --> 00:16:09,343
Acho que nem estaria viva hoje
se não fosse por ela.
356
00:16:09,426 --> 00:16:12,930
Eu só estou tentando
consertar as coisas para a Poppy.
357
00:16:13,013 --> 00:16:16,725
Sempre achei que este lugar
fosse só papel e uvas,
358
00:16:16,809 --> 00:16:19,895
mas vejo que é muito mais do que isso.
359
00:16:19,979 --> 00:16:22,189
A linguagem do amor dele é consertar.
360
00:16:23,190 --> 00:16:25,985
- Minha o quê?
- É como você mostra que se importa.
361
00:16:26,068 --> 00:16:26,944
Não é?
362
00:16:27,778 --> 00:16:30,239
Mas, já que tocamos no assunto,
363
00:16:30,322 --> 00:16:35,411
talvez vocês possam usar suas linguagens
do amor para pagar o que devem,
364
00:16:35,494 --> 00:16:38,080
para que a Poppy também possa pagar
as dívidas dela.
365
00:16:42,835 --> 00:16:43,877
O que estão fazendo?
366
00:16:43,961 --> 00:16:46,380
Elas vão virar uma Vinhotecária gigante?
367
00:16:46,463 --> 00:16:48,215
Não, isso é bom.
368
00:16:48,298 --> 00:16:49,508
Estão refletindo.
369
00:16:49,591 --> 00:16:50,968
Foi assim que deixaram
370
00:16:51,051 --> 00:16:53,887
o Miggy entrar
no círculo de percussão da lua cheia.
371
00:16:54,888 --> 00:16:56,432
Qual sua frequência aqui?
372
00:16:56,515 --> 00:17:00,602
Grande. Ano passado, meu pai tinha
uma namorada, então me perdeu de vista.
373
00:17:01,395 --> 00:17:03,939
Não acredito
que uma tal de Dolores trabalha aqui
374
00:17:04,023 --> 00:17:06,108
e que precisava de duas próteses novas.
375
00:17:06,191 --> 00:17:09,486
Sim. Por isso a mentira veio
com tanta facilidade.
376
00:17:09,570 --> 00:17:11,822
Não sou uma grande contadora de histórias.
377
00:17:11,905 --> 00:17:13,407
Sou apenas muito má.
378
00:17:13,490 --> 00:17:14,491
Que droga.
379
00:17:14,575 --> 00:17:16,702
Nós roubamos aquele dinheiro honestamente!
380
00:17:16,785 --> 00:17:18,412
E ela simplesmente o levou.
381
00:17:18,495 --> 00:17:20,414
Eu acho que ela está fingindo.
382
00:17:20,998 --> 00:17:24,835
No episódio 109 de Cidade do Martelo:
"Inocente Até que Prove o Contrário."
383
00:17:24,918 --> 00:17:26,795
- Basicamente, é...
- Rory, agora não.
384
00:17:26,879 --> 00:17:28,172
Temos uma crise em curso!
385
00:17:28,255 --> 00:17:30,215
Meus calendários!
386
00:17:33,302 --> 00:17:35,220
Meu Deus!
387
00:17:35,304 --> 00:17:37,639
Está cobrindo as partes dele
com meu cardigã.
388
00:17:38,807 --> 00:17:40,100
Adorei!
389
00:17:41,226 --> 00:17:43,270
Fazendo flexões na minha cadeira!
390
00:17:43,353 --> 00:17:44,480
Em junho!
391
00:17:44,563 --> 00:17:46,273
- É o meu mês!
- Eu sei.
392
00:17:46,356 --> 00:17:47,816
Este calendário é sobre nós.
393
00:17:47,900 --> 00:17:49,735
Eu preciso de um. Quanto é?
394
00:17:49,818 --> 00:17:51,111
Vinte dólares cada?
395
00:17:51,195 --> 00:17:53,906
- Vendido.
- Sim, o preço é justo.
396
00:17:53,989 --> 00:17:56,033
- Pra mim, está ótimo.
- Sim.
397
00:17:56,116 --> 00:17:59,036
Miggy, podemos cobrar o dobro
se estiverem assinados.
398
00:17:59,119 --> 00:17:59,995
Comece a assinar.
399
00:18:00,079 --> 00:18:01,497
Mostre a eles como copiar.
400
00:18:01,580 --> 00:18:02,414
Certo.
401
00:18:04,583 --> 00:18:06,126
- Ei!
- Douglas!
402
00:18:06,210 --> 00:18:07,294
Que dia!
403
00:18:07,377 --> 00:18:09,922
Você está tão animada.
Conseguiu o aluguel?
404
00:18:10,005 --> 00:18:12,883
Não. Na verdade, perdi dinheiro hoje.
405
00:18:12,966 --> 00:18:14,802
Levei uma multa de estacionamento.
406
00:18:14,885 --> 00:18:17,513
A calçada era enorme e toda vermelha.
407
00:18:17,596 --> 00:18:18,764
E por que está feliz?
408
00:18:18,847 --> 00:18:21,266
Porque lembrei que sou resiliente.
409
00:18:21,350 --> 00:18:23,936
Vou dar um jeito de pagar o aluguel.
410
00:18:24,019 --> 00:18:26,355
Talvez com um empréstimo
para pequena empresa,
411
00:18:26,438 --> 00:18:27,940
ou começar a servir queijo.
412
00:18:28,023 --> 00:18:29,566
Vinho e queijo combinam, não?
413
00:18:29,650 --> 00:18:30,859
Escute.
414
00:18:30,943 --> 00:18:33,112
Sem chance de você perder seu negócio,
415
00:18:33,195 --> 00:18:35,155
não se depender de mim.
416
00:18:35,739 --> 00:18:37,449
Isso mesmo. Fui convertido.
417
00:18:37,533 --> 00:18:39,785
- Adoro este lugar.
- Como é que é?
418
00:18:40,369 --> 00:18:43,956
Não sei, talvez seja uma combinação
de conhecimento e álcool, porque...
419
00:18:44,039 --> 00:18:45,833
Certo. Quer saber?
420
00:18:45,916 --> 00:18:48,001
Não vou falar o que já sabe.
421
00:18:48,085 --> 00:18:49,503
Sabe por que é incrível.
422
00:18:49,586 --> 00:18:52,256
Meu Deus. Estou muito excitada.
423
00:18:52,840 --> 00:18:54,424
E um pouco preocupada.
424
00:18:54,508 --> 00:18:56,718
Você fumou vape com a Fran no beco? Fran!
425
00:18:56,802 --> 00:18:58,637
Só fumo no banheiro agora!
426
00:18:59,555 --> 00:19:02,099
Poppy, você construiu
esse negócio do zero!
427
00:19:02,182 --> 00:19:04,476
E há um exército de pessoas
428
00:19:04,560 --> 00:19:07,187
que vai lutar para que você continue.
429
00:19:07,271 --> 00:19:10,858
Estou bebendo Chardonnay há seis horas,
430
00:19:10,941 --> 00:19:12,151
preciso me deitar.
431
00:19:12,234 --> 00:19:14,486
- Certo.
- Parem! Não derrubem nada!
432
00:19:14,570 --> 00:19:17,573
Miggy, não tem escavadeira.
É só um aumento de aluguel.
433
00:19:17,656 --> 00:19:19,074
Eu sei. Eu tentei explicar,
434
00:19:19,158 --> 00:19:21,410
mas ele só queria
ver uma escavadeira hoje.
435
00:19:21,493 --> 00:19:24,288
Poppy, trouxemos presentes.
436
00:19:24,371 --> 00:19:26,582
É com orgulho
que oferecemos este presente...
437
00:19:26,665 --> 00:19:29,501
Meu Deus, você é devagar. Aqui está, mãe.
438
00:19:33,297 --> 00:19:34,298
Dinheiro?
439
00:19:34,381 --> 00:19:36,550
Meu Deus, pessoal!
440
00:19:36,633 --> 00:19:37,676
Como fizeram isso?
441
00:19:39,636 --> 00:19:40,637
Obrigada.
442
00:19:40,721 --> 00:19:44,933
Por mais que eu quisesse levar crédito,
este é todo do Miggy.
443
00:19:45,017 --> 00:19:48,770
Gente, este calendário está
me fazendo repensar o sexo hétero.
444
00:19:48,854 --> 00:19:50,272
E trabalho de escritório.
445
00:19:52,149 --> 00:19:53,150
E, preste atenção,
446
00:19:53,233 --> 00:19:56,278
vamos começar a pagar pelas bebidas.
447
00:19:56,361 --> 00:19:58,447
- Com dinheiro utilizável?
- Sim.
448
00:19:58,530 --> 00:19:59,740
Dinheiro?
449
00:19:59,823 --> 00:20:01,241
Dinheiro de verdade.
450
00:20:02,075 --> 00:20:03,744
Significa muito para mim.
451
00:20:04,620 --> 00:20:05,996
Obrigada, pessoal.
452
00:20:06,079 --> 00:20:07,706
Agradeço muito mesmo.
453
00:20:07,789 --> 00:20:08,832
Te apoiamos, Poppy!
454
00:20:08,916 --> 00:20:11,084
Ninguém grita o que pensamos como o Miggy.
455
00:20:11,168 --> 00:20:12,544
- Isso mesmo!
- Nós te amamos.
456
00:20:12,628 --> 00:20:14,087
- Amamos você!
- Te amamos!
457
00:20:15,547 --> 00:20:19,927
Sabe, não quero estragar o clima,
mas o Rory derrubou minha salada.
458
00:20:20,010 --> 00:20:21,678
Custou 15,95.
459
00:20:21,762 --> 00:20:22,763
Você estragou.
460
00:20:25,265 --> 00:20:27,017
Olá!
461
00:20:27,100 --> 00:20:28,894
{\an8}Droga. Achei que estivesse pronto.
462
00:20:28,977 --> 00:20:30,896
{\an8}"Oi, Tracy." Queria dizer isso.
463
00:20:30,979 --> 00:20:33,732
{\an8}Oi, Will. Foi uma ótima imitação.
464
00:20:33,815 --> 00:20:35,525
{\an8}Eu sei.
465
00:20:36,109 --> 00:20:39,029
{\an8}Ei, gostaria de tomar um café comigo
qualquer dia desses?
466
00:20:39,112 --> 00:20:40,113
{\an8}Só como amigos?
467
00:20:40,197 --> 00:20:43,742
{\an8}Não está ocupado tentando pousar
o avião do Gary?
468
00:20:43,825 --> 00:20:45,244
{\an8}Posso ser sincero com você?
469
00:20:45,327 --> 00:20:47,496
{\an8}- O Gary não existe.
- O quê?
470
00:20:47,579 --> 00:20:49,539
{\an8}- Sim.
- Estou chocada!
471
00:20:49,623 --> 00:20:54,878
{\an8}Desculpe por ter agido tão estranhamente.
É que eu nunca trabalhei com uma ex antes.
472
00:20:54,962 --> 00:20:58,048
{\an8}Nem eu! Não acredito
que namorei um colega de trabalho!
473
00:20:58,131 --> 00:21:01,134
{\an8}- Por que não me impediram?
- Tenho falado a mesma coisa.
474
00:21:01,218 --> 00:21:02,469
{\an8}Há tanta interação,
475
00:21:02,552 --> 00:21:03,929
{\an8}e amamos torradas.
476
00:21:04,012 --> 00:21:06,431
{\an8}Exato. Ei, não te incomoda
a torradeira nova
477
00:21:06,515 --> 00:21:08,850
{\an8}ir até o dez?
Agora, cinco é só meio torrado
478
00:21:08,934 --> 00:21:11,895
{\an8}- em vez de super torrado?
- Isso arruinou minha vida!
479
00:21:13,730 --> 00:21:15,732
{\an8}Ei, vocês souberam?
480
00:21:15,816 --> 00:21:17,693
O Will e a Tracy terminaram.
481
00:21:17,776 --> 00:21:20,946
Sou o Guy McCormick, e essa é a notícia.
482
00:21:23,156 --> 00:21:24,449
Minha nossa!
483
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
Legendas: Camila Brasil