1
00:00:02,919 --> 00:00:05,422
Utálom,
mikor ok nélkül bezárják az iskolát.
2
00:00:05,505 --> 00:00:06,923
Hát, jó okuk van rá.
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,800
Tanári továbbképzés? Nagy buli lesz.
4
00:00:08,883 --> 00:00:10,010
Nem tőlem hallottad,
5
00:00:10,093 --> 00:00:13,179
de az a hír járja, hogy lesznek bagelek.
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,515
Szóval a nyakunkon ragadtak?
Legális ez egyáltalán?
7
00:00:15,598 --> 00:00:17,726
Beviszem magammal Grahamet
az ügyvédi irodába.
8
00:00:17,809 --> 00:00:18,893
És persze Roryt is,
9
00:00:18,977 --> 00:00:21,938
mert megszállottja
egy hülye jogi sorozatnak.
10
00:00:22,022 --> 00:00:24,524
A címe Kalapácsváros, és Deb Schweppsről,
11
00:00:24,607 --> 00:00:27,902
egy nagyvárosi ügyvédről, akit egy
georgiai kisvárosba száműztek.
12
00:00:27,986 --> 00:00:29,904
A szlogenje: "Ne ítéld el!"
13
00:00:31,156 --> 00:00:32,407
Spanom.
14
00:00:32,490 --> 00:00:34,451
Nem olyan a munkám,
mint a Kalapácsvárosban.
15
00:00:34,534 --> 00:00:35,410
Elutasítom.
16
00:00:36,161 --> 00:00:37,996
- Pro bono, nem igaz!
- Mi az?
17
00:00:38,079 --> 00:00:39,706
"LL"? Ki az a LL?
18
00:00:39,789 --> 00:00:41,583
Cool J vagy Bean? Cool J vagy Bean?
19
00:00:41,666 --> 00:00:44,210
Oké, ez "landlord",
vagyis a Bortár főbérlője,
20
00:00:44,294 --> 00:00:46,296
és még nem nyitottam ki,
mert ijesztő levél,
21
00:00:46,379 --> 00:00:48,089
ás ha ilyet kapok, várnom kell…
22
00:00:48,715 --> 00:00:50,383
Míg fel nem készülök, hogy elolvassam.
23
00:00:50,467 --> 00:00:52,385
És szerintem még tíz
munkanapba ez beletelik.
24
00:00:52,469 --> 00:00:54,512
Ez őrültség. És ha fontos?
25
00:00:55,096 --> 00:00:58,016
Az a fontos, hogy tiszteletben tartsa a
saját napirendjét,
26
00:00:58,099 --> 00:00:59,559
és ez valódi hatalom.
27
00:00:59,642 --> 00:01:01,603
Amire azt mondom, hölgyem…
28
00:01:04,606 --> 00:01:06,816
Bocsánat.
Elég sok időt töltöttem a Bortárban.
29
00:01:06,900 --> 00:01:08,193
Elég nagy hatással van rám.
30
00:01:08,276 --> 00:01:12,238
Támogatom a női egyenjogúságot,
és legtöbbször részeg vagyok.
31
00:01:12,322 --> 00:01:14,532
Várj, akkor lógsz a munkából?
32
00:01:14,616 --> 00:01:16,534
Amennyit csak lehet.
Nem tudok szembenézni vele.
33
00:01:16,618 --> 00:01:18,995
Olyan fura, mióta szakítottam Tracyvel.
34
00:01:19,079 --> 00:01:21,790
Elég sokszor színleltem hívást már.
35
00:01:25,543 --> 00:01:28,171
Gary? Gary, nyugalom!
36
00:01:28,254 --> 00:01:30,840
Segíthetek letenni a gépet,
de nyugodtnak kell maradnod, oké?
37
00:01:30,924 --> 00:01:32,300
Gary! Gary, ne kiabálj!
38
00:01:32,383 --> 00:01:35,053
Gary, húzd fel! Gary!
39
00:01:36,805 --> 00:01:39,933
Bocs, de nem tudtam végignézni,
ahogy leszállsz egy másik géppel.
40
00:01:40,016 --> 00:01:41,935
Végeztél már a kenyérpirítóval?
41
00:01:42,018 --> 00:01:43,561
Srácok, a főnökömmel jártam.
42
00:01:43,645 --> 00:01:45,605
Miért hagytátok? Ez a ti hibátok.
43
00:01:45,688 --> 00:01:49,984
Miközben titeket elbűvölt egy pirítos
története, én csináltam valamit.
44
00:01:50,068 --> 00:01:51,152
Kinyitottam a levelet.
45
00:01:51,236 --> 00:01:54,197
Kiderült,
hogy két hónapja emelték a lakbéred,
46
00:01:54,280 --> 00:01:57,075
és a késedelmi díjakkal
és más szarságokkal együtt
47
00:01:57,158 --> 00:01:58,993
nyolcezerrel lógsz.
48
00:01:59,077 --> 00:02:00,912
Douglas, ezért mondtam, hogy ne nyisd ki!
49
00:02:00,995 --> 00:02:01,996
És nem akarok akadékoskodni,
50
00:02:02,080 --> 00:02:04,457
de nekem is lógsz tíz dolcsival
a múlt heti mozi miatt.
51
00:02:12,048 --> 00:02:13,133
Ezt nem hiszem el.
52
00:02:13,216 --> 00:02:15,218
Miféle főbérlő emeli meg
csak úgy a lakbért?
53
00:02:15,301 --> 00:02:18,179
{\an8}Egy jó. Minden évben megemelem
a fészer bérleti díját.
54
00:02:18,263 --> 00:02:20,765
{\an8}Öt százaléknál egy
centtel sem látsz többet.
55
00:02:20,849 --> 00:02:22,767
{\an8}Szólj, ha lejárt a bérleti szerződésünk.
56
00:02:22,851 --> 00:02:24,811
Írok neked egy csekket,
57
00:02:24,894 --> 00:02:26,938
{\an8}és rendbe hozom a dolgot, jó?
58
00:02:27,689 --> 00:02:31,109
Azt hiszed, a csekk-könyveddel
megoldod egy nő problémáját?
59
00:02:31,192 --> 00:02:32,152
Igen.
60
00:02:32,235 --> 00:02:34,404
{\an8}Ha már itt tartunk,
húzd le a hitelkártyádat a seggén!
61
00:02:34,487 --> 00:02:36,406
Will, kevesebbet kéne itt lógnod.
62
00:02:36,489 --> 00:02:38,116
{\an8}Douglas, nem kell a pénzed.
63
00:02:38,199 --> 00:02:40,034
{\an8}Ezt egyedül intézem.
64
00:02:40,118 --> 00:02:44,497
{\an8}Oké, B opció, de biztos nem lesz a
közönség kedvence.
65
00:02:45,165 --> 00:02:46,708
{\an8}Fogadd el a veszteséget, és zárj be.
66
00:02:48,751 --> 00:02:51,004
{\an8}Mi az? Ez a legjobb üzleti döntés.
67
00:02:51,087 --> 00:02:53,423
Douglas Robert Fogerty. Bezárni?
68
00:02:53,506 --> 00:02:56,593
{\an8}Nincs az az isten,
hogy bezárjam a Bortárat!
69
00:02:57,302 --> 00:02:59,679
{\an8}- Kitalálom, mi legyen.
- Igen, és segítek!
70
00:02:59,762 --> 00:03:01,890
{\an8}Hacsak nem kell a KZOP-ba mennem,
találkoznom Tracyvel,
71
00:03:01,973 --> 00:03:03,600
{\an8}vagy pirítóst csinálnom.
72
00:03:03,683 --> 00:03:05,310
{\an8}Igazi káros nasi nekem.
73
00:03:05,393 --> 00:03:08,229
{\an8}Az enyém a pattogatott kukorica.
Ez csak…
74
00:03:08,313 --> 00:03:10,773
{\an8}Ne zavarj össze! Gyerünk Will!
75
00:03:10,857 --> 00:03:11,983
Vigyázz a bárra, jó?
76
00:03:12,567 --> 00:03:15,778
{\an8}Itt hagysz ezekkel az emberekkel?
77
00:03:18,323 --> 00:03:20,992
"Ezek az emberek" a törzsvendégek.
78
00:03:21,075 --> 00:03:24,829
{\an8}Értem. Hogy hívják magukat? A Borosok?
79
00:03:24,913 --> 00:03:27,081
Bortárosok. Mi vezetjük ezt a csehót.
80
00:03:27,165 --> 00:03:30,668
{\an8}Láttam az Animal Planeten,
és én vagyok az antilop.
81
00:03:30,752 --> 00:03:31,753
Tiltakozom!
82
00:03:31,836 --> 00:03:35,256
Bíró úr, ez az igazságügyi
rendszerünk megcsúfolása.
83
00:03:35,340 --> 00:03:38,384
- New Yorkban…
- Ez már nem New York!
84
00:03:39,802 --> 00:03:41,721
Ez itt Kalapácsváros.
85
00:03:41,804 --> 00:03:46,142
Ezeket a szavakat fogod reggelizni.
86
00:03:46,226 --> 00:03:48,937
{\an8}Anyád irodája nem olyan, mint ez a műsor.
87
00:03:49,020 --> 00:03:51,731
{\an8}Igen, ez a hely dögunalom.
88
00:03:51,814 --> 00:03:53,942
Anyu, unatkozunk.
89
00:03:54,025 --> 00:03:56,194
{\an8}Én életem minden napján unatkozom.
90
00:03:56,277 --> 00:03:58,488
Ezért kapok közepes fizetést.
91
00:03:58,571 --> 00:04:00,156
- Hé!
- Te jó ég!
92
00:04:00,240 --> 00:04:02,617
Bocs. Elfelejtettem, hogy itt dolgozol.
93
00:04:02,700 --> 00:04:05,119
{\an8}Igen, mindig ezt mondják.
94
00:04:05,203 --> 00:04:08,164
{\an8}De most Poppyra gondolok.
Bárcsak segíthetnénk neki!
95
00:04:08,248 --> 00:04:10,250
{\an8}Minden pénzemet a saját
naptáramra költöttem.
96
00:04:10,333 --> 00:04:12,919
{\an8}"Miggy nagyban, 2020."
97
00:04:14,337 --> 00:04:16,881
{\an8}Ez csak te vagy félmeztelenül az irodában.
98
00:04:16,965 --> 00:04:19,467
Ugye? Hozzáadtam plusz három hónapot…
99
00:04:19,550 --> 00:04:22,303
Monember, Julip és február 2.
100
00:04:23,137 --> 00:04:25,932
Talán eladhatnánk őket,
hogy legyen pénz Poppynak.
101
00:04:26,015 --> 00:04:28,393
Miggy, senki sem akar
naptárat venni február végén.
102
00:04:28,476 --> 00:04:30,270
Mármint, lényegében az év fele eltelt.
103
00:04:30,353 --> 00:04:32,563
- Mi?
- Helló, munkatársak!
104
00:04:32,647 --> 00:04:34,023
És muinkakölykök.
105
00:04:34,107 --> 00:04:37,068
Az unokahúgom sütit árul cserkészeknek,
és örülnék, ha ti is…
106
00:04:37,151 --> 00:04:40,113
Mondd neki, hogy a bolt előtt árulja,
mint mindenki más!
107
00:04:41,614 --> 00:04:42,657
Kopj le, Kammy!
108
00:04:44,784 --> 00:04:46,077
- Szia, Kammy!
- Viszlát később!
109
00:04:47,287 --> 00:04:48,454
Te jó ég!
110
00:04:49,289 --> 00:04:50,164
Megvan!
111
00:04:51,291 --> 00:04:53,668
Évek óta vásárolom a
többi szart a kollégáimtól.
112
00:04:53,751 --> 00:04:57,380
Kekszet, csomagolópapírt, magazint,
mert ezek szerint még léteznek.
113
00:04:57,463 --> 00:05:00,591
De sosem kértem tőlük pénzt.
114
00:05:00,675 --> 00:05:03,886
Ma adományokat gyűjtünk,
115
00:05:04,762 --> 00:05:06,306
a Bortárnak.
116
00:05:06,389 --> 00:05:08,141
Nem tudom, adnak-e pénzt a
117
00:05:08,224 --> 00:05:10,101
barátunk bor/könyvesboltjára.
118
00:05:10,184 --> 00:05:13,688
De mi lenne, ha szeretett munkatársunknak,
Doloresnek gyűjtenénk,
119
00:05:13,771 --> 00:05:15,773
aki csípősérülést szenvedett?
120
00:05:15,857 --> 00:05:17,025
Ki az a Dolores?
121
00:05:17,108 --> 00:05:17,984
Senki.
122
00:05:18,693 --> 00:05:20,194
Csak kitaláltam.
123
00:05:20,278 --> 00:05:22,238
Gonosz vagy, Angie.
124
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
Jó, jöhet a terv.
125
00:05:25,992 --> 00:05:29,287
Megnéztem az előrejelzést.
Ötös erősségű agytorna érkezik!
126
00:05:29,370 --> 00:05:30,955
Ne most, Will! Keresek valamit.
127
00:05:31,873 --> 00:05:32,832
Megtaláltam!
128
00:05:33,750 --> 00:05:36,419
Az eljegyzési gyűrűm Rontól.
Ez a B tervem.
129
00:05:36,502 --> 00:05:38,838
Mindig azt mondtam magamnak, ha
megszorulok, eladom,
130
00:05:38,921 --> 00:05:40,423
és most eljött az idő, bébi!
131
00:05:40,506 --> 00:05:42,717
Oké, tudod, egy kis részem azt hitte,
132
00:05:42,800 --> 00:05:44,802
hogy most rögtön megkéred a kezem,
133
00:05:45,386 --> 00:05:47,805
és az azonnali válaszom az volt, hogy nem.
134
00:05:47,889 --> 00:05:49,098
Ezt le fogom nyűgözni.
135
00:05:49,182 --> 00:05:50,475
Ez egy csomó pénzt ér.
136
00:05:50,558 --> 00:05:53,436
Ron rossz férj volt,
de nem smucigoskodott az ékszereken.
137
00:05:53,519 --> 00:05:54,979
Azon és a dizájner overálokon.
138
00:05:55,063 --> 00:05:57,482
Keresünk egy ékszerboltot,
és segítek felverni az árat.
139
00:05:57,565 --> 00:05:59,359
Már van egy emberem,
140
00:05:59,442 --> 00:06:01,444
aki jó pénzt fog adni neked.
141
00:06:01,527 --> 00:06:03,905
Rendben. Csak ne csináld
a Mrs. Doubtfire-hangodat.
142
00:06:03,988 --> 00:06:04,947
Őszintén?
143
00:06:05,615 --> 00:06:06,616
Lehet fogom.
144
00:06:06,699 --> 00:06:09,369
- Ne!
- Lehet.
145
00:06:11,412 --> 00:06:13,623
Helló!
146
00:06:16,167 --> 00:06:17,335
Helló!
147
00:06:19,921 --> 00:06:22,757
Gyönyörű, nem? És nem kicsi.
148
00:06:22,840 --> 00:06:25,385
Nézze meg,
mit csinált az az izé az ujjammal!
149
00:06:25,468 --> 00:06:26,511
Ujjhajlításnak hívják.
150
00:06:27,470 --> 00:06:28,930
Nézzem, vagy hallgassam?
151
00:06:29,013 --> 00:06:30,848
Ahogy akarja. Bocsánat.
152
00:06:30,932 --> 00:06:32,141
Elnézést.
153
00:06:32,225 --> 00:06:36,104
Fejfájást okoz a fenséges darab fénye.
154
00:06:36,187 --> 00:06:38,231
- Csak nem el akarja adni?
- De igen.
155
00:06:38,815 --> 00:06:40,274
Mark Tiffany?
156
00:06:40,358 --> 00:06:42,193
Igen, az a Tiffany.
157
00:06:42,276 --> 00:06:44,737
Csak sétáltam egyet a kerületben,
158
00:06:44,821 --> 00:06:47,156
a családomban így hívják
a Gyémántnegyed.
159
00:06:47,240 --> 00:06:48,699
Ez biztos sok időt takarít meg.
160
00:06:49,992 --> 00:06:50,827
Szabad?
161
00:06:52,495 --> 00:06:53,663
Káprázatos!
162
00:06:53,746 --> 00:06:57,458
Kilencvenkilences méretarányban
rögzített víz áldások.
163
00:06:57,542 --> 00:06:59,877
A négyes és 12-es majdnem
leugrik a címerről!
164
00:06:59,961 --> 00:07:01,337
Hordható csoda!
165
00:07:02,088 --> 00:07:03,089
Adok 200 dollárt.
166
00:07:03,172 --> 00:07:04,132
Kétszáz dollárt?
167
00:07:04,215 --> 00:07:05,550
- Mi?
- Igen.
168
00:07:05,633 --> 00:07:07,718
A gyűrűt, amibe a hamis gyémánt van.
169
00:07:07,802 --> 00:07:09,679
Mi? Hamis?
170
00:07:10,680 --> 00:07:13,141
Ron azt mondta, egy vagyont költött rá.
171
00:07:13,224 --> 00:07:16,519
Hát, gratulálok!
Akkor a megfelelő embertől vált el.
172
00:07:24,485 --> 00:07:28,823
Gabe, bocs a zavarásért,
de pénzt gyűjtünk Doloresnek.
173
00:07:28,906 --> 00:07:30,867
Doloresnek? Ismerem Dolorest?
174
00:07:30,950 --> 00:07:33,035
Persze, hogy ismered Dolorest.
175
00:07:33,119 --> 00:07:35,872
Közepes szedánja van, imádja a Showtimeot.
176
00:07:35,955 --> 00:07:39,000
Az orra tisztára középszerű.
177
00:07:39,083 --> 00:07:42,170
A csípőprotézisre gyűjtünk pénzt.
178
00:07:42,253 --> 00:07:45,339
Igen, persze, van itt neki valami.
179
00:07:46,674 --> 00:07:48,718
Mindkét csípőjébe protézis kell.
180
00:07:48,801 --> 00:07:52,221
Elesett, eltört az egyik csípője,
aztán felkelt.
181
00:07:53,222 --> 00:07:55,725
Elesett, és eltörte a másikat is. Igen.
182
00:07:55,808 --> 00:07:58,603
Aztán a vécébe esett
staphylococcus-fertőzést kapott.
183
00:07:59,187 --> 00:08:00,271
Tragikus.
184
00:08:00,855 --> 00:08:01,772
Nagyon tragikus.
185
00:08:02,565 --> 00:08:03,566
Kösz, Gabe!
186
00:08:03,649 --> 00:08:05,526
Remélem, megtalálják a bátyádat.
187
00:08:06,277 --> 00:08:07,236
Kösz.
188
00:08:07,737 --> 00:08:10,239
Eszméletlen voltál.
Honnan jött ez a sztori?
189
00:08:10,323 --> 00:08:12,450
Nem tudom! Csak úgy kijött belőlem.
190
00:08:12,533 --> 00:08:15,912
Hát ki vagyok én, egy mesemondó?
Kezdjek el nyílt estekre járni?
191
00:08:15,995 --> 00:08:17,288
Igen.
192
00:08:17,872 --> 00:08:18,915
Ne nézz így ránk!
193
00:08:18,998 --> 00:08:20,082
Tudom, nem szabad hazudni,
194
00:08:20,166 --> 00:08:22,043
de jó ügyet szolgál,
így nincs vele semmi baj.
195
00:08:22,126 --> 00:08:23,461
Kímélj meg ettől a különkiadástól!
196
00:08:23,544 --> 00:08:25,129
Unatkozunk, be akarunk szállni.
197
00:08:25,213 --> 00:08:26,172
Mi segíthetünk.
198
00:08:26,255 --> 00:08:29,509
Csak üldögélünk itt,
és pénzt akarunk keresni.
199
00:08:30,635 --> 00:08:34,388
Csábító, hogy a csinos arcotokat
használjátok,
200
00:08:34,472 --> 00:08:35,598
de rossz anya lennék.
201
00:08:35,681 --> 00:08:38,184
Ezért, és azért,
mert a ranch öntetet zöldségnek tartom.
202
00:08:38,267 --> 00:08:40,937
Szaladjatok,
hozzatok magatoknak valami nasit, jó?
203
00:08:41,729 --> 00:08:43,189
Ne aggódjatok! Gabe-től kaptuk.
204
00:08:46,692 --> 00:08:48,611
Miért csak egy salátát kaptunk, mikor
205
00:08:48,694 --> 00:08:50,655
tíz műanyagba csomagolt
almát vehettünk volna?
206
00:08:50,738 --> 00:08:53,449
Mert mindenkinek el akarom mondani,
hogy helyet tárolok a vacsira.
207
00:08:54,075 --> 00:08:56,035
Jaj, ne!
208
00:08:56,118 --> 00:08:57,620
Nagyon sajnálom.
209
00:08:59,205 --> 00:09:00,081
Tessék.
210
00:09:00,665 --> 00:09:02,667
Itt van 20 dollár. Vegyetek még egyet!
211
00:09:02,750 --> 00:09:03,709
Sajnálom.
212
00:09:05,920 --> 00:09:07,463
Jaj, ne!
213
00:09:08,047 --> 00:09:09,715
Graham, tudod, mit jelent ez?
214
00:09:09,799 --> 00:09:12,343
- Húsz műanyagba tekert almát?
- Nem.
215
00:09:12,426 --> 00:09:13,594
Azzal a salátával
216
00:09:14,554 --> 00:09:18,474
kivéreztetjük az irodát, és segítünk
Poppynak megmenteni a Bortárat.
217
00:09:18,558 --> 00:09:21,978
Kiszívjuk a vérüket, mint Deb Schwipps
alvilági volt férje a Kalapácsvárosban.
218
00:09:22,061 --> 00:09:23,896
Csalás történt a Kalapácsvárosban?
219
00:09:23,980 --> 00:09:27,149
Minden van ott.
220
00:09:29,527 --> 00:09:32,697
Úgy érzem, nem láttok szívesen.
221
00:09:32,780 --> 00:09:34,365
Biztos utálnak, apa.
222
00:09:34,448 --> 00:09:36,158
A szemüveges az enyém.
223
00:09:36,242 --> 00:09:37,410
Nem gondolnám túl.
224
00:09:37,493 --> 00:09:39,537
Amíg öntesz nekik bort, nem bántanak.
225
00:09:42,957 --> 00:09:44,625
Rendben, hölgyeim.
226
00:09:45,459 --> 00:09:46,627
Ez 9,50 lesz.
227
00:09:47,795 --> 00:09:48,838
Tessék.
228
00:09:51,716 --> 00:09:54,594
- Ez meg mi a fene?
- Egy Bess Buck. Tartsa meg az aprót!
229
00:09:57,054 --> 00:09:58,598
Ez most komoly?
230
00:09:58,681 --> 00:10:00,433
Lényegében adóslevél.
231
00:10:00,516 --> 00:10:03,227
Poppy engedi, hogy a Bortárosok
használják, hogy fizessék az italokat.
232
00:10:03,311 --> 00:10:05,896
Tessék. Benne van a könyvekben.
233
00:10:08,733 --> 00:10:10,985
Mi? Várjunk csak!
234
00:10:11,986 --> 00:10:16,741
Az emberek összehajtogatott
papírral fizetnek az italért?
235
00:10:17,825 --> 00:10:21,621
Szent ég, Fran megegyezett, hogy nem kell
fizetnie az italokért,
236
00:10:21,704 --> 00:10:23,664
amíg egy nő nem lesz az elnök?
237
00:10:23,748 --> 00:10:24,957
Nem.
238
00:10:25,041 --> 00:10:26,584
Ebből elég!
239
00:10:27,418 --> 00:10:29,670
Új seriff van a városban.
240
00:10:30,838 --> 00:10:32,423
Öveket becsatolni!
241
00:10:36,719 --> 00:10:39,263
Jaj, ne! A salátám!
242
00:10:47,480 --> 00:10:49,857
Szia! Látom, működik a csípőd.
243
00:10:49,940 --> 00:10:51,859
Van pénzed olyannak, akinek romokban áll?
244
00:10:55,655 --> 00:10:58,366
Hé, vissza a kocsiba!
245
00:11:05,122 --> 00:11:06,916
De olyan éhes vagyok!
246
00:11:17,760 --> 00:11:19,220
Van valamid Doloresnek?
247
00:11:21,681 --> 00:11:22,723
Köszönöm.
248
00:11:23,349 --> 00:11:24,809
{\an8}CSÍPŐ $ DOLORESNAK
249
00:11:24,892 --> 00:11:25,893
MOSDÓ
250
00:11:29,397 --> 00:11:31,148
Ha pisilsz, fizetsz.
251
00:11:36,904 --> 00:11:43,202
6998, 6999… 7000!
252
00:11:45,037 --> 00:11:46,288
Ez 70 dolcsi.
253
00:11:46,372 --> 00:11:48,749
Ezért számoltam aprópénzben.
Sokkal izgalmasabb.
254
00:11:48,833 --> 00:11:49,792
Valaki azt mondta,
255
00:11:49,875 --> 00:11:53,421
"A Rory-féle átverés nem olyan,
mert Graham átverte Roryt"?
256
00:11:54,422 --> 00:11:59,093
Úristen! Van itt vagy 50 000 penny!
257
00:11:59,176 --> 00:12:01,679
Dühösnek kéne lennem, és kényszeríteni,
hogy adjátok vissza,
258
00:12:01,762 --> 00:12:04,181
de inkább megtartom.
259
00:12:04,265 --> 00:12:07,268
Mert annyira hízelgő,
amikor a gyerekedben látod magad.
260
00:12:09,562 --> 00:12:11,522
Szóval igaz!
261
00:12:11,605 --> 00:12:14,108
Ezt a pénzt mind nekem gyűjtöttétek?
262
00:12:14,191 --> 00:12:15,526
Ki a fene maga?
263
00:12:15,609 --> 00:12:17,194
Dolores!
264
00:12:18,154 --> 00:12:21,449
Szóval innen az ötlet.
265
00:12:24,785 --> 00:12:26,287
Tűnés van, Shakespeare!
266
00:12:26,370 --> 00:12:28,414
Itt mindenki forgatókönyvet ír.
267
00:12:28,497 --> 00:12:31,083
Igen, pont te vagy, akinek sikerülni fog.
268
00:12:31,167 --> 00:12:32,501
Persze.
269
00:12:34,128 --> 00:12:36,297
Azt hiszem, nem értitek a lényeget.
270
00:12:36,380 --> 00:12:38,174
A Bortár lényege a hangulat.
271
00:12:38,257 --> 00:12:40,426
Nem szabad olyannak lennie,
mint egy reptér.
272
00:12:40,509 --> 00:12:42,511
Pedig lehet, hogy jobb lenne.
A repülőtér pénzt hoz.
273
00:12:42,595 --> 00:12:44,263
A hangulat nem fizeti a számlákat.
274
00:12:44,346 --> 00:12:46,265
Haver, a törzsvendégek elmennek!
275
00:12:46,348 --> 00:12:47,808
Nem baj. Hadd menjenek!
276
00:12:47,892 --> 00:12:50,144
Néha ki kell vágni a szőlőt,
hogy megjöjjön a termés.
277
00:12:50,227 --> 00:12:52,980
Nézd, ha fizetővendégekké akarod
tenni őket, akkor én tudom,
278
00:12:53,063 --> 00:12:54,356
hogy mit kell tenned.
279
00:12:54,440 --> 00:12:55,691
De nem fog tetszeni.
280
00:12:55,775 --> 00:12:57,276
Köze van Enya-hoz?
281
00:12:57,359 --> 00:13:00,237
Nem. Hallgatni kell. Csak próbáld meg!
282
00:13:02,281 --> 00:13:05,951
Hölgyeim, innának velem egy pohárka…
283
00:13:06,786 --> 00:13:09,121
"A lányok csak bort akarnak"-ot?
284
00:13:09,205 --> 00:13:10,623
- Ugyan már!
- Te jó ég!
285
00:13:11,207 --> 00:13:12,208
A ház ajándéka.
286
00:13:12,291 --> 00:13:13,375
- Az jó lenne.
- Oké.
287
00:13:13,459 --> 00:13:15,419
- Talán.
- Oké. Rendben.
288
00:13:15,503 --> 00:13:18,297
Nem hiszem el,
hogy a B tervem egy kamu gyűrű volt.
289
00:13:18,380 --> 00:13:21,050
Vagyis de. Én mentem hozzá Ronhoz,
az isten szerelmére!
290
00:13:21,133 --> 00:13:22,968
Aztán vállalkozásba kezdtem,
ami csődbe van,
291
00:13:23,052 --> 00:13:24,929
és a leveleket sem tudom kinyitni,
megrémítenek.
292
00:13:25,012 --> 00:13:28,390
Ráadásul két nagyon hasonló
de másfajta cipő van rajtad.
293
00:13:28,474 --> 00:13:30,684
Ó, szedd már össze magad, Banks!
294
00:13:30,768 --> 00:13:32,061
Látod? Egy csődtömeg vagyok.
295
00:13:32,144 --> 00:13:35,898
Nem vagyok kemény üzletasszony. Nagy
mamlasz vagyok, aki rossz döntéseket hoz.
296
00:13:35,981 --> 00:13:38,025
Rossz látni, hogy így lenézed magad.
297
00:13:38,108 --> 00:13:40,945
Korábban is voltam már
ilyen rossz helyzetben.
298
00:13:42,780 --> 00:13:45,950
Emlékszem, elveszettnek éreztem magam,
amikor elhagytam Ront.
299
00:13:46,033 --> 00:13:48,285
Az volt minden nő legrosszabb rémálma.
300
00:13:48,369 --> 00:13:49,954
Rajtakaptad megcsaláson?
301
00:13:50,037 --> 00:13:53,207
Nem, vett egy alpakát az
utolsó megtakarításunkból.
302
00:13:53,290 --> 00:13:54,291
Az alpakák aranyosak.
303
00:13:54,375 --> 00:13:55,459
- Will…
- Bocs.
304
00:13:55,543 --> 00:13:57,628
Valami elpattant bennem.
305
00:13:57,711 --> 00:13:58,671
Tudod, mit?
306
00:13:59,547 --> 00:14:01,799
Nem.
307
00:14:03,759 --> 00:14:05,719
Nem, Ron!
308
00:14:05,803 --> 00:14:07,513
Nagyon furcsa érzés volt.
309
00:14:07,596 --> 00:14:09,223
Mentem a kocsival, és Rory hátul ült,
310
00:14:09,306 --> 00:14:10,975
nem volt hova, vagy kihez mennem,
311
00:14:11,058 --> 00:14:13,561
nem tudtam, mihez kezdjek az életemmel,
312
00:14:13,644 --> 00:14:15,145
de akkor megláttam ezt.
313
00:14:15,229 --> 00:14:16,730
Ó, a Bortár!
314
00:14:16,814 --> 00:14:18,858
- Ne ugorj előre!
- Még egyszer bocs.
315
00:14:30,119 --> 00:14:31,078
Tetszik?
316
00:14:32,329 --> 00:14:33,664
Imádom.
317
00:14:33,747 --> 00:14:34,748
Mennyi?
318
00:14:34,832 --> 00:14:36,083
Ötven dolcsi.
319
00:14:36,584 --> 00:14:39,503
Ötven dollár? Ez őrület.
320
00:14:39,587 --> 00:14:41,088
Nézd, Poppy Csapat mindenek előtt,
321
00:14:41,171 --> 00:14:43,507
de talán a főbérlőd emelhetne a lakbéren.
322
00:14:43,591 --> 00:14:44,633
Jaj, nem!
323
00:14:44,717 --> 00:14:47,761
Az csak egy lakásfoglaló volt,
aki azt hitte ajánlatot teszek neki.
324
00:14:47,845 --> 00:14:49,597
Pár napra rá találkoztam
az igazi tulajjal.
325
00:14:49,680 --> 00:14:51,557
Poppy, hallod magad?
326
00:14:51,640 --> 00:14:54,685
Fogtál egy sötét pillanatot,
és megváltoztattad az életed!
327
00:14:54,768 --> 00:14:58,147
Igazad van. Nem búslakodom,
szembenézek a félelmeimmel.
328
00:14:58,230 --> 00:15:00,149
Nem kell egy hülye gyűrű a B tervemhez.
329
00:15:00,232 --> 00:15:01,317
Én magam vagyok a B terv.
330
00:15:01,400 --> 00:15:04,069
Úgy mondanám, hogy te vagy a királynőm!
A nyelvem hegyén van.
331
00:15:04,153 --> 00:15:05,613
Értékelem az önuralmadat,
332
00:15:05,696 --> 00:15:08,324
de köszönöm, hogy velem vagy ma, Will.
333
00:15:08,407 --> 00:15:09,658
Gyere ide!
334
00:15:11,243 --> 00:15:12,369
És tudod, mit?
335
00:15:12,995 --> 00:15:14,496
Megihlettél.
336
00:15:15,164 --> 00:15:17,333
Szeretnék Tracy barátja lenni.
337
00:15:17,416 --> 00:15:20,419
Arra gondolok, min mentél keresztül
Ronnal, az üzleteddel,
338
00:15:20,502 --> 00:15:22,254
a jelenlegi cipőhelyzeteddel…
339
00:15:22,338 --> 00:15:24,089
Haver, a te cipődön kerekek vannak.
340
00:15:25,299 --> 00:15:26,634
Igaz.
341
00:15:26,717 --> 00:15:27,801
De ha te ezeket kibírtad,
342
00:15:27,885 --> 00:15:30,596
én is kibírom a kínos pillanatokat
az exemmel.
343
00:15:31,221 --> 00:15:32,139
Rendben!
344
00:15:32,723 --> 00:15:34,058
Vigyél a KZOP-ba!
345
00:15:34,141 --> 00:15:35,517
Készen állok pirítóst csinálni.
346
00:15:35,601 --> 00:15:37,353
Büszke vagyok rád.
347
00:15:38,437 --> 00:15:39,563
Indítsd el!
348
00:15:42,816 --> 00:15:46,153
Miután az ivás felülkerekedett rajtam,
a férjem elhagyott.
349
00:15:46,236 --> 00:15:49,448
Kellett egy hely, ahova elmehetek,
és ez a hely lett az otthonom.
350
00:15:50,199 --> 00:15:51,992
Tehát bárt választottál.
351
00:15:52,076 --> 00:15:55,537
Oké, én nem ítélkezem. Csak figyelek.
352
00:15:55,621 --> 00:15:57,706
Poppy tényleg segített.
353
00:15:57,790 --> 00:16:01,460
Az ő vállán sírtam ki magam.
A pszichológusom volt.
354
00:16:01,543 --> 00:16:02,920
Ő volt a tanúm,
355
00:16:03,003 --> 00:16:05,464
amikor elvettem magam a városházán.
356
00:16:05,547 --> 00:16:09,343
Azt hiszem, már nem élnék, ha ő nem lenne.
357
00:16:09,426 --> 00:16:12,930
Csak Poppy ügyét próbálom megoldani.
358
00:16:13,013 --> 00:16:16,725
Mindig azt hittem, hogy itt csak papír meg
szőlő van,
359
00:16:16,809 --> 00:16:19,895
de látom, hogy sokkal többről van szó.
360
00:16:19,979 --> 00:16:22,189
A megjavítás a szeretetnyelve.
361
00:16:23,190 --> 00:16:25,985
- A micsodám?
- Így mutatod ki, hogy törődsz másokkal.
362
00:16:26,068 --> 00:16:26,944
Ugye?
363
00:16:27,778 --> 00:16:30,239
De ha már itt tartunk,
364
00:16:30,322 --> 00:16:35,411
talán a ti szeretetnyelvetek lehetne,
hogy kifizetitek a tartozásotok,
365
00:16:35,494 --> 00:16:38,080
hogy Poppy is kifizizethesse az övét.
366
00:16:42,835 --> 00:16:43,877
Mit csinálnak?
367
00:16:43,961 --> 00:16:46,380
Egy óriási Bortáris lesz belőlük?
368
00:16:46,463 --> 00:16:48,215
Nem, jó ez így.
369
00:16:48,298 --> 00:16:49,508
Fontolóra veszik.
370
00:16:49,591 --> 00:16:50,968
A múlt hónapban így döntöttek úgy,
371
00:16:51,051 --> 00:16:53,887
hogy Miggy csatlakozhat
a telihold dobköréhez.
372
00:16:54,888 --> 00:16:56,432
Milyen gyakran jársz ide, Sophie?
373
00:16:56,515 --> 00:17:00,602
Sokszor. Apámnak tavaly volt egy
barátnője, úgyhogy megfeledkezett rólam.
374
00:17:01,395 --> 00:17:03,939
Nem hiszem el, hogy egy Dolores nevű nő is
dolgozik itt,
375
00:17:04,023 --> 00:17:06,108
és szüksége van két új csípőre.
376
00:17:06,191 --> 00:17:09,486
Igen. Akkor ezért volt
olyan sima az a hazugság.
377
00:17:09,570 --> 00:17:11,822
Nem vagyok valami nagy mesélő.
378
00:17:11,905 --> 00:17:13,407
Csak nagyon rossz ember.
379
00:17:13,490 --> 00:17:14,491
Ez szívás.
380
00:17:14,575 --> 00:17:16,702
Becsületesen loptuk el a pénzt.
381
00:17:16,785 --> 00:17:18,412
Ő csak úgy elvette.
382
00:17:18,495 --> 00:17:20,414
Őszintén, szerintem színlel.
383
00:17:20,998 --> 00:17:24,835
Tudjátok, a Bowl Town 109. része,
"Ártatlan, míg be nem bizonyul."
384
00:17:24,918 --> 00:17:26,795
- Szóval gyakorlatilag…
- Rory, ne most, jó?
385
00:17:26,879 --> 00:17:28,172
Válságüzemmódban vagyunk!
386
00:17:28,255 --> 00:17:30,215
Hé, a naptáraim!
387
00:17:33,302 --> 00:17:35,220
Te jó ég!
388
00:17:35,304 --> 00:17:37,639
A kardigánommal takargatja a micsodáját.
389
00:17:38,807 --> 00:17:40,100
Imádom!
390
00:17:41,226 --> 00:17:43,270
Fekve nyomja a székemet!
391
00:17:43,353 --> 00:17:44,480
Júniusban!
392
00:17:44,563 --> 00:17:46,273
- Akkor születtem!
- Tudom.
393
00:17:46,356 --> 00:17:47,816
Ez a naptár mindnyájunkról szól.
394
00:17:47,900 --> 00:17:49,735
Muszáj vennem egyet. Mennyi?
395
00:17:49,818 --> 00:17:51,111
Húsz dolcsi darabja?
396
00:17:51,195 --> 00:17:53,906
- Elkelt.
- Igen, menni fog.
397
00:17:53,989 --> 00:17:56,033
- Menni fog.
- Igen.
398
00:17:56,116 --> 00:17:59,036
Miggy, dupla árat kérhetünk,
ha aláírod őket.
399
00:17:59,119 --> 00:17:59,995
Kezdd dedikálni!
400
00:18:00,079 --> 00:18:01,497
Mutasd meg nekik, hogy hamisítsanak!
401
00:18:01,580 --> 00:18:02,414
Oké.
402
00:18:04,583 --> 00:18:06,126
- Hé!
- Douglas!
403
00:18:06,210 --> 00:18:07,294
Micsoda nap!
404
00:18:07,377 --> 00:18:09,922
De jó kedved van! Szóval megvan a lakbér?
405
00:18:10,005 --> 00:18:12,883
Nem. Sőt, pénzt is vesztettem.
406
00:18:12,966 --> 00:18:14,802
Megbüntettek a parkolóban.
407
00:18:14,885 --> 00:18:17,513
Az útpadka nagylány volt.
Pokolian vörös volt.
408
00:18:17,596 --> 00:18:18,764
Akkor miért vagy boldog?
409
00:18:18,847 --> 00:18:21,266
Mert eszembe jutott, hogy kitartó vagyok.
410
00:18:21,350 --> 00:18:23,936
Kitalálom, hogy fizessük ki ezt a helyet.
411
00:18:24,019 --> 00:18:26,355
Felveszek egy kisvállalkozói kölcsönt,
412
00:18:26,438 --> 00:18:27,940
vagy elkezdek sajtot felszolgálni.
413
00:18:28,023 --> 00:18:29,566
A bor és sajt jól megy együtt, nem?
414
00:18:29,650 --> 00:18:30,859
Figyelj rám!
415
00:18:30,943 --> 00:18:33,112
Nem veszítheted el az üzletet,
416
00:18:33,195 --> 00:18:35,155
legalábbis, ha rajtam múlik.
417
00:18:35,739 --> 00:18:37,449
Így van. Áttért vagyok.
418
00:18:37,533 --> 00:18:39,785
- Szeretek itt lenni.
- Hogy mondod?
419
00:18:40,369 --> 00:18:43,956
Nem is tudom, talán az ismeret és az
alkohol kombinációja, mert én…
420
00:18:44,039 --> 00:18:45,833
Na jó, nem. Tudod, mit?
421
00:18:45,916 --> 00:18:48,001
Nem kell kioktatnom téged.
422
00:18:48,085 --> 00:18:49,503
Tudod, miért jó.
423
00:18:49,586 --> 00:18:52,256
Istenem! Nagyon be vagyok most indulva.
424
00:18:52,840 --> 00:18:54,424
És egy kicsit aggódom is.
425
00:18:54,508 --> 00:18:56,718
Frannel vape-eztél az utcán? Fran!
426
00:18:56,802 --> 00:18:58,637
Csak a mosdóban vape-ezek.
427
00:18:59,555 --> 00:19:02,099
Poppy, a semmiből építetted
fel ezt a vállalkozást.
428
00:19:02,182 --> 00:19:04,476
És van egy seregnyi ember,
429
00:19:04,560 --> 00:19:07,187
akik harcolni fognak azért,
hogy te folytathasd.
430
00:19:07,271 --> 00:19:10,858
Az elmúlt hat órában Chardonnay-t ittam,
431
00:19:10,941 --> 00:19:12,151
és le kell dőlnöm.
432
00:19:12,234 --> 00:19:14,486
- Oké.
- Állj! Ne bontsák le!
433
00:19:14,570 --> 00:19:17,573
Miggy, nincs buldózer.
Csak a lakbér emelkedett.
434
00:19:17,656 --> 00:19:19,074
Tudom. Próbáltam elmagyarázni,
435
00:19:19,158 --> 00:19:21,410
de csak egy buldózert akart látni ma.
436
00:19:21,493 --> 00:19:24,288
Poppy, ajándékot hoztunk.
437
00:19:24,371 --> 00:19:26,582
Büszkén mutatjuk be ezt az ajándékot…
438
00:19:26,665 --> 00:19:29,501
Istenem, de lassan beszélsz! Tessék, anya.
439
00:19:33,297 --> 00:19:34,298
Pénz?
440
00:19:34,381 --> 00:19:36,550
Istenem, srácok!
441
00:19:36,633 --> 00:19:37,676
Hogyan…
442
00:19:39,636 --> 00:19:40,637
Köszönöm.
443
00:19:40,721 --> 00:19:44,933
Bár szívesen viselném a dicsőséget,
de Miggy-nek köszönhető az egész.
444
00:19:45,017 --> 00:19:48,770
Srácok, ez a naptár újragondoltatja velem
a heteró szexszel kapcsolatos álláspontom.
445
00:19:48,854 --> 00:19:50,272
És az irodai munkáról.
446
00:19:52,149 --> 00:19:53,150
Ezt a felfordulást nézd,
447
00:19:53,233 --> 00:19:56,278
most azonnal
elkezdjük kifizetni az italainkat.
448
00:19:56,361 --> 00:19:58,447
- Használható pénzzel?
- Aha.
449
00:19:58,530 --> 00:19:59,740
Mármint pénzzel?
450
00:19:59,823 --> 00:20:01,241
Igazi pénzzel.
451
00:20:02,075 --> 00:20:03,744
Ez olyan sokat jelent nekem.
452
00:20:04,620 --> 00:20:05,996
Köszönöm, srácok.
453
00:20:06,079 --> 00:20:07,706
Nagyon hálás vagyok.
454
00:20:07,789 --> 00:20:08,832
Melletted vagyunk, Poppy!
455
00:20:08,916 --> 00:20:11,084
Senki se kiáltson,
mind Miggyként gondolkodunk.
456
00:20:11,168 --> 00:20:12,544
- Igaz!
- Szeretünk.
457
00:20:12,628 --> 00:20:14,087
- Szeretünk, Poppy!
- Szeretünk!
458
00:20:15,547 --> 00:20:19,927
Nem akarok ünneprontó lenni,
de Rory kiborította a salátámat.
459
00:20:20,010 --> 00:20:21,678
Csak 15,95 volt.
460
00:20:21,762 --> 00:20:22,763
Tönkretetted.
461
00:20:25,265 --> 00:20:27,017
Hahó!
462
00:20:27,100 --> 00:20:28,894
{\an8}A fenébe! Azt hittem, készen állok.
463
00:20:28,977 --> 00:20:30,896
{\an8}"Szia, Tracy," úgy értettem.
464
00:20:30,979 --> 00:20:33,732
{\an8}Szia, Will. Nagyon jó Mrs. Doubtfire volt!
465
00:20:33,815 --> 00:20:35,525
{\an8}Tudom.
466
00:20:36,109 --> 00:20:39,029
{\an8}Nem kávéznál velem valamikor?
467
00:20:39,112 --> 00:20:40,113
{\an8}Csak barátokként?
468
00:20:40,197 --> 00:20:43,742
{\an8}Biztos nem foglal le túlságosan Gary gépe?
469
00:20:43,825 --> 00:20:45,244
{\an8}Lehetek őszinte?
470
00:20:45,327 --> 00:20:47,496
{\an8}- Gary nem létezik.
- Mi?
471
00:20:47,579 --> 00:20:49,539
{\an8}- Igen.
- Nem jutok szóhoz!
472
00:20:49,623 --> 00:20:51,667
{\an8}Bocs, hogy furán viselkedtem.
473
00:20:51,750 --> 00:20:54,878
{\an8}Még sosem dolgoztam együtt exemmel.
474
00:20:54,962 --> 00:20:58,048
{\an8}Én sem! Nem hiszem el,
hogy az egyik kollégámmal jártam.
475
00:20:58,131 --> 00:21:01,134
{\an8}- Miért nem állítottak meg a barátaim?
- Én is ezt mondom.
476
00:21:01,218 --> 00:21:02,469
{\an8}Túl sok az interakció, főleg ha
477
00:21:02,552 --> 00:21:03,929
{\an8}mindketten pirítós fanok vagyunk.
478
00:21:04,012 --> 00:21:06,431
{\an8}Ugye?Téged is zavar, hogy az új pirító
479
00:21:06,515 --> 00:21:08,850
{\an8}tízig van skálázva,
szóval az ötös csak közepesen átsült,
480
00:21:08,934 --> 00:21:11,895
{\an8}- szemben a legbarnábbal?
- Tönkretette az életemet!
481
00:21:13,730 --> 00:21:15,732
{\an8}Hallottátok srácok?
482
00:21:15,816 --> 00:21:17,693
Will és Tracy szakítottak.
483
00:21:17,776 --> 00:21:20,946
Guy McCormick vagyok, és ez a híradó!
484
00:21:23,156 --> 00:21:24,449
Te jó ég!
485
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
A feliratot fordította: Juhász Ferenc