1 00:00:02,919 --> 00:00:05,422 Utálom, mikor ok nélkül bezárják az iskolát. 2 00:00:05,505 --> 00:00:06,923 Hát, jó okuk van rá. 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,800 Tanári továbbképzés? Nagy buli lesz. 4 00:00:08,883 --> 00:00:10,010 Nem tőlem hallottad, 5 00:00:10,093 --> 00:00:13,179 de az a hír járja, hogy lesznek bagelek. 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,515 Szóval a nyakunkon ragadtak? Legális ez egyáltalán? 7 00:00:15,598 --> 00:00:17,726 Beviszem magammal Grahamet az ügyvédi irodába. 8 00:00:17,809 --> 00:00:18,893 És persze Roryt is, 9 00:00:18,977 --> 00:00:21,938 mert megszállottja egy hülye jogi sorozatnak. 10 00:00:22,022 --> 00:00:24,524 A címe Kalapácsváros, és Deb Schweppsről, 11 00:00:24,607 --> 00:00:27,902 egy nagyvárosi ügyvédről, akit egy georgiai kisvárosba száműztek. 12 00:00:27,986 --> 00:00:29,904 A szlogenje: "Ne ítéld el!" 13 00:00:31,156 --> 00:00:32,407 Spanom. 14 00:00:32,490 --> 00:00:34,451 Nem olyan a munkám, mint a Kalapácsvárosban. 15 00:00:34,534 --> 00:00:35,410 Elutasítom. 16 00:00:36,161 --> 00:00:37,996 - Pro bono, nem igaz! - Mi az? 17 00:00:38,079 --> 00:00:39,706 "LL"? Ki az a LL? 18 00:00:39,789 --> 00:00:41,583 Cool J vagy Bean? Cool J vagy Bean? 19 00:00:41,666 --> 00:00:44,210 Oké, ez "landlord", vagyis a Bortár főbérlője, 20 00:00:44,294 --> 00:00:46,296 és még nem nyitottam ki, mert ijesztő levél, 21 00:00:46,379 --> 00:00:48,089 ás ha ilyet kapok, várnom kell… 22 00:00:48,715 --> 00:00:50,383 Míg fel nem készülök, hogy elolvassam. 23 00:00:50,467 --> 00:00:52,385 És szerintem még tíz munkanapba ez beletelik. 24 00:00:52,469 --> 00:00:54,512 Ez őrültség. És ha fontos? 25 00:00:55,096 --> 00:00:58,016 Az a fontos, hogy tiszteletben tartsa a saját napirendjét, 26 00:00:58,099 --> 00:00:59,559 és ez valódi hatalom. 27 00:00:59,642 --> 00:01:01,603 Amire azt mondom, hölgyem… 28 00:01:04,606 --> 00:01:06,816 Bocsánat. Elég sok időt töltöttem a Bortárban. 29 00:01:06,900 --> 00:01:08,193 Elég nagy hatással van rám. 30 00:01:08,276 --> 00:01:12,238 Támogatom a női egyenjogúságot, és legtöbbször részeg vagyok. 31 00:01:12,322 --> 00:01:14,532 Várj, akkor lógsz a munkából? 32 00:01:14,616 --> 00:01:16,534 Amennyit csak lehet. Nem tudok szembenézni vele. 33 00:01:16,618 --> 00:01:18,995 Olyan fura, mióta szakítottam Tracyvel. 34 00:01:19,079 --> 00:01:21,790 Elég sokszor színleltem hívást már. 35 00:01:25,543 --> 00:01:28,171 Gary? Gary, nyugalom! 36 00:01:28,254 --> 00:01:30,840 Segíthetek letenni a gépet, de nyugodtnak kell maradnod, oké? 37 00:01:30,924 --> 00:01:32,300 Gary! Gary, ne kiabálj! 38 00:01:32,383 --> 00:01:35,053 Gary, húzd fel! Gary! 39 00:01:36,805 --> 00:01:39,933 Bocs, de nem tudtam végignézni, ahogy leszállsz egy másik géppel. 40 00:01:40,016 --> 00:01:41,935 Végeztél már a kenyérpirítóval? 41 00:01:42,018 --> 00:01:43,561 Srácok, a főnökömmel jártam. 42 00:01:43,645 --> 00:01:45,605 Miért hagytátok? Ez a ti hibátok. 43 00:01:45,688 --> 00:01:49,984 Miközben titeket elbűvölt egy pirítos története, én csináltam valamit. 44 00:01:50,068 --> 00:01:51,152 Kinyitottam a levelet. 45 00:01:51,236 --> 00:01:54,197 Kiderült, hogy két hónapja emelték a lakbéred, 46 00:01:54,280 --> 00:01:57,075 és a késedelmi díjakkal és más szarságokkal együtt 47 00:01:57,158 --> 00:01:58,993 nyolcezerrel lógsz. 48 00:01:59,077 --> 00:02:00,912 Douglas, ezért mondtam, hogy ne nyisd ki! 49 00:02:00,995 --> 00:02:01,996 És nem akarok akadékoskodni, 50 00:02:02,080 --> 00:02:04,457 de nekem is lógsz tíz dolcsival a múlt heti mozi miatt. 51 00:02:12,048 --> 00:02:13,133 Ezt nem hiszem el. 52 00:02:13,216 --> 00:02:15,218 Miféle főbérlő emeli meg csak úgy a lakbért? 53 00:02:15,301 --> 00:02:18,179 {\an8}Egy jó. Minden évben megemelem a fészer bérleti díját. 54 00:02:18,263 --> 00:02:20,765 {\an8}Öt százaléknál egy centtel sem látsz többet. 55 00:02:20,849 --> 00:02:22,767 {\an8}Szólj, ha lejárt a bérleti szerződésünk. 56 00:02:22,851 --> 00:02:24,811 Írok neked egy csekket, 57 00:02:24,894 --> 00:02:26,938 {\an8}és rendbe hozom a dolgot, jó? 58 00:02:27,689 --> 00:02:31,109 Azt hiszed, a csekk-könyveddel megoldod egy nő problémáját? 59 00:02:31,192 --> 00:02:32,152 Igen. 60 00:02:32,235 --> 00:02:34,404 {\an8}Ha már itt tartunk, húzd le a hitelkártyádat a seggén! 61 00:02:34,487 --> 00:02:36,406 Will, kevesebbet kéne itt lógnod. 62 00:02:36,489 --> 00:02:38,116 {\an8}Douglas, nem kell a pénzed. 63 00:02:38,199 --> 00:02:40,034 {\an8}Ezt egyedül intézem. 64 00:02:40,118 --> 00:02:44,497 {\an8}Oké, B opció, de biztos nem lesz a közönség kedvence. 65 00:02:45,165 --> 00:02:46,708 {\an8}Fogadd el a veszteséget, és zárj be. 66 00:02:48,751 --> 00:02:51,004 {\an8}Mi az? Ez a legjobb üzleti döntés. 67 00:02:51,087 --> 00:02:53,423 Douglas Robert Fogerty. Bezárni? 68 00:02:53,506 --> 00:02:56,593 {\an8}Nincs az az isten, hogy bezárjam a Bortárat! 69 00:02:57,302 --> 00:02:59,679 {\an8}- Kitalálom, mi legyen. - Igen, és segítek! 70 00:02:59,762 --> 00:03:01,890 {\an8}Hacsak nem kell a KZOP-ba mennem, találkoznom Tracyvel, 71 00:03:01,973 --> 00:03:03,600 {\an8}vagy pirítóst csinálnom. 72 00:03:03,683 --> 00:03:05,310 {\an8}Igazi káros nasi nekem. 73 00:03:05,393 --> 00:03:08,229 {\an8}Az enyém a pattogatott kukorica. Ez csak… 74 00:03:08,313 --> 00:03:10,773 {\an8}Ne zavarj össze! Gyerünk Will! 75 00:03:10,857 --> 00:03:11,983 Vigyázz a bárra, jó? 76 00:03:12,567 --> 00:03:15,778 {\an8}Itt hagysz ezekkel az emberekkel? 77 00:03:18,323 --> 00:03:20,992 "Ezek az emberek" a törzsvendégek. 78 00:03:21,075 --> 00:03:24,829 {\an8}Értem. Hogy hívják magukat? A Borosok? 79 00:03:24,913 --> 00:03:27,081 Bortárosok. Mi vezetjük ezt a csehót. 80 00:03:27,165 --> 00:03:30,668 {\an8}Láttam az Animal Planeten, és én vagyok az antilop. 81 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 Tiltakozom! 82 00:03:31,836 --> 00:03:35,256 Bíró úr, ez az igazságügyi rendszerünk megcsúfolása. 83 00:03:35,340 --> 00:03:38,384 - New Yorkban… - Ez már nem New York! 84 00:03:39,802 --> 00:03:41,721 Ez itt Kalapácsváros. 85 00:03:41,804 --> 00:03:46,142 Ezeket a szavakat fogod reggelizni. 86 00:03:46,226 --> 00:03:48,937 {\an8}Anyád irodája nem olyan, mint ez a műsor. 87 00:03:49,020 --> 00:03:51,731 {\an8}Igen, ez a hely dögunalom. 88 00:03:51,814 --> 00:03:53,942 Anyu, unatkozunk. 89 00:03:54,025 --> 00:03:56,194 {\an8}Én életem minden napján unatkozom. 90 00:03:56,277 --> 00:03:58,488 Ezért kapok közepes fizetést. 91 00:03:58,571 --> 00:04:00,156 - Hé! - Te jó ég! 92 00:04:00,240 --> 00:04:02,617 Bocs. Elfelejtettem, hogy itt dolgozol. 93 00:04:02,700 --> 00:04:05,119 {\an8}Igen, mindig ezt mondják. 94 00:04:05,203 --> 00:04:08,164 {\an8}De most Poppyra gondolok. Bárcsak segíthetnénk neki! 95 00:04:08,248 --> 00:04:10,250 {\an8}Minden pénzemet a saját naptáramra költöttem. 96 00:04:10,333 --> 00:04:12,919 {\an8}"Miggy nagyban, 2020." 97 00:04:14,337 --> 00:04:16,881 {\an8}Ez csak te vagy félmeztelenül az irodában. 98 00:04:16,965 --> 00:04:19,467 Ugye? Hozzáadtam plusz három hónapot… 99 00:04:19,550 --> 00:04:22,303 Monember, Julip és február 2. 100 00:04:23,137 --> 00:04:25,932 Talán eladhatnánk őket, hogy legyen pénz Poppynak. 101 00:04:26,015 --> 00:04:28,393 Miggy, senki sem akar naptárat venni február végén. 102 00:04:28,476 --> 00:04:30,270 Mármint, lényegében az év fele eltelt. 103 00:04:30,353 --> 00:04:32,563 - Mi? - Helló, munkatársak! 104 00:04:32,647 --> 00:04:34,023 És muinkakölykök. 105 00:04:34,107 --> 00:04:37,068 Az unokahúgom sütit árul cserkészeknek, és örülnék, ha ti is… 106 00:04:37,151 --> 00:04:40,113 Mondd neki, hogy a bolt előtt árulja, mint mindenki más! 107 00:04:41,614 --> 00:04:42,657 Kopj le, Kammy! 108 00:04:44,784 --> 00:04:46,077 - Szia, Kammy! - Viszlát később! 109 00:04:47,287 --> 00:04:48,454 Te jó ég! 110 00:04:49,289 --> 00:04:50,164 Megvan! 111 00:04:51,291 --> 00:04:53,668 Évek óta vásárolom a többi szart a kollégáimtól. 112 00:04:53,751 --> 00:04:57,380 Kekszet, csomagolópapírt, magazint, mert ezek szerint még léteznek. 113 00:04:57,463 --> 00:05:00,591 De sosem kértem tőlük pénzt. 114 00:05:00,675 --> 00:05:03,886 Ma adományokat gyűjtünk, 115 00:05:04,762 --> 00:05:06,306 a Bortárnak. 116 00:05:06,389 --> 00:05:08,141 Nem tudom, adnak-e pénzt a 117 00:05:08,224 --> 00:05:10,101 barátunk bor/könyvesboltjára. 118 00:05:10,184 --> 00:05:13,688 De mi lenne, ha szeretett munkatársunknak, Doloresnek gyűjtenénk, 119 00:05:13,771 --> 00:05:15,773 aki csípősérülést szenvedett? 120 00:05:15,857 --> 00:05:17,025 Ki az a Dolores? 121 00:05:17,108 --> 00:05:17,984 Senki. 122 00:05:18,693 --> 00:05:20,194 Csak kitaláltam. 123 00:05:20,278 --> 00:05:22,238 Gonosz vagy, Angie. 124 00:05:24,574 --> 00:05:25,908 Jó, jöhet a terv. 125 00:05:25,992 --> 00:05:29,287 Megnéztem az előrejelzést. Ötös erősségű agytorna érkezik! 126 00:05:29,370 --> 00:05:30,955 Ne most, Will! Keresek valamit. 127 00:05:31,873 --> 00:05:32,832 Megtaláltam! 128 00:05:33,750 --> 00:05:36,419 Az eljegyzési gyűrűm Rontól. Ez a B tervem. 129 00:05:36,502 --> 00:05:38,838 Mindig azt mondtam magamnak, ha megszorulok, eladom, 130 00:05:38,921 --> 00:05:40,423 és most eljött az idő, bébi! 131 00:05:40,506 --> 00:05:42,717 Oké, tudod, egy kis részem azt hitte, 132 00:05:42,800 --> 00:05:44,802 hogy most rögtön megkéred a kezem, 133 00:05:45,386 --> 00:05:47,805 és az azonnali válaszom az volt, hogy nem. 134 00:05:47,889 --> 00:05:49,098 Ezt le fogom nyűgözni. 135 00:05:49,182 --> 00:05:50,475 Ez egy csomó pénzt ér. 136 00:05:50,558 --> 00:05:53,436 Ron rossz férj volt, de nem smucigoskodott az ékszereken. 137 00:05:53,519 --> 00:05:54,979 Azon és a dizájner overálokon. 138 00:05:55,063 --> 00:05:57,482 Keresünk egy ékszerboltot, és segítek felverni az árat. 139 00:05:57,565 --> 00:05:59,359 Már van egy emberem, 140 00:05:59,442 --> 00:06:01,444 aki jó pénzt fog adni neked. 141 00:06:01,527 --> 00:06:03,905 Rendben. Csak ne csináld a Mrs. Doubtfire-hangodat. 142 00:06:03,988 --> 00:06:04,947 Őszintén? 143 00:06:05,615 --> 00:06:06,616 Lehet fogom. 144 00:06:06,699 --> 00:06:09,369 - Ne! - Lehet. 145 00:06:11,412 --> 00:06:13,623 Helló! 146 00:06:16,167 --> 00:06:17,335 Helló! 147 00:06:19,921 --> 00:06:22,757 Gyönyörű, nem? És nem kicsi. 148 00:06:22,840 --> 00:06:25,385 Nézze meg, mit csinált az az izé az ujjammal! 149 00:06:25,468 --> 00:06:26,511 Ujjhajlításnak hívják. 150 00:06:27,470 --> 00:06:28,930 Nézzem, vagy hallgassam? 151 00:06:29,013 --> 00:06:30,848 Ahogy akarja. Bocsánat. 152 00:06:30,932 --> 00:06:32,141 Elnézést. 153 00:06:32,225 --> 00:06:36,104 Fejfájást okoz a fenséges darab fénye. 154 00:06:36,187 --> 00:06:38,231 - Csak nem el akarja adni? - De igen. 155 00:06:38,815 --> 00:06:40,274 Mark Tiffany? 156 00:06:40,358 --> 00:06:42,193 Igen, az a Tiffany. 157 00:06:42,276 --> 00:06:44,737 Csak sétáltam egyet a kerületben, 158 00:06:44,821 --> 00:06:47,156 a családomban így hívják a Gyémántnegyed. 159 00:06:47,240 --> 00:06:48,699 Ez biztos sok időt takarít meg. 160 00:06:49,992 --> 00:06:50,827 Szabad? 161 00:06:52,495 --> 00:06:53,663 Káprázatos! 162 00:06:53,746 --> 00:06:57,458 Kilencvenkilences méretarányban rögzített víz áldások. 163 00:06:57,542 --> 00:06:59,877 A négyes és 12-es majdnem leugrik a címerről! 164 00:06:59,961 --> 00:07:01,337 Hordható csoda! 165 00:07:02,088 --> 00:07:03,089 Adok 200 dollárt. 166 00:07:03,172 --> 00:07:04,132 Kétszáz dollárt? 167 00:07:04,215 --> 00:07:05,550 - Mi? - Igen. 168 00:07:05,633 --> 00:07:07,718 A gyűrűt, amibe a hamis gyémánt van. 169 00:07:07,802 --> 00:07:09,679 Mi? Hamis? 170 00:07:10,680 --> 00:07:13,141 Ron azt mondta, egy vagyont költött rá. 171 00:07:13,224 --> 00:07:16,519 Hát, gratulálok! Akkor a megfelelő embertől vált el. 172 00:07:24,485 --> 00:07:28,823 Gabe, bocs a zavarásért, de pénzt gyűjtünk Doloresnek. 173 00:07:28,906 --> 00:07:30,867 Doloresnek? Ismerem Dolorest? 174 00:07:30,950 --> 00:07:33,035 Persze, hogy ismered Dolorest. 175 00:07:33,119 --> 00:07:35,872 Közepes szedánja van, imádja a Showtimeot. 176 00:07:35,955 --> 00:07:39,000 Az orra tisztára középszerű. 177 00:07:39,083 --> 00:07:42,170 A csípőprotézisre gyűjtünk pénzt. 178 00:07:42,253 --> 00:07:45,339 Igen, persze, van itt neki valami. 179 00:07:46,674 --> 00:07:48,718 Mindkét csípőjébe protézis kell. 180 00:07:48,801 --> 00:07:52,221 Elesett, eltört az egyik csípője, aztán felkelt. 181 00:07:53,222 --> 00:07:55,725 Elesett, és eltörte a másikat is. Igen. 182 00:07:55,808 --> 00:07:58,603 Aztán a vécébe esett staphylococcus-fertőzést kapott. 183 00:07:59,187 --> 00:08:00,271 Tragikus. 184 00:08:00,855 --> 00:08:01,772 Nagyon tragikus. 185 00:08:02,565 --> 00:08:03,566 Kösz, Gabe! 186 00:08:03,649 --> 00:08:05,526 Remélem, megtalálják a bátyádat. 187 00:08:06,277 --> 00:08:07,236 Kösz. 188 00:08:07,737 --> 00:08:10,239 Eszméletlen voltál. Honnan jött ez a sztori? 189 00:08:10,323 --> 00:08:12,450 Nem tudom! Csak úgy kijött belőlem. 190 00:08:12,533 --> 00:08:15,912 Hát ki vagyok én, egy mesemondó? Kezdjek el nyílt estekre járni? 191 00:08:15,995 --> 00:08:17,288 Igen. 192 00:08:17,872 --> 00:08:18,915 Ne nézz így ránk! 193 00:08:18,998 --> 00:08:20,082 Tudom, nem szabad hazudni, 194 00:08:20,166 --> 00:08:22,043 de jó ügyet szolgál, így nincs vele semmi baj. 195 00:08:22,126 --> 00:08:23,461 Kímélj meg ettől a különkiadástól! 196 00:08:23,544 --> 00:08:25,129 Unatkozunk, be akarunk szállni. 197 00:08:25,213 --> 00:08:26,172 Mi segíthetünk. 198 00:08:26,255 --> 00:08:29,509 Csak üldögélünk itt, és pénzt akarunk keresni. 199 00:08:30,635 --> 00:08:34,388 Csábító, hogy a csinos arcotokat használjátok, 200 00:08:34,472 --> 00:08:35,598 de rossz anya lennék. 201 00:08:35,681 --> 00:08:38,184 Ezért, és azért, mert a ranch öntetet zöldségnek tartom. 202 00:08:38,267 --> 00:08:40,937 Szaladjatok, hozzatok magatoknak valami nasit, jó? 203 00:08:41,729 --> 00:08:43,189 Ne aggódjatok! Gabe-től kaptuk. 204 00:08:46,692 --> 00:08:48,611 Miért csak egy salátát kaptunk, mikor 205 00:08:48,694 --> 00:08:50,655 tíz műanyagba csomagolt almát vehettünk volna? 206 00:08:50,738 --> 00:08:53,449 Mert mindenkinek el akarom mondani, hogy helyet tárolok a vacsira. 207 00:08:54,075 --> 00:08:56,035 Jaj, ne! 208 00:08:56,118 --> 00:08:57,620 Nagyon sajnálom. 209 00:08:59,205 --> 00:09:00,081 Tessék. 210 00:09:00,665 --> 00:09:02,667 Itt van 20 dollár. Vegyetek még egyet! 211 00:09:02,750 --> 00:09:03,709 Sajnálom. 212 00:09:05,920 --> 00:09:07,463 Jaj, ne! 213 00:09:08,047 --> 00:09:09,715 Graham, tudod, mit jelent ez? 214 00:09:09,799 --> 00:09:12,343 - Húsz műanyagba tekert almát? - Nem. 215 00:09:12,426 --> 00:09:13,594 Azzal a salátával 216 00:09:14,554 --> 00:09:18,474 kivéreztetjük az irodát, és segítünk Poppynak megmenteni a Bortárat. 217 00:09:18,558 --> 00:09:21,978 Kiszívjuk a vérüket, mint Deb Schwipps alvilági volt férje a Kalapácsvárosban. 218 00:09:22,061 --> 00:09:23,896 Csalás történt a Kalapácsvárosban? 219 00:09:23,980 --> 00:09:27,149 Minden van ott. 220 00:09:29,527 --> 00:09:32,697 Úgy érzem, nem láttok szívesen. 221 00:09:32,780 --> 00:09:34,365 Biztos utálnak, apa. 222 00:09:34,448 --> 00:09:36,158 A szemüveges az enyém. 223 00:09:36,242 --> 00:09:37,410 Nem gondolnám túl. 224 00:09:37,493 --> 00:09:39,537 Amíg öntesz nekik bort, nem bántanak. 225 00:09:42,957 --> 00:09:44,625 Rendben, hölgyeim. 226 00:09:45,459 --> 00:09:46,627 Ez 9,50 lesz. 227 00:09:47,795 --> 00:09:48,838 Tessék. 228 00:09:51,716 --> 00:09:54,594 - Ez meg mi a fene? - Egy Bess Buck. Tartsa meg az aprót! 229 00:09:57,054 --> 00:09:58,598 Ez most komoly? 230 00:09:58,681 --> 00:10:00,433 Lényegében adóslevél. 231 00:10:00,516 --> 00:10:03,227 Poppy engedi, hogy a Bortárosok használják, hogy fizessék az italokat. 232 00:10:03,311 --> 00:10:05,896 Tessék. Benne van a könyvekben. 233 00:10:08,733 --> 00:10:10,985 Mi? Várjunk csak! 234 00:10:11,986 --> 00:10:16,741 Az emberek összehajtogatott papírral fizetnek az italért? 235 00:10:17,825 --> 00:10:21,621 Szent ég, Fran megegyezett, hogy nem kell fizetnie az italokért, 236 00:10:21,704 --> 00:10:23,664 amíg egy nő nem lesz az elnök? 237 00:10:23,748 --> 00:10:24,957 Nem. 238 00:10:25,041 --> 00:10:26,584 Ebből elég! 239 00:10:27,418 --> 00:10:29,670 Új seriff van a városban. 240 00:10:30,838 --> 00:10:32,423 Öveket becsatolni! 241 00:10:36,719 --> 00:10:39,263 Jaj, ne! A salátám! 242 00:10:47,480 --> 00:10:49,857 Szia! Látom, működik a csípőd. 243 00:10:49,940 --> 00:10:51,859 Van pénzed olyannak, akinek romokban áll? 244 00:10:55,655 --> 00:10:58,366 Hé, vissza a kocsiba! 245 00:11:05,122 --> 00:11:06,916 De olyan éhes vagyok! 246 00:11:17,760 --> 00:11:19,220 Van valamid Doloresnek? 247 00:11:21,681 --> 00:11:22,723 Köszönöm. 248 00:11:23,349 --> 00:11:24,809 {\an8}CSÍPŐ $ DOLORESNAK 249 00:11:24,892 --> 00:11:25,893 MOSDÓ 250 00:11:29,397 --> 00:11:31,148 Ha pisilsz, fizetsz. 251 00:11:36,904 --> 00:11:43,202 6998, 6999… 7000! 252 00:11:45,037 --> 00:11:46,288 Ez 70 dolcsi. 253 00:11:46,372 --> 00:11:48,749 Ezért számoltam aprópénzben. Sokkal izgalmasabb. 254 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 Valaki azt mondta, 255 00:11:49,875 --> 00:11:53,421 "A Rory-féle átverés nem olyan, mert Graham átverte Roryt"? 256 00:11:54,422 --> 00:11:59,093 Úristen! Van itt vagy 50 000 penny! 257 00:11:59,176 --> 00:12:01,679 Dühösnek kéne lennem, és kényszeríteni, hogy adjátok vissza, 258 00:12:01,762 --> 00:12:04,181 de inkább megtartom. 259 00:12:04,265 --> 00:12:07,268 Mert annyira hízelgő, amikor a gyerekedben látod magad. 260 00:12:09,562 --> 00:12:11,522 Szóval igaz! 261 00:12:11,605 --> 00:12:14,108 Ezt a pénzt mind nekem gyűjtöttétek? 262 00:12:14,191 --> 00:12:15,526 Ki a fene maga? 263 00:12:15,609 --> 00:12:17,194 Dolores! 264 00:12:18,154 --> 00:12:21,449 Szóval innen az ötlet. 265 00:12:24,785 --> 00:12:26,287 Tűnés van, Shakespeare! 266 00:12:26,370 --> 00:12:28,414 Itt mindenki forgatókönyvet ír. 267 00:12:28,497 --> 00:12:31,083 Igen, pont te vagy, akinek sikerülni fog. 268 00:12:31,167 --> 00:12:32,501 Persze. 269 00:12:34,128 --> 00:12:36,297 Azt hiszem, nem értitek a lényeget. 270 00:12:36,380 --> 00:12:38,174 A Bortár lényege a hangulat. 271 00:12:38,257 --> 00:12:40,426 Nem szabad olyannak lennie, mint egy reptér. 272 00:12:40,509 --> 00:12:42,511 Pedig lehet, hogy jobb lenne. A repülőtér pénzt hoz. 273 00:12:42,595 --> 00:12:44,263 A hangulat nem fizeti a számlákat. 274 00:12:44,346 --> 00:12:46,265 Haver, a törzsvendégek elmennek! 275 00:12:46,348 --> 00:12:47,808 Nem baj. Hadd menjenek! 276 00:12:47,892 --> 00:12:50,144 Néha ki kell vágni a szőlőt, hogy megjöjjön a termés. 277 00:12:50,227 --> 00:12:52,980 Nézd, ha fizetővendégekké akarod tenni őket, akkor én tudom, 278 00:12:53,063 --> 00:12:54,356 hogy mit kell tenned. 279 00:12:54,440 --> 00:12:55,691 De nem fog tetszeni. 280 00:12:55,775 --> 00:12:57,276 Köze van Enya-hoz? 281 00:12:57,359 --> 00:13:00,237 Nem. Hallgatni kell. Csak próbáld meg! 282 00:13:02,281 --> 00:13:05,951 Hölgyeim, innának velem egy pohárka… 283 00:13:06,786 --> 00:13:09,121 "A lányok csak bort akarnak"-ot? 284 00:13:09,205 --> 00:13:10,623 - Ugyan már! - Te jó ég! 285 00:13:11,207 --> 00:13:12,208 A ház ajándéka. 286 00:13:12,291 --> 00:13:13,375 - Az jó lenne. - Oké. 287 00:13:13,459 --> 00:13:15,419 - Talán. - Oké. Rendben. 288 00:13:15,503 --> 00:13:18,297 Nem hiszem el, hogy a B tervem egy kamu gyűrű volt. 289 00:13:18,380 --> 00:13:21,050 Vagyis de. Én mentem hozzá Ronhoz, az isten szerelmére! 290 00:13:21,133 --> 00:13:22,968 Aztán vállalkozásba kezdtem, ami csődbe van, 291 00:13:23,052 --> 00:13:24,929 és a leveleket sem tudom kinyitni, megrémítenek. 292 00:13:25,012 --> 00:13:28,390 Ráadásul két nagyon hasonló de másfajta cipő van rajtad. 293 00:13:28,474 --> 00:13:30,684 Ó, szedd már össze magad, Banks! 294 00:13:30,768 --> 00:13:32,061 Látod? Egy csődtömeg vagyok. 295 00:13:32,144 --> 00:13:35,898 Nem vagyok kemény üzletasszony. Nagy mamlasz vagyok, aki rossz döntéseket hoz. 296 00:13:35,981 --> 00:13:38,025 Rossz látni, hogy így lenézed magad. 297 00:13:38,108 --> 00:13:40,945 Korábban is voltam már ilyen rossz helyzetben. 298 00:13:42,780 --> 00:13:45,950 Emlékszem, elveszettnek éreztem magam, amikor elhagytam Ront. 299 00:13:46,033 --> 00:13:48,285 Az volt minden nő legrosszabb rémálma. 300 00:13:48,369 --> 00:13:49,954 Rajtakaptad megcsaláson? 301 00:13:50,037 --> 00:13:53,207 Nem, vett egy alpakát az utolsó megtakarításunkból. 302 00:13:53,290 --> 00:13:54,291 Az alpakák aranyosak. 303 00:13:54,375 --> 00:13:55,459 - Will… - Bocs. 304 00:13:55,543 --> 00:13:57,628 Valami elpattant bennem. 305 00:13:57,711 --> 00:13:58,671 Tudod, mit? 306 00:13:59,547 --> 00:14:01,799 Nem. 307 00:14:03,759 --> 00:14:05,719 Nem, Ron! 308 00:14:05,803 --> 00:14:07,513 Nagyon furcsa érzés volt. 309 00:14:07,596 --> 00:14:09,223 Mentem a kocsival, és Rory hátul ült, 310 00:14:09,306 --> 00:14:10,975 nem volt hova, vagy kihez mennem, 311 00:14:11,058 --> 00:14:13,561 nem tudtam, mihez kezdjek az életemmel, 312 00:14:13,644 --> 00:14:15,145 de akkor megláttam ezt. 313 00:14:15,229 --> 00:14:16,730 Ó, a Bortár! 314 00:14:16,814 --> 00:14:18,858 - Ne ugorj előre! - Még egyszer bocs. 315 00:14:30,119 --> 00:14:31,078 Tetszik? 316 00:14:32,329 --> 00:14:33,664 Imádom. 317 00:14:33,747 --> 00:14:34,748 Mennyi? 318 00:14:34,832 --> 00:14:36,083 Ötven dolcsi. 319 00:14:36,584 --> 00:14:39,503 Ötven dollár? Ez őrület. 320 00:14:39,587 --> 00:14:41,088 Nézd, Poppy Csapat mindenek előtt, 321 00:14:41,171 --> 00:14:43,507 de talán a főbérlőd emelhetne a lakbéren. 322 00:14:43,591 --> 00:14:44,633 Jaj, nem! 323 00:14:44,717 --> 00:14:47,761 Az csak egy lakásfoglaló volt, aki azt hitte ajánlatot teszek neki. 324 00:14:47,845 --> 00:14:49,597 Pár napra rá találkoztam az igazi tulajjal. 325 00:14:49,680 --> 00:14:51,557 Poppy, hallod magad? 326 00:14:51,640 --> 00:14:54,685 Fogtál egy sötét pillanatot, és megváltoztattad az életed! 327 00:14:54,768 --> 00:14:58,147 Igazad van. Nem búslakodom, szembenézek a félelmeimmel. 328 00:14:58,230 --> 00:15:00,149 Nem kell egy hülye gyűrű a B tervemhez. 329 00:15:00,232 --> 00:15:01,317 Én magam vagyok a B terv. 330 00:15:01,400 --> 00:15:04,069 Úgy mondanám, hogy te vagy a királynőm! A nyelvem hegyén van. 331 00:15:04,153 --> 00:15:05,613 Értékelem az önuralmadat, 332 00:15:05,696 --> 00:15:08,324 de köszönöm, hogy velem vagy ma, Will. 333 00:15:08,407 --> 00:15:09,658 Gyere ide! 334 00:15:11,243 --> 00:15:12,369 És tudod, mit? 335 00:15:12,995 --> 00:15:14,496 Megihlettél. 336 00:15:15,164 --> 00:15:17,333 Szeretnék Tracy barátja lenni. 337 00:15:17,416 --> 00:15:20,419 Arra gondolok, min mentél keresztül Ronnal, az üzleteddel, 338 00:15:20,502 --> 00:15:22,254 a jelenlegi cipőhelyzeteddel… 339 00:15:22,338 --> 00:15:24,089 Haver, a te cipődön kerekek vannak. 340 00:15:25,299 --> 00:15:26,634 Igaz. 341 00:15:26,717 --> 00:15:27,801 De ha te ezeket kibírtad, 342 00:15:27,885 --> 00:15:30,596 én is kibírom a kínos pillanatokat az exemmel. 343 00:15:31,221 --> 00:15:32,139 Rendben! 344 00:15:32,723 --> 00:15:34,058 Vigyél a KZOP-ba! 345 00:15:34,141 --> 00:15:35,517 Készen állok pirítóst csinálni. 346 00:15:35,601 --> 00:15:37,353 Büszke vagyok rád. 347 00:15:38,437 --> 00:15:39,563 Indítsd el! 348 00:15:42,816 --> 00:15:46,153 Miután az ivás felülkerekedett rajtam, a férjem elhagyott. 349 00:15:46,236 --> 00:15:49,448 Kellett egy hely, ahova elmehetek, és ez a hely lett az otthonom. 350 00:15:50,199 --> 00:15:51,992 Tehát bárt választottál. 351 00:15:52,076 --> 00:15:55,537 Oké, én nem ítélkezem. Csak figyelek. 352 00:15:55,621 --> 00:15:57,706 Poppy tényleg segített. 353 00:15:57,790 --> 00:16:01,460 Az ő vállán sírtam ki magam. A pszichológusom volt. 354 00:16:01,543 --> 00:16:02,920 Ő volt a tanúm, 355 00:16:03,003 --> 00:16:05,464 amikor elvettem magam a városházán. 356 00:16:05,547 --> 00:16:09,343 Azt hiszem, már nem élnék, ha ő nem lenne. 357 00:16:09,426 --> 00:16:12,930 Csak Poppy ügyét próbálom megoldani. 358 00:16:13,013 --> 00:16:16,725 Mindig azt hittem, hogy itt csak papír meg szőlő van, 359 00:16:16,809 --> 00:16:19,895 de látom, hogy sokkal többről van szó. 360 00:16:19,979 --> 00:16:22,189 A megjavítás a szeretetnyelve. 361 00:16:23,190 --> 00:16:25,985 - A micsodám? - Így mutatod ki, hogy törődsz másokkal. 362 00:16:26,068 --> 00:16:26,944 Ugye? 363 00:16:27,778 --> 00:16:30,239 De ha már itt tartunk, 364 00:16:30,322 --> 00:16:35,411 talán a ti szeretetnyelvetek lehetne, hogy kifizetitek a tartozásotok, 365 00:16:35,494 --> 00:16:38,080 hogy Poppy is kifizizethesse az övét. 366 00:16:42,835 --> 00:16:43,877 Mit csinálnak? 367 00:16:43,961 --> 00:16:46,380 Egy óriási Bortáris lesz belőlük? 368 00:16:46,463 --> 00:16:48,215 Nem, jó ez így. 369 00:16:48,298 --> 00:16:49,508 Fontolóra veszik. 370 00:16:49,591 --> 00:16:50,968 A múlt hónapban így döntöttek úgy, 371 00:16:51,051 --> 00:16:53,887 hogy Miggy csatlakozhat a telihold dobköréhez. 372 00:16:54,888 --> 00:16:56,432 Milyen gyakran jársz ide, Sophie? 373 00:16:56,515 --> 00:17:00,602 Sokszor. Apámnak tavaly volt egy barátnője, úgyhogy megfeledkezett rólam. 374 00:17:01,395 --> 00:17:03,939 Nem hiszem el, hogy egy Dolores nevű nő is dolgozik itt, 375 00:17:04,023 --> 00:17:06,108 és szüksége van két új csípőre. 376 00:17:06,191 --> 00:17:09,486 Igen. Akkor ezért volt olyan sima az a hazugság. 377 00:17:09,570 --> 00:17:11,822 Nem vagyok valami nagy mesélő. 378 00:17:11,905 --> 00:17:13,407 Csak nagyon rossz ember. 379 00:17:13,490 --> 00:17:14,491 Ez szívás. 380 00:17:14,575 --> 00:17:16,702 Becsületesen loptuk el a pénzt. 381 00:17:16,785 --> 00:17:18,412 Ő csak úgy elvette. 382 00:17:18,495 --> 00:17:20,414 Őszintén, szerintem színlel. 383 00:17:20,998 --> 00:17:24,835 Tudjátok, a Bowl Town 109. része, "Ártatlan, míg be nem bizonyul." 384 00:17:24,918 --> 00:17:26,795 - Szóval gyakorlatilag… - Rory, ne most, jó? 385 00:17:26,879 --> 00:17:28,172 Válságüzemmódban vagyunk! 386 00:17:28,255 --> 00:17:30,215 Hé, a naptáraim! 387 00:17:33,302 --> 00:17:35,220 Te jó ég! 388 00:17:35,304 --> 00:17:37,639 A kardigánommal takargatja a micsodáját. 389 00:17:38,807 --> 00:17:40,100 Imádom! 390 00:17:41,226 --> 00:17:43,270 Fekve nyomja a székemet! 391 00:17:43,353 --> 00:17:44,480 Júniusban! 392 00:17:44,563 --> 00:17:46,273 - Akkor születtem! - Tudom. 393 00:17:46,356 --> 00:17:47,816 Ez a naptár mindnyájunkról szól. 394 00:17:47,900 --> 00:17:49,735 Muszáj vennem egyet. Mennyi? 395 00:17:49,818 --> 00:17:51,111 Húsz dolcsi darabja? 396 00:17:51,195 --> 00:17:53,906 - Elkelt. - Igen, menni fog. 397 00:17:53,989 --> 00:17:56,033 - Menni fog. - Igen. 398 00:17:56,116 --> 00:17:59,036 Miggy, dupla árat kérhetünk, ha aláírod őket. 399 00:17:59,119 --> 00:17:59,995 Kezdd dedikálni! 400 00:18:00,079 --> 00:18:01,497 Mutasd meg nekik, hogy hamisítsanak! 401 00:18:01,580 --> 00:18:02,414 Oké. 402 00:18:04,583 --> 00:18:06,126 - Hé! - Douglas! 403 00:18:06,210 --> 00:18:07,294 Micsoda nap! 404 00:18:07,377 --> 00:18:09,922 De jó kedved van! Szóval megvan a lakbér? 405 00:18:10,005 --> 00:18:12,883 Nem. Sőt, pénzt is vesztettem. 406 00:18:12,966 --> 00:18:14,802 Megbüntettek a parkolóban. 407 00:18:14,885 --> 00:18:17,513 Az útpadka nagylány volt. Pokolian vörös volt. 408 00:18:17,596 --> 00:18:18,764 Akkor miért vagy boldog? 409 00:18:18,847 --> 00:18:21,266 Mert eszembe jutott, hogy kitartó vagyok. 410 00:18:21,350 --> 00:18:23,936 Kitalálom, hogy fizessük ki ezt a helyet. 411 00:18:24,019 --> 00:18:26,355 Felveszek egy kisvállalkozói kölcsönt, 412 00:18:26,438 --> 00:18:27,940 vagy elkezdek sajtot felszolgálni. 413 00:18:28,023 --> 00:18:29,566 A bor és sajt jól megy együtt, nem? 414 00:18:29,650 --> 00:18:30,859 Figyelj rám! 415 00:18:30,943 --> 00:18:33,112 Nem veszítheted el az üzletet, 416 00:18:33,195 --> 00:18:35,155 legalábbis, ha rajtam múlik. 417 00:18:35,739 --> 00:18:37,449 Így van. Áttért vagyok. 418 00:18:37,533 --> 00:18:39,785 - Szeretek itt lenni. - Hogy mondod? 419 00:18:40,369 --> 00:18:43,956 Nem is tudom, talán az ismeret és az alkohol kombinációja, mert én… 420 00:18:44,039 --> 00:18:45,833 Na jó, nem. Tudod, mit? 421 00:18:45,916 --> 00:18:48,001 Nem kell kioktatnom téged. 422 00:18:48,085 --> 00:18:49,503 Tudod, miért jó. 423 00:18:49,586 --> 00:18:52,256 Istenem! Nagyon be vagyok most indulva. 424 00:18:52,840 --> 00:18:54,424 És egy kicsit aggódom is. 425 00:18:54,508 --> 00:18:56,718 Frannel vape-eztél az utcán? Fran! 426 00:18:56,802 --> 00:18:58,637 Csak a mosdóban vape-ezek. 427 00:18:59,555 --> 00:19:02,099 Poppy, a semmiből építetted fel ezt a vállalkozást. 428 00:19:02,182 --> 00:19:04,476 És van egy seregnyi ember, 429 00:19:04,560 --> 00:19:07,187 akik harcolni fognak azért, hogy te folytathasd. 430 00:19:07,271 --> 00:19:10,858 Az elmúlt hat órában Chardonnay-t ittam, 431 00:19:10,941 --> 00:19:12,151 és le kell dőlnöm. 432 00:19:12,234 --> 00:19:14,486 - Oké. - Állj! Ne bontsák le! 433 00:19:14,570 --> 00:19:17,573 Miggy, nincs buldózer. Csak a lakbér emelkedett. 434 00:19:17,656 --> 00:19:19,074 Tudom. Próbáltam elmagyarázni, 435 00:19:19,158 --> 00:19:21,410 de csak egy buldózert akart látni ma. 436 00:19:21,493 --> 00:19:24,288 Poppy, ajándékot hoztunk. 437 00:19:24,371 --> 00:19:26,582 Büszkén mutatjuk be ezt az ajándékot… 438 00:19:26,665 --> 00:19:29,501 Istenem, de lassan beszélsz! Tessék, anya. 439 00:19:33,297 --> 00:19:34,298 Pénz? 440 00:19:34,381 --> 00:19:36,550 Istenem, srácok! 441 00:19:36,633 --> 00:19:37,676 Hogyan… 442 00:19:39,636 --> 00:19:40,637 Köszönöm. 443 00:19:40,721 --> 00:19:44,933 Bár szívesen viselném a dicsőséget, de Miggy-nek köszönhető az egész. 444 00:19:45,017 --> 00:19:48,770 Srácok, ez a naptár újragondoltatja velem a heteró szexszel kapcsolatos álláspontom. 445 00:19:48,854 --> 00:19:50,272 És az irodai munkáról. 446 00:19:52,149 --> 00:19:53,150 Ezt a felfordulást nézd, 447 00:19:53,233 --> 00:19:56,278 most azonnal elkezdjük kifizetni az italainkat. 448 00:19:56,361 --> 00:19:58,447 - Használható pénzzel? - Aha. 449 00:19:58,530 --> 00:19:59,740 Mármint pénzzel? 450 00:19:59,823 --> 00:20:01,241 Igazi pénzzel. 451 00:20:02,075 --> 00:20:03,744 Ez olyan sokat jelent nekem. 452 00:20:04,620 --> 00:20:05,996 Köszönöm, srácok. 453 00:20:06,079 --> 00:20:07,706 Nagyon hálás vagyok. 454 00:20:07,789 --> 00:20:08,832 Melletted vagyunk, Poppy! 455 00:20:08,916 --> 00:20:11,084 Senki se kiáltson, mind Miggyként gondolkodunk. 456 00:20:11,168 --> 00:20:12,544 - Igaz! - Szeretünk. 457 00:20:12,628 --> 00:20:14,087 - Szeretünk, Poppy! - Szeretünk! 458 00:20:15,547 --> 00:20:19,927 Nem akarok ünneprontó lenni, de Rory kiborította a salátámat. 459 00:20:20,010 --> 00:20:21,678 Csak 15,95 volt. 460 00:20:21,762 --> 00:20:22,763 Tönkretetted. 461 00:20:25,265 --> 00:20:27,017 Hahó! 462 00:20:27,100 --> 00:20:28,894 {\an8}A fenébe! Azt hittem, készen állok. 463 00:20:28,977 --> 00:20:30,896 {\an8}"Szia, Tracy," úgy értettem. 464 00:20:30,979 --> 00:20:33,732 {\an8}Szia, Will. Nagyon jó Mrs. Doubtfire volt! 465 00:20:33,815 --> 00:20:35,525 {\an8}Tudom. 466 00:20:36,109 --> 00:20:39,029 {\an8}Nem kávéznál velem valamikor? 467 00:20:39,112 --> 00:20:40,113 {\an8}Csak barátokként? 468 00:20:40,197 --> 00:20:43,742 {\an8}Biztos nem foglal le túlságosan Gary gépe? 469 00:20:43,825 --> 00:20:45,244 {\an8}Lehetek őszinte? 470 00:20:45,327 --> 00:20:47,496 {\an8}- Gary nem létezik. - Mi? 471 00:20:47,579 --> 00:20:49,539 {\an8}- Igen. - Nem jutok szóhoz! 472 00:20:49,623 --> 00:20:51,667 {\an8}Bocs, hogy furán viselkedtem. 473 00:20:51,750 --> 00:20:54,878 {\an8}Még sosem dolgoztam együtt exemmel. 474 00:20:54,962 --> 00:20:58,048 {\an8}Én sem! Nem hiszem el, hogy az egyik kollégámmal jártam. 475 00:20:58,131 --> 00:21:01,134 {\an8}- Miért nem állítottak meg a barátaim? - Én is ezt mondom. 476 00:21:01,218 --> 00:21:02,469 {\an8}Túl sok az interakció, főleg ha 477 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 {\an8}mindketten pirítós fanok vagyunk. 478 00:21:04,012 --> 00:21:06,431 {\an8}Ugye?Téged is zavar, hogy az új pirító 479 00:21:06,515 --> 00:21:08,850 {\an8}tízig van skálázva, szóval az ötös csak közepesen átsült, 480 00:21:08,934 --> 00:21:11,895 {\an8}- szemben a legbarnábbal? - Tönkretette az életemet! 481 00:21:13,730 --> 00:21:15,732 {\an8}Hallottátok srácok? 482 00:21:15,816 --> 00:21:17,693 Will és Tracy szakítottak. 483 00:21:17,776 --> 00:21:20,946 Guy McCormick vagyok, és ez a híradó! 484 00:21:23,156 --> 00:21:24,449 Te jó ég! 485 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 A feliratot fordította: Juhász Ferenc