1
00:00:02,877 --> 00:00:05,296
Ils ont soudainement fermé l'école.
2
00:00:05,505 --> 00:00:08,675
Il y a une bonne raison,
les profs sont en stage.
3
00:00:08,883 --> 00:00:11,344
Ça vient pas de moi, mais la rumeur dit
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,054
qu'il y aura des bagels.
5
00:00:13,263 --> 00:00:15,390
C'est légal de nous laisser les enfants?
6
00:00:15,598 --> 00:00:17,600
Graham me suit au travail.
7
00:00:17,851 --> 00:00:21,855
Rory vient aussi, il est obnubilé
par une série judiciaire.
8
00:00:21,938 --> 00:00:27,736
Gavel Town, une avocate citadine
qui atterrit dans une petite ville.
9
00:00:27,986 --> 00:00:29,779
Slogan: "Ne la jugez pas."
10
00:00:31,239 --> 00:00:32,323
Mon grand,
11
00:00:32,615 --> 00:00:34,284
mon travail a rien à voir.
12
00:00:34,451 --> 00:00:35,493
Objection rejetée.
13
00:00:36,202 --> 00:00:37,412
C'est pas vrai.
14
00:00:37,579 --> 00:00:39,414
C'est qui, L.L.?
15
00:00:39,789 --> 00:00:41,458
LL Cool J ou L.L.Bean?
16
00:00:41,666 --> 00:00:43,918
"Le logeur", celui de la Vinothèque.
17
00:00:44,294 --> 00:00:48,339
Je l'ai pas ouvert.
J'ai peur, donc j'attends.
18
00:00:48,757 --> 00:00:52,260
Je l'ouvrirai dans dix jours,
quand je serai prête.
19
00:00:52,469 --> 00:00:54,387
Et si c'est important?
20
00:00:54,596 --> 00:00:57,891
L'important,
c'est qu'elle suive son rythme.
21
00:00:58,224 --> 00:00:59,434
C'est puissant.
22
00:00:59,642 --> 00:01:01,478
À ça, je réponds: "Madame..."
23
00:01:04,606 --> 00:01:08,068
Pardon, je passe beaucoup de temps ici.
Ça m'influence.
24
00:01:08,276 --> 00:01:12,238
Je suis sensible au féminisme
et ivre en permanence.
25
00:01:12,322 --> 00:01:14,407
Tu sèches le travail?
26
00:01:14,616 --> 00:01:15,617
Autant que possible.
27
00:01:15,700 --> 00:01:18,912
C'est gênant depuis ma rupture.
28
00:01:19,120 --> 00:01:21,664
Je fais semblant d'être au téléphone.
29
00:01:25,794 --> 00:01:28,046
Gary? Calme-toi.
30
00:01:28,254 --> 00:01:30,673
Tu vas faire atterrir cet avion.
31
00:01:30,882 --> 00:01:32,175
Baisse d'un ton.
32
00:01:32,383 --> 00:01:33,426
Arrête!
33
00:01:36,888 --> 00:01:39,808
J'en ai assez
que tu fasses atterrir des avions.
34
00:01:40,183 --> 00:01:41,559
Tu as terminé?
35
00:01:42,018 --> 00:01:45,605
Je suis sorti avec ma patronne.
Vous m'en avez pas empêché.
36
00:01:46,356 --> 00:01:48,817
Pendant que vous écoutiez ça,
37
00:01:49,025 --> 00:01:51,027
j'ai ouvert ton courrier.
38
00:01:51,486 --> 00:01:54,030
Ton loyer a augmenté il y a deux mois.
39
00:01:54,239 --> 00:01:56,908
Entre les pénalités de retard et le reste,
40
00:01:57,117 --> 00:01:58,576
tu dois 8 000 dollars.
41
00:01:59,077 --> 00:02:00,787
J'avais dit de pas l'ouvrir!
42
00:02:00,995 --> 00:02:04,666
Tu me dois aussi 10 dollars
pour notre sortie cinéma.
43
00:02:12,090 --> 00:02:15,009
J'y crois pas, qui augmente le loyer?
44
00:02:15,218 --> 00:02:18,054
{\an8}Un bon propriétaire.
J'augmente celui de la cabane.
45
00:02:18,263 --> 00:02:20,723
{\an8}On ne paie plus à 5 % d'augmentation.
46
00:02:20,932 --> 00:02:22,642
{\an8}Parle-nous à la fin du bail.
47
00:02:22,851 --> 00:02:24,686
Je te fais un chèque,
48
00:02:24,894 --> 00:02:26,813
{\an8}ça te tirera d'affaire.
49
00:02:28,356 --> 00:02:30,984
Régler ses problèmes avec un chéquier?
50
00:02:31,109 --> 00:02:32,152
Oui.
51
00:02:32,235 --> 00:02:34,445
{\an8}Passe ta carte sur ses fesses.
52
00:02:34,988 --> 00:02:36,406
Viens moins souvent.
53
00:02:36,573 --> 00:02:39,951
{\an8}Pas besoin de ton argent,
je vais m'arranger.
54
00:02:40,910 --> 00:02:44,831
{\an8}J'ai une autre option,
mais elle ne ravira personne ici.
55
00:02:45,206 --> 00:02:46,583
{\an8}Ferme la Vinothèque.
56
00:02:48,668 --> 00:02:50,879
{\an8}C'est la décision la plus sensée.
57
00:02:51,087 --> 00:02:52,297
Douglas Robert Fogerty,
58
00:02:52,380 --> 00:02:53,423
fermer?
59
00:02:53,506 --> 00:02:56,843
{\an8}Hors de question
que je ferme la Vinothèque.
60
00:02:57,343 --> 00:02:58,344
{\an8}Ça va aller.
61
00:02:58,636 --> 00:02:59,679
{\an8}Je t'aide.
62
00:02:59,762 --> 00:03:03,600
{\an8}Tant que ça implique pas KZOP,
Tracy ou des toasts.
63
00:03:03,808 --> 00:03:05,143
{\an8}J'y suis sensible.
64
00:03:05,351 --> 00:03:08,271
{\an8}Moi, c'est le pop-corn. C'est délicieux.
65
00:03:08,479 --> 00:03:10,148
{\an8}Allons-y, Will!
66
00:03:10,857 --> 00:03:11,858
Surveille le bar.
67
00:03:13,735 --> 00:03:15,653
{\an8}Tu me laisses avec ces femmes?
68
00:03:18,823 --> 00:03:20,867
Ce sont des habituées.
69
00:03:21,242 --> 00:03:24,704
{\an8}Ah oui. C'est quoi leur surnom,
les Livrognes?
70
00:03:24,913 --> 00:03:26,956
Les Vinothécaires. On fait la loi.
71
00:03:27,207 --> 00:03:30,335
{\an8}Dans les docus animaliers,
je suis l'antilope.
72
00:03:30,793 --> 00:03:32,128
Objection, M. le Juge!
73
00:03:32,503 --> 00:03:35,215
On bafoue notre système judiciaire.
74
00:03:35,423 --> 00:03:38,259
- À New York...
- Vous n'y êtes plus.
75
00:03:39,886 --> 00:03:41,596
Vous êtes à Gavel Town.
76
00:03:41,804 --> 00:03:45,975
Attention, la vengeance est un plat
qui se mange froid.
77
00:03:46,351 --> 00:03:48,853
{\an8}Ici, c'est pas comme dans la série.
78
00:03:49,187 --> 00:03:51,773
{\an8}Oui, c'est l'horreur.
79
00:03:51,981 --> 00:03:53,858
Maman? On s'ennuie.
80
00:03:54,067 --> 00:03:56,110
{\an8}Moi aussi, tous les jours.
81
00:03:56,319 --> 00:03:58,363
C'est pour ça que je suis mal payée.
82
00:03:58,571 --> 00:04:00,031
- Salut!
- Mince...
83
00:04:00,323 --> 00:04:02,492
J'avais oublié que tu travaillais là.
84
00:04:02,909 --> 00:04:04,786
{\an8}On me le dit souvent.
85
00:04:04,994 --> 00:04:07,956
{\an8}Je pense encore à Poppy,
j'aimerais l'aider.
86
00:04:08,164 --> 00:04:10,166
{\an8}J'ai tout dépensé pour mes calendriers.
87
00:04:10,375 --> 00:04:13,086
{\an8}"Miggy sous toutes les coutures 2020."
88
00:04:14,212 --> 00:04:16,756
Tu poses au bureau.
89
00:04:16,965 --> 00:04:19,342
J'ai ajouté trois autres mois.
90
00:04:19,634 --> 00:04:22,387
"Monembre", "juillot" et "février 2".
91
00:04:22,595 --> 00:04:25,807
On pourrait les vendre pour aider Poppy.
92
00:04:26,015 --> 00:04:28,268
On est en février, c'est trop tard.
93
00:04:28,476 --> 00:04:30,144
L'année est quasi finie.
94
00:04:30,728 --> 00:04:32,105
Chers collègues...
95
00:04:32,981 --> 00:04:34,023
chers collèges.
96
00:04:34,190 --> 00:04:36,359
Ma nièce vend des gâteaux et je...
97
00:04:36,484 --> 00:04:39,988
Dis-lui d'aller devant les supermarchés.
98
00:04:41,614 --> 00:04:42,699
Dégage, Kammy.
99
00:04:44,867 --> 00:04:45,952
À plus tard.
100
00:04:47,328 --> 00:04:48,371
Ça y est!
101
00:04:49,330 --> 00:04:50,331
J'ai trouvé.
102
00:04:51,291 --> 00:04:53,418
J'achète des choses à mes collègues.
103
00:04:53,626 --> 00:04:57,297
Du papier cadeau, des magazines.
Ça existe encore.
104
00:04:57,797 --> 00:05:00,466
Mais je leur ai jamais rien demandé.
105
00:05:00,800 --> 00:05:02,093
Ça change aujourd'hui.
106
00:05:02,176 --> 00:05:04,262
On fait une collecte...
107
00:05:05,013 --> 00:05:06,180
pour la Vinothèque!
108
00:05:06,389 --> 00:05:09,976
Personne paiera
pour le bar-librairie d'une amie.
109
00:05:10,184 --> 00:05:13,479
Et pour
notre très chère collègue Dolores?
110
00:05:13,688 --> 00:05:15,648
Elle s'est cassé la hanche.
111
00:05:15,857 --> 00:05:18,026
- C'est qui?
- Personne.
112
00:05:18,735 --> 00:05:20,069
Je l'ai inventée.
113
00:05:20,278 --> 00:05:22,113
Tu es une vilaine fille!
114
00:05:24,532 --> 00:05:25,783
C'est parti!
115
00:05:25,992 --> 00:05:29,162
Selon la météo,
un plan de niveau 5 se prépare.
116
00:05:29,370 --> 00:05:30,913
Je cherche quelque chose.
117
00:05:31,956 --> 00:05:33,333
Trouvé!
118
00:05:33,750 --> 00:05:35,668
Ma bague de fiançailles. Le plan B.
119
00:05:36,336 --> 00:05:38,463
En période de crise, je peux la vendre.
120
00:05:38,671 --> 00:05:40,298
Le moment est arrivé!
121
00:05:40,506 --> 00:05:44,677
J'ai cru l'espace d'un instant
que tu me demandais en mariage.
122
00:05:45,887 --> 00:05:47,680
J'allais pas dire non.
123
00:05:47,930 --> 00:05:49,182
Oublions ça.
124
00:05:49,390 --> 00:05:50,433
Elle vaut cher.
125
00:05:50,558 --> 00:05:53,394
Ron était nul, mais il achetait des bijoux
126
00:05:53,603 --> 00:05:54,854
et des salopettes.
127
00:05:55,063 --> 00:05:57,357
Allons en bijouterie et vendons-la cher.
128
00:05:57,565 --> 00:06:01,319
J'ai créé un personnage
qui en tirera le meilleur prix.
129
00:06:01,527 --> 00:06:03,780
Super. Imite pas Mme Doubtfire.
130
00:06:03,946 --> 00:06:04,989
Soyons francs,
131
00:06:05,698 --> 00:06:07,492
- c'est un risque.
- Le fais pas.
132
00:06:08,618 --> 00:06:09,660
C'est un risque.
133
00:06:11,454 --> 00:06:13,498
Bonjour!
134
00:06:16,250 --> 00:06:17,293
Bonjour.
135
00:06:20,088 --> 00:06:21,464
Elle est belle.
136
00:06:21,672 --> 00:06:22,799
Elle est grosse.
137
00:06:23,007 --> 00:06:26,969
Regardez ce qu'elle m'a fait,
j'ai le doigt déformé.
138
00:06:27,762 --> 00:06:28,805
Je l'inspecte.
139
00:06:29,055 --> 00:06:30,306
Pardon, continuez.
140
00:06:30,515 --> 00:06:32,183
Pardonnez-moi.
141
00:06:32,392 --> 00:06:35,978
L'éclat de ce bijou sublime
me donne la migraine.
142
00:06:36,187 --> 00:06:38,106
- Vous la vendez?
- C'est ça.
143
00:06:38,773 --> 00:06:40,149
Mark Tiffany.
144
00:06:40,441 --> 00:06:42,068
Le "Tiffany" des bagues.
145
00:06:42,318 --> 00:06:44,529
Je me baladais dans le "quartier".
146
00:06:44,737 --> 00:06:47,031
C'est le quartier des joailliers.
147
00:06:47,240 --> 00:06:48,574
Quel diminutif astucieux.
148
00:06:49,992 --> 00:06:50,993
Puis-je?
149
00:06:52,495 --> 00:06:53,538
Incroyable.
150
00:06:54,705 --> 00:06:57,500
Pureté de 99 %, bénédiction intégrée,
151
00:06:57,708 --> 00:06:59,710
le 412 ressort bien du blason.
152
00:06:59,919 --> 00:07:01,212
C'est un miracle.
153
00:07:02,088 --> 00:07:04,006
- J'en donne 200.
- 200 dollars?
154
00:07:04,215 --> 00:07:05,425
- Quoi?
- Et oui.
155
00:07:05,633 --> 00:07:07,593
Pour l'anneau, pas le faux diamant.
156
00:07:07,927 --> 00:07:09,846
Quoi? C'est un faux?
157
00:07:10,680 --> 00:07:13,182
Ron m'a dit qu'elle avait coûté cher.
158
00:07:13,766 --> 00:07:16,394
Vous avez bien fait de vous séparer.
159
00:07:24,569 --> 00:07:25,570
Salut, Gabe.
160
00:07:25,695 --> 00:07:28,614
On fait une collecte pour Dolores.
161
00:07:28,823 --> 00:07:30,741
Dolores? Je la connais?
162
00:07:31,033 --> 00:07:32,827
Bien sûr que tu la connais.
163
00:07:33,035 --> 00:07:35,621
Elle a une voiture grise, adore la télé
164
00:07:35,830 --> 00:07:38,875
et son nez est au milieu de la figure.
165
00:07:39,083 --> 00:07:42,211
On veut l'aider
pour sa prothèse de la hanche.
166
00:07:42,336 --> 00:07:43,337
D'accord,
167
00:07:43,421 --> 00:07:45,214
voilà pour elle.
168
00:07:46,674 --> 00:07:48,593
C'est les deux hanches.
169
00:07:49,218 --> 00:07:52,638
Elle s'est cassé la première
en tombant et s'est relevée.
170
00:07:53,222 --> 00:07:54,724
Et elle est retombée.
171
00:07:55,766 --> 00:07:58,811
En chutant,
elle a attrapé le staphylocoque.
172
00:07:59,187 --> 00:08:00,229
C'est affreux.
173
00:08:00,771 --> 00:08:01,814
Affreux.
174
00:08:02,815 --> 00:08:05,818
Merci. J'espère
qu'on retrouvera ton frère.
175
00:08:06,277 --> 00:08:07,278
Merci.
176
00:08:07,737 --> 00:08:09,864
Où tu as trouvé ça?
177
00:08:10,072 --> 00:08:11,115
J'en sais rien.
178
00:08:11,324 --> 00:08:13,784
Je suis une super conteuse?
179
00:08:13,993 --> 00:08:16,704
- Je devrais créer des contes?
- Oui.
180
00:08:17,788 --> 00:08:18,789
Détendez-vous.
181
00:08:18,998 --> 00:08:21,918
Mentir, c'est mal,
mais c'est pour la bonne cause.
182
00:08:22,126 --> 00:08:25,004
Arrête ta leçon.
On s'ennuie, on participe.
183
00:08:25,129 --> 00:08:26,130
On peut aider.
184
00:08:26,255 --> 00:08:29,383
Ces fossettes
vont vous rapporter de l'argent.
185
00:08:30,718 --> 00:08:33,679
Aussi tentant que ça puisse être,
186
00:08:34,388 --> 00:08:35,640
ça fait mère indigne.
187
00:08:35,890 --> 00:08:38,059
Je dis déjà que la sauce est un légume.
188
00:08:38,309 --> 00:08:40,811
Tenez. Allez vous acheter à manger.
189
00:08:41,854 --> 00:08:43,189
Remerciez Gabe.
190
00:08:46,734 --> 00:08:50,404
Pourquoi on a acheté cette salade
et pas dix pommes?
191
00:08:50,613 --> 00:08:53,574
Parce que je me préserve
pour le repas du soir.
192
00:08:55,034 --> 00:08:56,077
Mince!
193
00:08:56,160 --> 00:08:57,870
Je suis désolée.
194
00:08:59,163 --> 00:09:00,164
Tenez.
195
00:09:01,249 --> 00:09:03,751
Voilà 20 dollars pour en racheter une.
196
00:09:06,045 --> 00:09:07,338
C'est pas vrai!
197
00:09:08,172 --> 00:09:09,590
Tu penses à quoi?
198
00:09:10,091 --> 00:09:12,218
- Vingt pommes?
- Mais non!
199
00:09:12,426 --> 00:09:13,844
Avec cette salade,
200
00:09:14,595 --> 00:09:16,347
on peut saigner ce bureau.
201
00:09:16,556 --> 00:09:18,140
Ça aidera ma mère.
202
00:09:18,349 --> 00:09:21,852
On les saignera
comme l'ex-mari dans Gavel Town.
203
00:09:22,186 --> 00:09:23,771
Il y a des arnaques?
204
00:09:23,980 --> 00:09:27,233
Il y a toutes sortes de choses
dans cette série.
205
00:09:29,944 --> 00:09:32,572
Je me sens pas le bienvenu.
206
00:09:32,780 --> 00:09:34,073
Elles te détestent.
207
00:09:34,282 --> 00:09:36,158
La binoclarde est à moi.
208
00:09:36,909 --> 00:09:39,412
Elles seront inoffensives avec du vin.
209
00:09:42,832 --> 00:09:44,792
Bien, mesdames...
210
00:09:45,501 --> 00:09:46,877
Ça fera 9,50 dollars.
211
00:09:47,962 --> 00:09:49,130
Et voilà.
212
00:09:51,465 --> 00:09:52,466
C'est quoi?
213
00:09:52,550 --> 00:09:53,593
Un billet de Bess.
214
00:09:53,676 --> 00:09:54,844
Garde la monnaie.
215
00:09:57,221 --> 00:09:58,472
Sérieusement?
216
00:09:58,848 --> 00:10:00,308
C'est une dette.
217
00:10:00,600 --> 00:10:03,227
Poppy les laisse payer comme ça.
218
00:10:03,352 --> 00:10:04,353
Regarde.
219
00:10:04,437 --> 00:10:06,022
C'est dans le registre.
220
00:10:08,816 --> 00:10:09,817
Quoi?
221
00:10:10,192 --> 00:10:11,277
Attends un peu.
222
00:10:12,194 --> 00:10:13,988
Les gens paient Poppy
223
00:10:14,071 --> 00:10:16,907
avec des feuilles de papier?
224
00:10:17,825 --> 00:10:19,285
Fran a passé un marché.
225
00:10:19,493 --> 00:10:23,456
Elle paiera pas
tant qu'une femme est pas présidente.
226
00:10:23,664 --> 00:10:24,832
Pas question.
227
00:10:25,041 --> 00:10:26,459
Ça doit s'arrêter.
228
00:10:27,627 --> 00:10:29,920
Il y a un nouveau shérif en ville.
229
00:10:30,921 --> 00:10:32,048
Accrochez-vous.
230
00:10:37,428 --> 00:10:39,138
Oh non, ma salade!
231
00:10:47,605 --> 00:10:48,606
Salut!
232
00:10:48,814 --> 00:10:51,901
{\an8}Vous donnez pour quelqu'un
aux hanches fichues?
233
00:10:55,780 --> 00:10:58,074
Le hippie, va câliner des arbres.
234
00:11:05,122 --> 00:11:07,208
J'ai vraiment faim!
235
00:11:17,760 --> 00:11:19,095
Pour Dolores?
236
00:11:21,681 --> 00:11:23,015
Merci!
237
00:11:24,892 --> 00:11:26,310
TOILETTES
238
00:11:29,480 --> 00:11:31,023
Tu urines, tu paies.
239
00:11:36,904 --> 00:11:38,864
6 998,
240
00:11:39,073 --> 00:11:41,200
6 999,
241
00:11:41,409 --> 00:11:43,077
7 000!
242
00:11:45,121 --> 00:11:46,163
70 dollars.
243
00:11:46,372 --> 00:11:48,582
J'ai voulu compter en centimes.
244
00:11:48,791 --> 00:11:51,252
Rien de mieux qu'une arnaque à la Rory.
245
00:11:51,460 --> 00:11:53,462
Graham est impliqué.
246
00:11:54,714 --> 00:11:56,132
C'est pas vrai,
247
00:11:56,340 --> 00:11:58,968
il y a au moins 50 000 centimes!
248
00:11:59,218 --> 00:12:00,302
Je devrais me fâcher
249
00:12:00,511 --> 00:12:02,805
et vous dire de rendre l'argent.
250
00:12:03,013 --> 00:12:04,056
Mais je vais le garder.
251
00:12:04,181 --> 00:12:07,309
C'est flatteur de se voir dans son enfant.
252
00:12:09,687 --> 00:12:11,397
C'était donc vrai!
253
00:12:11,605 --> 00:12:13,983
Vous avez fait ça pour moi?
254
00:12:14,191 --> 00:12:15,401
Vous êtes qui?
255
00:12:15,693 --> 00:12:17,069
C'est moi, Dolores.
256
00:12:19,363 --> 00:12:21,449
D'accord, ça vient de là...
257
00:12:25,035 --> 00:12:26,162
Arrête, Shakespeare.
258
00:12:26,537 --> 00:12:28,289
Tout le monde écrit une pièce.
259
00:12:28,539 --> 00:12:30,958
C'est toi qui vas connaître le succès.
260
00:12:31,292 --> 00:12:32,460
On y croit.
261
00:12:34,128 --> 00:12:36,172
Vous vous y prenez mal.
262
00:12:36,380 --> 00:12:38,132
C'est une question d'ambiance.
263
00:12:38,340 --> 00:12:40,301
On est pas dans un aéroport.
264
00:12:40,509 --> 00:12:43,846
Ces lieux rapportent gros,
contrairement à l'ambiance.
265
00:12:44,346 --> 00:12:46,599
Les habituées s'en vont!
266
00:12:46,849 --> 00:12:50,019
Il faut tailler la vigne
pour atteindre le raisin.
267
00:12:50,227 --> 00:12:52,813
Si tu veux les faire payer,
268
00:12:53,022 --> 00:12:54,440
j'ai la solution.
269
00:12:54,648 --> 00:12:55,733
Ça te plaira pas.
270
00:12:55,941 --> 00:12:57,151
Il y aura du Enya?
271
00:12:57,359 --> 00:13:00,112
Il suffit de les écouter. Essaie.
272
00:13:02,156 --> 00:13:03,157
Mesdames,
273
00:13:03,240 --> 00:13:05,826
venez prendre un verre de...
274
00:13:06,869 --> 00:13:08,996
"La cuvée des Valkyries".
275
00:13:09,205 --> 00:13:10,498
- Mince...
- Non.
276
00:13:11,165 --> 00:13:12,166
C'est pour moi.
277
00:13:12,291 --> 00:13:13,334
Ça marche.
278
00:13:13,793 --> 00:13:14,794
Super.
279
00:13:15,503 --> 00:13:18,172
J'y crois pas,
mon plan B est une bague en toc.
280
00:13:18,422 --> 00:13:20,841
Enfin si, j'ai bien épousé Ron,
281
00:13:21,050 --> 00:13:22,760
mon commerce est en crise
282
00:13:22,968 --> 00:13:24,804
et j'ai peur d'ouvrir le courrier.
283
00:13:25,012 --> 00:13:28,265
En plus, tu portes pas
les mêmes chaussures.
284
00:13:28,474 --> 00:13:30,559
Ressaisis-toi, Banks.
285
00:13:30,893 --> 00:13:31,936
C'est n'importe quoi.
286
00:13:32,144 --> 00:13:35,773
Je suis une idiote
qui prend de mauvaises décisions.
287
00:13:35,981 --> 00:13:37,900
Te rabaisse pas comme ça.
288
00:13:38,108 --> 00:13:41,111
En fait, j'ai déjà été au fond du trou.
289
00:13:42,905 --> 00:13:45,825
J'étais aussi perdue
quand j'ai quitté Ron.
290
00:13:46,033 --> 00:13:48,118
Le cauchemar de toute femme.
291
00:13:48,536 --> 00:13:49,829
Il t'a trompée?
292
00:13:50,204 --> 00:13:53,082
Non, il a acheté un alpaga
avec nos économies.
293
00:13:53,332 --> 00:13:54,375
Trop mignon.
294
00:13:54,500 --> 00:13:55,709
- Will.
- Pardon.
295
00:13:55,876 --> 00:13:57,628
J'ai complètement craqué.
296
00:13:57,837 --> 00:13:58,879
Tu sais quoi?
297
00:13:59,755 --> 00:14:00,798
Pas question.
298
00:14:01,215 --> 00:14:05,845
Pas question.
299
00:14:05,970 --> 00:14:07,179
C'était bizarre.
300
00:14:07,596 --> 00:14:09,014
Je roulais avec Rory.
301
00:14:09,223 --> 00:14:10,850
Je savais pas où aller.
302
00:14:11,058 --> 00:14:13,477
Je savais pas ce que j'allais faire.
303
00:14:13,686 --> 00:14:15,020
Et je l'ai vue.
304
00:14:15,521 --> 00:14:16,814
La Vinothèque!
305
00:14:17,147 --> 00:14:19,191
- Me coupe pas.
- Pardon.
306
00:14:30,202 --> 00:14:31,245
Ça vous plaît?
307
00:14:32,621 --> 00:14:34,623
J'adore. C'est combien?
308
00:14:34,915 --> 00:14:36,375
50 balles.
309
00:14:36,667 --> 00:14:38,127
50 dollars?
310
00:14:38,335 --> 00:14:39,378
C'est incroyable.
311
00:14:39,712 --> 00:14:40,838
Je te soutiens,
312
00:14:41,046 --> 00:14:43,382
mais il a eu raison d'augmenter le loyer.
313
00:14:43,591 --> 00:14:47,636
Non, c'était un squatteur
qui croyait que je le draguais.
314
00:14:47,803 --> 00:14:49,388
J'ai vu le propriétaire plus tard.
315
00:14:50,598 --> 00:14:51,640
Tu t'entends?
316
00:14:51,724 --> 00:14:54,518
Tu t'es sortie de ce mauvais pas.
317
00:14:54,602 --> 00:14:55,644
C'est vrai.
318
00:14:55,728 --> 00:14:57,813
Je fonce, j'affronte mes peurs.
319
00:14:58,022 --> 00:15:01,191
Pas besoin de cette bague,
je suis mon plan B.
320
00:15:01,400 --> 00:15:03,944
Je lutte pour pas dire:
"Génial, ma chérie."
321
00:15:04,153 --> 00:15:05,571
C'est très gentil.
322
00:15:05,988 --> 00:15:08,198
Je te remercie d'être là.
323
00:15:08,407 --> 00:15:09,658
Viens là.
324
00:15:11,243 --> 00:15:12,286
Tu sais quoi?
325
00:15:12,995 --> 00:15:14,705
Tu m'as convaincu.
326
00:15:15,122 --> 00:15:17,333
Je veux être ami avec Tracy.
327
00:15:17,541 --> 00:15:22,087
Tu as survécu à Ron, ton commerce,
ton histoire de chaussures...
328
00:15:22,338 --> 00:15:23,964
Les tiennes ont des roulettes.
329
00:15:25,299 --> 00:15:26,634
C'est vrai.
330
00:15:26,717 --> 00:15:30,471
Si tu as surmonté ça,
je supporterai de voir mon ex.
331
00:15:31,305 --> 00:15:32,806
Bon.
332
00:15:32,890 --> 00:15:35,392
Je vais à KZOP, à moi le pain grillé.
333
00:15:35,726 --> 00:15:37,227
Je suis fière de toi.
334
00:15:38,562 --> 00:15:39,772
Pousse-moi.
335
00:15:42,900 --> 00:15:46,028
Je suis devenue alcoolique,
mon mari m'a quittée.
336
00:15:46,320 --> 00:15:49,448
Je savais pas où aller,
j'ai trouvé la Vinothèque.
337
00:15:50,199 --> 00:15:51,909
Tu as choisi un bar.
338
00:15:52,242 --> 00:15:53,369
D'accord.
339
00:15:53,619 --> 00:15:55,412
Je juge pas, j'écoute.
340
00:15:55,704 --> 00:15:57,581
Poppy a été là pour moi.
341
00:15:57,790 --> 00:15:59,333
Elle m'a soutenue,
342
00:15:59,541 --> 00:16:01,418
m'a beaucoup écoutée.
343
00:16:01,710 --> 00:16:04,755
Elle était là quand je me suis épousée.
344
00:16:05,756 --> 00:16:09,218
Sans elle, je crois pas
que je serais en vie.
345
00:16:10,052 --> 00:16:12,846
J'essaie de régler le problème de Poppy.
346
00:16:13,138 --> 00:16:16,225
Ce lieu se limite pas
au raisin et au papier,
347
00:16:16,433 --> 00:16:19,770
je comprends que ça va bien au-delà de ça.
348
00:16:20,270 --> 00:16:22,064
C'est son langage de l'amour.
349
00:16:23,607 --> 00:16:25,859
- Mon quoi?
- Comment vous tenez aux gens.
350
00:16:26,068 --> 00:16:27,486
Je vois.
351
00:16:28,112 --> 00:16:30,114
Au fait, puisqu'on en parle,
352
00:16:30,322 --> 00:16:32,616
avec votre "langage de l'amour",
353
00:16:32,825 --> 00:16:35,285
vous pourriez payer vos dettes.
354
00:16:35,494 --> 00:16:37,955
Et alors, Poppy réglera les siennes.
355
00:16:39,581 --> 00:16:40,958
Venez par là.
356
00:16:43,043 --> 00:16:46,255
Qu'est-ce qui se passe?
Elles vont fusionner?
357
00:16:46,463 --> 00:16:49,383
C'est positif, elles envisagent ton idée.
358
00:16:49,675 --> 00:16:54,054
C'est comme ça que Miggy
a pu intégrer le cercle lunaire.
359
00:16:54,888 --> 00:16:56,306
Tu es là souvent?
360
00:16:56,515 --> 00:16:58,517
Oui, mon père avait une copine,
361
00:16:58,726 --> 00:17:00,561
il m'a vraiment oubliée.
362
00:17:01,395 --> 00:17:03,772
On a une collègue appelée Dolores,
363
00:17:03,981 --> 00:17:06,025
qui a besoin de prothèses.
364
00:17:06,233 --> 00:17:09,361
C'est pour ça
que le mensonge passait bien.
365
00:17:09,570 --> 00:17:11,739
Je suis pas une super conteuse.
366
00:17:11,947 --> 00:17:13,282
Je suis maléfique.
367
00:17:13,490 --> 00:17:16,702
Dommage,
on avait volé l'argent honnêtement.
368
00:17:16,910 --> 00:17:18,287
Elle a tout pris.
369
00:17:18,787 --> 00:17:20,539
Je crois qu'elle ment.
370
00:17:21,123 --> 00:17:24,752
Selon Gavel Town,
"Présumé innocent puis pourri".
371
00:17:24,960 --> 00:17:26,754
Rory, pas maintenant.
372
00:17:26,920 --> 00:17:28,297
C'est la crise.
373
00:17:28,756 --> 00:17:30,090
Mes calendriers!
374
00:17:33,385 --> 00:17:35,095
C'est pas vrai...
375
00:17:35,304 --> 00:17:37,514
C'est mon cardigan de travail.
376
00:17:39,183 --> 00:17:40,184
J'adore.
377
00:17:41,268 --> 00:17:43,312
Il soulève mon fauteuil.
378
00:17:43,520 --> 00:17:45,564
- Et je suis né en juin.
- Je sais.
379
00:17:46,148 --> 00:17:47,691
Ça nous inclut tous.
380
00:17:47,983 --> 00:17:49,818
J'en veux un. Combien?
381
00:17:49,902 --> 00:17:51,737
- Vingt dollars?
- Ça marche.
382
00:17:52,529 --> 00:17:53,781
Ça me va.
383
00:17:57,701 --> 00:17:58,869
Dédicace-les pour 40.
384
00:17:58,952 --> 00:17:59,995
Vas-y.
385
00:18:00,079 --> 00:18:02,414
- Imitez sa signature.
- Ça marche.
386
00:18:04,792 --> 00:18:06,001
- Salut!
- Douglas.
387
00:18:06,335 --> 00:18:08,378
- Quelle journée.
- Tu es en forme.
388
00:18:08,587 --> 00:18:09,797
Tu as réglé le loyer?
389
00:18:10,005 --> 00:18:12,966
À vrai dire, j'ai même perdu de l'argent.
390
00:18:13,175 --> 00:18:14,802
J'ai pris un P.-V.
391
00:18:15,010 --> 00:18:17,387
Ce trottoir était vraiment pas évident.
392
00:18:17,554 --> 00:18:18,555
Pourquoi ce sourire?
393
00:18:18,722 --> 00:18:21,141
Je suis tenace.
394
00:18:21,517 --> 00:18:23,811
Je trouverai bien l'argent.
395
00:18:24,019 --> 00:18:26,814
Je pourrais prendre un prêt professionnel,
396
00:18:27,022 --> 00:18:29,441
vendre du fromage. Ça irait avec le vin.
397
00:18:29,858 --> 00:18:32,986
Écoute, tu perdras pas ton commerce.
398
00:18:33,195 --> 00:18:35,030
Je compte bien intervenir.
399
00:18:35,614 --> 00:18:38,325
Et oui, je suis converti. J'adore ce lieu.
400
00:18:38,575 --> 00:18:39,785
Incroyable!
401
00:18:40,369 --> 00:18:43,831
C'est peut-être l'association
des livres et de l'alcool.
402
00:18:44,039 --> 00:18:47,918
Pardon, je t'expliquerai pas
le principe de ton bar.
403
00:18:48,168 --> 00:18:49,378
Tu sais qu'il est super.
404
00:18:49,586 --> 00:18:52,131
Mince alors, je suis tout émoustillée.
405
00:18:53,257 --> 00:18:54,299
Et inquiète.
406
00:18:54,508 --> 00:18:56,135
Tu as vapoté avec Fran?
407
00:18:56,802 --> 00:18:58,512
Je vapote dans les toilettes.
408
00:18:59,888 --> 00:19:01,932
Tu as créé ce lieu.
409
00:19:02,599 --> 00:19:06,478
Un tas de gens se battront
pour le maintenir à flot.
410
00:19:07,187 --> 00:19:10,482
Ça fait six heures
que je siffle du Chardonnay.
411
00:19:10,691 --> 00:19:12,025
Je vais m'allonger.
412
00:19:12,234 --> 00:19:13,277
- Bien.
- Arrêtez!
413
00:19:13,527 --> 00:19:14,528
Touchez à rien!
414
00:19:15,362 --> 00:19:17,447
Il y a pas de bulldozers.
415
00:19:17,656 --> 00:19:18,949
Je le lui ai dit.
416
00:19:19,158 --> 00:19:21,285
Il voulait vraiment en voir un.
417
00:19:22,202 --> 00:19:24,204
On a apporté des cadeaux.
418
00:19:24,705 --> 00:19:26,331
On est fiers de te...
419
00:19:26,540 --> 00:19:28,500
Tu es vraiment très lent!
420
00:19:28,667 --> 00:19:29,668
Tiens.
421
00:19:33,255 --> 00:19:34,298
De l'argent?
422
00:19:34,381 --> 00:19:36,425
J'y crois pas, les amis!
423
00:19:36,633 --> 00:19:37,718
Comment?
424
00:19:39,636 --> 00:19:40,637
Merci.
425
00:19:40,721 --> 00:19:44,391
J'aimerais m'en vanter,
mais c'est grâce à Miggy.
426
00:19:45,017 --> 00:19:48,687
Ce calendrier chamboule
mon avis sur l'hétérosexualité
427
00:19:49,146 --> 00:19:50,397
et les bureaux.
428
00:19:52,149 --> 00:19:53,150
Écoute,
429
00:19:53,233 --> 00:19:56,153
on va commencer à régler nos verres.
430
00:19:56,528 --> 00:19:58,488
Avec des vrais billets?
431
00:19:58,614 --> 00:19:59,615
De l'argent?
432
00:19:59,823 --> 00:20:01,116
C'est bien ça.
433
00:20:02,034 --> 00:20:03,952
Ça compte beaucoup pour moi.
434
00:20:04,661 --> 00:20:05,829
Merci.
435
00:20:06,330 --> 00:20:07,581
Ça me touche.
436
00:20:07,789 --> 00:20:08,832
On te soutient.
437
00:20:09,041 --> 00:20:10,876
Miggy a complètement raison.
438
00:20:10,959 --> 00:20:11,960
Évidemment!
439
00:20:12,044 --> 00:20:14,546
- On t'aime!
- On t'aime!
440
00:20:15,547 --> 00:20:17,090
Je fais ma rabat-joie,
441
00:20:18,342 --> 00:20:21,220
Rory a renversé ma salade.
Tu me dois 15,95.
442
00:20:21,803 --> 00:20:22,971
Tu as tout gâché.
443
00:20:25,515 --> 00:20:26,892
Bonjour!
444
00:20:27,476 --> 00:20:28,769
{\an8}Je croyais être prêt.
445
00:20:28,977 --> 00:20:30,729
{\an8}Je voulais dire: "Salut, Tracy."
446
00:20:30,812 --> 00:20:31,855
{\an8}Salut.
447
00:20:31,939 --> 00:20:33,607
{\an8}Très belle imitation.
448
00:20:34,566 --> 00:20:35,609
{\an8}Je sais.
449
00:20:36,109 --> 00:20:37,152
{\an8}Dis,
450
00:20:37,277 --> 00:20:39,988
{\an8}tu veux boire un café entre amis?
451
00:20:40,155 --> 00:20:41,156
{\an8}Certain?
452
00:20:41,240 --> 00:20:43,617
{\an8}Et l'avion de Gary, alors?
453
00:20:43,825 --> 00:20:45,118
{\an8}Je vais être franc.
454
00:20:45,369 --> 00:20:46,411
{\an8}Gary est fictif.
455
00:20:46,495 --> 00:20:47,496
Quoi?
456
00:20:47,579 --> 00:20:49,414
{\an8}- Et oui.
- Quel choc.
457
00:20:49,790 --> 00:20:51,333
{\an8}J'ai agi bizarrement.
458
00:20:51,541 --> 00:20:54,753
{\an8}J'avais jamais travaillé avec une ex.
459
00:20:54,962 --> 00:20:57,839
{\an8}Moi non plus, j'ai fréquenté un collègue.
460
00:20:58,048 --> 00:20:59,549
{\an8}Mes amis ont rien dit.
461
00:20:59,758 --> 00:21:01,009
{\an8}Les miens non plus.
462
00:21:01,218 --> 00:21:03,595
{\an8}Trop de rencontres autour des toasts.
463
00:21:03,679 --> 00:21:04,680
{\an8}Exact.
464
00:21:04,846 --> 00:21:07,182
{\an8}Parlons de ce nouveau grille-pain.
465
00:21:07,391 --> 00:21:09,851
{\an8}Ça change le grillage du pain.
466
00:21:10,060 --> 00:21:11,770
{\an8}Ça m'a gâché la vie.
467
00:21:13,772 --> 00:21:15,857
{\an8}Vous avez entendu la nouvelle?
468
00:21:16,066 --> 00:21:17,567
Will et Tracy, c'est fini.
469
00:21:18,110 --> 00:21:20,821
C'étaient les infos par Guy McCormick.
470
00:21:23,156 --> 00:21:24,324
Oh, très chère...
471
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
Sous-titres: Anna Suignard-Bouliou