1 00:00:02,877 --> 00:00:05,296 Ils ont soudainement fermé l'école. 2 00:00:05,505 --> 00:00:08,675 Il y a une bonne raison, les profs sont en stage. 3 00:00:08,883 --> 00:00:11,344 Ça vient pas de moi, mais la rumeur dit 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,054 qu'il y aura des bagels. 5 00:00:13,263 --> 00:00:15,390 C'est légal de nous laisser les enfants? 6 00:00:15,598 --> 00:00:17,600 Graham me suit au travail. 7 00:00:17,851 --> 00:00:21,855 Rory vient aussi, il est obnubilé par une série judiciaire. 8 00:00:21,938 --> 00:00:27,736 Gavel Town, une avocate citadine qui atterrit dans une petite ville. 9 00:00:27,986 --> 00:00:29,779 Slogan: "Ne la jugez pas." 10 00:00:31,239 --> 00:00:32,323 Mon grand, 11 00:00:32,615 --> 00:00:34,284 mon travail a rien à voir. 12 00:00:34,451 --> 00:00:35,493 Objection rejetée. 13 00:00:36,202 --> 00:00:37,412 C'est pas vrai. 14 00:00:37,579 --> 00:00:39,414 C'est qui, L.L.? 15 00:00:39,789 --> 00:00:41,458 LL Cool J ou L.L.Bean? 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,918 "Le logeur", celui de la Vinothèque. 17 00:00:44,294 --> 00:00:48,339 Je l'ai pas ouvert. J'ai peur, donc j'attends. 18 00:00:48,757 --> 00:00:52,260 Je l'ouvrirai dans dix jours, quand je serai prête. 19 00:00:52,469 --> 00:00:54,387 Et si c'est important? 20 00:00:54,596 --> 00:00:57,891 L'important, c'est qu'elle suive son rythme. 21 00:00:58,224 --> 00:00:59,434 C'est puissant. 22 00:00:59,642 --> 00:01:01,478 À ça, je réponds: "Madame..." 23 00:01:04,606 --> 00:01:08,068 Pardon, je passe beaucoup de temps ici. Ça m'influence. 24 00:01:08,276 --> 00:01:12,238 Je suis sensible au féminisme et ivre en permanence. 25 00:01:12,322 --> 00:01:14,407 Tu sèches le travail? 26 00:01:14,616 --> 00:01:15,617 Autant que possible. 27 00:01:15,700 --> 00:01:18,912 C'est gênant depuis ma rupture. 28 00:01:19,120 --> 00:01:21,664 Je fais semblant d'être au téléphone. 29 00:01:25,794 --> 00:01:28,046 Gary? Calme-toi. 30 00:01:28,254 --> 00:01:30,673 Tu vas faire atterrir cet avion. 31 00:01:30,882 --> 00:01:32,175 Baisse d'un ton. 32 00:01:32,383 --> 00:01:33,426 Arrête! 33 00:01:36,888 --> 00:01:39,808 J'en ai assez que tu fasses atterrir des avions. 34 00:01:40,183 --> 00:01:41,559 Tu as terminé? 35 00:01:42,018 --> 00:01:45,605 Je suis sorti avec ma patronne. Vous m'en avez pas empêché. 36 00:01:46,356 --> 00:01:48,817 Pendant que vous écoutiez ça, 37 00:01:49,025 --> 00:01:51,027 j'ai ouvert ton courrier. 38 00:01:51,486 --> 00:01:54,030 Ton loyer a augmenté il y a deux mois. 39 00:01:54,239 --> 00:01:56,908 Entre les pénalités de retard et le reste, 40 00:01:57,117 --> 00:01:58,576 tu dois 8 000 dollars. 41 00:01:59,077 --> 00:02:00,787 J'avais dit de pas l'ouvrir! 42 00:02:00,995 --> 00:02:04,666 Tu me dois aussi 10 dollars pour notre sortie cinéma. 43 00:02:12,090 --> 00:02:15,009 J'y crois pas, qui augmente le loyer? 44 00:02:15,218 --> 00:02:18,054 {\an8}Un bon propriétaire. J'augmente celui de la cabane. 45 00:02:18,263 --> 00:02:20,723 {\an8}On ne paie plus à 5 % d'augmentation. 46 00:02:20,932 --> 00:02:22,642 {\an8}Parle-nous à la fin du bail. 47 00:02:22,851 --> 00:02:24,686 Je te fais un chèque, 48 00:02:24,894 --> 00:02:26,813 {\an8}ça te tirera d'affaire. 49 00:02:28,356 --> 00:02:30,984 Régler ses problèmes avec un chéquier? 50 00:02:31,109 --> 00:02:32,152 Oui. 51 00:02:32,235 --> 00:02:34,445 {\an8}Passe ta carte sur ses fesses. 52 00:02:34,988 --> 00:02:36,406 Viens moins souvent. 53 00:02:36,573 --> 00:02:39,951 {\an8}Pas besoin de ton argent, je vais m'arranger. 54 00:02:40,910 --> 00:02:44,831 {\an8}J'ai une autre option, mais elle ne ravira personne ici. 55 00:02:45,206 --> 00:02:46,583 {\an8}Ferme la Vinothèque. 56 00:02:48,668 --> 00:02:50,879 {\an8}C'est la décision la plus sensée. 57 00:02:51,087 --> 00:02:52,297 Douglas Robert Fogerty, 58 00:02:52,380 --> 00:02:53,423 fermer? 59 00:02:53,506 --> 00:02:56,843 {\an8}Hors de question que je ferme la Vinothèque. 60 00:02:57,343 --> 00:02:58,344 {\an8}Ça va aller. 61 00:02:58,636 --> 00:02:59,679 {\an8}Je t'aide. 62 00:02:59,762 --> 00:03:03,600 {\an8}Tant que ça implique pas KZOP, Tracy ou des toasts. 63 00:03:03,808 --> 00:03:05,143 {\an8}J'y suis sensible. 64 00:03:05,351 --> 00:03:08,271 {\an8}Moi, c'est le pop-corn. C'est délicieux. 65 00:03:08,479 --> 00:03:10,148 {\an8}Allons-y, Will! 66 00:03:10,857 --> 00:03:11,858 Surveille le bar. 67 00:03:13,735 --> 00:03:15,653 {\an8}Tu me laisses avec ces femmes? 68 00:03:18,823 --> 00:03:20,867 Ce sont des habituées. 69 00:03:21,242 --> 00:03:24,704 {\an8}Ah oui. C'est quoi leur surnom, les Livrognes? 70 00:03:24,913 --> 00:03:26,956 Les Vinothécaires. On fait la loi. 71 00:03:27,207 --> 00:03:30,335 {\an8}Dans les docus animaliers, je suis l'antilope. 72 00:03:30,793 --> 00:03:32,128 Objection, M. le Juge! 73 00:03:32,503 --> 00:03:35,215 On bafoue notre système judiciaire. 74 00:03:35,423 --> 00:03:38,259 - À New York... - Vous n'y êtes plus. 75 00:03:39,886 --> 00:03:41,596 Vous êtes à Gavel Town. 76 00:03:41,804 --> 00:03:45,975 Attention, la vengeance est un plat qui se mange froid. 77 00:03:46,351 --> 00:03:48,853 {\an8}Ici, c'est pas comme dans la série. 78 00:03:49,187 --> 00:03:51,773 {\an8}Oui, c'est l'horreur. 79 00:03:51,981 --> 00:03:53,858 Maman? On s'ennuie. 80 00:03:54,067 --> 00:03:56,110 {\an8}Moi aussi, tous les jours. 81 00:03:56,319 --> 00:03:58,363 C'est pour ça que je suis mal payée. 82 00:03:58,571 --> 00:04:00,031 - Salut! - Mince... 83 00:04:00,323 --> 00:04:02,492 J'avais oublié que tu travaillais là. 84 00:04:02,909 --> 00:04:04,786 {\an8}On me le dit souvent. 85 00:04:04,994 --> 00:04:07,956 {\an8}Je pense encore à Poppy, j'aimerais l'aider. 86 00:04:08,164 --> 00:04:10,166 {\an8}J'ai tout dépensé pour mes calendriers. 87 00:04:10,375 --> 00:04:13,086 {\an8}"Miggy sous toutes les coutures 2020." 88 00:04:14,212 --> 00:04:16,756 Tu poses au bureau. 89 00:04:16,965 --> 00:04:19,342 J'ai ajouté trois autres mois. 90 00:04:19,634 --> 00:04:22,387 "Monembre", "juillot" et "février 2". 91 00:04:22,595 --> 00:04:25,807 On pourrait les vendre pour aider Poppy. 92 00:04:26,015 --> 00:04:28,268 On est en février, c'est trop tard. 93 00:04:28,476 --> 00:04:30,144 L'année est quasi finie. 94 00:04:30,728 --> 00:04:32,105 Chers collègues... 95 00:04:32,981 --> 00:04:34,023 chers collèges. 96 00:04:34,190 --> 00:04:36,359 Ma nièce vend des gâteaux et je... 97 00:04:36,484 --> 00:04:39,988 Dis-lui d'aller devant les supermarchés. 98 00:04:41,614 --> 00:04:42,699 Dégage, Kammy. 99 00:04:44,867 --> 00:04:45,952 À plus tard. 100 00:04:47,328 --> 00:04:48,371 Ça y est! 101 00:04:49,330 --> 00:04:50,331 J'ai trouvé. 102 00:04:51,291 --> 00:04:53,418 J'achète des choses à mes collègues. 103 00:04:53,626 --> 00:04:57,297 Du papier cadeau, des magazines. Ça existe encore. 104 00:04:57,797 --> 00:05:00,466 Mais je leur ai jamais rien demandé. 105 00:05:00,800 --> 00:05:02,093 Ça change aujourd'hui. 106 00:05:02,176 --> 00:05:04,262 On fait une collecte... 107 00:05:05,013 --> 00:05:06,180 pour la Vinothèque! 108 00:05:06,389 --> 00:05:09,976 Personne paiera pour le bar-librairie d'une amie. 109 00:05:10,184 --> 00:05:13,479 Et pour notre très chère collègue Dolores? 110 00:05:13,688 --> 00:05:15,648 Elle s'est cassé la hanche. 111 00:05:15,857 --> 00:05:18,026 - C'est qui? - Personne. 112 00:05:18,735 --> 00:05:20,069 Je l'ai inventée. 113 00:05:20,278 --> 00:05:22,113 Tu es une vilaine fille! 114 00:05:24,532 --> 00:05:25,783 C'est parti! 115 00:05:25,992 --> 00:05:29,162 Selon la météo, un plan de niveau 5 se prépare. 116 00:05:29,370 --> 00:05:30,913 Je cherche quelque chose. 117 00:05:31,956 --> 00:05:33,333 Trouvé! 118 00:05:33,750 --> 00:05:35,668 Ma bague de fiançailles. Le plan B. 119 00:05:36,336 --> 00:05:38,463 En période de crise, je peux la vendre. 120 00:05:38,671 --> 00:05:40,298 Le moment est arrivé! 121 00:05:40,506 --> 00:05:44,677 J'ai cru l'espace d'un instant que tu me demandais en mariage. 122 00:05:45,887 --> 00:05:47,680 J'allais pas dire non. 123 00:05:47,930 --> 00:05:49,182 Oublions ça. 124 00:05:49,390 --> 00:05:50,433 Elle vaut cher. 125 00:05:50,558 --> 00:05:53,394 Ron était nul, mais il achetait des bijoux 126 00:05:53,603 --> 00:05:54,854 et des salopettes. 127 00:05:55,063 --> 00:05:57,357 Allons en bijouterie et vendons-la cher. 128 00:05:57,565 --> 00:06:01,319 J'ai créé un personnage qui en tirera le meilleur prix. 129 00:06:01,527 --> 00:06:03,780 Super. Imite pas Mme Doubtfire. 130 00:06:03,946 --> 00:06:04,989 Soyons francs, 131 00:06:05,698 --> 00:06:07,492 - c'est un risque. - Le fais pas. 132 00:06:08,618 --> 00:06:09,660 C'est un risque. 133 00:06:11,454 --> 00:06:13,498 Bonjour! 134 00:06:16,250 --> 00:06:17,293 Bonjour. 135 00:06:20,088 --> 00:06:21,464 Elle est belle. 136 00:06:21,672 --> 00:06:22,799 Elle est grosse. 137 00:06:23,007 --> 00:06:26,969 Regardez ce qu'elle m'a fait, j'ai le doigt déformé. 138 00:06:27,762 --> 00:06:28,805 Je l'inspecte. 139 00:06:29,055 --> 00:06:30,306 Pardon, continuez. 140 00:06:30,515 --> 00:06:32,183 Pardonnez-moi. 141 00:06:32,392 --> 00:06:35,978 L'éclat de ce bijou sublime me donne la migraine. 142 00:06:36,187 --> 00:06:38,106 - Vous la vendez? - C'est ça. 143 00:06:38,773 --> 00:06:40,149 Mark Tiffany. 144 00:06:40,441 --> 00:06:42,068 Le "Tiffany" des bagues. 145 00:06:42,318 --> 00:06:44,529 Je me baladais dans le "quartier". 146 00:06:44,737 --> 00:06:47,031 C'est le quartier des joailliers. 147 00:06:47,240 --> 00:06:48,574 Quel diminutif astucieux. 148 00:06:49,992 --> 00:06:50,993 Puis-je? 149 00:06:52,495 --> 00:06:53,538 Incroyable. 150 00:06:54,705 --> 00:06:57,500 Pureté de 99 %, bénédiction intégrée, 151 00:06:57,708 --> 00:06:59,710 le 412 ressort bien du blason. 152 00:06:59,919 --> 00:07:01,212 C'est un miracle. 153 00:07:02,088 --> 00:07:04,006 - J'en donne 200. - 200 dollars? 154 00:07:04,215 --> 00:07:05,425 - Quoi? - Et oui. 155 00:07:05,633 --> 00:07:07,593 Pour l'anneau, pas le faux diamant. 156 00:07:07,927 --> 00:07:09,846 Quoi? C'est un faux? 157 00:07:10,680 --> 00:07:13,182 Ron m'a dit qu'elle avait coûté cher. 158 00:07:13,766 --> 00:07:16,394 Vous avez bien fait de vous séparer. 159 00:07:24,569 --> 00:07:25,570 Salut, Gabe. 160 00:07:25,695 --> 00:07:28,614 On fait une collecte pour Dolores. 161 00:07:28,823 --> 00:07:30,741 Dolores? Je la connais? 162 00:07:31,033 --> 00:07:32,827 Bien sûr que tu la connais. 163 00:07:33,035 --> 00:07:35,621 Elle a une voiture grise, adore la télé 164 00:07:35,830 --> 00:07:38,875 et son nez est au milieu de la figure. 165 00:07:39,083 --> 00:07:42,211 On veut l'aider pour sa prothèse de la hanche. 166 00:07:42,336 --> 00:07:43,337 D'accord, 167 00:07:43,421 --> 00:07:45,214 voilà pour elle. 168 00:07:46,674 --> 00:07:48,593 C'est les deux hanches. 169 00:07:49,218 --> 00:07:52,638 Elle s'est cassé la première en tombant et s'est relevée. 170 00:07:53,222 --> 00:07:54,724 Et elle est retombée. 171 00:07:55,766 --> 00:07:58,811 En chutant, elle a attrapé le staphylocoque. 172 00:07:59,187 --> 00:08:00,229 C'est affreux. 173 00:08:00,771 --> 00:08:01,814 Affreux. 174 00:08:02,815 --> 00:08:05,818 Merci. J'espère qu'on retrouvera ton frère. 175 00:08:06,277 --> 00:08:07,278 Merci. 176 00:08:07,737 --> 00:08:09,864 Où tu as trouvé ça? 177 00:08:10,072 --> 00:08:11,115 J'en sais rien. 178 00:08:11,324 --> 00:08:13,784 Je suis une super conteuse? 179 00:08:13,993 --> 00:08:16,704 - Je devrais créer des contes? - Oui. 180 00:08:17,788 --> 00:08:18,789 Détendez-vous. 181 00:08:18,998 --> 00:08:21,918 Mentir, c'est mal, mais c'est pour la bonne cause. 182 00:08:22,126 --> 00:08:25,004 Arrête ta leçon. On s'ennuie, on participe. 183 00:08:25,129 --> 00:08:26,130 On peut aider. 184 00:08:26,255 --> 00:08:29,383 Ces fossettes vont vous rapporter de l'argent. 185 00:08:30,718 --> 00:08:33,679 Aussi tentant que ça puisse être, 186 00:08:34,388 --> 00:08:35,640 ça fait mère indigne. 187 00:08:35,890 --> 00:08:38,059 Je dis déjà que la sauce est un légume. 188 00:08:38,309 --> 00:08:40,811 Tenez. Allez vous acheter à manger. 189 00:08:41,854 --> 00:08:43,189 Remerciez Gabe. 190 00:08:46,734 --> 00:08:50,404 Pourquoi on a acheté cette salade et pas dix pommes? 191 00:08:50,613 --> 00:08:53,574 Parce que je me préserve pour le repas du soir. 192 00:08:55,034 --> 00:08:56,077 Mince! 193 00:08:56,160 --> 00:08:57,870 Je suis désolée. 194 00:08:59,163 --> 00:09:00,164 Tenez. 195 00:09:01,249 --> 00:09:03,751 Voilà 20 dollars pour en racheter une. 196 00:09:06,045 --> 00:09:07,338 C'est pas vrai! 197 00:09:08,172 --> 00:09:09,590 Tu penses à quoi? 198 00:09:10,091 --> 00:09:12,218 - Vingt pommes? - Mais non! 199 00:09:12,426 --> 00:09:13,844 Avec cette salade, 200 00:09:14,595 --> 00:09:16,347 on peut saigner ce bureau. 201 00:09:16,556 --> 00:09:18,140 Ça aidera ma mère. 202 00:09:18,349 --> 00:09:21,852 On les saignera comme l'ex-mari dans Gavel Town. 203 00:09:22,186 --> 00:09:23,771 Il y a des arnaques? 204 00:09:23,980 --> 00:09:27,233 Il y a toutes sortes de choses dans cette série. 205 00:09:29,944 --> 00:09:32,572 Je me sens pas le bienvenu. 206 00:09:32,780 --> 00:09:34,073 Elles te détestent. 207 00:09:34,282 --> 00:09:36,158 La binoclarde est à moi. 208 00:09:36,909 --> 00:09:39,412 Elles seront inoffensives avec du vin. 209 00:09:42,832 --> 00:09:44,792 Bien, mesdames... 210 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 Ça fera 9,50 dollars. 211 00:09:47,962 --> 00:09:49,130 Et voilà. 212 00:09:51,465 --> 00:09:52,466 C'est quoi? 213 00:09:52,550 --> 00:09:53,593 Un billet de Bess. 214 00:09:53,676 --> 00:09:54,844 Garde la monnaie. 215 00:09:57,221 --> 00:09:58,472 Sérieusement? 216 00:09:58,848 --> 00:10:00,308 C'est une dette. 217 00:10:00,600 --> 00:10:03,227 Poppy les laisse payer comme ça. 218 00:10:03,352 --> 00:10:04,353 Regarde. 219 00:10:04,437 --> 00:10:06,022 C'est dans le registre. 220 00:10:08,816 --> 00:10:09,817 Quoi? 221 00:10:10,192 --> 00:10:11,277 Attends un peu. 222 00:10:12,194 --> 00:10:13,988 Les gens paient Poppy 223 00:10:14,071 --> 00:10:16,907 avec des feuilles de papier? 224 00:10:17,825 --> 00:10:19,285 Fran a passé un marché. 225 00:10:19,493 --> 00:10:23,456 Elle paiera pas tant qu'une femme est pas présidente. 226 00:10:23,664 --> 00:10:24,832 Pas question. 227 00:10:25,041 --> 00:10:26,459 Ça doit s'arrêter. 228 00:10:27,627 --> 00:10:29,920 Il y a un nouveau shérif en ville. 229 00:10:30,921 --> 00:10:32,048 Accrochez-vous. 230 00:10:37,428 --> 00:10:39,138 Oh non, ma salade! 231 00:10:47,605 --> 00:10:48,606 Salut! 232 00:10:48,814 --> 00:10:51,901 {\an8}Vous donnez pour quelqu'un aux hanches fichues? 233 00:10:55,780 --> 00:10:58,074 Le hippie, va câliner des arbres. 234 00:11:05,122 --> 00:11:07,208 J'ai vraiment faim! 235 00:11:17,760 --> 00:11:19,095 Pour Dolores? 236 00:11:21,681 --> 00:11:23,015 Merci! 237 00:11:24,892 --> 00:11:26,310 TOILETTES 238 00:11:29,480 --> 00:11:31,023 Tu urines, tu paies. 239 00:11:36,904 --> 00:11:38,864 6 998, 240 00:11:39,073 --> 00:11:41,200 6 999, 241 00:11:41,409 --> 00:11:43,077 7 000! 242 00:11:45,121 --> 00:11:46,163 70 dollars. 243 00:11:46,372 --> 00:11:48,582 J'ai voulu compter en centimes. 244 00:11:48,791 --> 00:11:51,252 Rien de mieux qu'une arnaque à la Rory. 245 00:11:51,460 --> 00:11:53,462 Graham est impliqué. 246 00:11:54,714 --> 00:11:56,132 C'est pas vrai, 247 00:11:56,340 --> 00:11:58,968 il y a au moins 50 000 centimes! 248 00:11:59,218 --> 00:12:00,302 Je devrais me fâcher 249 00:12:00,511 --> 00:12:02,805 et vous dire de rendre l'argent. 250 00:12:03,013 --> 00:12:04,056 Mais je vais le garder. 251 00:12:04,181 --> 00:12:07,309 C'est flatteur de se voir dans son enfant. 252 00:12:09,687 --> 00:12:11,397 C'était donc vrai! 253 00:12:11,605 --> 00:12:13,983 Vous avez fait ça pour moi? 254 00:12:14,191 --> 00:12:15,401 Vous êtes qui? 255 00:12:15,693 --> 00:12:17,069 C'est moi, Dolores. 256 00:12:19,363 --> 00:12:21,449 D'accord, ça vient de là... 257 00:12:25,035 --> 00:12:26,162 Arrête, Shakespeare. 258 00:12:26,537 --> 00:12:28,289 Tout le monde écrit une pièce. 259 00:12:28,539 --> 00:12:30,958 C'est toi qui vas connaître le succès. 260 00:12:31,292 --> 00:12:32,460 On y croit. 261 00:12:34,128 --> 00:12:36,172 Vous vous y prenez mal. 262 00:12:36,380 --> 00:12:38,132 C'est une question d'ambiance. 263 00:12:38,340 --> 00:12:40,301 On est pas dans un aéroport. 264 00:12:40,509 --> 00:12:43,846 Ces lieux rapportent gros, contrairement à l'ambiance. 265 00:12:44,346 --> 00:12:46,599 Les habituées s'en vont! 266 00:12:46,849 --> 00:12:50,019 Il faut tailler la vigne pour atteindre le raisin. 267 00:12:50,227 --> 00:12:52,813 Si tu veux les faire payer, 268 00:12:53,022 --> 00:12:54,440 j'ai la solution. 269 00:12:54,648 --> 00:12:55,733 Ça te plaira pas. 270 00:12:55,941 --> 00:12:57,151 Il y aura du Enya? 271 00:12:57,359 --> 00:13:00,112 Il suffit de les écouter. Essaie. 272 00:13:02,156 --> 00:13:03,157 Mesdames, 273 00:13:03,240 --> 00:13:05,826 venez prendre un verre de... 274 00:13:06,869 --> 00:13:08,996 "La cuvée des Valkyries". 275 00:13:09,205 --> 00:13:10,498 - Mince... - Non. 276 00:13:11,165 --> 00:13:12,166 C'est pour moi. 277 00:13:12,291 --> 00:13:13,334 Ça marche. 278 00:13:13,793 --> 00:13:14,794 Super. 279 00:13:15,503 --> 00:13:18,172 J'y crois pas, mon plan B est une bague en toc. 280 00:13:18,422 --> 00:13:20,841 Enfin si, j'ai bien épousé Ron, 281 00:13:21,050 --> 00:13:22,760 mon commerce est en crise 282 00:13:22,968 --> 00:13:24,804 et j'ai peur d'ouvrir le courrier. 283 00:13:25,012 --> 00:13:28,265 En plus, tu portes pas les mêmes chaussures. 284 00:13:28,474 --> 00:13:30,559 Ressaisis-toi, Banks. 285 00:13:30,893 --> 00:13:31,936 C'est n'importe quoi. 286 00:13:32,144 --> 00:13:35,773 Je suis une idiote qui prend de mauvaises décisions. 287 00:13:35,981 --> 00:13:37,900 Te rabaisse pas comme ça. 288 00:13:38,108 --> 00:13:41,111 En fait, j'ai déjà été au fond du trou. 289 00:13:42,905 --> 00:13:45,825 J'étais aussi perdue quand j'ai quitté Ron. 290 00:13:46,033 --> 00:13:48,118 Le cauchemar de toute femme. 291 00:13:48,536 --> 00:13:49,829 Il t'a trompée? 292 00:13:50,204 --> 00:13:53,082 Non, il a acheté un alpaga avec nos économies. 293 00:13:53,332 --> 00:13:54,375 Trop mignon. 294 00:13:54,500 --> 00:13:55,709 - Will. - Pardon. 295 00:13:55,876 --> 00:13:57,628 J'ai complètement craqué. 296 00:13:57,837 --> 00:13:58,879 Tu sais quoi? 297 00:13:59,755 --> 00:14:00,798 Pas question. 298 00:14:01,215 --> 00:14:05,845 Pas question. 299 00:14:05,970 --> 00:14:07,179 C'était bizarre. 300 00:14:07,596 --> 00:14:09,014 Je roulais avec Rory. 301 00:14:09,223 --> 00:14:10,850 Je savais pas où aller. 302 00:14:11,058 --> 00:14:13,477 Je savais pas ce que j'allais faire. 303 00:14:13,686 --> 00:14:15,020 Et je l'ai vue. 304 00:14:15,521 --> 00:14:16,814 La Vinothèque! 305 00:14:17,147 --> 00:14:19,191 - Me coupe pas. - Pardon. 306 00:14:30,202 --> 00:14:31,245 Ça vous plaît? 307 00:14:32,621 --> 00:14:34,623 J'adore. C'est combien? 308 00:14:34,915 --> 00:14:36,375 50 balles. 309 00:14:36,667 --> 00:14:38,127 50 dollars? 310 00:14:38,335 --> 00:14:39,378 C'est incroyable. 311 00:14:39,712 --> 00:14:40,838 Je te soutiens, 312 00:14:41,046 --> 00:14:43,382 mais il a eu raison d'augmenter le loyer. 313 00:14:43,591 --> 00:14:47,636 Non, c'était un squatteur qui croyait que je le draguais. 314 00:14:47,803 --> 00:14:49,388 J'ai vu le propriétaire plus tard. 315 00:14:50,598 --> 00:14:51,640 Tu t'entends? 316 00:14:51,724 --> 00:14:54,518 Tu t'es sortie de ce mauvais pas. 317 00:14:54,602 --> 00:14:55,644 C'est vrai. 318 00:14:55,728 --> 00:14:57,813 Je fonce, j'affronte mes peurs. 319 00:14:58,022 --> 00:15:01,191 Pas besoin de cette bague, je suis mon plan B. 320 00:15:01,400 --> 00:15:03,944 Je lutte pour pas dire: "Génial, ma chérie." 321 00:15:04,153 --> 00:15:05,571 C'est très gentil. 322 00:15:05,988 --> 00:15:08,198 Je te remercie d'être là. 323 00:15:08,407 --> 00:15:09,658 Viens là. 324 00:15:11,243 --> 00:15:12,286 Tu sais quoi? 325 00:15:12,995 --> 00:15:14,705 Tu m'as convaincu. 326 00:15:15,122 --> 00:15:17,333 Je veux être ami avec Tracy. 327 00:15:17,541 --> 00:15:22,087 Tu as survécu à Ron, ton commerce, ton histoire de chaussures... 328 00:15:22,338 --> 00:15:23,964 Les tiennes ont des roulettes. 329 00:15:25,299 --> 00:15:26,634 C'est vrai. 330 00:15:26,717 --> 00:15:30,471 Si tu as surmonté ça, je supporterai de voir mon ex. 331 00:15:31,305 --> 00:15:32,806 Bon. 332 00:15:32,890 --> 00:15:35,392 Je vais à KZOP, à moi le pain grillé. 333 00:15:35,726 --> 00:15:37,227 Je suis fière de toi. 334 00:15:38,562 --> 00:15:39,772 Pousse-moi. 335 00:15:42,900 --> 00:15:46,028 Je suis devenue alcoolique, mon mari m'a quittée. 336 00:15:46,320 --> 00:15:49,448 Je savais pas où aller, j'ai trouvé la Vinothèque. 337 00:15:50,199 --> 00:15:51,909 Tu as choisi un bar. 338 00:15:52,242 --> 00:15:53,369 D'accord. 339 00:15:53,619 --> 00:15:55,412 Je juge pas, j'écoute. 340 00:15:55,704 --> 00:15:57,581 Poppy a été là pour moi. 341 00:15:57,790 --> 00:15:59,333 Elle m'a soutenue, 342 00:15:59,541 --> 00:16:01,418 m'a beaucoup écoutée. 343 00:16:01,710 --> 00:16:04,755 Elle était là quand je me suis épousée. 344 00:16:05,756 --> 00:16:09,218 Sans elle, je crois pas que je serais en vie. 345 00:16:10,052 --> 00:16:12,846 J'essaie de régler le problème de Poppy. 346 00:16:13,138 --> 00:16:16,225 Ce lieu se limite pas au raisin et au papier, 347 00:16:16,433 --> 00:16:19,770 je comprends que ça va bien au-delà de ça. 348 00:16:20,270 --> 00:16:22,064 C'est son langage de l'amour. 349 00:16:23,607 --> 00:16:25,859 - Mon quoi? - Comment vous tenez aux gens. 350 00:16:26,068 --> 00:16:27,486 Je vois. 351 00:16:28,112 --> 00:16:30,114 Au fait, puisqu'on en parle, 352 00:16:30,322 --> 00:16:32,616 avec votre "langage de l'amour", 353 00:16:32,825 --> 00:16:35,285 vous pourriez payer vos dettes. 354 00:16:35,494 --> 00:16:37,955 Et alors, Poppy réglera les siennes. 355 00:16:39,581 --> 00:16:40,958 Venez par là. 356 00:16:43,043 --> 00:16:46,255 Qu'est-ce qui se passe? Elles vont fusionner? 357 00:16:46,463 --> 00:16:49,383 C'est positif, elles envisagent ton idée. 358 00:16:49,675 --> 00:16:54,054 C'est comme ça que Miggy a pu intégrer le cercle lunaire. 359 00:16:54,888 --> 00:16:56,306 Tu es là souvent? 360 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 Oui, mon père avait une copine, 361 00:16:58,726 --> 00:17:00,561 il m'a vraiment oubliée. 362 00:17:01,395 --> 00:17:03,772 On a une collègue appelée Dolores, 363 00:17:03,981 --> 00:17:06,025 qui a besoin de prothèses. 364 00:17:06,233 --> 00:17:09,361 C'est pour ça que le mensonge passait bien. 365 00:17:09,570 --> 00:17:11,739 Je suis pas une super conteuse. 366 00:17:11,947 --> 00:17:13,282 Je suis maléfique. 367 00:17:13,490 --> 00:17:16,702 Dommage, on avait volé l'argent honnêtement. 368 00:17:16,910 --> 00:17:18,287 Elle a tout pris. 369 00:17:18,787 --> 00:17:20,539 Je crois qu'elle ment. 370 00:17:21,123 --> 00:17:24,752 Selon Gavel Town, "Présumé innocent puis pourri". 371 00:17:24,960 --> 00:17:26,754 Rory, pas maintenant. 372 00:17:26,920 --> 00:17:28,297 C'est la crise. 373 00:17:28,756 --> 00:17:30,090 Mes calendriers! 374 00:17:33,385 --> 00:17:35,095 C'est pas vrai... 375 00:17:35,304 --> 00:17:37,514 C'est mon cardigan de travail. 376 00:17:39,183 --> 00:17:40,184 J'adore. 377 00:17:41,268 --> 00:17:43,312 Il soulève mon fauteuil. 378 00:17:43,520 --> 00:17:45,564 - Et je suis né en juin. - Je sais. 379 00:17:46,148 --> 00:17:47,691 Ça nous inclut tous. 380 00:17:47,983 --> 00:17:49,818 J'en veux un. Combien? 381 00:17:49,902 --> 00:17:51,737 - Vingt dollars? - Ça marche. 382 00:17:52,529 --> 00:17:53,781 Ça me va. 383 00:17:57,701 --> 00:17:58,869 Dédicace-les pour 40. 384 00:17:58,952 --> 00:17:59,995 Vas-y. 385 00:18:00,079 --> 00:18:02,414 - Imitez sa signature. - Ça marche. 386 00:18:04,792 --> 00:18:06,001 - Salut! - Douglas. 387 00:18:06,335 --> 00:18:08,378 - Quelle journée. - Tu es en forme. 388 00:18:08,587 --> 00:18:09,797 Tu as réglé le loyer? 389 00:18:10,005 --> 00:18:12,966 À vrai dire, j'ai même perdu de l'argent. 390 00:18:13,175 --> 00:18:14,802 J'ai pris un P.-V. 391 00:18:15,010 --> 00:18:17,387 Ce trottoir était vraiment pas évident. 392 00:18:17,554 --> 00:18:18,555 Pourquoi ce sourire? 393 00:18:18,722 --> 00:18:21,141 Je suis tenace. 394 00:18:21,517 --> 00:18:23,811 Je trouverai bien l'argent. 395 00:18:24,019 --> 00:18:26,814 Je pourrais prendre un prêt professionnel, 396 00:18:27,022 --> 00:18:29,441 vendre du fromage. Ça irait avec le vin. 397 00:18:29,858 --> 00:18:32,986 Écoute, tu perdras pas ton commerce. 398 00:18:33,195 --> 00:18:35,030 Je compte bien intervenir. 399 00:18:35,614 --> 00:18:38,325 Et oui, je suis converti. J'adore ce lieu. 400 00:18:38,575 --> 00:18:39,785 Incroyable! 401 00:18:40,369 --> 00:18:43,831 C'est peut-être l'association des livres et de l'alcool. 402 00:18:44,039 --> 00:18:47,918 Pardon, je t'expliquerai pas le principe de ton bar. 403 00:18:48,168 --> 00:18:49,378 Tu sais qu'il est super. 404 00:18:49,586 --> 00:18:52,131 Mince alors, je suis tout émoustillée. 405 00:18:53,257 --> 00:18:54,299 Et inquiète. 406 00:18:54,508 --> 00:18:56,135 Tu as vapoté avec Fran? 407 00:18:56,802 --> 00:18:58,512 Je vapote dans les toilettes. 408 00:18:59,888 --> 00:19:01,932 Tu as créé ce lieu. 409 00:19:02,599 --> 00:19:06,478 Un tas de gens se battront pour le maintenir à flot. 410 00:19:07,187 --> 00:19:10,482 Ça fait six heures que je siffle du Chardonnay. 411 00:19:10,691 --> 00:19:12,025 Je vais m'allonger. 412 00:19:12,234 --> 00:19:13,277 - Bien. - Arrêtez! 413 00:19:13,527 --> 00:19:14,528 Touchez à rien! 414 00:19:15,362 --> 00:19:17,447 Il y a pas de bulldozers. 415 00:19:17,656 --> 00:19:18,949 Je le lui ai dit. 416 00:19:19,158 --> 00:19:21,285 Il voulait vraiment en voir un. 417 00:19:22,202 --> 00:19:24,204 On a apporté des cadeaux. 418 00:19:24,705 --> 00:19:26,331 On est fiers de te... 419 00:19:26,540 --> 00:19:28,500 Tu es vraiment très lent! 420 00:19:28,667 --> 00:19:29,668 Tiens. 421 00:19:33,255 --> 00:19:34,298 De l'argent? 422 00:19:34,381 --> 00:19:36,425 J'y crois pas, les amis! 423 00:19:36,633 --> 00:19:37,718 Comment? 424 00:19:39,636 --> 00:19:40,637 Merci. 425 00:19:40,721 --> 00:19:44,391 J'aimerais m'en vanter, mais c'est grâce à Miggy. 426 00:19:45,017 --> 00:19:48,687 Ce calendrier chamboule mon avis sur l'hétérosexualité 427 00:19:49,146 --> 00:19:50,397 et les bureaux. 428 00:19:52,149 --> 00:19:53,150 Écoute, 429 00:19:53,233 --> 00:19:56,153 on va commencer à régler nos verres. 430 00:19:56,528 --> 00:19:58,488 Avec des vrais billets? 431 00:19:58,614 --> 00:19:59,615 De l'argent? 432 00:19:59,823 --> 00:20:01,116 C'est bien ça. 433 00:20:02,034 --> 00:20:03,952 Ça compte beaucoup pour moi. 434 00:20:04,661 --> 00:20:05,829 Merci. 435 00:20:06,330 --> 00:20:07,581 Ça me touche. 436 00:20:07,789 --> 00:20:08,832 On te soutient. 437 00:20:09,041 --> 00:20:10,876 Miggy a complètement raison. 438 00:20:10,959 --> 00:20:11,960 Évidemment! 439 00:20:12,044 --> 00:20:14,546 - On t'aime! - On t'aime! 440 00:20:15,547 --> 00:20:17,090 Je fais ma rabat-joie, 441 00:20:18,342 --> 00:20:21,220 Rory a renversé ma salade. Tu me dois 15,95. 442 00:20:21,803 --> 00:20:22,971 Tu as tout gâché. 443 00:20:25,515 --> 00:20:26,892 Bonjour! 444 00:20:27,476 --> 00:20:28,769 {\an8}Je croyais être prêt. 445 00:20:28,977 --> 00:20:30,729 {\an8}Je voulais dire: "Salut, Tracy." 446 00:20:30,812 --> 00:20:31,855 {\an8}Salut. 447 00:20:31,939 --> 00:20:33,607 {\an8}Très belle imitation. 448 00:20:34,566 --> 00:20:35,609 {\an8}Je sais. 449 00:20:36,109 --> 00:20:37,152 {\an8}Dis, 450 00:20:37,277 --> 00:20:39,988 {\an8}tu veux boire un café entre amis? 451 00:20:40,155 --> 00:20:41,156 {\an8}Certain? 452 00:20:41,240 --> 00:20:43,617 {\an8}Et l'avion de Gary, alors? 453 00:20:43,825 --> 00:20:45,118 {\an8}Je vais être franc. 454 00:20:45,369 --> 00:20:46,411 {\an8}Gary est fictif. 455 00:20:46,495 --> 00:20:47,496 Quoi? 456 00:20:47,579 --> 00:20:49,414 {\an8}- Et oui. - Quel choc. 457 00:20:49,790 --> 00:20:51,333 {\an8}J'ai agi bizarrement. 458 00:20:51,541 --> 00:20:54,753 {\an8}J'avais jamais travaillé avec une ex. 459 00:20:54,962 --> 00:20:57,839 {\an8}Moi non plus, j'ai fréquenté un collègue. 460 00:20:58,048 --> 00:20:59,549 {\an8}Mes amis ont rien dit. 461 00:20:59,758 --> 00:21:01,009 {\an8}Les miens non plus. 462 00:21:01,218 --> 00:21:03,595 {\an8}Trop de rencontres autour des toasts. 463 00:21:03,679 --> 00:21:04,680 {\an8}Exact. 464 00:21:04,846 --> 00:21:07,182 {\an8}Parlons de ce nouveau grille-pain. 465 00:21:07,391 --> 00:21:09,851 {\an8}Ça change le grillage du pain. 466 00:21:10,060 --> 00:21:11,770 {\an8}Ça m'a gâché la vie. 467 00:21:13,772 --> 00:21:15,857 {\an8}Vous avez entendu la nouvelle? 468 00:21:16,066 --> 00:21:17,567 Will et Tracy, c'est fini. 469 00:21:18,110 --> 00:21:20,821 C'étaient les infos par Guy McCormick. 470 00:21:23,156 --> 00:21:24,324 Oh, très chère... 471 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 Sous-titres: Anna Suignard-Bouliou