1 00:00:01,501 --> 00:00:06,131 Te cuento. El club dará una cena temática llamada "Doce días de Navidad" 2 00:00:06,214 --> 00:00:07,632 que te dejará sin habla. 3 00:00:07,716 --> 00:00:10,218 Una cantidad brutal de carne de ave. 4 00:00:10,301 --> 00:00:13,638 ¿Brutal en el buen sentido o brutal como el libro negro de Rory? 5 00:00:13,722 --> 00:00:16,808 Nos destruyó a los dos. Nunca he vuelto a ponerme sandalias. 6 00:00:16,891 --> 00:00:18,852 ¿Has pensado en contarles a los niños de nosotros? 7 00:00:18,935 --> 00:00:19,894 ¿Y qué les diría? 8 00:00:19,978 --> 00:00:22,731 Ni nosotros sabemos qué es lo que sea que tenemos. 9 00:00:22,814 --> 00:00:26,026 Y si quisiéramos ponerle un nombre a esta relación, ¿cuál sería? 10 00:00:26,109 --> 00:00:28,653 - ¿Amigos que se acurrucan? - ¿Transporte besucón? 11 00:00:28,737 --> 00:00:31,781 Compañeros de tina caliente. ¿O quizá solo "tineros"? 12 00:00:31,865 --> 00:00:33,783 Me encanta lo que hacemos en la tina. 13 00:00:33,867 --> 00:00:38,163 Pero esto de los niños, conversar, buscar palabras, 14 00:00:38,246 --> 00:00:39,914 es mejor dejarlo para 2020. 15 00:00:39,998 --> 00:00:42,292 Me alegra que dijeras eso, porque… 16 00:00:42,375 --> 00:00:44,335 me gusta estar en esta burbuja nuestra. 17 00:00:44,419 --> 00:00:45,670 Se siente segura. 18 00:00:45,754 --> 00:00:48,798 Solos tú y yo, sin hacer caso a los gritos necesitados 19 00:00:48,882 --> 00:00:51,176 de los niños de quienes nos escondemos. 20 00:00:52,302 --> 00:00:54,512 - Luces. - ¡Cuidado con los bombillos! 21 00:00:54,596 --> 00:00:56,973 Déjame en paz, ¿sí? 22 00:01:01,102 --> 00:01:02,353 Mira. 23 00:01:02,437 --> 00:01:04,397 Ya te dije. ¡Ya sé! 24 00:01:05,148 --> 00:01:07,442 No. Mira. 25 00:01:17,827 --> 00:01:19,871 {\an8}Angie, debo decir que estoy impresionado 26 00:01:19,954 --> 00:01:22,165 {\an8}de ver cómo mejoraste tus adornos navideños este año. 27 00:01:22,248 --> 00:01:23,958 {\an8}Colgaste una barba de Santa. 28 00:01:24,042 --> 00:01:25,752 {\an8}Eso no suele usarse como adorno, 29 00:01:25,835 --> 00:01:27,378 {\an8}pero igual admiro tu esfuerzo. 30 00:01:28,671 --> 00:01:30,715 {\an8}Es una barba. Creí que era nieve. 31 00:01:30,799 --> 00:01:32,092 {\an8}Ahora que volvimos a la casa, 32 00:01:32,175 --> 00:01:34,177 {\an8}quiero darle a Graham la mejor Navidad de todas. 33 00:01:34,260 --> 00:01:35,887 {\an8}Fueron unos dos meses muy locos. 34 00:01:35,970 --> 00:01:37,847 {\an8}Vivió en un sauna cual toalla humana. 35 00:01:37,931 --> 00:01:38,890 {\an8}¡Y escucha esto! 36 00:01:38,973 --> 00:01:41,476 {\an8}Este año leeré la carta que Graham le hizo a Santa. 37 00:01:41,559 --> 00:01:42,727 ¿Nunca la leías? 38 00:01:42,811 --> 00:01:45,355 {\an8}¿Y sentirme mal por todo lo que no podía comprarle? 39 00:01:45,438 --> 00:01:46,397 {\an8}No, gracias. 40 00:01:46,481 --> 00:01:47,732 {\an8}Eso está en la consciencia de Santa. 41 00:01:47,816 --> 00:01:50,693 {\an8}En esta Navidad, Graham recibirá todo lo que pida, 42 00:01:50,777 --> 00:01:52,862 {\an8}aún si debo copar mis tarjetas de crédito 43 00:01:52,946 --> 00:01:54,656 {\an8}y vender mi cabello y mis dientes como en Los Miserables. 44 00:01:54,739 --> 00:01:57,951 {\an8}Yo hice el papel de Cosette en una producción de género flexible 45 00:01:58,034 --> 00:02:00,203 {\an8}de esa obra en una universidad a la que no iba. 46 00:02:00,286 --> 00:02:02,622 {\an8}No me agrada saber eso. 47 00:02:02,705 --> 00:02:05,875 {\an8}Vamos, pequeñuela, hora de agarrar camino. 48 00:02:05,959 --> 00:02:08,211 Te luciste con la decoración, Angie. 49 00:02:08,294 --> 00:02:11,923 {\an8}Nunca notarás que quemaste tu propia casa. 50 00:02:12,674 --> 00:02:14,801 {\an8}Feliz Navidad también para ti, niña. 51 00:02:16,302 --> 00:02:17,303 Ten, mamá. 52 00:02:17,387 --> 00:02:19,764 {\an8}Para el buzón que está en el fondo de tu bolso. 53 00:02:30,066 --> 00:02:31,401 {\an8}Hola, Santa. 54 00:02:31,484 --> 00:02:34,070 {\an8}En vista de lo que he encontrado bajo el árbol últimamente, 55 00:02:34,154 --> 00:02:36,865 {\an8}sospecho que tal vez tengo mal la dirección. 56 00:02:36,948 --> 00:02:39,075 {\an8}¿Te mudaste a otro polo? 57 00:02:39,159 --> 00:02:43,454 {\an8}En fin. Este año solo hay dos cosas que quiero pedirte. 58 00:02:43,538 --> 00:02:46,249 Una, quiero ver la nieve. 59 00:02:46,332 --> 00:02:48,710 Dos, quiero conocer a mi papá. 60 00:02:51,296 --> 00:02:53,047 Ay, eso fue un golpe bajo. 61 00:02:55,842 --> 00:02:58,469 ¿Hasta cuándo vas a holgazanear frente a mi chimenea? 62 00:02:58,553 --> 00:03:00,054 Hasta tener la foto perfecta. 63 00:03:00,138 --> 00:03:03,016 Sabes que trabajo duro en mi tarjeta de Navidad barra publicación de Instagram 64 00:03:03,099 --> 00:03:05,018 porque no sé dónde va la estampilla. 65 00:03:05,101 --> 00:03:08,646 Al menos sabes que existen estampillas, que es más de lo que esperaba. 66 00:03:08,730 --> 00:03:10,565 Oye, Douglas, tengo un problema. 67 00:03:10,648 --> 00:03:12,358 Suerte con eso. Y usa posavasos. 68 00:03:12,442 --> 00:03:13,943 ¡No! Escucha. 69 00:03:14,652 --> 00:03:17,363 Le pedí a mi amiga con beneficios Homily Pronstroller 70 00:03:17,447 --> 00:03:19,490 que me ayudara a diseñar el concepto más genial, fresco 71 00:03:19,574 --> 00:03:21,492 y estrafalario para la tarjeta. 72 00:03:21,576 --> 00:03:25,330 Creí que era una chica muy genial, pero solo me da ideas patéticas. 73 00:03:25,413 --> 00:03:29,167 ¿Quién está listo para las fotos? Te traje suéteres combinados de Navidad. 74 00:03:29,751 --> 00:03:31,419 Cuando las mandes a imprimir, 75 00:03:31,502 --> 00:03:32,879 quiero dos copias, ¿sí? 76 00:03:32,962 --> 00:03:34,255 Claro que sí. 77 00:03:34,964 --> 00:03:36,090 Sí. 78 00:03:36,174 --> 00:03:39,802 Sabía que el muñeco de nieve era lo tuyo. Jack, ¡te verás lindo con esto! 79 00:03:39,886 --> 00:03:41,971 ¡Miggy! 80 00:03:42,055 --> 00:03:44,557 Las gemelas me dieron una información perturbadora. 81 00:03:44,641 --> 00:03:46,017 Necesitamos confirmación de un tercero. 82 00:03:46,100 --> 00:03:48,061 - Bueno. - ¿Mi papá… 83 00:03:48,144 --> 00:03:49,270 Y mi amada madre… 84 00:03:49,354 --> 00:03:50,813 …son novios? 85 00:03:50,897 --> 00:03:52,190 Sí. ¿No lo sabían? 86 00:03:52,273 --> 00:03:53,691 - ¿Qué? - Santo Dios. 87 00:03:53,775 --> 00:03:55,818 Chicas, busquen las sales. 88 00:03:55,902 --> 00:03:57,445 Voy a desplomarme. 89 00:04:01,491 --> 00:04:02,867 ¡Oye! Will. 90 00:04:02,951 --> 00:04:06,496 ¿Recuerdas que dije que le daría a Graham todo lo que pidiera este año? 91 00:04:06,579 --> 00:04:08,623 Ese tontito pidió nieve. 92 00:04:08,706 --> 00:04:10,041 Vaya, estás acabada. 93 00:04:10,124 --> 00:04:11,167 Acabada no. 94 00:04:11,251 --> 00:04:13,670 Iré en auto hacia el norte hasta ver todo blanco, 95 00:04:13,753 --> 00:04:16,965 y tal vez use el cosito del mapa que tiene mi teléfono. 96 00:04:17,715 --> 00:04:19,801 Esta galleta es una porquería. 97 00:04:20,551 --> 00:04:21,636 ¿Tu teléfono? 98 00:04:21,719 --> 00:04:25,139 Angie, estás frente al meteorólogo preeminente alternativo de KZOP. 99 00:04:26,307 --> 00:04:27,892 Te buscaré la nieve. 100 00:04:27,976 --> 00:04:30,270 ¿El clima en TV no es solo con fines recreativos? 101 00:04:30,353 --> 00:04:32,397 ¿Fines recreativos? 102 00:04:32,480 --> 00:04:34,482 No. Soy un profesional. 103 00:04:34,565 --> 00:04:36,025 Veamos aquí. 104 00:04:37,652 --> 00:04:40,154 En el Lago Arrowhead se espera una nevazón. 105 00:04:40,238 --> 00:04:41,656 ¿Qué es eso, te preguntarás? 106 00:04:41,739 --> 00:04:45,076 Es una palabra antigua que significa "fuerte nevada". 107 00:04:45,159 --> 00:04:50,581 Algo que me vino a la mente. Voy a reservar una cabaña. 108 00:04:50,665 --> 00:04:51,666 ¿En serio? 109 00:04:51,749 --> 00:04:53,835 Vaya. Gracias, Will. 110 00:04:53,918 --> 00:04:55,753 - Eres el mejor. - Me debes 200 dólares. 111 00:04:55,837 --> 00:04:57,463 Qué bien. Te haré un giro digital. 112 00:04:58,381 --> 00:05:00,383 - ¿Sí? - Claro que no. 113 00:05:05,346 --> 00:05:08,641 Más allá de la abismal diferencia en estatura, esto explica mucho. 114 00:05:08,725 --> 00:05:10,601 Mamá ha estado muy rara. 115 00:05:10,685 --> 00:05:14,105 Mamá, la vestimenta para la pijamada donde Louisa es "timoneo del Titanic", 116 00:05:14,188 --> 00:05:16,274 ¿has visto mi camisón nocturno? 117 00:05:16,357 --> 00:05:18,192 ¿Mamá? 118 00:05:18,276 --> 00:05:19,777 - ¡Poppy! - ¿Qué? ¿Sí? 119 00:05:19,861 --> 00:05:22,322 Solo usa Coco de Chanel en ocasiones especiales, 120 00:05:22,405 --> 00:05:24,615 y últimamente ha habido muchas de esas. 121 00:05:24,699 --> 00:05:27,160 Papá también ha estado sospechoso. 122 00:05:27,744 --> 00:05:29,287 Que vuele esa hojilla, Tony. 123 00:05:33,166 --> 00:05:36,210 Tony solo le hace la afeitada especial en su cumpleaños. 124 00:05:36,294 --> 00:05:38,296 Ahora la hace todas las semanas. 125 00:05:38,379 --> 00:05:40,465 En nuestras narices todo este tiempo. 126 00:05:40,548 --> 00:05:41,716 Como Carlos y Camila. 127 00:05:41,799 --> 00:05:42,884 Espera. 128 00:05:42,967 --> 00:05:44,218 ¿Qué significa esto? 129 00:05:44,302 --> 00:05:45,845 ¿Serás nuestro trillizo? 130 00:05:45,928 --> 00:05:47,930 Oye, Poppy es genial. 131 00:05:48,014 --> 00:05:49,515 Sin faltarle el respeto. 132 00:05:49,599 --> 00:05:51,225 Pero los Fogerty tenemos un sistema. 133 00:05:51,309 --> 00:05:52,685 Y funciona. 134 00:05:52,769 --> 00:05:54,979 Con tantos cambios, quiero gritar y vomitar. 135 00:05:55,563 --> 00:05:56,439 Muy bien. 136 00:05:56,981 --> 00:05:58,775 Hay muchas emociones aquí, 137 00:05:58,858 --> 00:06:01,110 pero podemos trabajar eso después de Navidad. 138 00:06:01,194 --> 00:06:03,154 Por ahora, tenemos 48 horas 139 00:06:03,237 --> 00:06:06,866 para usar esta información a fin de obtener muchos regalos. 140 00:06:06,949 --> 00:06:08,826 Me encantan los golpes desde adentro. 141 00:06:08,910 --> 00:06:10,995 ¿Cómo haremos sufrir a estos tontos? 142 00:06:11,079 --> 00:06:13,623 Cuando mamá salía con Mark Rush, se sentía superextraña al respecto 143 00:06:13,706 --> 00:06:15,750 y me compró todas las Barbies famosas que yo quería. 144 00:06:15,833 --> 00:06:19,670 Ava DuVernay, Tim McGraw y Faith Hill, Vitamina C. 145 00:06:19,754 --> 00:06:22,632 Usemos la culpa antes de que se cierre la ventana de envíos navideños. 146 00:06:22,715 --> 00:06:25,426 Quiero un bebé hipopótamo, lo tiraré si crece mucho. 147 00:06:25,510 --> 00:06:27,762 ¿Qué importa? Es gratis. 148 00:06:27,845 --> 00:06:30,473 Somos ricos, idiotas. ¡Somos ricos! 149 00:06:30,556 --> 00:06:33,810 ¿Puedes creer que realmente lograré darle nieve para Navidad? 150 00:06:33,893 --> 00:06:36,479 Soy una mamá muy buena, es incluso molesto. 151 00:06:36,562 --> 00:06:38,272 Estamos a 800 metros de la nieve. 152 00:06:38,356 --> 00:06:40,191 - ¡Yupi! - ¡Santo Dios! 153 00:06:40,274 --> 00:06:41,734 ¿Cuántas veces puedes 154 00:06:41,818 --> 00:06:44,570 oír repetirse esta canción antes de ponerle fin a todo? 155 00:06:44,654 --> 00:06:45,863 Para mí, serían cuatro. 156 00:06:45,947 --> 00:06:48,074 Practiquen su quejido de frío. 157 00:06:49,617 --> 00:06:51,953 Adornen los salones con ramas de acebo. 158 00:06:55,081 --> 00:06:57,166 No veo nieve. 159 00:07:00,878 --> 00:07:03,131 ¡Socorro! ¡Se secan mis entrañas! 160 00:07:03,214 --> 00:07:06,175 A ver. Listo. Tu predicción estuvo un poco errada. 161 00:07:06,259 --> 00:07:08,136 ¡Espera! ¿Esto es un copo de nieve? 162 00:07:10,263 --> 00:07:11,889 No. Solo es ceniza. 163 00:07:16,352 --> 00:07:18,229 A esto es a lo que me refería. 164 00:07:18,312 --> 00:07:20,148 Los meteorólogos son como los que leen la mano. 165 00:07:20,231 --> 00:07:23,067 Divertidos, nunca aciertan y usan mucho maquillaje. 166 00:07:23,151 --> 00:07:24,193 Soy un científico. 167 00:07:24,277 --> 00:07:26,237 Estudié Meteorología en la universidad. 168 00:07:26,320 --> 00:07:29,240 ¿Sí? ¿Y cómo se llamaban las materias? ¿Mirar por la Ventana Nivel Básico? 169 00:07:29,323 --> 00:07:31,742 ¿Y cuándo te enseñaron a mover las manos así? 170 00:07:31,826 --> 00:07:33,744 Ahora entramos en una zona hiriente. 171 00:07:33,828 --> 00:07:35,663 - ¡Ibas a conseguirme nieve! - Oye. 172 00:07:35,746 --> 00:07:38,749 Sé que Graham tuvo un año difícil y quieres darle lo que pidió. 173 00:07:38,833 --> 00:07:39,834 Mira. 174 00:07:40,668 --> 00:07:42,128 ¡Lee esto! 175 00:07:44,172 --> 00:07:45,673 "Quiero conocer a mi papá". 176 00:07:48,301 --> 00:07:50,386 Esto es… 177 00:07:50,470 --> 00:07:51,929 Esa está difícil. 178 00:07:52,013 --> 00:07:54,182 Sí. Déjame buscar algo de "delicidad". 179 00:07:54,265 --> 00:07:55,850 ¡No! ¡No hay "delicidad"! 180 00:07:55,933 --> 00:07:58,811 ¿Crees que escuchó algo sobre la visita de su papá? 181 00:07:58,895 --> 00:08:00,480 ¡No! No le dije nada. 182 00:08:00,563 --> 00:08:03,399 Graham no sabe nada verdadero sobre su papá. 183 00:08:03,483 --> 00:08:05,735 Cuando tenía cuatro años, empezó a preguntar, 184 00:08:05,818 --> 00:08:09,447 y del miedo le dije que su papá era un científico de arándanos en Grecia. 185 00:08:09,530 --> 00:08:11,365 ¿Comían yogur griego de arándanos entonces? 186 00:08:11,449 --> 00:08:12,700 Obviamente. 187 00:08:14,118 --> 00:08:18,372 Una vez que vea a su papá, él estará en nuestras vidas por siempre. 188 00:08:18,456 --> 00:08:20,208 Y si se conocen… 189 00:08:20,333 --> 00:08:23,085 ¿Qué pasa si no sale bien? ¿O si sale bien? 190 00:08:23,669 --> 00:08:26,672 ¿Qué pasa si Graham odia a Derek o Derek odia a Graham? 191 00:08:26,756 --> 00:08:28,925 ¿Y si se confabulan y ambos deciden odiarme? 192 00:08:29,008 --> 00:08:30,968 Solo porque eso pasó en tu banco y con tus compañeros de trabajo 193 00:08:31,052 --> 00:08:32,178 no quiere decir que con ellos también. 194 00:08:32,261 --> 00:08:34,263 Pueden pasar un millón de cosas, 195 00:08:34,347 --> 00:08:35,765 y están fuera de mi control. 196 00:08:35,848 --> 00:08:38,601 Y por ahora controlo todo en la vida de Graham, 197 00:08:38,684 --> 00:08:42,313 incluso hasta el hecho de que su dieta se compone en un 78 % de tiras de pollo. 198 00:08:43,272 --> 00:08:44,357 - Angie… - ¡No! 199 00:08:44,440 --> 00:08:47,235 Detecto vibras de "abre tu corazón", 200 00:08:47,318 --> 00:08:49,278 y no quiero escucharlo. 201 00:08:49,362 --> 00:08:51,739 - ¿Qué haces? - Voy a buscar algo de nieve. 202 00:08:51,822 --> 00:08:55,117 BÚSQUEDA: NIEVE + LAGO ARROWHEAD + LICOR 203 00:08:55,243 --> 00:08:56,911 Querido Papá Noel. 204 00:08:56,994 --> 00:09:00,540 Mamá, en momentos como estos me alegro de que seamos solos tú y yo. 205 00:09:01,791 --> 00:09:04,585 He sido terriblemente buena. 206 00:09:04,669 --> 00:09:09,840 Querido Papá Noel, y date prisa por la chimenea esta noche. 207 00:09:13,803 --> 00:09:14,637 Querido Papá Noel. 208 00:09:14,720 --> 00:09:17,974 Papá, ¿sabes qué odio? 209 00:09:18,057 --> 00:09:18,975 Los cambios. 210 00:09:20,643 --> 00:09:22,770 Esperé por ti despierta, querido. 211 00:09:22,853 --> 00:09:26,357 Querido Papá Noel, y date prisa por la chimenea esta noche. 212 00:09:26,440 --> 00:09:28,651 No sé si habría espacio para ir a terapia en mi agenda. 213 00:09:28,734 --> 00:09:31,487 Ya sabes, si tuviera que ir por alguna razón. 214 00:09:31,571 --> 00:09:33,573 Querido Papá Noel, 215 00:09:33,656 --> 00:09:36,450 una cosa que realmente necesito, 216 00:09:36,534 --> 00:09:37,952 la escritura… 217 00:09:38,661 --> 00:09:41,622 Me alegro de tener una hermana y no un hermano. 218 00:09:42,331 --> 00:09:43,583 ¿Te imaginas? 219 00:09:43,666 --> 00:09:45,960 …y date prisa por la chimenea esta noche. 220 00:09:49,547 --> 00:09:54,010 Esta noche. 221 00:09:54,093 --> 00:09:57,054 ¿Le compraste una recreación del vestuario de la película Ni idea? 222 00:09:57,388 --> 00:09:59,348 ¿Qué? Me cae bien Paul Rudd. 223 00:09:59,432 --> 00:10:00,600 Su piel no envejece. 224 00:10:00,683 --> 00:10:03,144 No es una recreación. Es el mismo vestuario. 225 00:10:03,227 --> 00:10:05,021 Lo sacaron de un almacén de utilería 226 00:10:05,104 --> 00:10:07,648 y contraté a unos programadores en Ucrania para ponerle el vestuario a Rory. 227 00:10:07,732 --> 00:10:09,066 ¿Ves? 228 00:10:09,150 --> 00:10:12,945 VESTUARIO DE RORY MODA DE INVIERNO 229 00:10:13,029 --> 00:10:13,904 Qué tierno. 230 00:10:13,988 --> 00:10:15,615 Y qué costoso. 231 00:10:15,698 --> 00:10:18,492 También he gastado mucho en los regalos de las niñas. 232 00:10:18,576 --> 00:10:21,787 Hice el pago inicial de una grúa totalmente funcional. 233 00:10:21,871 --> 00:10:23,497 El concesionario se aprovechó de mí, 234 00:10:23,581 --> 00:10:25,875 pero al menos viene con una bandera estadounidense de 6 m. 235 00:10:25,958 --> 00:10:27,752 A Emma y Amy les va a encantar. 236 00:10:27,835 --> 00:10:29,795 Levantar cosas pesadas y bajarlas. 237 00:10:29,879 --> 00:10:31,339 Tal vez me he ablandado, 238 00:10:31,422 --> 00:10:33,799 pero no puedo resistirme a esos ojitos azules. 239 00:10:33,883 --> 00:10:37,428 Hoy Emma me dijo: "Somos nosotros contra el mundo". 240 00:10:37,511 --> 00:10:38,638 ¿Lo puedes creer? 241 00:10:39,680 --> 00:10:40,681 Espera un momento. 242 00:10:40,765 --> 00:10:42,975 Rory me dijo eso mismo hoy. 243 00:10:49,857 --> 00:10:51,525 ¿Segura que ese es el concepto? 244 00:10:52,234 --> 00:10:55,446 A mis padres les encantarán estas fotos, pero no es lo que busco. 245 00:10:55,529 --> 00:10:57,239 Tal vez podamos mezclar estilos. 246 00:10:57,323 --> 00:10:59,784 Miggy, ¿conoces a alguien más genial que yo? 247 00:10:59,867 --> 00:11:00,868 ¿Dónde vivo? 248 00:11:00,951 --> 00:11:03,496 En una fábrica de muñecas abandonada en el centro. 249 00:11:03,579 --> 00:11:05,122 Sé lo que está de moda. 250 00:11:05,206 --> 00:11:09,001 Pon el puño bajo tu mentón así. 251 00:11:09,085 --> 00:11:10,169 Vamos. Solo… 252 00:11:10,252 --> 00:11:12,129 Sí. 253 00:11:12,213 --> 00:11:13,798 ¡Miggy! 254 00:11:13,881 --> 00:11:16,050 - Hola. - ¿Los niños saben que estamos juntos? 255 00:11:16,133 --> 00:11:18,511 - Sí. ¿Ustedes no sabían? - Cielo santo. 256 00:11:18,594 --> 00:11:20,888 - Tony, activa el protocolo. - Todo está bien. 257 00:11:20,971 --> 00:11:22,890 - Los padres tienen citas. - ¡Activa el protocolo! 258 00:11:22,973 --> 00:11:24,141 ¡Alerta roja! 259 00:11:25,851 --> 00:11:28,729 Hallé un recibo de una segadora de ángulo cero. 260 00:11:28,813 --> 00:11:30,940 Lo tenemos comiendo en la mano. 261 00:11:31,023 --> 00:11:34,026 Deberíamos pensar en grande. 262 00:11:35,027 --> 00:11:37,988 No pararemos hasta que los tres estemos tomando cócteles 263 00:11:38,072 --> 00:11:39,281 en un crucero de Disney. 264 00:11:43,744 --> 00:11:45,788 ¡Mamá! Miren. 265 00:11:45,871 --> 00:11:47,456 Es mi hermosa mamá. 266 00:11:47,540 --> 00:11:48,666 Yo… 267 00:11:48,749 --> 00:11:49,792 te amo. 268 00:11:49,875 --> 00:11:52,795 Ahórratelo, Rory Denzel Banks. Sabemos lo que han estado haciendo. 269 00:11:54,171 --> 00:11:57,299 {\an8}Con todo lo que hemos hecho por ustedes, ¿así es como nos ven? 270 00:11:59,051 --> 00:12:01,178 ¿Por qué no toman asiento, niños? 271 00:12:05,725 --> 00:12:08,394 En el sitio web de este lugar, dicen que tienen nieve falsa. 272 00:12:08,477 --> 00:12:11,689 Aunque no publicitan toda la basura que tienen en el estacionamiento. 273 00:12:11,772 --> 00:12:13,983 A estas alturas, nieve falsa es mejor que nada de nieve. 274 00:12:14,108 --> 00:12:15,860 Y Graham nació en Las Vegas. 275 00:12:15,943 --> 00:12:16,986 ¿Sí? ¿Por qué? 276 00:12:17,069 --> 00:12:20,614 Estaba gorda y aburrida, y no quería ser la única que vomitara en la acera. 277 00:12:20,698 --> 00:12:22,742 De todos modos, no notará la diferencia. 278 00:12:22,825 --> 00:12:25,202 ¡Hola! ¡Felices fiestas! 279 00:12:25,286 --> 00:12:26,912 Venimos de Los Ángeles, 280 00:12:26,996 --> 00:12:28,330 y estamos buscando nieve. 281 00:12:28,414 --> 00:12:30,666 ¿Para qué vinieron a Arrowhead? Es muy caluroso aquí. 282 00:12:30,750 --> 00:12:32,501 Porque él es meteorólogo. 283 00:12:32,585 --> 00:12:35,212 ¿Meteorólogo? ¡Esa es una buena estafa! 284 00:12:36,172 --> 00:12:37,465 Ojalá se me hubiera ocurrido. 285 00:12:37,548 --> 00:12:38,466 ¿Estafa? 286 00:12:38,549 --> 00:12:40,801 Gracias a mí sabes cuándo ponerte un impermeable, idiota. 287 00:12:40,885 --> 00:12:42,011 Vamos al grano. 288 00:12:42,094 --> 00:12:43,721 ¿Prenderás la máquina de nieve hoy? 289 00:12:43,804 --> 00:12:45,306 - No. - ¿Y si te dijéramos 290 00:12:45,389 --> 00:12:47,391 que eso haría muy feliz a un niño? 291 00:12:47,475 --> 00:12:50,227 No tiene una enfermedad terminal, pero podría tenerla si eso ayuda. 292 00:12:50,311 --> 00:12:53,230 No ayuda. Hace tanto calor, que igual terminará derritiéndose. 293 00:12:53,314 --> 00:12:54,190 No vale la pena. 294 00:12:55,232 --> 00:12:56,734 Muy bien. Angie. 295 00:12:56,817 --> 00:12:59,153 ¿No crees que tal vez es tiempo 296 00:12:59,236 --> 00:13:01,822 de pensar en darle a Graham la otra cosa que pidió? 297 00:13:01,906 --> 00:13:04,700 ¿Ahora vamos a regalar papás en Navidad? 298 00:13:04,784 --> 00:13:07,036 - Además, tu odias a Derek. - Lo sé. 299 00:13:07,119 --> 00:13:08,746 ¿Sabes quién me exaspera también? Mia. 300 00:13:08,829 --> 00:13:11,332 Pero me alegra que Sophie tenga una relación con su madre 301 00:13:11,415 --> 00:13:13,292 porque eso trae amor extra a su vida. 302 00:13:13,375 --> 00:13:15,211 ¿Graham no debería tener eso también? 303 00:13:15,294 --> 00:13:17,588 Un perro le traería amor extra. 304 00:13:17,671 --> 00:13:19,423 O una cobija muy pesada. 305 00:13:19,507 --> 00:13:24,136 Angie, puedes darle a Graham nieve, juguetes o vacaciones, 306 00:13:24,220 --> 00:13:26,347 o una rasuradora de suéteres, 307 00:13:26,430 --> 00:13:27,973 que es lo que pedí este año. 308 00:13:28,057 --> 00:13:31,143 Pero en algún momento, él querrá conocer a su papá, 309 00:13:31,227 --> 00:13:35,147 y si quieres controlar cuándo y dónde… 310 00:13:35,231 --> 00:13:37,066 este no es un mal momento. 311 00:13:39,985 --> 00:13:41,946 Bueno. Sí. 312 00:13:42,029 --> 00:13:43,572 Mensaje recibido. 313 00:13:43,656 --> 00:13:46,450 Dame tiempo de asimilarlo, ¿sí? 314 00:13:46,534 --> 00:13:47,451 Claro. 315 00:13:48,244 --> 00:13:50,079 ¿Les gusta el morado? 316 00:13:50,162 --> 00:13:51,956 Porque si no muevo esos árboles, 317 00:13:52,039 --> 00:13:53,874 tendré que volver a hacer fraude de tarjetas de regalo. 318 00:13:53,958 --> 00:13:56,877 Lo siento, me gusta más el verde tradicional. 319 00:13:56,961 --> 00:14:00,422 Quisiera meterme en el negocio del clima. 320 00:14:00,506 --> 00:14:03,342 Eso sí que es dinero fácil. ¿Cómo me meto en el negocio? 321 00:14:03,425 --> 00:14:06,095 Me niego a tener mi segunda pelea de puños en Navidad. 322 00:14:06,178 --> 00:14:07,555 ¡Todos suban al auto! 323 00:14:07,638 --> 00:14:09,807 ¡Espera! ¡Es mi máquina de nieve! 324 00:14:09,890 --> 00:14:11,350 ¡Mamá se volvió loca! 325 00:14:11,433 --> 00:14:12,893 ¿Esto cuenta como secuestro? 326 00:14:12,977 --> 00:14:15,354 - Angie, ¿qué diablos haces? - ¡Entra y ya! 327 00:14:15,437 --> 00:14:16,355 ¡Distracción! 328 00:14:22,820 --> 00:14:24,822 ¡Feliz Navidad, demonios! 329 00:14:27,366 --> 00:14:28,450 ¡Nieve! 330 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 ¡Nieve! 331 00:14:29,618 --> 00:14:31,620 ¡Nieve, maldición! 332 00:14:33,539 --> 00:14:35,124 Will, vamos. 333 00:14:35,207 --> 00:14:36,709 Patéala. Por Graham. 334 00:14:36,792 --> 00:14:38,419 No la patearé, Angie. 335 00:14:38,502 --> 00:14:39,795 Somos fugitivos. 336 00:14:39,879 --> 00:14:42,339 Antes de esto, mi auto solo se había usado para bien. 337 00:14:42,423 --> 00:14:43,549 Mancillaste mi Honda. 338 00:14:43,632 --> 00:14:44,758 Es tu culpa. 339 00:14:44,842 --> 00:14:45,968 Nos trajiste aquí, 340 00:14:46,051 --> 00:14:48,220 y si esto no empieza a defecar nieve pronto, 341 00:14:48,304 --> 00:14:50,264 no te pagaré por la cabaña. 342 00:14:50,347 --> 00:14:51,891 Ya dijiste que no lo harías. 343 00:14:51,974 --> 00:14:54,476 ¡Iré a digerir este robo mezquino con un chocolate caliente! 344 00:14:54,560 --> 00:14:56,729 Los criminales también quieren comodidad. 345 00:14:56,812 --> 00:14:58,355 - Quiero uno. - ¿Con malvaviscos? 346 00:14:58,439 --> 00:15:00,024 - Sí, por favor. - ¡Ya vengo! 347 00:15:01,317 --> 00:15:02,484 ¿Mamá? 348 00:15:03,068 --> 00:15:04,987 ¿Puedo hablar contigo un momento? 349 00:15:05,154 --> 00:15:07,990 ¿O estás muy ocupada pateando tu máquina de nieve robada? 350 00:15:08,073 --> 00:15:09,491 ¿Qué? ¿Robada? 351 00:15:09,575 --> 00:15:10,951 ¿Esto? ¿Cómo? 352 00:15:11,035 --> 00:15:13,787 ¿Crees que no sé que mi casa está llena de cosas robadas? 353 00:15:13,871 --> 00:15:17,124 Y es obvio que leíste la carta que le escribí a Santa. 354 00:15:19,335 --> 00:15:20,294 Me agarraste. 355 00:15:23,047 --> 00:15:26,550 Solo quería darte la mejor Navidad de todas, cariño. 356 00:15:26,634 --> 00:15:28,302 Lo entiendo. 357 00:15:28,385 --> 00:15:31,847 Es decir, no podemos confiar mucho en Santa. 358 00:15:31,931 --> 00:15:35,100 Cada año le he pedido si puedo conocer a mi papá, 359 00:15:35,184 --> 00:15:36,644 pero nunca sucede. 360 00:15:37,353 --> 00:15:38,312 ¿En verdad? 361 00:15:39,063 --> 00:15:40,522 ¿Le pides eso cada año? 362 00:15:40,606 --> 00:15:41,732 Sí. 363 00:15:41,815 --> 00:15:44,902 Ni Santa puede lograr que mi papá quiera conocerme. 364 00:15:45,110 --> 00:15:46,070 No. 365 00:15:46,153 --> 00:15:47,655 Graham. 366 00:15:48,614 --> 00:15:51,200 Sé que tal vez no lo parece, 367 00:15:51,283 --> 00:15:53,535 pero, de hecho, tu papá… 368 00:15:56,914 --> 00:15:57,790 ¡Ella fue! 369 00:15:59,416 --> 00:16:01,794 ¿Cómo se atreven a manipularnos por regalos? 370 00:16:01,877 --> 00:16:03,087 ¿Cómo nos atrevemos? 371 00:16:03,170 --> 00:16:05,464 ¡Cómo se atreven ustedes! 372 00:16:05,547 --> 00:16:08,258 Nunca nos habías ocultado nada, papá. 373 00:16:08,342 --> 00:16:09,760 Eso es lo que creen. 374 00:16:09,843 --> 00:16:13,430 Mi sueño es que cuando lleguen a viejas, se miren una la otra y digan: 375 00:16:13,514 --> 00:16:15,516 "Al final, no supe nada de ese hombre". 376 00:16:15,599 --> 00:16:19,061 Sabemos que estaban besándose en la entrada de coches. 377 00:16:19,144 --> 00:16:21,397 Miren, no tenemos que definir nuestra relación 378 00:16:21,480 --> 00:16:22,898 para ustedes, ¿sí? 379 00:16:22,982 --> 00:16:24,942 Ni siquiera la hemos definido nosotros. 380 00:16:25,025 --> 00:16:25,985 Es cierto. 381 00:16:26,068 --> 00:16:28,570 Vivimos en una burbuja, y es agradable. 382 00:16:28,654 --> 00:16:30,030 ¿Una burbuja? 383 00:16:30,114 --> 00:16:32,116 ¿Qué clase de evasión es esa? 384 00:16:33,409 --> 00:16:36,286 Mi mamá merece algo mejor que una relación a las sombras. 385 00:16:36,370 --> 00:16:38,288 ¿Ustedes se aman o no? 386 00:16:44,461 --> 00:16:45,337 ¿Hola? 387 00:16:45,421 --> 00:16:46,964 Muy bien. Sí. 388 00:16:47,047 --> 00:16:49,341 ¿Un cuchillo rudimentario? De acuerdo. 389 00:16:49,425 --> 00:16:50,759 Ya vamos para allá. 390 00:16:50,843 --> 00:16:53,137 Es una llamada que siempre supe que recibiría. 391 00:16:53,262 --> 00:16:56,223 Hora de ir a sacar a Cooper y a D'Amato de la cárcel. 392 00:16:57,307 --> 00:16:59,143 ¡Rápido! ¡A moverse! 393 00:16:59,226 --> 00:17:01,812 Ahora tomemos una frente a mis compañeritos. 394 00:17:01,895 --> 00:17:04,231 ¡No! Los compañeritos es el límite. 395 00:17:04,314 --> 00:17:05,733 Homily, este no soy yo. 396 00:17:05,816 --> 00:17:07,317 Sé que eres la chica más genial del planeta, 397 00:17:07,401 --> 00:17:10,404 pero tus ideas para tarjeta de Navidad son demasiado cursis. 398 00:17:10,487 --> 00:17:11,613 Vaya. 399 00:17:11,697 --> 00:17:12,865 Vaya, Miggy. 400 00:17:12,948 --> 00:17:14,199 Tengo que decir… 401 00:17:15,117 --> 00:17:18,662 que es muy sexy que te hagas valer en este momento. 402 00:17:18,746 --> 00:17:22,041 - ¿No estás enojada? - Claro que no. El arte es subjetivo. 403 00:17:22,124 --> 00:17:23,876 Ese es el objetivo. 404 00:17:23,959 --> 00:17:25,711 Tus fotos no son arte, nena. 405 00:17:25,794 --> 00:17:27,212 Oigan, ¿adónde van? 406 00:17:27,296 --> 00:17:29,757 - Cooper y D'Amato están presos. - No me perderé esto. 407 00:17:29,840 --> 00:17:30,966 Vamos. 408 00:17:33,052 --> 00:17:34,553 - ¿Está bien si nos fugamos? - Sí. Diviértanse. 409 00:17:34,636 --> 00:17:36,930 Te veré en mi fiesta de galletas de invierno aconfesional. 410 00:17:37,014 --> 00:17:38,307 Súper. 411 00:17:40,559 --> 00:17:42,311 Vamos, compañeritos. 412 00:17:42,394 --> 00:17:44,146 ¡Tomemos una foto con mami! 413 00:17:44,229 --> 00:17:46,565 Pronstroller. Fuera de mi casa. 414 00:17:48,859 --> 00:17:50,527 No puedo creer que para que no presentaran cargos, 415 00:17:50,611 --> 00:17:52,946 tuve que comprar dos docenas de árboles morados. 416 00:17:53,030 --> 00:17:54,198 Me encantan. 417 00:17:54,281 --> 00:17:56,158 Son como yo, pero en árboles. 418 00:17:56,241 --> 00:17:59,078 Debo decir que la cárcel de montaña fue divertida. 419 00:17:59,161 --> 00:18:02,623 Ayudé a alguien a hacer un cuchillo con un tenedor plástico. 420 00:18:02,706 --> 00:18:03,916 Qué bueno. 421 00:18:03,999 --> 00:18:06,043 ¿Graham? Hola. 422 00:18:06,126 --> 00:18:07,503 ¿Podemos hablar un minuto? 423 00:18:08,253 --> 00:18:11,840 Si es por lo que vi en la cárcel, lo estoy asimilando bien. 424 00:18:11,924 --> 00:18:13,509 Incluso esa mujer embarazada. 425 00:18:14,218 --> 00:18:15,052 No. 426 00:18:18,013 --> 00:18:23,310 Solo quería que supieras que, a diferencia de la nieve en California… 427 00:18:24,812 --> 00:18:28,023 conocer a tu papá no es imposible. 428 00:18:29,233 --> 00:18:30,776 Sí, claro. 429 00:18:30,859 --> 00:18:32,402 No, Graham. 430 00:18:32,486 --> 00:18:35,781 No es cierto que tu papá no quiere conocerte. 431 00:18:35,864 --> 00:18:39,993 He estado en contacto con él hace poco, y es todo lo contrario. 432 00:18:40,702 --> 00:18:42,704 - ¿En serio? - Sí. 433 00:18:43,664 --> 00:18:47,918 Cuando regresemos, planearemos un encuentro para que se conozcan. 434 00:18:50,379 --> 00:18:51,630 Gracias, mamá. 435 00:18:53,799 --> 00:18:56,927 Tengo que practicar el griego. 436 00:19:01,098 --> 00:19:03,183 Oye. Bien hecho. 437 00:19:03,976 --> 00:19:05,519 Bienvenida al temible mundo 438 00:19:05,602 --> 00:19:07,688 de no ser el único adulto en la vida de tu hijo. 439 00:19:07,771 --> 00:19:09,022 Gracias. 440 00:19:09,481 --> 00:19:11,358 Aunque tú eres un adulto en su vida. 441 00:19:12,109 --> 00:19:14,403 Y eso ha sido algo muy bueno, de hecho. 442 00:19:15,445 --> 00:19:16,613 Para nosotros dos. 443 00:19:17,990 --> 00:19:19,032 Lo mismo digo. 444 00:19:19,700 --> 00:19:21,368 ¡Santo Dios! ¡Nieve! 445 00:19:23,871 --> 00:19:26,832 - ¡Cielos! - Es mágico. 446 00:19:26,915 --> 00:19:27,958 Hola, vieja amiga. 447 00:19:28,041 --> 00:19:29,751 Eso es nieve. 448 00:19:29,835 --> 00:19:30,711 ¡Salgamos! 449 00:19:30,794 --> 00:19:31,879 - ¡Sí! - ¡Sí! 450 00:19:32,588 --> 00:19:33,630 ¡Vamos! 451 00:19:35,007 --> 00:19:38,510 - ¡Comerás mi nieve! - No, ¡tú comerás mi nieve! 452 00:19:38,594 --> 00:19:40,721 Estos niños de L. Á. no conocen la nieve. 453 00:19:40,804 --> 00:19:41,805 Cada año en Búfalo, 454 00:19:41,889 --> 00:19:44,266 al menos tres niños se perdían en las ventiscas. 455 00:19:44,349 --> 00:19:46,143 Eso sí era nieve. 456 00:19:46,226 --> 00:19:48,395 Me encanta oír las historias de tu infancia. 457 00:19:50,689 --> 00:19:53,567 Espero que los niños no te hayan enredado la cabeza. 458 00:19:53,650 --> 00:19:56,153 Cómo y cuándo elijamos definir esta relación 459 00:19:56,236 --> 00:19:57,487 lo decidimos nosotros. 460 00:19:57,571 --> 00:19:59,573 - Podemos seguir en la burbuja… - Te amo. 461 00:20:04,328 --> 00:20:05,954 Te amo, Poppy. 462 00:20:06,997 --> 00:20:09,833 Y creo que los niños tienen razón. 463 00:20:10,542 --> 00:20:12,836 Si sientes esto por alguien, 464 00:20:12,920 --> 00:20:15,464 quieres que todo el mundo sea tu burbuja. 465 00:20:16,840 --> 00:20:18,050 Yo… 466 00:20:19,885 --> 00:20:21,553 también te amo. 467 00:20:21,637 --> 00:20:24,264 - ¿Sí? - Sí. 468 00:20:25,015 --> 00:20:25,974 Ven aquí. 469 00:20:30,479 --> 00:20:33,273 ¿Y nadie me va a dar las gracias por esto? 470 00:20:33,357 --> 00:20:35,734 ¿Qué tal este pronóstico de diez días? 471 00:20:35,817 --> 00:20:37,819 Todos besarán mi trasero el lunes, 472 00:20:37,903 --> 00:20:39,780 todos besarán mi trasero el martes, 473 00:20:39,863 --> 00:20:41,323 y seguirán besando mi trasero 474 00:20:41,406 --> 00:20:44,618 hasta el fin de semana, ¡porque cayó nieve! 475 00:20:44,701 --> 00:20:48,413 Ser meteorólogo es lo más cercano a ser un dios. 476 00:20:51,583 --> 00:20:53,293 {\an8}¡Esa es mi bola de nieve! 477 00:20:59,925 --> 00:21:02,135 {\an8}¡Oigan, todos! ¡Reúnanse! 478 00:21:05,597 --> 00:21:06,848 {\an8}Gracias. 479 00:21:17,693 --> 00:21:18,902 Ah, sí. 480 00:21:18,986 --> 00:21:20,153 Esta es la que quería. 481 00:21:20,237 --> 00:21:21,280 Este soy yo. 482 00:21:21,863 --> 00:21:24,825 {\an8}¡FELICES FIESTAS DE PARTE DE MIGGY, JACK Y LA FAM! 483 00:21:29,913 --> 00:21:32,833 {\an8}Subtítulos: María Eugenia Pérez