1
00:00:01,501 --> 00:00:06,131
Te cuento. El club dará una cena temática
llamada "Doce días de Navidad"
2
00:00:06,214 --> 00:00:07,632
que te dejará sin habla.
3
00:00:07,716 --> 00:00:10,218
Una cantidad brutal de carne de ave.
4
00:00:10,301 --> 00:00:13,638
¿Brutal en el buen sentido
o brutal como el libro negro de Rory?
5
00:00:13,722 --> 00:00:16,808
Nos destruyó a los dos.
Nunca he vuelto a ponerme sandalias.
6
00:00:16,891 --> 00:00:18,852
¿Has pensado en contarles
a los niños de nosotros?
7
00:00:18,935 --> 00:00:19,894
¿Y qué les diría?
8
00:00:19,978 --> 00:00:22,731
Ni nosotros sabemos qué es
lo que sea que tenemos.
9
00:00:22,814 --> 00:00:26,026
Y si quisiéramos ponerle un nombre
a esta relación, ¿cuál sería?
10
00:00:26,109 --> 00:00:28,653
- ¿Amigos que se acurrucan?
- ¿Transporte besucón?
11
00:00:28,737 --> 00:00:31,781
Compañeros de tina caliente.
¿O quizá solo "tineros"?
12
00:00:31,865 --> 00:00:33,783
Me encanta lo que hacemos en la tina.
13
00:00:33,867 --> 00:00:38,163
Pero esto de los niños,
conversar, buscar palabras,
14
00:00:38,246 --> 00:00:39,914
es mejor dejarlo para 2020.
15
00:00:39,998 --> 00:00:42,292
Me alegra que dijeras eso, porque…
16
00:00:42,375 --> 00:00:44,335
me gusta estar en esta burbuja nuestra.
17
00:00:44,419 --> 00:00:45,670
Se siente segura.
18
00:00:45,754 --> 00:00:48,798
Solos tú y yo,
sin hacer caso a los gritos necesitados
19
00:00:48,882 --> 00:00:51,176
de los niños de quienes nos escondemos.
20
00:00:52,302 --> 00:00:54,512
- Luces.
- ¡Cuidado con los bombillos!
21
00:00:54,596 --> 00:00:56,973
Déjame en paz, ¿sí?
22
00:01:01,102 --> 00:01:02,353
Mira.
23
00:01:02,437 --> 00:01:04,397
Ya te dije. ¡Ya sé!
24
00:01:05,148 --> 00:01:07,442
No. Mira.
25
00:01:17,827 --> 00:01:19,871
{\an8}Angie, debo decir que estoy impresionado
26
00:01:19,954 --> 00:01:22,165
{\an8}de ver cómo mejoraste
tus adornos navideños este año.
27
00:01:22,248 --> 00:01:23,958
{\an8}Colgaste una barba de Santa.
28
00:01:24,042 --> 00:01:25,752
{\an8}Eso no suele usarse como adorno,
29
00:01:25,835 --> 00:01:27,378
{\an8}pero igual admiro tu esfuerzo.
30
00:01:28,671 --> 00:01:30,715
{\an8}Es una barba. Creí que era nieve.
31
00:01:30,799 --> 00:01:32,092
{\an8}Ahora que volvimos a la casa,
32
00:01:32,175 --> 00:01:34,177
{\an8}quiero darle a Graham
la mejor Navidad de todas.
33
00:01:34,260 --> 00:01:35,887
{\an8}Fueron unos dos meses muy locos.
34
00:01:35,970 --> 00:01:37,847
{\an8}Vivió en un sauna cual toalla humana.
35
00:01:37,931 --> 00:01:38,890
{\an8}¡Y escucha esto!
36
00:01:38,973 --> 00:01:41,476
{\an8}Este año leeré la carta
que Graham le hizo a Santa.
37
00:01:41,559 --> 00:01:42,727
¿Nunca la leías?
38
00:01:42,811 --> 00:01:45,355
{\an8}¿Y sentirme mal por todo
lo que no podía comprarle?
39
00:01:45,438 --> 00:01:46,397
{\an8}No, gracias.
40
00:01:46,481 --> 00:01:47,732
{\an8}Eso está en la consciencia de Santa.
41
00:01:47,816 --> 00:01:50,693
{\an8}En esta Navidad, Graham recibirá
todo lo que pida,
42
00:01:50,777 --> 00:01:52,862
{\an8}aún si debo copar mis tarjetas de crédito
43
00:01:52,946 --> 00:01:54,656
{\an8}y vender mi cabello y mis dientes
como en Los Miserables.
44
00:01:54,739 --> 00:01:57,951
{\an8}Yo hice el papel de Cosette
en una producción de género flexible
45
00:01:58,034 --> 00:02:00,203
{\an8}de esa obra en una universidad
a la que no iba.
46
00:02:00,286 --> 00:02:02,622
{\an8}No me agrada saber eso.
47
00:02:02,705 --> 00:02:05,875
{\an8}Vamos, pequeñuela, hora de agarrar camino.
48
00:02:05,959 --> 00:02:08,211
Te luciste con la decoración, Angie.
49
00:02:08,294 --> 00:02:11,923
{\an8}Nunca notarás que quemaste tu propia casa.
50
00:02:12,674 --> 00:02:14,801
{\an8}Feliz Navidad también para ti, niña.
51
00:02:16,302 --> 00:02:17,303
Ten, mamá.
52
00:02:17,387 --> 00:02:19,764
{\an8}Para el buzón que está
en el fondo de tu bolso.
53
00:02:30,066 --> 00:02:31,401
{\an8}Hola, Santa.
54
00:02:31,484 --> 00:02:34,070
{\an8}En vista de lo que he encontrado
bajo el árbol últimamente,
55
00:02:34,154 --> 00:02:36,865
{\an8}sospecho que tal vez
tengo mal la dirección.
56
00:02:36,948 --> 00:02:39,075
{\an8}¿Te mudaste a otro polo?
57
00:02:39,159 --> 00:02:43,454
{\an8}En fin. Este año solo hay
dos cosas que quiero pedirte.
58
00:02:43,538 --> 00:02:46,249
Una, quiero ver la nieve.
59
00:02:46,332 --> 00:02:48,710
Dos, quiero conocer a mi papá.
60
00:02:51,296 --> 00:02:53,047
Ay, eso fue un golpe bajo.
61
00:02:55,842 --> 00:02:58,469
¿Hasta cuándo vas a holgazanear
frente a mi chimenea?
62
00:02:58,553 --> 00:03:00,054
Hasta tener la foto perfecta.
63
00:03:00,138 --> 00:03:03,016
Sabes que trabajo duro en mi tarjeta
de Navidad barra publicación de Instagram
64
00:03:03,099 --> 00:03:05,018
porque no sé dónde va la estampilla.
65
00:03:05,101 --> 00:03:08,646
Al menos sabes que existen estampillas,
que es más de lo que esperaba.
66
00:03:08,730 --> 00:03:10,565
Oye, Douglas, tengo un problema.
67
00:03:10,648 --> 00:03:12,358
Suerte con eso. Y usa posavasos.
68
00:03:12,442 --> 00:03:13,943
¡No! Escucha.
69
00:03:14,652 --> 00:03:17,363
Le pedí a mi amiga con beneficios
Homily Pronstroller
70
00:03:17,447 --> 00:03:19,490
que me ayudara a diseñar
el concepto más genial, fresco
71
00:03:19,574 --> 00:03:21,492
y estrafalario para la tarjeta.
72
00:03:21,576 --> 00:03:25,330
Creí que era una chica muy genial,
pero solo me da ideas patéticas.
73
00:03:25,413 --> 00:03:29,167
¿Quién está listo para las fotos?
Te traje suéteres combinados de Navidad.
74
00:03:29,751 --> 00:03:31,419
Cuando las mandes a imprimir,
75
00:03:31,502 --> 00:03:32,879
quiero dos copias, ¿sí?
76
00:03:32,962 --> 00:03:34,255
Claro que sí.
77
00:03:34,964 --> 00:03:36,090
Sí.
78
00:03:36,174 --> 00:03:39,802
Sabía que el muñeco de nieve era lo tuyo.
Jack, ¡te verás lindo con esto!
79
00:03:39,886 --> 00:03:41,971
¡Miggy!
80
00:03:42,055 --> 00:03:44,557
Las gemelas me dieron
una información perturbadora.
81
00:03:44,641 --> 00:03:46,017
Necesitamos confirmación de un tercero.
82
00:03:46,100 --> 00:03:48,061
- Bueno.
- ¿Mi papá…
83
00:03:48,144 --> 00:03:49,270
Y mi amada madre…
84
00:03:49,354 --> 00:03:50,813
…son novios?
85
00:03:50,897 --> 00:03:52,190
Sí. ¿No lo sabían?
86
00:03:52,273 --> 00:03:53,691
- ¿Qué?
- Santo Dios.
87
00:03:53,775 --> 00:03:55,818
Chicas, busquen las sales.
88
00:03:55,902 --> 00:03:57,445
Voy a desplomarme.
89
00:04:01,491 --> 00:04:02,867
¡Oye! Will.
90
00:04:02,951 --> 00:04:06,496
¿Recuerdas que dije que le daría a Graham
todo lo que pidiera este año?
91
00:04:06,579 --> 00:04:08,623
Ese tontito pidió nieve.
92
00:04:08,706 --> 00:04:10,041
Vaya, estás acabada.
93
00:04:10,124 --> 00:04:11,167
Acabada no.
94
00:04:11,251 --> 00:04:13,670
Iré en auto hacia el norte
hasta ver todo blanco,
95
00:04:13,753 --> 00:04:16,965
y tal vez use el cosito del mapa
que tiene mi teléfono.
96
00:04:17,715 --> 00:04:19,801
Esta galleta es una porquería.
97
00:04:20,551 --> 00:04:21,636
¿Tu teléfono?
98
00:04:21,719 --> 00:04:25,139
Angie, estás frente al meteorólogo
preeminente alternativo de KZOP.
99
00:04:26,307 --> 00:04:27,892
Te buscaré la nieve.
100
00:04:27,976 --> 00:04:30,270
¿El clima en TV
no es solo con fines recreativos?
101
00:04:30,353 --> 00:04:32,397
¿Fines recreativos?
102
00:04:32,480 --> 00:04:34,482
No. Soy un profesional.
103
00:04:34,565 --> 00:04:36,025
Veamos aquí.
104
00:04:37,652 --> 00:04:40,154
En el Lago Arrowhead
se espera una nevazón.
105
00:04:40,238 --> 00:04:41,656
¿Qué es eso, te preguntarás?
106
00:04:41,739 --> 00:04:45,076
Es una palabra antigua
que significa "fuerte nevada".
107
00:04:45,159 --> 00:04:50,581
Algo que me vino a la mente.
Voy a reservar una cabaña.
108
00:04:50,665 --> 00:04:51,666
¿En serio?
109
00:04:51,749 --> 00:04:53,835
Vaya. Gracias, Will.
110
00:04:53,918 --> 00:04:55,753
- Eres el mejor.
- Me debes 200 dólares.
111
00:04:55,837 --> 00:04:57,463
Qué bien. Te haré un giro digital.
112
00:04:58,381 --> 00:05:00,383
- ¿Sí?
- Claro que no.
113
00:05:05,346 --> 00:05:08,641
Más allá de la abismal diferencia
en estatura, esto explica mucho.
114
00:05:08,725 --> 00:05:10,601
Mamá ha estado muy rara.
115
00:05:10,685 --> 00:05:14,105
Mamá, la vestimenta para la pijamada
donde Louisa es "timoneo del Titanic",
116
00:05:14,188 --> 00:05:16,274
¿has visto mi camisón nocturno?
117
00:05:16,357 --> 00:05:18,192
¿Mamá?
118
00:05:18,276 --> 00:05:19,777
- ¡Poppy!
- ¿Qué? ¿Sí?
119
00:05:19,861 --> 00:05:22,322
Solo usa Coco de Chanel
en ocasiones especiales,
120
00:05:22,405 --> 00:05:24,615
y últimamente ha habido muchas de esas.
121
00:05:24,699 --> 00:05:27,160
Papá también ha estado sospechoso.
122
00:05:27,744 --> 00:05:29,287
Que vuele esa hojilla, Tony.
123
00:05:33,166 --> 00:05:36,210
Tony solo le hace la afeitada especial
en su cumpleaños.
124
00:05:36,294 --> 00:05:38,296
Ahora la hace todas las semanas.
125
00:05:38,379 --> 00:05:40,465
En nuestras narices todo este tiempo.
126
00:05:40,548 --> 00:05:41,716
Como Carlos y Camila.
127
00:05:41,799 --> 00:05:42,884
Espera.
128
00:05:42,967 --> 00:05:44,218
¿Qué significa esto?
129
00:05:44,302 --> 00:05:45,845
¿Serás nuestro trillizo?
130
00:05:45,928 --> 00:05:47,930
Oye, Poppy es genial.
131
00:05:48,014 --> 00:05:49,515
Sin faltarle el respeto.
132
00:05:49,599 --> 00:05:51,225
Pero los Fogerty tenemos un sistema.
133
00:05:51,309 --> 00:05:52,685
Y funciona.
134
00:05:52,769 --> 00:05:54,979
Con tantos cambios,
quiero gritar y vomitar.
135
00:05:55,563 --> 00:05:56,439
Muy bien.
136
00:05:56,981 --> 00:05:58,775
Hay muchas emociones aquí,
137
00:05:58,858 --> 00:06:01,110
pero podemos trabajar eso
después de Navidad.
138
00:06:01,194 --> 00:06:03,154
Por ahora, tenemos 48 horas
139
00:06:03,237 --> 00:06:06,866
para usar esta información
a fin de obtener muchos regalos.
140
00:06:06,949 --> 00:06:08,826
Me encantan los golpes desde adentro.
141
00:06:08,910 --> 00:06:10,995
¿Cómo haremos sufrir a estos tontos?
142
00:06:11,079 --> 00:06:13,623
Cuando mamá salía con Mark Rush,
se sentía superextraña al respecto
143
00:06:13,706 --> 00:06:15,750
y me compró todas las Barbies famosas
que yo quería.
144
00:06:15,833 --> 00:06:19,670
Ava DuVernay,
Tim McGraw y Faith Hill, Vitamina C.
145
00:06:19,754 --> 00:06:22,632
Usemos la culpa antes de que se cierre
la ventana de envíos navideños.
146
00:06:22,715 --> 00:06:25,426
Quiero un bebé hipopótamo,
lo tiraré si crece mucho.
147
00:06:25,510 --> 00:06:27,762
¿Qué importa? Es gratis.
148
00:06:27,845 --> 00:06:30,473
Somos ricos, idiotas. ¡Somos ricos!
149
00:06:30,556 --> 00:06:33,810
¿Puedes creer que realmente lograré
darle nieve para Navidad?
150
00:06:33,893 --> 00:06:36,479
Soy una mamá muy buena,
es incluso molesto.
151
00:06:36,562 --> 00:06:38,272
Estamos a 800 metros de la nieve.
152
00:06:38,356 --> 00:06:40,191
- ¡Yupi!
- ¡Santo Dios!
153
00:06:40,274 --> 00:06:41,734
¿Cuántas veces puedes
154
00:06:41,818 --> 00:06:44,570
oír repetirse esta canción
antes de ponerle fin a todo?
155
00:06:44,654 --> 00:06:45,863
Para mí, serían cuatro.
156
00:06:45,947 --> 00:06:48,074
Practiquen su quejido de frío.
157
00:06:49,617 --> 00:06:51,953
Adornen los salones con ramas de acebo.
158
00:06:55,081 --> 00:06:57,166
No veo nieve.
159
00:07:00,878 --> 00:07:03,131
¡Socorro! ¡Se secan mis entrañas!
160
00:07:03,214 --> 00:07:06,175
A ver. Listo. Tu predicción
estuvo un poco errada.
161
00:07:06,259 --> 00:07:08,136
¡Espera! ¿Esto es un copo de nieve?
162
00:07:10,263 --> 00:07:11,889
No. Solo es ceniza.
163
00:07:16,352 --> 00:07:18,229
A esto es a lo que me refería.
164
00:07:18,312 --> 00:07:20,148
Los meteorólogos son
como los que leen la mano.
165
00:07:20,231 --> 00:07:23,067
Divertidos, nunca aciertan
y usan mucho maquillaje.
166
00:07:23,151 --> 00:07:24,193
Soy un científico.
167
00:07:24,277 --> 00:07:26,237
Estudié Meteorología en la universidad.
168
00:07:26,320 --> 00:07:29,240
¿Sí? ¿Y cómo se llamaban las materias?
¿Mirar por la Ventana Nivel Básico?
169
00:07:29,323 --> 00:07:31,742
¿Y cuándo te enseñaron
a mover las manos así?
170
00:07:31,826 --> 00:07:33,744
Ahora entramos en una zona hiriente.
171
00:07:33,828 --> 00:07:35,663
- ¡Ibas a conseguirme nieve!
- Oye.
172
00:07:35,746 --> 00:07:38,749
Sé que Graham tuvo un año difícil
y quieres darle lo que pidió.
173
00:07:38,833 --> 00:07:39,834
Mira.
174
00:07:40,668 --> 00:07:42,128
¡Lee esto!
175
00:07:44,172 --> 00:07:45,673
"Quiero conocer a mi papá".
176
00:07:48,301 --> 00:07:50,386
Esto es…
177
00:07:50,470 --> 00:07:51,929
Esa está difícil.
178
00:07:52,013 --> 00:07:54,182
Sí. Déjame buscar algo de "delicidad".
179
00:07:54,265 --> 00:07:55,850
¡No! ¡No hay "delicidad"!
180
00:07:55,933 --> 00:07:58,811
¿Crees que escuchó algo
sobre la visita de su papá?
181
00:07:58,895 --> 00:08:00,480
¡No! No le dije nada.
182
00:08:00,563 --> 00:08:03,399
Graham no sabe nada verdadero
sobre su papá.
183
00:08:03,483 --> 00:08:05,735
Cuando tenía cuatro años,
empezó a preguntar,
184
00:08:05,818 --> 00:08:09,447
y del miedo le dije que su papá era
un científico de arándanos en Grecia.
185
00:08:09,530 --> 00:08:11,365
¿Comían yogur griego de arándanos
entonces?
186
00:08:11,449 --> 00:08:12,700
Obviamente.
187
00:08:14,118 --> 00:08:18,372
Una vez que vea a su papá,
él estará en nuestras vidas por siempre.
188
00:08:18,456 --> 00:08:20,208
Y si se conocen…
189
00:08:20,333 --> 00:08:23,085
¿Qué pasa si no sale bien?
¿O si sale bien?
190
00:08:23,669 --> 00:08:26,672
¿Qué pasa si Graham odia a Derek
o Derek odia a Graham?
191
00:08:26,756 --> 00:08:28,925
¿Y si se confabulan
y ambos deciden odiarme?
192
00:08:29,008 --> 00:08:30,968
Solo porque eso pasó en tu banco
y con tus compañeros de trabajo
193
00:08:31,052 --> 00:08:32,178
no quiere decir que con ellos también.
194
00:08:32,261 --> 00:08:34,263
Pueden pasar un millón de cosas,
195
00:08:34,347 --> 00:08:35,765
y están fuera de mi control.
196
00:08:35,848 --> 00:08:38,601
Y por ahora controlo todo
en la vida de Graham,
197
00:08:38,684 --> 00:08:42,313
incluso hasta el hecho de que su dieta
se compone en un 78 % de tiras de pollo.
198
00:08:43,272 --> 00:08:44,357
- Angie…
- ¡No!
199
00:08:44,440 --> 00:08:47,235
Detecto vibras de "abre tu corazón",
200
00:08:47,318 --> 00:08:49,278
y no quiero escucharlo.
201
00:08:49,362 --> 00:08:51,739
- ¿Qué haces?
- Voy a buscar algo de nieve.
202
00:08:51,822 --> 00:08:55,117
BÚSQUEDA:
NIEVE + LAGO ARROWHEAD + LICOR
203
00:08:55,243 --> 00:08:56,911
Querido Papá Noel.
204
00:08:56,994 --> 00:09:00,540
Mamá, en momentos como estos
me alegro de que seamos solos tú y yo.
205
00:09:01,791 --> 00:09:04,585
He sido terriblemente buena.
206
00:09:04,669 --> 00:09:09,840
Querido Papá Noel,
y date prisa por la chimenea esta noche.
207
00:09:13,803 --> 00:09:14,637
Querido Papá Noel.
208
00:09:14,720 --> 00:09:17,974
Papá, ¿sabes qué odio?
209
00:09:18,057 --> 00:09:18,975
Los cambios.
210
00:09:20,643 --> 00:09:22,770
Esperé por ti despierta, querido.
211
00:09:22,853 --> 00:09:26,357
Querido Papá Noel,
y date prisa por la chimenea esta noche.
212
00:09:26,440 --> 00:09:28,651
No sé si habría espacio
para ir a terapia en mi agenda.
213
00:09:28,734 --> 00:09:31,487
Ya sabes,
si tuviera que ir por alguna razón.
214
00:09:31,571 --> 00:09:33,573
Querido Papá Noel,
215
00:09:33,656 --> 00:09:36,450
una cosa que realmente necesito,
216
00:09:36,534 --> 00:09:37,952
la escritura…
217
00:09:38,661 --> 00:09:41,622
Me alegro de tener una hermana
y no un hermano.
218
00:09:42,331 --> 00:09:43,583
¿Te imaginas?
219
00:09:43,666 --> 00:09:45,960
…y date prisa por la chimenea esta noche.
220
00:09:49,547 --> 00:09:54,010
Esta noche.
221
00:09:54,093 --> 00:09:57,054
¿Le compraste una recreación del vestuario
de la película Ni idea?
222
00:09:57,388 --> 00:09:59,348
¿Qué? Me cae bien Paul Rudd.
223
00:09:59,432 --> 00:10:00,600
Su piel no envejece.
224
00:10:00,683 --> 00:10:03,144
No es una recreación.
Es el mismo vestuario.
225
00:10:03,227 --> 00:10:05,021
Lo sacaron de un almacén de utilería
226
00:10:05,104 --> 00:10:07,648
y contraté a unos programadores en Ucrania
para ponerle el vestuario a Rory.
227
00:10:07,732 --> 00:10:09,066
¿Ves?
228
00:10:09,150 --> 00:10:12,945
VESTUARIO DE RORY
MODA DE INVIERNO
229
00:10:13,029 --> 00:10:13,904
Qué tierno.
230
00:10:13,988 --> 00:10:15,615
Y qué costoso.
231
00:10:15,698 --> 00:10:18,492
También he gastado mucho
en los regalos de las niñas.
232
00:10:18,576 --> 00:10:21,787
Hice el pago inicial
de una grúa totalmente funcional.
233
00:10:21,871 --> 00:10:23,497
El concesionario se aprovechó de mí,
234
00:10:23,581 --> 00:10:25,875
pero al menos viene
con una bandera estadounidense de 6 m.
235
00:10:25,958 --> 00:10:27,752
A Emma y Amy les va a encantar.
236
00:10:27,835 --> 00:10:29,795
Levantar cosas pesadas y bajarlas.
237
00:10:29,879 --> 00:10:31,339
Tal vez me he ablandado,
238
00:10:31,422 --> 00:10:33,799
pero no puedo resistirme
a esos ojitos azules.
239
00:10:33,883 --> 00:10:37,428
Hoy Emma me dijo:
"Somos nosotros contra el mundo".
240
00:10:37,511 --> 00:10:38,638
¿Lo puedes creer?
241
00:10:39,680 --> 00:10:40,681
Espera un momento.
242
00:10:40,765 --> 00:10:42,975
Rory me dijo eso mismo hoy.
243
00:10:49,857 --> 00:10:51,525
¿Segura que ese es el concepto?
244
00:10:52,234 --> 00:10:55,446
A mis padres les encantarán estas fotos,
pero no es lo que busco.
245
00:10:55,529 --> 00:10:57,239
Tal vez podamos mezclar estilos.
246
00:10:57,323 --> 00:10:59,784
Miggy,
¿conoces a alguien más genial que yo?
247
00:10:59,867 --> 00:11:00,868
¿Dónde vivo?
248
00:11:00,951 --> 00:11:03,496
En una fábrica de muñecas abandonada
en el centro.
249
00:11:03,579 --> 00:11:05,122
Sé lo que está de moda.
250
00:11:05,206 --> 00:11:09,001
Pon el puño bajo tu mentón así.
251
00:11:09,085 --> 00:11:10,169
Vamos. Solo…
252
00:11:10,252 --> 00:11:12,129
Sí.
253
00:11:12,213 --> 00:11:13,798
¡Miggy!
254
00:11:13,881 --> 00:11:16,050
- Hola.
- ¿Los niños saben que estamos juntos?
255
00:11:16,133 --> 00:11:18,511
- Sí. ¿Ustedes no sabían?
- Cielo santo.
256
00:11:18,594 --> 00:11:20,888
- Tony, activa el protocolo.
- Todo está bien.
257
00:11:20,971 --> 00:11:22,890
- Los padres tienen citas.
- ¡Activa el protocolo!
258
00:11:22,973 --> 00:11:24,141
¡Alerta roja!
259
00:11:25,851 --> 00:11:28,729
Hallé un recibo
de una segadora de ángulo cero.
260
00:11:28,813 --> 00:11:30,940
Lo tenemos comiendo en la mano.
261
00:11:31,023 --> 00:11:34,026
Deberíamos pensar en grande.
262
00:11:35,027 --> 00:11:37,988
No pararemos hasta que los tres
estemos tomando cócteles
263
00:11:38,072 --> 00:11:39,281
en un crucero de Disney.
264
00:11:43,744 --> 00:11:45,788
¡Mamá! Miren.
265
00:11:45,871 --> 00:11:47,456
Es mi hermosa mamá.
266
00:11:47,540 --> 00:11:48,666
Yo…
267
00:11:48,749 --> 00:11:49,792
te amo.
268
00:11:49,875 --> 00:11:52,795
Ahórratelo, Rory Denzel Banks.
Sabemos lo que han estado haciendo.
269
00:11:54,171 --> 00:11:57,299
{\an8}Con todo lo que hemos hecho por ustedes,
¿así es como nos ven?
270
00:11:59,051 --> 00:12:01,178
¿Por qué no toman asiento, niños?
271
00:12:05,725 --> 00:12:08,394
En el sitio web de este lugar,
dicen que tienen nieve falsa.
272
00:12:08,477 --> 00:12:11,689
Aunque no publicitan toda la basura
que tienen en el estacionamiento.
273
00:12:11,772 --> 00:12:13,983
A estas alturas,
nieve falsa es mejor que nada de nieve.
274
00:12:14,108 --> 00:12:15,860
Y Graham nació en Las Vegas.
275
00:12:15,943 --> 00:12:16,986
¿Sí? ¿Por qué?
276
00:12:17,069 --> 00:12:20,614
Estaba gorda y aburrida, y no quería ser
la única que vomitara en la acera.
277
00:12:20,698 --> 00:12:22,742
De todos modos, no notará la diferencia.
278
00:12:22,825 --> 00:12:25,202
¡Hola! ¡Felices fiestas!
279
00:12:25,286 --> 00:12:26,912
Venimos de Los Ángeles,
280
00:12:26,996 --> 00:12:28,330
y estamos buscando nieve.
281
00:12:28,414 --> 00:12:30,666
¿Para qué vinieron a Arrowhead?
Es muy caluroso aquí.
282
00:12:30,750 --> 00:12:32,501
Porque él es meteorólogo.
283
00:12:32,585 --> 00:12:35,212
¿Meteorólogo? ¡Esa es una buena estafa!
284
00:12:36,172 --> 00:12:37,465
Ojalá se me hubiera ocurrido.
285
00:12:37,548 --> 00:12:38,466
¿Estafa?
286
00:12:38,549 --> 00:12:40,801
Gracias a mí sabes
cuándo ponerte un impermeable, idiota.
287
00:12:40,885 --> 00:12:42,011
Vamos al grano.
288
00:12:42,094 --> 00:12:43,721
¿Prenderás la máquina de nieve hoy?
289
00:12:43,804 --> 00:12:45,306
- No.
- ¿Y si te dijéramos
290
00:12:45,389 --> 00:12:47,391
que eso haría muy feliz a un niño?
291
00:12:47,475 --> 00:12:50,227
No tiene una enfermedad terminal,
pero podría tenerla si eso ayuda.
292
00:12:50,311 --> 00:12:53,230
No ayuda. Hace tanto calor,
que igual terminará derritiéndose.
293
00:12:53,314 --> 00:12:54,190
No vale la pena.
294
00:12:55,232 --> 00:12:56,734
Muy bien. Angie.
295
00:12:56,817 --> 00:12:59,153
¿No crees que tal vez es tiempo
296
00:12:59,236 --> 00:13:01,822
de pensar en darle a Graham
la otra cosa que pidió?
297
00:13:01,906 --> 00:13:04,700
¿Ahora vamos a regalar papás en Navidad?
298
00:13:04,784 --> 00:13:07,036
- Además, tu odias a Derek.
- Lo sé.
299
00:13:07,119 --> 00:13:08,746
¿Sabes quién me exaspera también? Mia.
300
00:13:08,829 --> 00:13:11,332
Pero me alegra que Sophie
tenga una relación con su madre
301
00:13:11,415 --> 00:13:13,292
porque eso trae amor extra a su vida.
302
00:13:13,375 --> 00:13:15,211
¿Graham no debería tener eso también?
303
00:13:15,294 --> 00:13:17,588
Un perro le traería amor extra.
304
00:13:17,671 --> 00:13:19,423
O una cobija muy pesada.
305
00:13:19,507 --> 00:13:24,136
Angie, puedes darle a Graham nieve,
juguetes o vacaciones,
306
00:13:24,220 --> 00:13:26,347
o una rasuradora de suéteres,
307
00:13:26,430 --> 00:13:27,973
que es lo que pedí este año.
308
00:13:28,057 --> 00:13:31,143
Pero en algún momento,
él querrá conocer a su papá,
309
00:13:31,227 --> 00:13:35,147
y si quieres controlar cuándo y dónde…
310
00:13:35,231 --> 00:13:37,066
este no es un mal momento.
311
00:13:39,985 --> 00:13:41,946
Bueno. Sí.
312
00:13:42,029 --> 00:13:43,572
Mensaje recibido.
313
00:13:43,656 --> 00:13:46,450
Dame tiempo de asimilarlo, ¿sí?
314
00:13:46,534 --> 00:13:47,451
Claro.
315
00:13:48,244 --> 00:13:50,079
¿Les gusta el morado?
316
00:13:50,162 --> 00:13:51,956
Porque si no muevo esos árboles,
317
00:13:52,039 --> 00:13:53,874
tendré que volver a hacer fraude
de tarjetas de regalo.
318
00:13:53,958 --> 00:13:56,877
Lo siento, me gusta más
el verde tradicional.
319
00:13:56,961 --> 00:14:00,422
Quisiera meterme en el negocio del clima.
320
00:14:00,506 --> 00:14:03,342
Eso sí que es dinero fácil.
¿Cómo me meto en el negocio?
321
00:14:03,425 --> 00:14:06,095
Me niego a tener
mi segunda pelea de puños en Navidad.
322
00:14:06,178 --> 00:14:07,555
¡Todos suban al auto!
323
00:14:07,638 --> 00:14:09,807
¡Espera! ¡Es mi máquina de nieve!
324
00:14:09,890 --> 00:14:11,350
¡Mamá se volvió loca!
325
00:14:11,433 --> 00:14:12,893
¿Esto cuenta como secuestro?
326
00:14:12,977 --> 00:14:15,354
- Angie, ¿qué diablos haces?
- ¡Entra y ya!
327
00:14:15,437 --> 00:14:16,355
¡Distracción!
328
00:14:22,820 --> 00:14:24,822
¡Feliz Navidad, demonios!
329
00:14:27,366 --> 00:14:28,450
¡Nieve!
330
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
¡Nieve!
331
00:14:29,618 --> 00:14:31,620
¡Nieve, maldición!
332
00:14:33,539 --> 00:14:35,124
Will, vamos.
333
00:14:35,207 --> 00:14:36,709
Patéala. Por Graham.
334
00:14:36,792 --> 00:14:38,419
No la patearé, Angie.
335
00:14:38,502 --> 00:14:39,795
Somos fugitivos.
336
00:14:39,879 --> 00:14:42,339
Antes de esto,
mi auto solo se había usado para bien.
337
00:14:42,423 --> 00:14:43,549
Mancillaste mi Honda.
338
00:14:43,632 --> 00:14:44,758
Es tu culpa.
339
00:14:44,842 --> 00:14:45,968
Nos trajiste aquí,
340
00:14:46,051 --> 00:14:48,220
y si esto no empieza
a defecar nieve pronto,
341
00:14:48,304 --> 00:14:50,264
no te pagaré por la cabaña.
342
00:14:50,347 --> 00:14:51,891
Ya dijiste que no lo harías.
343
00:14:51,974 --> 00:14:54,476
¡Iré a digerir este robo mezquino
con un chocolate caliente!
344
00:14:54,560 --> 00:14:56,729
Los criminales también quieren comodidad.
345
00:14:56,812 --> 00:14:58,355
- Quiero uno.
- ¿Con malvaviscos?
346
00:14:58,439 --> 00:15:00,024
- Sí, por favor.
- ¡Ya vengo!
347
00:15:01,317 --> 00:15:02,484
¿Mamá?
348
00:15:03,068 --> 00:15:04,987
¿Puedo hablar contigo un momento?
349
00:15:05,154 --> 00:15:07,990
¿O estás muy ocupada pateando
tu máquina de nieve robada?
350
00:15:08,073 --> 00:15:09,491
¿Qué? ¿Robada?
351
00:15:09,575 --> 00:15:10,951
¿Esto? ¿Cómo?
352
00:15:11,035 --> 00:15:13,787
¿Crees que no sé que mi casa está llena
de cosas robadas?
353
00:15:13,871 --> 00:15:17,124
Y es obvio que leíste
la carta que le escribí a Santa.
354
00:15:19,335 --> 00:15:20,294
Me agarraste.
355
00:15:23,047 --> 00:15:26,550
Solo quería darte
la mejor Navidad de todas, cariño.
356
00:15:26,634 --> 00:15:28,302
Lo entiendo.
357
00:15:28,385 --> 00:15:31,847
Es decir,
no podemos confiar mucho en Santa.
358
00:15:31,931 --> 00:15:35,100
Cada año le he pedido
si puedo conocer a mi papá,
359
00:15:35,184 --> 00:15:36,644
pero nunca sucede.
360
00:15:37,353 --> 00:15:38,312
¿En verdad?
361
00:15:39,063 --> 00:15:40,522
¿Le pides eso cada año?
362
00:15:40,606 --> 00:15:41,732
Sí.
363
00:15:41,815 --> 00:15:44,902
Ni Santa puede lograr
que mi papá quiera conocerme.
364
00:15:45,110 --> 00:15:46,070
No.
365
00:15:46,153 --> 00:15:47,655
Graham.
366
00:15:48,614 --> 00:15:51,200
Sé que tal vez no lo parece,
367
00:15:51,283 --> 00:15:53,535
pero, de hecho, tu papá…
368
00:15:56,914 --> 00:15:57,790
¡Ella fue!
369
00:15:59,416 --> 00:16:01,794
¿Cómo se atreven
a manipularnos por regalos?
370
00:16:01,877 --> 00:16:03,087
¿Cómo nos atrevemos?
371
00:16:03,170 --> 00:16:05,464
¡Cómo se atreven ustedes!
372
00:16:05,547 --> 00:16:08,258
Nunca nos habías ocultado nada, papá.
373
00:16:08,342 --> 00:16:09,760
Eso es lo que creen.
374
00:16:09,843 --> 00:16:13,430
Mi sueño es que cuando lleguen a viejas,
se miren una la otra y digan:
375
00:16:13,514 --> 00:16:15,516
"Al final, no supe nada de ese hombre".
376
00:16:15,599 --> 00:16:19,061
Sabemos que estaban
besándose en la entrada de coches.
377
00:16:19,144 --> 00:16:21,397
Miren, no tenemos
que definir nuestra relación
378
00:16:21,480 --> 00:16:22,898
para ustedes, ¿sí?
379
00:16:22,982 --> 00:16:24,942
Ni siquiera la hemos definido nosotros.
380
00:16:25,025 --> 00:16:25,985
Es cierto.
381
00:16:26,068 --> 00:16:28,570
Vivimos en una burbuja, y es agradable.
382
00:16:28,654 --> 00:16:30,030
¿Una burbuja?
383
00:16:30,114 --> 00:16:32,116
¿Qué clase de evasión es esa?
384
00:16:33,409 --> 00:16:36,286
Mi mamá merece algo mejor
que una relación a las sombras.
385
00:16:36,370 --> 00:16:38,288
¿Ustedes se aman o no?
386
00:16:44,461 --> 00:16:45,337
¿Hola?
387
00:16:45,421 --> 00:16:46,964
Muy bien. Sí.
388
00:16:47,047 --> 00:16:49,341
¿Un cuchillo rudimentario? De acuerdo.
389
00:16:49,425 --> 00:16:50,759
Ya vamos para allá.
390
00:16:50,843 --> 00:16:53,137
Es una llamada
que siempre supe que recibiría.
391
00:16:53,262 --> 00:16:56,223
Hora de ir a sacar
a Cooper y a D'Amato de la cárcel.
392
00:16:57,307 --> 00:16:59,143
¡Rápido! ¡A moverse!
393
00:16:59,226 --> 00:17:01,812
Ahora tomemos una
frente a mis compañeritos.
394
00:17:01,895 --> 00:17:04,231
¡No! Los compañeritos es el límite.
395
00:17:04,314 --> 00:17:05,733
Homily, este no soy yo.
396
00:17:05,816 --> 00:17:07,317
Sé que eres
la chica más genial del planeta,
397
00:17:07,401 --> 00:17:10,404
pero tus ideas para tarjeta de Navidad
son demasiado cursis.
398
00:17:10,487 --> 00:17:11,613
Vaya.
399
00:17:11,697 --> 00:17:12,865
Vaya, Miggy.
400
00:17:12,948 --> 00:17:14,199
Tengo que decir…
401
00:17:15,117 --> 00:17:18,662
que es muy sexy
que te hagas valer en este momento.
402
00:17:18,746 --> 00:17:22,041
- ¿No estás enojada?
- Claro que no. El arte es subjetivo.
403
00:17:22,124 --> 00:17:23,876
Ese es el objetivo.
404
00:17:23,959 --> 00:17:25,711
Tus fotos no son arte, nena.
405
00:17:25,794 --> 00:17:27,212
Oigan, ¿adónde van?
406
00:17:27,296 --> 00:17:29,757
- Cooper y D'Amato están presos.
- No me perderé esto.
407
00:17:29,840 --> 00:17:30,966
Vamos.
408
00:17:33,052 --> 00:17:34,553
- ¿Está bien si nos fugamos?
- Sí. Diviértanse.
409
00:17:34,636 --> 00:17:36,930
Te veré en mi fiesta de galletas
de invierno aconfesional.
410
00:17:37,014 --> 00:17:38,307
Súper.
411
00:17:40,559 --> 00:17:42,311
Vamos, compañeritos.
412
00:17:42,394 --> 00:17:44,146
¡Tomemos una foto con mami!
413
00:17:44,229 --> 00:17:46,565
Pronstroller. Fuera de mi casa.
414
00:17:48,859 --> 00:17:50,527
No puedo creer
que para que no presentaran cargos,
415
00:17:50,611 --> 00:17:52,946
tuve que comprar
dos docenas de árboles morados.
416
00:17:53,030 --> 00:17:54,198
Me encantan.
417
00:17:54,281 --> 00:17:56,158
Son como yo, pero en árboles.
418
00:17:56,241 --> 00:17:59,078
Debo decir
que la cárcel de montaña fue divertida.
419
00:17:59,161 --> 00:18:02,623
Ayudé a alguien a hacer un cuchillo
con un tenedor plástico.
420
00:18:02,706 --> 00:18:03,916
Qué bueno.
421
00:18:03,999 --> 00:18:06,043
¿Graham? Hola.
422
00:18:06,126 --> 00:18:07,503
¿Podemos hablar un minuto?
423
00:18:08,253 --> 00:18:11,840
Si es por lo que vi en la cárcel,
lo estoy asimilando bien.
424
00:18:11,924 --> 00:18:13,509
Incluso esa mujer embarazada.
425
00:18:14,218 --> 00:18:15,052
No.
426
00:18:18,013 --> 00:18:23,310
Solo quería que supieras que,
a diferencia de la nieve en California…
427
00:18:24,812 --> 00:18:28,023
conocer a tu papá no es imposible.
428
00:18:29,233 --> 00:18:30,776
Sí, claro.
429
00:18:30,859 --> 00:18:32,402
No, Graham.
430
00:18:32,486 --> 00:18:35,781
No es cierto
que tu papá no quiere conocerte.
431
00:18:35,864 --> 00:18:39,993
He estado en contacto con él hace poco,
y es todo lo contrario.
432
00:18:40,702 --> 00:18:42,704
- ¿En serio?
- Sí.
433
00:18:43,664 --> 00:18:47,918
Cuando regresemos, planearemos
un encuentro para que se conozcan.
434
00:18:50,379 --> 00:18:51,630
Gracias, mamá.
435
00:18:53,799 --> 00:18:56,927
Tengo que practicar el griego.
436
00:19:01,098 --> 00:19:03,183
Oye. Bien hecho.
437
00:19:03,976 --> 00:19:05,519
Bienvenida al temible mundo
438
00:19:05,602 --> 00:19:07,688
de no ser el único adulto
en la vida de tu hijo.
439
00:19:07,771 --> 00:19:09,022
Gracias.
440
00:19:09,481 --> 00:19:11,358
Aunque tú eres un adulto en su vida.
441
00:19:12,109 --> 00:19:14,403
Y eso ha sido algo muy bueno, de hecho.
442
00:19:15,445 --> 00:19:16,613
Para nosotros dos.
443
00:19:17,990 --> 00:19:19,032
Lo mismo digo.
444
00:19:19,700 --> 00:19:21,368
¡Santo Dios! ¡Nieve!
445
00:19:23,871 --> 00:19:26,832
- ¡Cielos!
- Es mágico.
446
00:19:26,915 --> 00:19:27,958
Hola, vieja amiga.
447
00:19:28,041 --> 00:19:29,751
Eso es nieve.
448
00:19:29,835 --> 00:19:30,711
¡Salgamos!
449
00:19:30,794 --> 00:19:31,879
- ¡Sí!
- ¡Sí!
450
00:19:32,588 --> 00:19:33,630
¡Vamos!
451
00:19:35,007 --> 00:19:38,510
- ¡Comerás mi nieve!
- No, ¡tú comerás mi nieve!
452
00:19:38,594 --> 00:19:40,721
Estos niños de L. Á. no conocen la nieve.
453
00:19:40,804 --> 00:19:41,805
Cada año en Búfalo,
454
00:19:41,889 --> 00:19:44,266
al menos tres niños
se perdían en las ventiscas.
455
00:19:44,349 --> 00:19:46,143
Eso sí era nieve.
456
00:19:46,226 --> 00:19:48,395
Me encanta oír
las historias de tu infancia.
457
00:19:50,689 --> 00:19:53,567
Espero que los niños
no te hayan enredado la cabeza.
458
00:19:53,650 --> 00:19:56,153
Cómo y cuándo
elijamos definir esta relación
459
00:19:56,236 --> 00:19:57,487
lo decidimos nosotros.
460
00:19:57,571 --> 00:19:59,573
- Podemos seguir en la burbuja…
- Te amo.
461
00:20:04,328 --> 00:20:05,954
Te amo, Poppy.
462
00:20:06,997 --> 00:20:09,833
Y creo que los niños tienen razón.
463
00:20:10,542 --> 00:20:12,836
Si sientes esto por alguien,
464
00:20:12,920 --> 00:20:15,464
quieres que todo el mundo sea tu burbuja.
465
00:20:16,840 --> 00:20:18,050
Yo…
466
00:20:19,885 --> 00:20:21,553
también te amo.
467
00:20:21,637 --> 00:20:24,264
- ¿Sí?
- Sí.
468
00:20:25,015 --> 00:20:25,974
Ven aquí.
469
00:20:30,479 --> 00:20:33,273
¿Y nadie me va a dar las gracias por esto?
470
00:20:33,357 --> 00:20:35,734
¿Qué tal este pronóstico de diez días?
471
00:20:35,817 --> 00:20:37,819
Todos besarán mi trasero el lunes,
472
00:20:37,903 --> 00:20:39,780
todos besarán mi trasero el martes,
473
00:20:39,863 --> 00:20:41,323
y seguirán besando mi trasero
474
00:20:41,406 --> 00:20:44,618
hasta el fin de semana,
¡porque cayó nieve!
475
00:20:44,701 --> 00:20:48,413
Ser meteorólogo
es lo más cercano a ser un dios.
476
00:20:51,583 --> 00:20:53,293
{\an8}¡Esa es mi bola de nieve!
477
00:20:59,925 --> 00:21:02,135
{\an8}¡Oigan, todos! ¡Reúnanse!
478
00:21:05,597 --> 00:21:06,848
{\an8}Gracias.
479
00:21:17,693 --> 00:21:18,902
Ah, sí.
480
00:21:18,986 --> 00:21:20,153
Esta es la que quería.
481
00:21:20,237 --> 00:21:21,280
Este soy yo.
482
00:21:21,863 --> 00:21:24,825
{\an8}¡FELICES FIESTAS
DE PARTE DE MIGGY, JACK Y LA FAM!
483
00:21:29,913 --> 00:21:32,833
{\an8}Subtítulos: María Eugenia Pérez