1
00:00:01,501 --> 00:00:06,006
Cred că am luat tot ce ne trebuie
pentru cina de Sfântul Valentin.
2
00:00:06,089 --> 00:00:08,883
Avem fețe de masă,
suc de struguri spumant,
3
00:00:08,967 --> 00:00:12,053
și o broșură despre sfârșitul lumii
de la acel ciudat,
4
00:00:12,137 --> 00:00:13,430
din care am făcut o lebădă.
5
00:00:14,180 --> 00:00:15,181
Va fi minunat.
6
00:00:15,265 --> 00:00:19,477
Oare? Fiindcă cina
va fi gătită de copii, la școală.
7
00:00:19,561 --> 00:00:22,188
- Ce ucide mai repede energia sexuală?
- Poftim?
8
00:00:22,272 --> 00:00:24,774
„Chez Clasa a Doua” e foarte sexy.
9
00:00:25,650 --> 00:00:27,736
Stai! E nepotrivit! Nu se pune!
10
00:00:27,819 --> 00:00:30,530
Dacă nu voiai s-o faci,
nu te-ai fi oferit voluntar.
11
00:00:30,613 --> 00:00:33,116
Nu m-am oferit, tu m-ai înscris.
12
00:00:33,199 --> 00:00:36,536
Voi sărbători cu oameni pe care-i urăsc,
părinții elevilor.
13
00:00:36,619 --> 00:00:39,205
Și pe acel tată singur
care i-a înnebunit pe toți?
14
00:00:39,289 --> 00:00:42,500
- Cel cu geanta pe care n-o găsesc online.
- Colin? Englezul?
15
00:00:42,584 --> 00:00:44,044
Se poartă ciudat cu mine.
16
00:00:44,127 --> 00:00:48,548
Ne-am întâlnit o dată la benzinărie
și-mi amintește asta mereu.
17
00:00:48,631 --> 00:00:49,883
Există și altceva!
18
00:00:49,966 --> 00:00:54,012
Bine. Cui îi pasă de părinți?
Important e că vom fi iar împreună.
19
00:00:54,095 --> 00:00:56,556
Regret că am luat o pauză
când ieșeam cu Tracy.
20
00:00:56,639 --> 00:00:59,934
- Dar apoi ți-a dat papucii.
- Da. Mi-a dat papucii.
21
00:01:00,018 --> 00:01:03,438
Mâine o să mă revanșez.
Will și Angie au revenit.
22
00:01:03,521 --> 00:01:06,733
S-a lansat noul trailer pentru Joust!
Vrei să-l vedem de 100 de ori?
23
00:01:06,816 --> 00:01:08,401
- Hai s-o luăm încet.
- Bine.
24
00:01:08,485 --> 00:01:11,613
Ce-i aici? Baterii, absorbante,
detectoare de fum?
25
00:01:11,696 --> 00:01:12,947
Nu erau pe listă.
26
00:01:13,031 --> 00:01:15,492
Cei de la școală
m-au lăsat să le folosesc cardul.
27
00:01:17,202 --> 00:01:18,203
{\an8}SINGLE PARENTS
28
00:01:25,543 --> 00:01:26,711
Bună!
29
00:01:27,837 --> 00:01:29,464
{\an8}Bună ziua, iubita mea!
30
00:01:29,547 --> 00:01:32,008
{\an8}Ce faci? Îmi pui Lady in Red?
31
00:01:32,092 --> 00:01:34,094
{\an8}Categoric!
32
00:01:34,177 --> 00:01:37,806
{\an8}E Sfântul Valentin,
tu ești femeie, iar eu sunt pregătit.
33
00:01:37,889 --> 00:01:39,724
{\an8}Am ursulețul, felicitarea,
34
00:01:39,808 --> 00:01:43,353
{\an8}și am suficientă ciocolată ca să fac
un masacru la hotelul pentru câini.
35
00:01:43,436 --> 00:01:44,979
{\an8}Douglas, nu e nevoie.
36
00:01:45,063 --> 00:01:49,192
{\an8}Ieși cu o femeie care nu se înscrie
în normele culturale arhaice. Am evoluat.
37
00:01:49,275 --> 00:01:51,986
{\an8}Așa e. Dar față de cine ai evoluat?
38
00:01:52,070 --> 00:01:52,904
Atena?
39
00:01:52,987 --> 00:01:55,031
{\an8}Persefona? Afrodita?
40
00:01:55,115 --> 00:01:57,075
Astea sunt niște cucoane din Grecia.
41
00:01:57,158 --> 00:01:59,369
{\an8}Te descurcai bine. Trebuia să te oprești.
42
00:01:59,452 --> 00:02:01,246
Trebuie să închid.
43
00:02:01,329 --> 00:02:02,997
- Te iubesc!
- Și eu te iubesc!
44
00:02:03,081 --> 00:02:05,500
{\an8}Următorul pacient e în camera „poi-poi”.
45
00:02:05,583 --> 00:02:08,253
{\an8}Îți spun pentru ultima dată.
Se numește „salonul doi”.
46
00:02:09,045 --> 00:02:10,004
{\an8}Nu.
47
00:02:12,132 --> 00:02:13,675
Pac-pac, Maimuțică!
48
00:02:15,051 --> 00:02:17,804
- Marea Roșcată…
- Am venit la un control dermatologic.
49
00:02:17,887 --> 00:02:20,598
În ultimul an,
m-am înăbușit în soarele din Panama,
50
00:02:20,682 --> 00:02:22,725
{\an8}și… m-am gătit toată.
51
00:02:22,809 --> 00:02:24,394
Chiar și unde-s formele.
52
00:02:24,477 --> 00:02:27,814
{\an8}Un an? Am crezut
că vei sta acolo cinci luni.
53
00:02:27,897 --> 00:02:31,276
Am fost folosită la traficul sexual.
Fiindcă m-am oferit.
54
00:02:34,028 --> 00:02:35,738
{\an8}S-a schimbat ceva.
55
00:02:35,822 --> 00:02:37,907
Ai o relație.
56
00:02:38,700 --> 00:02:41,119
{\an8}Ea deține o afacere mică
57
00:02:41,202 --> 00:02:44,956
{\an8}și are un copil care în viitor va fi gazda
paradei de Ziua Recunoștinței.
58
00:02:45,039 --> 00:02:48,710
{\an8}Te pot trimite
la niște dermatologi excelenți.
59
00:02:50,628 --> 00:02:53,882
{\an8}Îmi place! Dacă iubita ta va afla
că ești aici cu mine,
60
00:02:53,965 --> 00:02:55,967
{\an8}o să strige până o să-i cadă fundul.
61
00:02:56,050 --> 00:02:58,511
{\an8}Dumnezeule! Pictezi cu cuvintele.
62
00:02:58,595 --> 00:03:02,599
{\an8}Cât despre iubita mea,
va face față cât se poate de bine.
63
00:03:02,682 --> 00:03:05,977
{\an8}- E o femeie evoluată.
- Nu-mi pasă cine e.
64
00:03:06,060 --> 00:03:09,147
{\an8}O femeie îndrăgostită e geloasă.
65
00:03:09,230 --> 00:03:12,275
{\an8}- Suntem foarte îndrăgostiți.
- Ești sigur?
66
00:03:12,358 --> 00:03:14,611
Se pare că i s-au răcit motoarele.
67
00:03:14,694 --> 00:03:16,237
{\an8}Te înșeli.
68
00:03:16,321 --> 00:03:19,490
{\an8}Motoarele ei sunt… în plină acțiune.
69
00:03:19,574 --> 00:03:21,242
Îți plac motoarele, nu?
70
00:03:22,076 --> 00:03:24,204
Ce zici de două motoare mari?
71
00:03:24,287 --> 00:03:27,582
Ajutor! Stacy!
Am nevoie de ajutorul unei femei!
72
00:03:27,665 --> 00:03:28,958
În regulă, oameni buni.
73
00:03:29,042 --> 00:03:30,960
Jocul se numește „bacșiș”.
74
00:03:31,044 --> 00:03:32,795
De-asta tu vei sta la bar, Graham.
75
00:03:32,879 --> 00:03:35,006
- Nu știu ce am de făcut.
- E simplu.
76
00:03:35,089 --> 00:03:38,301
Clipește ochii ăia de căprioară,
fii de acord cu clientul,
77
00:03:38,384 --> 00:03:42,931
iar când ai îndoieli, spune mereu:
„Te înțeleg perfect.”
78
00:03:43,723 --> 00:03:44,891
Unde mi-e violonistul?
79
00:03:44,974 --> 00:03:47,727
Ți-am mai spus
că nu știu să cânt la vioară.
80
00:03:47,810 --> 00:03:49,229
Cânt la clarinet.
81
00:03:49,312 --> 00:03:52,690
Iar eu ți-am spus
că nimănui nu-i place un suflător.
82
00:03:52,774 --> 00:03:54,359
E Sfântul Valentin.
83
00:03:54,442 --> 00:03:57,237
Multe săruturi, multe bacșișuri.
Bagă mare!
84
00:04:10,833 --> 00:04:14,254
Homily are faringită streptococică,
așa că m-a rugat să ajut la bucătărie.
85
00:04:14,337 --> 00:04:15,880
Nu înseamnă că și tu ai?
86
00:04:15,964 --> 00:04:19,467
Nu. Am doar febră
și mă doare când înghit. Unde să mă duc?
87
00:04:19,550 --> 00:04:21,135
Miggy, lasă-ne puțin!
88
00:04:22,679 --> 00:04:25,014
Ce facem? Pare a fi contagios,
dar n-avem oameni destui.
89
00:04:25,098 --> 00:04:25,932
Știu.
90
00:04:26,557 --> 00:04:29,185
Să dăm cu zarul. Eu oricum n-o să mănânc.
91
00:04:29,269 --> 00:04:30,353
- Tu?
- Nici vorbă.
92
00:04:30,436 --> 00:04:32,897
- Miggy, treci la bucătărie!
- Ce tare!
93
00:04:35,233 --> 00:04:36,985
Uite-l pe englez.
94
00:04:37,068 --> 00:04:38,319
Uită-te în altă parte!
95
00:04:38,444 --> 00:04:40,488
Bună, Angie! Will.
96
00:04:40,571 --> 00:04:42,573
- Bună!
- Mai știi faza de la benzinărie?
97
00:04:42,657 --> 00:04:44,117
Acolo ne-am cunoscut.
98
00:04:44,200 --> 00:04:47,328
Da, am mai vorbit despre asta
de câteva ori.
99
00:04:47,412 --> 00:04:50,707
Îmi băgam benzină
în… gaura pentru benzină.
100
00:04:50,790 --> 00:04:52,583
Văd că așa o numești.
101
00:04:52,667 --> 00:04:54,877
E o descriere exactă, dar ciudată.
102
00:04:54,961 --> 00:04:59,757
Nu știu dacă ai mai trecut pe acolo,
dar se întâmplă lucruri noi.
103
00:04:59,841 --> 00:05:02,385
Au pateuri daneze.
104
00:05:02,468 --> 00:05:04,804
Ți-aș putea cumpăra unul.
105
00:05:04,887 --> 00:05:06,472
Ce se întâmplă?
106
00:05:06,556 --> 00:05:08,683
Nu putem scăpa de benzinăria aia.
107
00:05:08,766 --> 00:05:11,561
Sper că într-o bună zi
voi scăpa din iadul ăsta.
108
00:05:12,478 --> 00:05:16,566
Îți plac lozurile răzuibile?
30 de dolari pe numărul șase.
109
00:05:16,649 --> 00:05:18,484
Dumnezeule!
110
00:05:18,568 --> 00:05:22,655
Partea ciudată e că am repetat discuția
de o mie de ori.
111
00:05:22,739 --> 00:05:24,824
Dar când sunt lângă el mă topesc.
112
00:05:24,907 --> 00:05:27,910
Probabil, exagerez.
N-a fost chiar atât de rău, nu?
113
00:05:27,994 --> 00:05:30,747
Angie, i-ai spus „gaură pentru benzină”.
114
00:05:34,083 --> 00:05:36,878
Bonjour! Bun venit la Chez Clasa a Doua.
115
00:05:36,961 --> 00:05:38,004
Numele?
116
00:05:38,087 --> 00:05:39,339
Știi cine suntem.
117
00:05:39,422 --> 00:05:42,383
M-ai pus să te aduc în brațe,
ca să nu te murdărești pe pantofi.
118
00:05:42,967 --> 00:05:43,843
Numele?
119
00:05:43,926 --> 00:05:46,596
E mai ușor să-i intri în joc. Poppy Banks.
120
00:05:46,679 --> 00:05:48,056
Banks, Banks, Poppy…
121
00:05:48,139 --> 00:05:49,223
Nu-l găsesc.
122
00:05:49,307 --> 00:05:52,268
Ai face bine să-l găsești.
Am plătit 60 de dolari.
123
00:05:52,352 --> 00:05:53,478
Aici era!
124
00:05:54,896 --> 00:05:57,565
Îmi pare rău,
am dat altcuiva masa voastră.
125
00:05:57,648 --> 00:05:58,816
A apărut un VIP.
126
00:05:58,900 --> 00:06:02,403
Dar poate rezolvăm cumva problema.
127
00:06:02,487 --> 00:06:03,446
{\an8}BACȘIȘURI
128
00:06:03,529 --> 00:06:05,406
- Nu-ți dau niciun bacșiș.
- Bine.
129
00:06:05,490 --> 00:06:08,201
Atunci poți să stai la bar.
130
00:06:08,284 --> 00:06:10,411
Cu restul neghiobilor din Valley.
131
00:06:14,499 --> 00:06:16,793
Te simți bine? Pari a fi puțin agitat.
132
00:06:16,876 --> 00:06:21,506
Da. Voiam să-ți spun ceva
și nu știu cum vei reacționa.
133
00:06:21,589 --> 00:06:24,926
Doamne! L-ai votat, nu? Eram sigură,
dar mi-a fost teamă să întreb.
134
00:06:25,009 --> 00:06:27,053
Nu. S-a întâmplat azi.
135
00:06:27,136 --> 00:06:30,139
Azi a venit Marea Roșcată
să mă uit la niște alunițe,
136
00:06:30,223 --> 00:06:32,850
iar înainte să scap din camera „poi-poi”…
137
00:06:32,934 --> 00:06:34,352
Fir-ar să fie, Stacy!
138
00:06:34,435 --> 00:06:38,314
S-a dezbrăcat și am văzut totul.
139
00:06:38,398 --> 00:06:39,357
Dumnezeule!
140
00:06:39,440 --> 00:06:41,859
Liniștește-te! Nu e nevoie să fii geloasă.
141
00:06:41,943 --> 00:06:44,320
Nu sunt geloasă. Îmi fac griji.
E sănătoasă?
142
00:06:44,404 --> 00:06:45,696
Nu ești supărată?
143
00:06:45,780 --> 00:06:48,116
De ce să fiu? Îți făceai meseria.
144
00:06:48,199 --> 00:06:51,202
Da, bine… E minunat.
145
00:06:52,203 --> 00:06:55,748
Sunt foarte bucuros
de felul în care ai reacționat.
146
00:06:56,249 --> 00:06:57,834
Rory, cum e cu masa aia?
147
00:06:57,917 --> 00:06:58,876
Numele?
148
00:07:02,296 --> 00:07:03,798
Te simți bine, Angie?
149
00:07:03,881 --> 00:07:06,092
Încă sunt intimidată de Colin.
150
00:07:06,175 --> 00:07:09,178
Nici n-am gustat pateurile daneze
de la benzinărie.
151
00:07:09,262 --> 00:07:10,763
Nu pot garanta pentru ele.
152
00:07:10,847 --> 00:07:13,099
Dacă gustă unul și nu e bun?
153
00:07:13,182 --> 00:07:14,934
O să par o proastă.
154
00:07:16,144 --> 00:07:18,563
N-ai mai fost atât de agitată
din cauza unui tip.
155
00:07:18,646 --> 00:07:20,648
În afară de tipul care aduce ziarele.
156
00:07:21,941 --> 00:07:23,317
Danny.
157
00:07:28,656 --> 00:07:29,574
Danny!
158
00:07:29,657 --> 00:07:31,826
Văd că amândoi suntem matinali.
159
00:07:31,909 --> 00:07:35,580
Mulțumesc! Pari a fi foarte îndemânatic.
160
00:07:35,663 --> 00:07:39,375
Știi cumva să repari
o lampă de noptieră stricată?
161
00:07:39,459 --> 00:07:41,586
Am o lampă de noptieră stricată.
162
00:07:41,669 --> 00:07:42,920
E lângă patul meu.
163
00:07:43,004 --> 00:07:45,965
- Îmi pare rău. Nu mă pricep la așa ceva.
- Bine.
164
00:07:47,300 --> 00:07:49,469
Ai grijă la aspersor!
165
00:07:49,552 --> 00:07:51,804
Iar te-am păcălit!
166
00:07:52,346 --> 00:07:55,391
Încep să cred că Danny nu e interesat.
167
00:07:55,475 --> 00:07:59,312
Da. Nu e deloc de nasul nostru,
dar Colin e perfect pentru tine.
168
00:07:59,395 --> 00:08:03,232
Știu. E perfect.
E un fel de Paddington uman.
169
00:08:03,316 --> 00:08:05,067
Nu vrei să vorbesc eu cu Colin?
170
00:08:05,651 --> 00:08:08,988
Ca de la un tată sexy la altul.
Lasă-mă să te ajut!
171
00:08:09,071 --> 00:08:11,365
Nu vreau să mă ajuți deloc.
172
00:08:11,449 --> 00:08:16,370
Acum aș putea fi acasă,
ca să hrănesc pisicile din cartier.
173
00:08:16,454 --> 00:08:17,663
Nu te băga!
174
00:08:20,666 --> 00:08:23,753
Dacă îi voi rezolva problema,
îmi va mulțumi mai târziu.
175
00:08:23,836 --> 00:08:25,421
Sigur, sigur.
176
00:08:25,505 --> 00:08:28,216
Am urechile înfundate și n-am auzit nimic.
177
00:08:28,299 --> 00:08:31,719
Ești sigur că te simți bine?
Oala aia e goală.
178
00:08:34,972 --> 00:08:37,391
Sper că nu va dura mai mult de o oră.
179
00:08:37,475 --> 00:08:39,977
Colin, scuze… putem vorbi puțin?
180
00:08:40,645 --> 00:08:43,314
Pentru ultima dată,
geanta am primit-o cadou.
181
00:08:43,397 --> 00:08:44,732
Nu știu de unde e.
182
00:08:46,609 --> 00:08:47,443
{\an8}BAR CHEZ
183
00:08:49,529 --> 00:08:51,822
E al patrulea pahar cu lapte.
Las-o mai încet!
184
00:08:51,906 --> 00:08:53,824
Mă descurc. Am luat lactază.
185
00:08:53,908 --> 00:08:56,661
- Ești sigur că te simți bine?
- Normal că mă simt bine.
186
00:08:56,744 --> 00:08:59,539
Nu-mi vine să cred
cât cer pe peștele pane.
187
00:08:59,622 --> 00:09:01,707
E pentru o cauză bună.
188
00:09:01,791 --> 00:09:02,792
E pentru un…
189
00:09:02,875 --> 00:09:04,919
Un frigider de vinuri în cancelarie?
190
00:09:05,002 --> 00:09:07,630
Nu se poate așa ceva!
O să aflu despre ce e vorba.
191
00:09:09,924 --> 00:09:11,884
Barman, încă unul!
192
00:09:16,305 --> 00:09:19,267
- Ai avut o zi grea?
- Nici nu-ți poți imagina.
193
00:09:19,850 --> 00:09:21,352
Te înțeleg perfect.
194
00:09:22,770 --> 00:09:25,106
Graham, pot să-ți mărturisesc ceva?
195
00:09:25,189 --> 00:09:26,691
Pentru asta sunt aici.
196
00:09:26,774 --> 00:09:31,487
I-am spus lui Poppy că am văzut-o
pe Marea Roșcată, dar nu a fost geloasă.
197
00:09:32,071 --> 00:09:34,782
Nu a fost geloasă? Nu e bine.
198
00:09:34,865 --> 00:09:37,326
Exact! Și au trecut doar șase luni.
199
00:09:38,953 --> 00:09:40,538
Probabil, deja i-a trecut.
200
00:09:40,621 --> 00:09:42,665
Când ai dreptate, ai dreptate.
201
00:09:42,748 --> 00:09:45,876
Poate i-a dispărut pasiunea.
Și ce relație e aia fără pasiune?
202
00:09:45,960 --> 00:09:48,129
Fără pasiune ești mort.
203
00:09:48,212 --> 00:09:50,798
Asta e. Nu mă mai iubește.
204
00:09:50,881 --> 00:09:55,553
Mi-ai spus lucruri greu de auzit,
dar trebuia să le aud.
205
00:09:55,636 --> 00:09:56,929
Cât am de plătit?
206
00:09:58,931 --> 00:10:00,433
Laptele costă nouă dolari?
207
00:10:00,516 --> 00:10:02,059
Nu avem gratuități.
208
00:10:08,941 --> 00:10:10,109
Bun…
209
00:10:12,987 --> 00:10:14,780
Mâncarea pentru iepuri e gata.
210
00:10:14,864 --> 00:10:17,158
Ați îmbibat-o în oțet balsamic!
211
00:10:17,241 --> 00:10:19,827
Am încercat s-o înecăm.
I-am curmat suferința.
212
00:10:19,910 --> 00:10:23,664
Miggy trebuia să vă ajute.
Iar Will unde e?
213
00:10:23,748 --> 00:10:25,666
A dispărut acum 20 de minute.
214
00:10:26,167 --> 00:10:28,210
Flirta cu mine?
215
00:10:29,295 --> 00:10:32,715
- Era atât de enervantă!
- Da. Așa e la americani.
216
00:10:32,798 --> 00:10:35,176
Aici e considerat un lucru sexy.
217
00:10:35,259 --> 00:10:37,511
Iar pe cei fără asigurare
îi lăsăm să moară.
218
00:10:37,595 --> 00:10:40,097
- Dar crede-mă, te place.
- Serios?
219
00:10:40,681 --> 00:10:44,101
Sincer să fiu,
mi se pare că e atrăgătoare.
220
00:10:44,685 --> 00:10:46,062
Am crezut că mă urăște.
221
00:10:46,145 --> 00:10:49,649
Mă tortura cu poveștile despre benzinărie.
222
00:10:49,732 --> 00:10:52,109
Înțeleg de ce-ai crezut așa ceva.
223
00:10:52,860 --> 00:10:54,153
Dar dă-i o șansă.
224
00:10:54,236 --> 00:10:56,572
Dacă o cunoști, vei vedea că e minunată.
225
00:10:57,156 --> 00:10:59,367
Ea e cea care gesticulează în depărtare?
226
00:10:59,450 --> 00:11:00,868
Dumnezeule! A transpirat.
227
00:11:00,951 --> 00:11:03,037
Fără să mă întorc, o să spun că ea e.
228
00:11:03,120 --> 00:11:04,246
Mă întorc imediat.
229
00:11:05,373 --> 00:11:07,500
Masa această vă convine?
230
00:11:07,583 --> 00:11:10,169
- E chiar lângă toalete.
- Da.
231
00:11:12,088 --> 00:11:13,422
Nu am auzit chiuveta.
232
00:11:14,507 --> 00:11:18,302
Mi-e foame!
Vrei să împărțim spaghetele cu jeleu?
233
00:11:18,386 --> 00:11:19,845
Poppy, trebuie să vorbim.
234
00:11:20,513 --> 00:11:23,683
Am discutat cu Graham, iar el a spus…
235
00:11:23,766 --> 00:11:26,519
Sunt cuvintele lui, nu ale mele.
236
00:11:26,602 --> 00:11:27,645
Că…
237
00:11:28,229 --> 00:11:30,147
relația noastră e moartă.
238
00:11:30,231 --> 00:11:32,024
Ce băiat scump!
239
00:11:32,108 --> 00:11:33,192
Poftim?
240
00:11:33,275 --> 00:11:36,195
Ți-am vorbit despre Marea Roșcată
și nici n-ai clipit.
241
00:11:36,278 --> 00:11:38,656
- De ce n-ai fost geloasă?
- Trebuia să fiu?
242
00:11:38,739 --> 00:11:40,366
- S-a întâmplat ceva?
- Nu.
243
00:11:40,449 --> 00:11:44,078
- Atunci, de ce să fiu geloasă?
- Fiindcă mă iubești. Chipurile.
244
00:11:44,161 --> 00:11:45,955
Poftim?
245
00:11:47,039 --> 00:11:50,042
Sophie, eram în mijlocul unei discuții.
246
00:11:50,126 --> 00:11:52,962
Dacă nu termin melodia,
managerul se va lua de mine.
247
00:11:53,546 --> 00:11:56,757
Poftim! Du-te la altă masă!
248
00:11:56,841 --> 00:12:00,803
E clar că pentru tine pasiunea a dispărut.
249
00:12:00,886 --> 00:12:05,641
Dacă eu aș afla că un fost iubit al tău
ar apărea la Winebrary și s-ar dezbrăca…
250
00:12:05,725 --> 00:12:08,811
Aș chema poliția.
Un bărbat s-ar dezbrăca într-o librărie.
251
00:12:08,894 --> 00:12:10,855
Sau o femeie. A fost în afara țării.
252
00:12:10,938 --> 00:12:14,859
Serios? Nu-mi distrage atenția
când ne certăm.
253
00:12:14,942 --> 00:12:20,114
Ideea e că eu aș fi fost agitat
fiindcă aș fi vrut să știi că-mi pasă.
254
00:12:20,197 --> 00:12:24,869
Douglas, dacă vrei să fiu geloasă
ca să vezi că țin la tine,
255
00:12:24,952 --> 00:12:26,245
îmi pare rău pentru tine.
256
00:12:26,328 --> 00:12:28,706
- Îți pare rău pentru mine?
- Da, e trist.
257
00:12:29,290 --> 00:12:31,459
Înseamnă că sunt un bărbat trist.
258
00:12:31,542 --> 00:12:32,752
Douglas!
259
00:12:32,835 --> 00:12:34,211
O să ies pe ușă.
260
00:12:38,799 --> 00:12:40,926
Hainele au dispărut.
261
00:12:43,763 --> 00:12:44,764
{\an8}BACȘIȘURI
262
00:12:48,058 --> 00:12:49,894
Fetelor, e pentru părinți.
263
00:12:49,977 --> 00:12:51,687
Puneți pâinea pe mese!
264
00:12:51,771 --> 00:12:54,607
- Ne e foame.
- Nu se ocupă nimeni de Miggy?
265
00:12:54,690 --> 00:12:57,610
O să trag un pui de somn.
Mă voi trezi imediat.
266
00:12:57,693 --> 00:12:59,612
Miggy, ești bolnav. Du-te acasă!
267
00:12:59,695 --> 00:13:01,405
Nu are nimic.
268
00:13:01,489 --> 00:13:02,823
Ce naiba, Will?
269
00:13:02,907 --> 00:13:06,619
Ce mare scofală? Îl placi pe Colin.
Iar acum i-am spus și lui.
270
00:13:06,702 --> 00:13:07,912
I-ai spus?
271
00:13:08,496 --> 00:13:10,206
Ce-a fost în capul tău?
272
00:13:10,289 --> 00:13:11,916
Nu e treaba ta.
273
00:13:11,999 --> 00:13:14,043
Ba da. Ești prietena mea cea mai bună.
274
00:13:14,126 --> 00:13:18,172
- Știu că am făcut o pauză, dar încerc…
- N-am mai vorbit de mult timp.
275
00:13:18,255 --> 00:13:21,550
Erai ocupat cu Tracy,
apoi erai ocupat s-o uiți pe Tracy,
276
00:13:21,634 --> 00:13:23,928
iar eu îmi vedeam de treaba mea.
277
00:13:24,011 --> 00:13:27,306
Știai că am mâncat
un butoi uriaș de la Chex Mix?
278
00:13:27,389 --> 00:13:30,601
Da. Și cred
că mi-am afectat permanent colonul.
279
00:13:30,684 --> 00:13:31,811
Mă duc la doctor.
280
00:13:31,894 --> 00:13:32,812
Bine.
281
00:13:32,895 --> 00:13:34,939
Și eu am trecut prin multe.
282
00:13:35,022 --> 00:13:38,651
Două ore am avut o iubită,
al cărei nume l-am uitat.
283
00:13:38,734 --> 00:13:41,111
Ai ratat perioada
când mi-a plăcut Pokémon Go.
284
00:13:41,195 --> 00:13:42,696
Am fost lovită de o mașină.
285
00:13:42,780 --> 00:13:45,866
Crezi că e grav?
Eu am lovit o femeie cu mașina…
286
00:13:45,950 --> 00:13:47,326
Dumnezeule, Angie!
287
00:13:47,409 --> 00:13:48,828
De ce-ai fugit în pădure?
288
00:13:48,911 --> 00:13:50,871
Sunt italiancă. Și apropo…
289
00:13:51,705 --> 00:13:57,002
Graham s-a văzut cu tatăl lui
și nici nu m-ai întrebat despre asta.
290
00:13:57,086 --> 00:13:59,922
Știi cine m-a ajutat? Douglas.
291
00:14:00,005 --> 00:14:03,217
Știi cât de disperată trebuie să fii
ca să te bazezi pe Douglas?
292
00:14:03,300 --> 00:14:05,803
Angie, îmi pare rău.
293
00:14:05,886 --> 00:14:10,099
Aș fi vrut să-ți fi fost aproape
și aș fi vrut să nu te fi lovit cu mașina.
294
00:14:10,182 --> 00:14:11,725
Dar acum sunt aici.
295
00:14:11,809 --> 00:14:13,853
Despre asta trebuia să fie seara asta.
296
00:14:13,936 --> 00:14:17,231
Nu va fi ca înainte
doar dacă vei pocni din degete.
297
00:14:17,314 --> 00:14:18,482
Mă duc până afară.
298
00:14:20,442 --> 00:14:21,527
Angie…
299
00:14:24,154 --> 00:14:26,031
Colin a spus că ești atrăgătoare.
300
00:14:27,199 --> 00:14:30,619
Normal. Sunt al naibii de atrăgătoare.
301
00:14:33,414 --> 00:14:35,332
Will, e un moment nepotrivit?
302
00:14:35,416 --> 00:14:37,334
Oarecum. Chiar ai nevoie de mine?
303
00:14:38,669 --> 00:14:39,503
Nu.
304
00:14:47,928 --> 00:14:48,929
Angie!
305
00:14:49,513 --> 00:14:52,057
Te duci la mașină?
306
00:14:52,141 --> 00:14:53,142
Nu se poate!
307
00:14:53,225 --> 00:14:56,770
Iar o să vorbești despre benzinărie?
Nu cred că o să suport.
308
00:14:58,314 --> 00:15:02,401
Nu. Sunt prea obosită
să mă comport ciudat în preajma ta.
309
00:15:05,362 --> 00:15:08,949
Există vreo lume
în care e alcool în chestia aia?
310
00:15:09,033 --> 00:15:09,867
Depinde.
311
00:15:09,950 --> 00:15:12,828
M-ai judeca dacă ar exista?
312
00:15:12,912 --> 00:15:14,955
E clar că nu mă cunoști deloc.
313
00:15:21,587 --> 00:15:22,755
E votcă.
314
00:15:22,838 --> 00:15:26,133
Da, am folosit un piston
de la medicamentele pentru copii.
315
00:15:26,216 --> 00:15:27,259
Eu folosesc pâlnia.
316
00:15:29,678 --> 00:15:33,724
Îmi pare rău că m-am comportat ciudat.
317
00:15:35,726 --> 00:15:39,188
Iau medicamente pentru o boală digestivă
pe care eu mi-am provocat-o.
318
00:15:40,105 --> 00:15:41,023
Și în plus…
319
00:15:41,941 --> 00:15:43,484
am emoții în preajma ta.
320
00:15:46,946 --> 00:15:51,116
Dacă te consolează cu ceva,
nu sunt singur de multă vreme.
321
00:15:51,200 --> 00:15:54,411
Așa că nici eu nu mă pricep
la chestia asta.
322
00:15:54,495 --> 00:15:55,579
Te pricepi puțin.
323
00:15:56,622 --> 00:15:59,166
Will a spus câteva lucruri
interesante despre tine.
324
00:15:59,249 --> 00:16:02,670
Nu-l crede! Minte. Vrea să mă distrugă.
325
00:16:02,753 --> 00:16:03,671
Nu.
326
00:16:03,754 --> 00:16:05,673
A spus că ești incredibil de amabilă
327
00:16:06,382 --> 00:16:09,635
și crești un copil minunat.
328
00:16:11,011 --> 00:16:13,806
Deși ai fost
la două concerte Good Charlotte.
329
00:16:14,682 --> 00:16:17,851
Și că, orice s-a întâmplat,
i-ai fost mereu aproape.
330
00:16:18,602 --> 00:16:19,895
El știe cel mai bine.
331
00:16:20,854 --> 00:16:22,481
E prietenul meu cel mai bun.
332
00:16:23,399 --> 00:16:27,736
E genul de bărbat cu care
ai vrea să mergi la o benzinărie.
333
00:16:27,820 --> 00:16:29,363
- Iar începi…
- Era să reușesc.
334
00:16:29,446 --> 00:16:31,115
Ai fost foarte aproape.
335
00:16:33,033 --> 00:16:36,161
Mă duc înăuntru.
Will are nevoie de ajutorul meu.
336
00:16:39,248 --> 00:16:40,124
Mulțumesc!
337
00:16:41,333 --> 00:16:42,501
E tare!
338
00:16:44,753 --> 00:16:46,922
Chiar crezi că sunt atrăgătoare?
339
00:16:48,757 --> 00:16:49,758
Da.
340
00:17:01,937 --> 00:17:05,691
Nu știu de ce ovaționați.
Nimeni nu va mai mânca în seara asta.
341
00:17:05,774 --> 00:17:07,651
Cineva să-l ducă pe Miggy acasă.
342
00:17:07,735 --> 00:17:10,070
- Ne ocupăm noi de el.
- Mănâncă supă!
343
00:17:10,654 --> 00:17:13,282
Să le spunem părinților să plece acasă.
344
00:17:13,365 --> 00:17:16,869
Nimeni nu pleacă nicăieri!
Will și Angie au revenit!
345
00:17:16,952 --> 00:17:18,871
E ora cinei, javrelor!
346
00:17:18,954 --> 00:17:21,081
Nu voi. La treabă!
347
00:17:23,125 --> 00:17:26,754
Nu. Chez Clasa a Doua.
Au o taxă frauduloasă, dar…
348
00:17:26,837 --> 00:17:30,966
Nu, nu mi-au furat cartea de credit.
Dar n-ar trebui să plătesc.
349
00:17:38,515 --> 00:17:42,269
Îmi pare rău
pentru cum m-am purtat mai devreme.
350
00:17:43,395 --> 00:17:44,605
Mi-e rușine.
351
00:17:45,189 --> 00:17:47,107
Douglas, știi că te iubesc.
352
00:17:47,191 --> 00:17:50,903
Iar faptul că nu sunt geloasă
dovedește asta. Am încredere în tine.
353
00:17:50,986 --> 00:17:52,112
Ai dreptate.
354
00:17:53,072 --> 00:17:55,783
Graham m-a întors cu susul în jos.
355
00:17:55,866 --> 00:17:59,369
Eu voiam o conversație plăcută,
dar el n-a renunțat.
356
00:17:59,453 --> 00:18:03,123
Dar e italian.
Încă nu le-a trecut supărarea după război.
357
00:18:03,207 --> 00:18:06,376
O să dai vine pe Graham
pentru comportamentul tău?
358
00:18:06,460 --> 00:18:10,798
În mare parte, da.
A fost puțin și vina mea.
359
00:18:12,800 --> 00:18:13,967
Poppy, uite ce e…
360
00:18:14,051 --> 00:18:16,512
Nu sunt obișnuit
să ies cu o femeie ca tine.
361
00:18:16,595 --> 00:18:21,642
Matură, stabilă și potrivită ca vârstă.
362
00:18:21,725 --> 00:18:24,019
Nu te grăbi! Sunt prea tânără pentru tine.
363
00:18:24,603 --> 00:18:25,729
Și mie-mi pare rău.
364
00:18:25,813 --> 00:18:30,234
Nu o să fiu femeia aceea nebună,
cum poate ți-ai dorit în trecut.
365
00:18:30,818 --> 00:18:33,987
Dar există altă metode
să nu ne pierdem pasiunea.
366
00:18:37,074 --> 00:18:39,201
Mă duc să pregătesc o baie.
367
00:18:40,202 --> 00:18:43,789
Și am comandat
mâncare thailandeză condimentată.
368
00:18:43,872 --> 00:18:46,458
Mulțumesc! N-am mâncat nimic în oraș.
369
00:18:50,963 --> 00:18:52,131
Îl caut pe Maimuțică.
370
00:18:53,132 --> 00:18:54,466
E o problemă cu alunițele.
371
00:18:55,175 --> 00:18:56,677
Bine. Îl chem acum.
372
00:18:57,886 --> 00:19:00,806
Știi ceva?
Nu cred treaba asta cu alunițele.
373
00:19:00,889 --> 00:19:03,016
Dar ești palidă.
Să te dai cu loțiune de plajă.
374
00:19:03,851 --> 00:19:05,269
Folosesc Crisco.
375
00:19:05,352 --> 00:19:08,438
Nu vreau să mă murdăresc de sânge,
așa că dispari de-aici!
376
00:19:08,522 --> 00:19:11,316
E Sfântul Valentin
și vreau să mănânc cu iubitul meu.
377
00:19:11,400 --> 00:19:16,321
Apoi o să facem baie sau poate duș,
fiindcă nu intrăm amândoi în cadă.
378
00:19:18,157 --> 00:19:20,576
- A venit mâncarea?
- Da.
379
00:19:20,659 --> 00:19:23,370
Au uitat bețigașele,
așa că i-am trimis înapoi.
380
00:19:23,954 --> 00:19:25,038
Normal.
381
00:19:31,378 --> 00:19:33,172
Mulțumesc că te-ai întors.
382
00:19:33,255 --> 00:19:34,756
Cred că ai avut dreptate.
383
00:19:34,840 --> 00:19:38,302
Nu pot pocni din degete,
ca să revenim cum era înainte.
384
00:19:38,385 --> 00:19:42,306
Uite ce cină am organizat aici!
385
00:19:42,389 --> 00:19:44,016
Cred că deja am revenit.
386
00:19:44,099 --> 00:19:45,934
Angie, ești pregătită?
387
00:19:46,018 --> 00:19:49,021
Scuze, Will, te-aș fi ajutat
să faci curat, dar…
388
00:19:50,314 --> 00:19:52,482
Ar fi trebuit să-mi pregătesc o scuză.
389
00:19:53,233 --> 00:19:54,610
Pot să plec?
390
00:19:54,693 --> 00:19:55,777
Sigur.
391
00:19:56,445 --> 00:19:59,740
Distracție plăcută
cu al doilea cel mai sexy tată!
392
00:19:59,823 --> 00:20:01,909
- Cine e primul?
- M-ai ars!
393
00:20:03,493 --> 00:20:05,662
- La mulți ani de Sfântul Valentin!
- La fel.
394
00:20:07,706 --> 00:20:08,749
Hei…
395
00:20:14,671 --> 00:20:16,256
{\an8}BACȘIȘURI
396
00:20:18,425 --> 00:20:19,426
Vrei să bei ceva?
397
00:20:19,509 --> 00:20:21,386
Da, a fost o seară grea.
Mi-ar prinde bine.
398
00:20:21,470 --> 00:20:22,721
Barul s-a închis.
399
00:20:27,559 --> 00:20:28,894
Dumnezeule!
400
00:20:31,605 --> 00:20:33,732
- Danny!
- Angie e aici?
401
00:20:33,815 --> 00:20:35,859
Vreau să-i spun ceva important.
402
00:20:35,943 --> 00:20:38,987
Amice… A plecat cu altcineva.
403
00:20:41,114 --> 00:20:42,449
Am ajuns prea târziu.
404
00:20:46,703 --> 00:20:48,497
Sărăcuțul băiat frumos!
405
00:20:52,834 --> 00:20:53,794
{\an8}Bună, Graham!
406
00:20:53,877 --> 00:20:57,422
{\an8}- Bună! Cum a fost de Sfântul Valentin?
- Foarte bine. Tu ce-ai făcut?
407
00:20:57,506 --> 00:21:01,510
{\an8}Rory mi-a luat mai toți banii.
Dar am apucat să-mi cumpăr ceva.
408
00:21:01,593 --> 00:21:02,678
{\an8}Șireturi noi.
409
00:21:03,929 --> 00:21:05,806
{\an8}E melodia mea. Trebuie să plec.
410
00:21:06,556 --> 00:21:07,724
{\an8}Încă ceva.
411
00:21:08,600 --> 00:21:12,062
{\an8}Știu că vrei să mă despart de Douglas,
dar n-o să-ți meargă.
412
00:21:12,145 --> 00:21:13,814
{\an8}Voiam doar să…
413
00:21:15,857 --> 00:21:16,733
{\an8}Fuguța!
414
00:21:18,860 --> 00:21:20,445
{\an8}Îmi e ca un fiu.
415
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
{\an8}Subtitrarea: Marius Sechea