1 00:00:01,501 --> 00:00:06,006 Cred că am luat tot ce ne trebuie pentru cina de Sfântul Valentin. 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,883 Avem fețe de masă, suc de struguri spumant, 3 00:00:08,967 --> 00:00:12,053 și o broșură despre sfârșitul lumii de la acel ciudat, 4 00:00:12,137 --> 00:00:13,430 din care am făcut o lebădă. 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,181 Va fi minunat. 6 00:00:15,265 --> 00:00:19,477 Oare? Fiindcă cina va fi gătită de copii, la școală. 7 00:00:19,561 --> 00:00:22,188 - Ce ucide mai repede energia sexuală? - Poftim? 8 00:00:22,272 --> 00:00:24,774 „Chez Clasa a Doua” e foarte sexy. 9 00:00:25,650 --> 00:00:27,736 Stai! E nepotrivit! Nu se pune! 10 00:00:27,819 --> 00:00:30,530 Dacă nu voiai s-o faci, nu te-ai fi oferit voluntar. 11 00:00:30,613 --> 00:00:33,116 Nu m-am oferit, tu m-ai înscris. 12 00:00:33,199 --> 00:00:36,536 Voi sărbători cu oameni pe care-i urăsc, părinții elevilor. 13 00:00:36,619 --> 00:00:39,205 Și pe acel tată singur care i-a înnebunit pe toți? 14 00:00:39,289 --> 00:00:42,500 - Cel cu geanta pe care n-o găsesc online. - Colin? Englezul? 15 00:00:42,584 --> 00:00:44,044 Se poartă ciudat cu mine. 16 00:00:44,127 --> 00:00:48,548 Ne-am întâlnit o dată la benzinărie și-mi amintește asta mereu. 17 00:00:48,631 --> 00:00:49,883 Există și altceva! 18 00:00:49,966 --> 00:00:54,012 Bine. Cui îi pasă de părinți? Important e că vom fi iar împreună. 19 00:00:54,095 --> 00:00:56,556 Regret că am luat o pauză când ieșeam cu Tracy. 20 00:00:56,639 --> 00:00:59,934 - Dar apoi ți-a dat papucii. - Da. Mi-a dat papucii. 21 00:01:00,018 --> 00:01:03,438 Mâine o să mă revanșez. Will și Angie au revenit. 22 00:01:03,521 --> 00:01:06,733 S-a lansat noul trailer pentru Joust! Vrei să-l vedem de 100 de ori? 23 00:01:06,816 --> 00:01:08,401 - Hai s-o luăm încet. - Bine. 24 00:01:08,485 --> 00:01:11,613 Ce-i aici? Baterii, absorbante, detectoare de fum? 25 00:01:11,696 --> 00:01:12,947 Nu erau pe listă. 26 00:01:13,031 --> 00:01:15,492 Cei de la școală m-au lăsat să le folosesc cardul. 27 00:01:17,202 --> 00:01:18,203 {\an8}SINGLE PARENTS 28 00:01:25,543 --> 00:01:26,711 Bună! 29 00:01:27,837 --> 00:01:29,464 {\an8}Bună ziua, iubita mea! 30 00:01:29,547 --> 00:01:32,008 {\an8}Ce faci? Îmi pui Lady in Red? 31 00:01:32,092 --> 00:01:34,094 {\an8}Categoric! 32 00:01:34,177 --> 00:01:37,806 {\an8}E Sfântul Valentin, tu ești femeie, iar eu sunt pregătit. 33 00:01:37,889 --> 00:01:39,724 {\an8}Am ursulețul, felicitarea, 34 00:01:39,808 --> 00:01:43,353 {\an8}și am suficientă ciocolată ca să fac un masacru la hotelul pentru câini. 35 00:01:43,436 --> 00:01:44,979 {\an8}Douglas, nu e nevoie. 36 00:01:45,063 --> 00:01:49,192 {\an8}Ieși cu o femeie care nu se înscrie în normele culturale arhaice. Am evoluat. 37 00:01:49,275 --> 00:01:51,986 {\an8}Așa e. Dar față de cine ai evoluat? 38 00:01:52,070 --> 00:01:52,904 Atena? 39 00:01:52,987 --> 00:01:55,031 {\an8}Persefona? Afrodita? 40 00:01:55,115 --> 00:01:57,075 Astea sunt niște cucoane din Grecia. 41 00:01:57,158 --> 00:01:59,369 {\an8}Te descurcai bine. Trebuia să te oprești. 42 00:01:59,452 --> 00:02:01,246 Trebuie să închid. 43 00:02:01,329 --> 00:02:02,997 - Te iubesc! - Și eu te iubesc! 44 00:02:03,081 --> 00:02:05,500 {\an8}Următorul pacient e în camera „poi-poi”. 45 00:02:05,583 --> 00:02:08,253 {\an8}Îți spun pentru ultima dată. Se numește „salonul doi”. 46 00:02:09,045 --> 00:02:10,004 {\an8}Nu. 47 00:02:12,132 --> 00:02:13,675 Pac-pac, Maimuțică! 48 00:02:15,051 --> 00:02:17,804 - Marea Roșcată… - Am venit la un control dermatologic. 49 00:02:17,887 --> 00:02:20,598 În ultimul an, m-am înăbușit în soarele din Panama, 50 00:02:20,682 --> 00:02:22,725 {\an8}și… m-am gătit toată. 51 00:02:22,809 --> 00:02:24,394 Chiar și unde-s formele. 52 00:02:24,477 --> 00:02:27,814 {\an8}Un an? Am crezut că vei sta acolo cinci luni. 53 00:02:27,897 --> 00:02:31,276 Am fost folosită la traficul sexual. Fiindcă m-am oferit. 54 00:02:34,028 --> 00:02:35,738 {\an8}S-a schimbat ceva. 55 00:02:35,822 --> 00:02:37,907 Ai o relație. 56 00:02:38,700 --> 00:02:41,119 {\an8}Ea deține o afacere mică 57 00:02:41,202 --> 00:02:44,956 {\an8}și are un copil care în viitor va fi gazda paradei de Ziua Recunoștinței. 58 00:02:45,039 --> 00:02:48,710 {\an8}Te pot trimite la niște dermatologi excelenți. 59 00:02:50,628 --> 00:02:53,882 {\an8}Îmi place! Dacă iubita ta va afla că ești aici cu mine, 60 00:02:53,965 --> 00:02:55,967 {\an8}o să strige până o să-i cadă fundul. 61 00:02:56,050 --> 00:02:58,511 {\an8}Dumnezeule! Pictezi cu cuvintele. 62 00:02:58,595 --> 00:03:02,599 {\an8}Cât despre iubita mea, va face față cât se poate de bine. 63 00:03:02,682 --> 00:03:05,977 {\an8}- E o femeie evoluată. - Nu-mi pasă cine e. 64 00:03:06,060 --> 00:03:09,147 {\an8}O femeie îndrăgostită e geloasă. 65 00:03:09,230 --> 00:03:12,275 {\an8}- Suntem foarte îndrăgostiți. - Ești sigur? 66 00:03:12,358 --> 00:03:14,611 Se pare că i s-au răcit motoarele. 67 00:03:14,694 --> 00:03:16,237 {\an8}Te înșeli. 68 00:03:16,321 --> 00:03:19,490 {\an8}Motoarele ei sunt… în plină acțiune. 69 00:03:19,574 --> 00:03:21,242 Îți plac motoarele, nu? 70 00:03:22,076 --> 00:03:24,204 Ce zici de două motoare mari? 71 00:03:24,287 --> 00:03:27,582 Ajutor! Stacy! Am nevoie de ajutorul unei femei! 72 00:03:27,665 --> 00:03:28,958 În regulă, oameni buni. 73 00:03:29,042 --> 00:03:30,960 Jocul se numește „bacșiș”. 74 00:03:31,044 --> 00:03:32,795 De-asta tu vei sta la bar, Graham. 75 00:03:32,879 --> 00:03:35,006 - Nu știu ce am de făcut. - E simplu. 76 00:03:35,089 --> 00:03:38,301 Clipește ochii ăia de căprioară, fii de acord cu clientul, 77 00:03:38,384 --> 00:03:42,931 iar când ai îndoieli, spune mereu: „Te înțeleg perfect.” 78 00:03:43,723 --> 00:03:44,891 Unde mi-e violonistul? 79 00:03:44,974 --> 00:03:47,727 Ți-am mai spus că nu știu să cânt la vioară. 80 00:03:47,810 --> 00:03:49,229 Cânt la clarinet. 81 00:03:49,312 --> 00:03:52,690 Iar eu ți-am spus că nimănui nu-i place un suflător. 82 00:03:52,774 --> 00:03:54,359 E Sfântul Valentin. 83 00:03:54,442 --> 00:03:57,237 Multe săruturi, multe bacșișuri. Bagă mare! 84 00:04:10,833 --> 00:04:14,254 Homily are faringită streptococică, așa că m-a rugat să ajut la bucătărie. 85 00:04:14,337 --> 00:04:15,880 Nu înseamnă că și tu ai? 86 00:04:15,964 --> 00:04:19,467 Nu. Am doar febră și mă doare când înghit. Unde să mă duc? 87 00:04:19,550 --> 00:04:21,135 Miggy, lasă-ne puțin! 88 00:04:22,679 --> 00:04:25,014 Ce facem? Pare a fi contagios, dar n-avem oameni destui. 89 00:04:25,098 --> 00:04:25,932 Știu. 90 00:04:26,557 --> 00:04:29,185 Să dăm cu zarul. Eu oricum n-o să mănânc. 91 00:04:29,269 --> 00:04:30,353 - Tu? - Nici vorbă. 92 00:04:30,436 --> 00:04:32,897 - Miggy, treci la bucătărie! - Ce tare! 93 00:04:35,233 --> 00:04:36,985 Uite-l pe englez. 94 00:04:37,068 --> 00:04:38,319 Uită-te în altă parte! 95 00:04:38,444 --> 00:04:40,488 Bună, Angie! Will. 96 00:04:40,571 --> 00:04:42,573 - Bună! - Mai știi faza de la benzinărie? 97 00:04:42,657 --> 00:04:44,117 Acolo ne-am cunoscut. 98 00:04:44,200 --> 00:04:47,328 Da, am mai vorbit despre asta de câteva ori. 99 00:04:47,412 --> 00:04:50,707 Îmi băgam benzină în… gaura pentru benzină. 100 00:04:50,790 --> 00:04:52,583 Văd că așa o numești. 101 00:04:52,667 --> 00:04:54,877 E o descriere exactă, dar ciudată. 102 00:04:54,961 --> 00:04:59,757 Nu știu dacă ai mai trecut pe acolo, dar se întâmplă lucruri noi. 103 00:04:59,841 --> 00:05:02,385 Au pateuri daneze. 104 00:05:02,468 --> 00:05:04,804 Ți-aș putea cumpăra unul. 105 00:05:04,887 --> 00:05:06,472 Ce se întâmplă? 106 00:05:06,556 --> 00:05:08,683 Nu putem scăpa de benzinăria aia. 107 00:05:08,766 --> 00:05:11,561 Sper că într-o bună zi voi scăpa din iadul ăsta. 108 00:05:12,478 --> 00:05:16,566 Îți plac lozurile răzuibile? 30 de dolari pe numărul șase. 109 00:05:16,649 --> 00:05:18,484 Dumnezeule! 110 00:05:18,568 --> 00:05:22,655 Partea ciudată e că am repetat discuția de o mie de ori. 111 00:05:22,739 --> 00:05:24,824 Dar când sunt lângă el mă topesc. 112 00:05:24,907 --> 00:05:27,910 Probabil, exagerez. N-a fost chiar atât de rău, nu? 113 00:05:27,994 --> 00:05:30,747 Angie, i-ai spus „gaură pentru benzină”. 114 00:05:34,083 --> 00:05:36,878 Bonjour! Bun venit la Chez Clasa a Doua. 115 00:05:36,961 --> 00:05:38,004 Numele? 116 00:05:38,087 --> 00:05:39,339 Știi cine suntem. 117 00:05:39,422 --> 00:05:42,383 M-ai pus să te aduc în brațe, ca să nu te murdărești pe pantofi. 118 00:05:42,967 --> 00:05:43,843 Numele? 119 00:05:43,926 --> 00:05:46,596 E mai ușor să-i intri în joc. Poppy Banks. 120 00:05:46,679 --> 00:05:48,056 Banks, Banks, Poppy… 121 00:05:48,139 --> 00:05:49,223 Nu-l găsesc. 122 00:05:49,307 --> 00:05:52,268 Ai face bine să-l găsești. Am plătit 60 de dolari. 123 00:05:52,352 --> 00:05:53,478 Aici era! 124 00:05:54,896 --> 00:05:57,565 Îmi pare rău, am dat altcuiva masa voastră. 125 00:05:57,648 --> 00:05:58,816 A apărut un VIP. 126 00:05:58,900 --> 00:06:02,403 Dar poate rezolvăm cumva problema. 127 00:06:02,487 --> 00:06:03,446 {\an8}BACȘIȘURI 128 00:06:03,529 --> 00:06:05,406 - Nu-ți dau niciun bacșiș. - Bine. 129 00:06:05,490 --> 00:06:08,201 Atunci poți să stai la bar. 130 00:06:08,284 --> 00:06:10,411 Cu restul neghiobilor din Valley. 131 00:06:14,499 --> 00:06:16,793 Te simți bine? Pari a fi puțin agitat. 132 00:06:16,876 --> 00:06:21,506 Da. Voiam să-ți spun ceva și nu știu cum vei reacționa. 133 00:06:21,589 --> 00:06:24,926 Doamne! L-ai votat, nu? Eram sigură, dar mi-a fost teamă să întreb. 134 00:06:25,009 --> 00:06:27,053 Nu. S-a întâmplat azi. 135 00:06:27,136 --> 00:06:30,139 Azi a venit Marea Roșcată să mă uit la niște alunițe, 136 00:06:30,223 --> 00:06:32,850 iar înainte să scap din camera „poi-poi”… 137 00:06:32,934 --> 00:06:34,352 Fir-ar să fie, Stacy! 138 00:06:34,435 --> 00:06:38,314 S-a dezbrăcat și am văzut totul. 139 00:06:38,398 --> 00:06:39,357 Dumnezeule! 140 00:06:39,440 --> 00:06:41,859 Liniștește-te! Nu e nevoie să fii geloasă. 141 00:06:41,943 --> 00:06:44,320 Nu sunt geloasă. Îmi fac griji. E sănătoasă? 142 00:06:44,404 --> 00:06:45,696 Nu ești supărată? 143 00:06:45,780 --> 00:06:48,116 De ce să fiu? Îți făceai meseria. 144 00:06:48,199 --> 00:06:51,202 Da, bine… E minunat. 145 00:06:52,203 --> 00:06:55,748 Sunt foarte bucuros de felul în care ai reacționat. 146 00:06:56,249 --> 00:06:57,834 Rory, cum e cu masa aia? 147 00:06:57,917 --> 00:06:58,876 Numele? 148 00:07:02,296 --> 00:07:03,798 Te simți bine, Angie? 149 00:07:03,881 --> 00:07:06,092 Încă sunt intimidată de Colin. 150 00:07:06,175 --> 00:07:09,178 Nici n-am gustat pateurile daneze de la benzinărie. 151 00:07:09,262 --> 00:07:10,763 Nu pot garanta pentru ele. 152 00:07:10,847 --> 00:07:13,099 Dacă gustă unul și nu e bun? 153 00:07:13,182 --> 00:07:14,934 O să par o proastă. 154 00:07:16,144 --> 00:07:18,563 N-ai mai fost atât de agitată din cauza unui tip. 155 00:07:18,646 --> 00:07:20,648 În afară de tipul care aduce ziarele. 156 00:07:21,941 --> 00:07:23,317 Danny. 157 00:07:28,656 --> 00:07:29,574 Danny! 158 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 Văd că amândoi suntem matinali. 159 00:07:31,909 --> 00:07:35,580 Mulțumesc! Pari a fi foarte îndemânatic. 160 00:07:35,663 --> 00:07:39,375 Știi cumva să repari o lampă de noptieră stricată? 161 00:07:39,459 --> 00:07:41,586 Am o lampă de noptieră stricată. 162 00:07:41,669 --> 00:07:42,920 E lângă patul meu. 163 00:07:43,004 --> 00:07:45,965 - Îmi pare rău. Nu mă pricep la așa ceva. - Bine. 164 00:07:47,300 --> 00:07:49,469 Ai grijă la aspersor! 165 00:07:49,552 --> 00:07:51,804 Iar te-am păcălit! 166 00:07:52,346 --> 00:07:55,391 Încep să cred că Danny nu e interesat. 167 00:07:55,475 --> 00:07:59,312 Da. Nu e deloc de nasul nostru, dar Colin e perfect pentru tine. 168 00:07:59,395 --> 00:08:03,232 Știu. E perfect. E un fel de Paddington uman. 169 00:08:03,316 --> 00:08:05,067 Nu vrei să vorbesc eu cu Colin? 170 00:08:05,651 --> 00:08:08,988 Ca de la un tată sexy la altul. Lasă-mă să te ajut! 171 00:08:09,071 --> 00:08:11,365 Nu vreau să mă ajuți deloc. 172 00:08:11,449 --> 00:08:16,370 Acum aș putea fi acasă, ca să hrănesc pisicile din cartier. 173 00:08:16,454 --> 00:08:17,663 Nu te băga! 174 00:08:20,666 --> 00:08:23,753 Dacă îi voi rezolva problema, îmi va mulțumi mai târziu. 175 00:08:23,836 --> 00:08:25,421 Sigur, sigur. 176 00:08:25,505 --> 00:08:28,216 Am urechile înfundate și n-am auzit nimic. 177 00:08:28,299 --> 00:08:31,719 Ești sigur că te simți bine? Oala aia e goală. 178 00:08:34,972 --> 00:08:37,391 Sper că nu va dura mai mult de o oră. 179 00:08:37,475 --> 00:08:39,977 Colin, scuze… putem vorbi puțin? 180 00:08:40,645 --> 00:08:43,314 Pentru ultima dată, geanta am primit-o cadou. 181 00:08:43,397 --> 00:08:44,732 Nu știu de unde e. 182 00:08:46,609 --> 00:08:47,443 {\an8}BAR CHEZ 183 00:08:49,529 --> 00:08:51,822 E al patrulea pahar cu lapte. Las-o mai încet! 184 00:08:51,906 --> 00:08:53,824 Mă descurc. Am luat lactază. 185 00:08:53,908 --> 00:08:56,661 - Ești sigur că te simți bine? - Normal că mă simt bine. 186 00:08:56,744 --> 00:08:59,539 Nu-mi vine să cred cât cer pe peștele pane. 187 00:08:59,622 --> 00:09:01,707 E pentru o cauză bună. 188 00:09:01,791 --> 00:09:02,792 E pentru un… 189 00:09:02,875 --> 00:09:04,919 Un frigider de vinuri în cancelarie? 190 00:09:05,002 --> 00:09:07,630 Nu se poate așa ceva! O să aflu despre ce e vorba. 191 00:09:09,924 --> 00:09:11,884 Barman, încă unul! 192 00:09:16,305 --> 00:09:19,267 - Ai avut o zi grea? - Nici nu-ți poți imagina. 193 00:09:19,850 --> 00:09:21,352 Te înțeleg perfect. 194 00:09:22,770 --> 00:09:25,106 Graham, pot să-ți mărturisesc ceva? 195 00:09:25,189 --> 00:09:26,691 Pentru asta sunt aici. 196 00:09:26,774 --> 00:09:31,487 I-am spus lui Poppy că am văzut-o pe Marea Roșcată, dar nu a fost geloasă. 197 00:09:32,071 --> 00:09:34,782 Nu a fost geloasă? Nu e bine. 198 00:09:34,865 --> 00:09:37,326 Exact! Și au trecut doar șase luni. 199 00:09:38,953 --> 00:09:40,538 Probabil, deja i-a trecut. 200 00:09:40,621 --> 00:09:42,665 Când ai dreptate, ai dreptate. 201 00:09:42,748 --> 00:09:45,876 Poate i-a dispărut pasiunea. Și ce relație e aia fără pasiune? 202 00:09:45,960 --> 00:09:48,129 Fără pasiune ești mort. 203 00:09:48,212 --> 00:09:50,798 Asta e. Nu mă mai iubește. 204 00:09:50,881 --> 00:09:55,553 Mi-ai spus lucruri greu de auzit, dar trebuia să le aud. 205 00:09:55,636 --> 00:09:56,929 Cât am de plătit? 206 00:09:58,931 --> 00:10:00,433 Laptele costă nouă dolari? 207 00:10:00,516 --> 00:10:02,059 Nu avem gratuități. 208 00:10:08,941 --> 00:10:10,109 Bun… 209 00:10:12,987 --> 00:10:14,780 Mâncarea pentru iepuri e gata. 210 00:10:14,864 --> 00:10:17,158 Ați îmbibat-o în oțet balsamic! 211 00:10:17,241 --> 00:10:19,827 Am încercat s-o înecăm. I-am curmat suferința. 212 00:10:19,910 --> 00:10:23,664 Miggy trebuia să vă ajute. Iar Will unde e? 213 00:10:23,748 --> 00:10:25,666 A dispărut acum 20 de minute. 214 00:10:26,167 --> 00:10:28,210 Flirta cu mine? 215 00:10:29,295 --> 00:10:32,715 - Era atât de enervantă! - Da. Așa e la americani. 216 00:10:32,798 --> 00:10:35,176 Aici e considerat un lucru sexy. 217 00:10:35,259 --> 00:10:37,511 Iar pe cei fără asigurare îi lăsăm să moară. 218 00:10:37,595 --> 00:10:40,097 - Dar crede-mă, te place. - Serios? 219 00:10:40,681 --> 00:10:44,101 Sincer să fiu, mi se pare că e atrăgătoare. 220 00:10:44,685 --> 00:10:46,062 Am crezut că mă urăște. 221 00:10:46,145 --> 00:10:49,649 Mă tortura cu poveștile despre benzinărie. 222 00:10:49,732 --> 00:10:52,109 Înțeleg de ce-ai crezut așa ceva. 223 00:10:52,860 --> 00:10:54,153 Dar dă-i o șansă. 224 00:10:54,236 --> 00:10:56,572 Dacă o cunoști, vei vedea că e minunată. 225 00:10:57,156 --> 00:10:59,367 Ea e cea care gesticulează în depărtare? 226 00:10:59,450 --> 00:11:00,868 Dumnezeule! A transpirat. 227 00:11:00,951 --> 00:11:03,037 Fără să mă întorc, o să spun că ea e. 228 00:11:03,120 --> 00:11:04,246 Mă întorc imediat. 229 00:11:05,373 --> 00:11:07,500 Masa această vă convine? 230 00:11:07,583 --> 00:11:10,169 - E chiar lângă toalete. - Da. 231 00:11:12,088 --> 00:11:13,422 Nu am auzit chiuveta. 232 00:11:14,507 --> 00:11:18,302 Mi-e foame! Vrei să împărțim spaghetele cu jeleu? 233 00:11:18,386 --> 00:11:19,845 Poppy, trebuie să vorbim. 234 00:11:20,513 --> 00:11:23,683 Am discutat cu Graham, iar el a spus… 235 00:11:23,766 --> 00:11:26,519 Sunt cuvintele lui, nu ale mele. 236 00:11:26,602 --> 00:11:27,645 Că… 237 00:11:28,229 --> 00:11:30,147 relația noastră e moartă. 238 00:11:30,231 --> 00:11:32,024 Ce băiat scump! 239 00:11:32,108 --> 00:11:33,192 Poftim? 240 00:11:33,275 --> 00:11:36,195 Ți-am vorbit despre Marea Roșcată și nici n-ai clipit. 241 00:11:36,278 --> 00:11:38,656 - De ce n-ai fost geloasă? - Trebuia să fiu? 242 00:11:38,739 --> 00:11:40,366 - S-a întâmplat ceva? - Nu. 243 00:11:40,449 --> 00:11:44,078 - Atunci, de ce să fiu geloasă? - Fiindcă mă iubești. Chipurile. 244 00:11:44,161 --> 00:11:45,955 Poftim? 245 00:11:47,039 --> 00:11:50,042 Sophie, eram în mijlocul unei discuții. 246 00:11:50,126 --> 00:11:52,962 Dacă nu termin melodia, managerul se va lua de mine. 247 00:11:53,546 --> 00:11:56,757 Poftim! Du-te la altă masă! 248 00:11:56,841 --> 00:12:00,803 E clar că pentru tine pasiunea a dispărut. 249 00:12:00,886 --> 00:12:05,641 Dacă eu aș afla că un fost iubit al tău ar apărea la Winebrary și s-ar dezbrăca… 250 00:12:05,725 --> 00:12:08,811 Aș chema poliția. Un bărbat s-ar dezbrăca într-o librărie. 251 00:12:08,894 --> 00:12:10,855 Sau o femeie. A fost în afara țării. 252 00:12:10,938 --> 00:12:14,859 Serios? Nu-mi distrage atenția când ne certăm. 253 00:12:14,942 --> 00:12:20,114 Ideea e că eu aș fi fost agitat fiindcă aș fi vrut să știi că-mi pasă. 254 00:12:20,197 --> 00:12:24,869 Douglas, dacă vrei să fiu geloasă ca să vezi că țin la tine, 255 00:12:24,952 --> 00:12:26,245 îmi pare rău pentru tine. 256 00:12:26,328 --> 00:12:28,706 - Îți pare rău pentru mine? - Da, e trist. 257 00:12:29,290 --> 00:12:31,459 Înseamnă că sunt un bărbat trist. 258 00:12:31,542 --> 00:12:32,752 Douglas! 259 00:12:32,835 --> 00:12:34,211 O să ies pe ușă. 260 00:12:38,799 --> 00:12:40,926 Hainele au dispărut. 261 00:12:43,763 --> 00:12:44,764 {\an8}BACȘIȘURI 262 00:12:48,058 --> 00:12:49,894 Fetelor, e pentru părinți. 263 00:12:49,977 --> 00:12:51,687 Puneți pâinea pe mese! 264 00:12:51,771 --> 00:12:54,607 - Ne e foame. - Nu se ocupă nimeni de Miggy? 265 00:12:54,690 --> 00:12:57,610 O să trag un pui de somn. Mă voi trezi imediat. 266 00:12:57,693 --> 00:12:59,612 Miggy, ești bolnav. Du-te acasă! 267 00:12:59,695 --> 00:13:01,405 Nu are nimic. 268 00:13:01,489 --> 00:13:02,823 Ce naiba, Will? 269 00:13:02,907 --> 00:13:06,619 Ce mare scofală? Îl placi pe Colin. Iar acum i-am spus și lui. 270 00:13:06,702 --> 00:13:07,912 I-ai spus? 271 00:13:08,496 --> 00:13:10,206 Ce-a fost în capul tău? 272 00:13:10,289 --> 00:13:11,916 Nu e treaba ta. 273 00:13:11,999 --> 00:13:14,043 Ba da. Ești prietena mea cea mai bună. 274 00:13:14,126 --> 00:13:18,172 - Știu că am făcut o pauză, dar încerc… - N-am mai vorbit de mult timp. 275 00:13:18,255 --> 00:13:21,550 Erai ocupat cu Tracy, apoi erai ocupat s-o uiți pe Tracy, 276 00:13:21,634 --> 00:13:23,928 iar eu îmi vedeam de treaba mea. 277 00:13:24,011 --> 00:13:27,306 Știai că am mâncat un butoi uriaș de la Chex Mix? 278 00:13:27,389 --> 00:13:30,601 Da. Și cred că mi-am afectat permanent colonul. 279 00:13:30,684 --> 00:13:31,811 Mă duc la doctor. 280 00:13:31,894 --> 00:13:32,812 Bine. 281 00:13:32,895 --> 00:13:34,939 Și eu am trecut prin multe. 282 00:13:35,022 --> 00:13:38,651 Două ore am avut o iubită, al cărei nume l-am uitat. 283 00:13:38,734 --> 00:13:41,111 Ai ratat perioada când mi-a plăcut Pokémon Go. 284 00:13:41,195 --> 00:13:42,696 Am fost lovită de o mașină. 285 00:13:42,780 --> 00:13:45,866 Crezi că e grav? Eu am lovit o femeie cu mașina… 286 00:13:45,950 --> 00:13:47,326 Dumnezeule, Angie! 287 00:13:47,409 --> 00:13:48,828 De ce-ai fugit în pădure? 288 00:13:48,911 --> 00:13:50,871 Sunt italiancă. Și apropo… 289 00:13:51,705 --> 00:13:57,002 Graham s-a văzut cu tatăl lui și nici nu m-ai întrebat despre asta. 290 00:13:57,086 --> 00:13:59,922 Știi cine m-a ajutat? Douglas. 291 00:14:00,005 --> 00:14:03,217 Știi cât de disperată trebuie să fii ca să te bazezi pe Douglas? 292 00:14:03,300 --> 00:14:05,803 Angie, îmi pare rău. 293 00:14:05,886 --> 00:14:10,099 Aș fi vrut să-ți fi fost aproape și aș fi vrut să nu te fi lovit cu mașina. 294 00:14:10,182 --> 00:14:11,725 Dar acum sunt aici. 295 00:14:11,809 --> 00:14:13,853 Despre asta trebuia să fie seara asta. 296 00:14:13,936 --> 00:14:17,231 Nu va fi ca înainte doar dacă vei pocni din degete. 297 00:14:17,314 --> 00:14:18,482 Mă duc până afară. 298 00:14:20,442 --> 00:14:21,527 Angie… 299 00:14:24,154 --> 00:14:26,031 Colin a spus că ești atrăgătoare. 300 00:14:27,199 --> 00:14:30,619 Normal. Sunt al naibii de atrăgătoare. 301 00:14:33,414 --> 00:14:35,332 Will, e un moment nepotrivit? 302 00:14:35,416 --> 00:14:37,334 Oarecum. Chiar ai nevoie de mine? 303 00:14:38,669 --> 00:14:39,503 Nu. 304 00:14:47,928 --> 00:14:48,929 Angie! 305 00:14:49,513 --> 00:14:52,057 Te duci la mașină? 306 00:14:52,141 --> 00:14:53,142 Nu se poate! 307 00:14:53,225 --> 00:14:56,770 Iar o să vorbești despre benzinărie? Nu cred că o să suport. 308 00:14:58,314 --> 00:15:02,401 Nu. Sunt prea obosită să mă comport ciudat în preajma ta. 309 00:15:05,362 --> 00:15:08,949 Există vreo lume în care e alcool în chestia aia? 310 00:15:09,033 --> 00:15:09,867 Depinde. 311 00:15:09,950 --> 00:15:12,828 M-ai judeca dacă ar exista? 312 00:15:12,912 --> 00:15:14,955 E clar că nu mă cunoști deloc. 313 00:15:21,587 --> 00:15:22,755 E votcă. 314 00:15:22,838 --> 00:15:26,133 Da, am folosit un piston de la medicamentele pentru copii. 315 00:15:26,216 --> 00:15:27,259 Eu folosesc pâlnia. 316 00:15:29,678 --> 00:15:33,724 Îmi pare rău că m-am comportat ciudat. 317 00:15:35,726 --> 00:15:39,188 Iau medicamente pentru o boală digestivă pe care eu mi-am provocat-o. 318 00:15:40,105 --> 00:15:41,023 Și în plus… 319 00:15:41,941 --> 00:15:43,484 am emoții în preajma ta. 320 00:15:46,946 --> 00:15:51,116 Dacă te consolează cu ceva, nu sunt singur de multă vreme. 321 00:15:51,200 --> 00:15:54,411 Așa că nici eu nu mă pricep la chestia asta. 322 00:15:54,495 --> 00:15:55,579 Te pricepi puțin. 323 00:15:56,622 --> 00:15:59,166 Will a spus câteva lucruri interesante despre tine. 324 00:15:59,249 --> 00:16:02,670 Nu-l crede! Minte. Vrea să mă distrugă. 325 00:16:02,753 --> 00:16:03,671 Nu. 326 00:16:03,754 --> 00:16:05,673 A spus că ești incredibil de amabilă 327 00:16:06,382 --> 00:16:09,635 și crești un copil minunat. 328 00:16:11,011 --> 00:16:13,806 Deși ai fost la două concerte Good Charlotte. 329 00:16:14,682 --> 00:16:17,851 Și că, orice s-a întâmplat, i-ai fost mereu aproape. 330 00:16:18,602 --> 00:16:19,895 El știe cel mai bine. 331 00:16:20,854 --> 00:16:22,481 E prietenul meu cel mai bun. 332 00:16:23,399 --> 00:16:27,736 E genul de bărbat cu care ai vrea să mergi la o benzinărie. 333 00:16:27,820 --> 00:16:29,363 - Iar începi… - Era să reușesc. 334 00:16:29,446 --> 00:16:31,115 Ai fost foarte aproape. 335 00:16:33,033 --> 00:16:36,161 Mă duc înăuntru. Will are nevoie de ajutorul meu. 336 00:16:39,248 --> 00:16:40,124 Mulțumesc! 337 00:16:41,333 --> 00:16:42,501 E tare! 338 00:16:44,753 --> 00:16:46,922 Chiar crezi că sunt atrăgătoare? 339 00:16:48,757 --> 00:16:49,758 Da. 340 00:17:01,937 --> 00:17:05,691 Nu știu de ce ovaționați. Nimeni nu va mai mânca în seara asta. 341 00:17:05,774 --> 00:17:07,651 Cineva să-l ducă pe Miggy acasă. 342 00:17:07,735 --> 00:17:10,070 - Ne ocupăm noi de el. - Mănâncă supă! 343 00:17:10,654 --> 00:17:13,282 Să le spunem părinților să plece acasă. 344 00:17:13,365 --> 00:17:16,869 Nimeni nu pleacă nicăieri! Will și Angie au revenit! 345 00:17:16,952 --> 00:17:18,871 E ora cinei, javrelor! 346 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 Nu voi. La treabă! 347 00:17:23,125 --> 00:17:26,754 Nu. Chez Clasa a Doua. Au o taxă frauduloasă, dar… 348 00:17:26,837 --> 00:17:30,966 Nu, nu mi-au furat cartea de credit. Dar n-ar trebui să plătesc. 349 00:17:38,515 --> 00:17:42,269 Îmi pare rău pentru cum m-am purtat mai devreme. 350 00:17:43,395 --> 00:17:44,605 Mi-e rușine. 351 00:17:45,189 --> 00:17:47,107 Douglas, știi că te iubesc. 352 00:17:47,191 --> 00:17:50,903 Iar faptul că nu sunt geloasă dovedește asta. Am încredere în tine. 353 00:17:50,986 --> 00:17:52,112 Ai dreptate. 354 00:17:53,072 --> 00:17:55,783 Graham m-a întors cu susul în jos. 355 00:17:55,866 --> 00:17:59,369 Eu voiam o conversație plăcută, dar el n-a renunțat. 356 00:17:59,453 --> 00:18:03,123 Dar e italian. Încă nu le-a trecut supărarea după război. 357 00:18:03,207 --> 00:18:06,376 O să dai vine pe Graham pentru comportamentul tău? 358 00:18:06,460 --> 00:18:10,798 În mare parte, da. A fost puțin și vina mea. 359 00:18:12,800 --> 00:18:13,967 Poppy, uite ce e… 360 00:18:14,051 --> 00:18:16,512 Nu sunt obișnuit să ies cu o femeie ca tine. 361 00:18:16,595 --> 00:18:21,642 Matură, stabilă și potrivită ca vârstă. 362 00:18:21,725 --> 00:18:24,019 Nu te grăbi! Sunt prea tânără pentru tine. 363 00:18:24,603 --> 00:18:25,729 Și mie-mi pare rău. 364 00:18:25,813 --> 00:18:30,234 Nu o să fiu femeia aceea nebună, cum poate ți-ai dorit în trecut. 365 00:18:30,818 --> 00:18:33,987 Dar există altă metode să nu ne pierdem pasiunea. 366 00:18:37,074 --> 00:18:39,201 Mă duc să pregătesc o baie. 367 00:18:40,202 --> 00:18:43,789 Și am comandat mâncare thailandeză condimentată. 368 00:18:43,872 --> 00:18:46,458 Mulțumesc! N-am mâncat nimic în oraș. 369 00:18:50,963 --> 00:18:52,131 Îl caut pe Maimuțică. 370 00:18:53,132 --> 00:18:54,466 E o problemă cu alunițele. 371 00:18:55,175 --> 00:18:56,677 Bine. Îl chem acum. 372 00:18:57,886 --> 00:19:00,806 Știi ceva? Nu cred treaba asta cu alunițele. 373 00:19:00,889 --> 00:19:03,016 Dar ești palidă. Să te dai cu loțiune de plajă. 374 00:19:03,851 --> 00:19:05,269 Folosesc Crisco. 375 00:19:05,352 --> 00:19:08,438 Nu vreau să mă murdăresc de sânge, așa că dispari de-aici! 376 00:19:08,522 --> 00:19:11,316 E Sfântul Valentin și vreau să mănânc cu iubitul meu. 377 00:19:11,400 --> 00:19:16,321 Apoi o să facem baie sau poate duș, fiindcă nu intrăm amândoi în cadă. 378 00:19:18,157 --> 00:19:20,576 - A venit mâncarea? - Da. 379 00:19:20,659 --> 00:19:23,370 Au uitat bețigașele, așa că i-am trimis înapoi. 380 00:19:23,954 --> 00:19:25,038 Normal. 381 00:19:31,378 --> 00:19:33,172 Mulțumesc că te-ai întors. 382 00:19:33,255 --> 00:19:34,756 Cred că ai avut dreptate. 383 00:19:34,840 --> 00:19:38,302 Nu pot pocni din degete, ca să revenim cum era înainte. 384 00:19:38,385 --> 00:19:42,306 Uite ce cină am organizat aici! 385 00:19:42,389 --> 00:19:44,016 Cred că deja am revenit. 386 00:19:44,099 --> 00:19:45,934 Angie, ești pregătită? 387 00:19:46,018 --> 00:19:49,021 Scuze, Will, te-aș fi ajutat să faci curat, dar… 388 00:19:50,314 --> 00:19:52,482 Ar fi trebuit să-mi pregătesc o scuză. 389 00:19:53,233 --> 00:19:54,610 Pot să plec? 390 00:19:54,693 --> 00:19:55,777 Sigur. 391 00:19:56,445 --> 00:19:59,740 Distracție plăcută cu al doilea cel mai sexy tată! 392 00:19:59,823 --> 00:20:01,909 - Cine e primul? - M-ai ars! 393 00:20:03,493 --> 00:20:05,662 - La mulți ani de Sfântul Valentin! - La fel. 394 00:20:07,706 --> 00:20:08,749 Hei… 395 00:20:14,671 --> 00:20:16,256 {\an8}BACȘIȘURI 396 00:20:18,425 --> 00:20:19,426 Vrei să bei ceva? 397 00:20:19,509 --> 00:20:21,386 Da, a fost o seară grea. Mi-ar prinde bine. 398 00:20:21,470 --> 00:20:22,721 Barul s-a închis. 399 00:20:27,559 --> 00:20:28,894 Dumnezeule! 400 00:20:31,605 --> 00:20:33,732 - Danny! - Angie e aici? 401 00:20:33,815 --> 00:20:35,859 Vreau să-i spun ceva important. 402 00:20:35,943 --> 00:20:38,987 Amice… A plecat cu altcineva. 403 00:20:41,114 --> 00:20:42,449 Am ajuns prea târziu. 404 00:20:46,703 --> 00:20:48,497 Sărăcuțul băiat frumos! 405 00:20:52,834 --> 00:20:53,794 {\an8}Bună, Graham! 406 00:20:53,877 --> 00:20:57,422 {\an8}- Bună! Cum a fost de Sfântul Valentin? - Foarte bine. Tu ce-ai făcut? 407 00:20:57,506 --> 00:21:01,510 {\an8}Rory mi-a luat mai toți banii. Dar am apucat să-mi cumpăr ceva. 408 00:21:01,593 --> 00:21:02,678 {\an8}Șireturi noi. 409 00:21:03,929 --> 00:21:05,806 {\an8}E melodia mea. Trebuie să plec. 410 00:21:06,556 --> 00:21:07,724 {\an8}Încă ceva. 411 00:21:08,600 --> 00:21:12,062 {\an8}Știu că vrei să mă despart de Douglas, dar n-o să-ți meargă. 412 00:21:12,145 --> 00:21:13,814 {\an8}Voiam doar să… 413 00:21:15,857 --> 00:21:16,733 {\an8}Fuguța! 414 00:21:18,860 --> 00:21:20,445 {\an8}Îmi e ca un fiu. 415 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 {\an8}Subtitrarea: Marius Sechea