1
00:00:01,668 --> 00:00:06,131
Ora bem, acho que temos tudo
para o jantar de Dia dos Namorados.
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,842
Temos toalhas de pano,
sumo de uva frisante
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,970
e um folheto que o tipo esquisito
do estacionamento me deu
4
00:00:12,137 --> 00:00:13,680
e do qual fiz um cisne.
5
00:00:14,139 --> 00:00:15,598
- Isto vai ser fantástico.
- Vai?
6
00:00:15,807 --> 00:00:19,436
É um jantar feito pelos nossos
filhos no Dia dos Namorados,
7
00:00:19,602 --> 00:00:21,688
nada mata o apetite sexual
mais depressa.
8
00:00:21,813 --> 00:00:24,941
O quê? "Chez 2ª. Classe"
é muitíssimo sexy.
9
00:00:25,775 --> 00:00:27,986
Espera, esta foi feia.
Que seja riscada da ata! Risca!
10
00:00:28,111 --> 00:00:30,488
E se não querias,
não te tinhas voluntariado comigo.
11
00:00:30,655 --> 00:00:33,158
Não me voluntariei,
tu é que me inscreveste.
12
00:00:33,283 --> 00:00:36,578
Vou passar o dia com quem odeio.
Os pais dos outros putos.
13
00:00:36,745 --> 00:00:38,997
E o novo pai solteiro
que virou a cabeça a todos?
14
00:00:39,205 --> 00:00:41,249
O da mala a tiracolo
que não encontro online?
15
00:00:41,416 --> 00:00:44,085
O Colin, o inglês?
Ele é tão estranho ao pé de mim.
16
00:00:44,252 --> 00:00:46,379
Encontrámo-nos uma vez
na bomba de gasolina.
17
00:00:46,546 --> 00:00:49,966
Fala disso sempre que o vejo.
Passa à frente, meu!
18
00:00:50,133 --> 00:00:53,803
Quem quer saber dos outros pais?
O importante é estarmos juntos.
19
00:00:53,970 --> 00:00:56,598
Desculpa termos tido de dar um tempo
enquanto eu estava com a Tracy.
20
00:00:56,765 --> 00:01:00,018
- Mas ela deixou-te.
- Pois foi. Ela deixou-me.
21
00:01:00,268 --> 00:01:02,604
Por isso, amanhã vou compensar
por ter sido um mau amigo.
22
00:01:02,771 --> 00:01:05,565
O Will e a Angie estão de volta.
Aliás, saiu o teaser do "Joust!".
23
00:01:05,732 --> 00:01:08,026
- Queres vê-lo centenas de vezes?
- Vamos com calma.
24
00:01:08,526 --> 00:01:09,569
O que é isto?
25
00:01:09,736 --> 00:01:12,989
Pilhas, tampões, detetor de fumo?
Isto não estava na lista.
26
00:01:13,156 --> 00:01:15,658
A culpa é da Associação de Pais
que me deu o cartão de crédito
27
00:01:25,710 --> 00:01:26,753
Olá!
28
00:01:28,129 --> 00:01:29,589
{\an8}Boa tarde, meu amor.
29
00:01:29,714 --> 00:01:32,008
{\an8}O que é isto? Estás a serenar-me
com a "Lady In Red"?
30
00:01:32,175 --> 00:01:34,135
{\an8}Podes crer que estou.
31
00:01:34,511 --> 00:01:37,806
{\an8}É Dia dos Namorados,
és uma mulher e eu estou pronto.
32
00:01:37,972 --> 00:01:39,641
{\an8}Tenho o peluche,
o postal,
33
00:01:39,808 --> 00:01:43,436
{\an8}e chocolate que chegue para fazer
do "Hotel Para Cães" uma Jonestown.
34
00:01:43,603 --> 00:01:44,979
{\an8}Douglas,
não tens de fazer isto.
35
00:01:45,188 --> 00:01:48,316
{\an8}Namoras uma mulher que não subscreve
normas societais arcaicas.
36
00:01:48,441 --> 00:01:52,153
{\an8}- Sou uma pessoa evoluída.
- Se és. Mas evoluíste de quem?
37
00:01:52,320 --> 00:01:54,906
{\an8}De Atena? Perséfone?
Afrodite?
38
00:01:55,406 --> 00:01:56,825
{\an8}Tudo tipas gregas.
39
00:01:57,367 --> 00:01:59,452
{\an8}Estavas a ir tão bem,
devias ter parado por ali.
40
00:01:59,828 --> 00:02:02,997
{\an8}- Tenho de desligar. Amo-te.
- Também te amo.
41
00:02:03,540 --> 00:02:05,542
{\an8}O próximo doente
está na sala "chuchu".
42
00:02:05,792 --> 00:02:08,294
{\an8}Pela última vez, o nome da sala
é "Sala de Observação II".
43
00:02:09,254 --> 00:02:10,296
{\an8}Não.
44
00:02:12,382 --> 00:02:13,925
{\an8}Olá, Esquilinho.
45
00:02:15,593 --> 00:02:17,720
{\an8}- Ruivaça.
- Vim para o check-up à pele.
46
00:02:18,012 --> 00:02:21,141
{\an8}Passei o último ano a assar
sob o sol do Panamá
47
00:02:21,683 --> 00:02:24,686
{\an8}e estou muito bem passada,
até as partes mais grossas.
48
00:02:24,853 --> 00:02:27,730
{\an8}Um ano? Pensei que a viagem
ia durar cinco meses.
49
00:02:27,939 --> 00:02:29,566
{\an8}Fui vítima de tráfico sexual.
50
00:02:30,233 --> 00:02:31,317
{\an8}Voluntariamente.
51
00:02:34,237 --> 00:02:35,405
{\an8}Algo está diferente.
52
00:02:35,947 --> 00:02:37,782
{\an8}Tens uma relação.
53
00:02:39,075 --> 00:02:40,910
{\an8}Ela tem uma pequena empresa
54
00:02:41,077 --> 00:02:44,998
{\an8}e um filho que apresentará o desfile
de Ação de Graças daqui a 20 anos.
55
00:02:45,165 --> 00:02:48,793
{\an8}Posso dar-te referências
de outros dermatologistas fabulosos.
56
00:02:50,920 --> 00:02:52,005
{\an8}Estou a ver!
57
00:02:52,172 --> 00:02:55,675
{\an8}Se a tua garina souber que estou cá,
grita até lhe cair o traseiro.
58
00:02:55,967 --> 00:02:57,969
{\an8}Meu Deus,
és uma artista das palavras.
59
00:02:58,344 --> 00:03:02,682
{\an8}Em relação à minha companheira,
ela lidaria com isto na perfeição.
60
00:03:02,849 --> 00:03:04,601
{\an8}É uma mulher evoluída.
61
00:03:04,767 --> 00:03:09,314
{\an8}Não me interessa o que é,
uma mulher apaixonada tem ciúmes.
62
00:03:09,522 --> 00:03:11,608
{\an8}Bem,
estamos muitíssimo apaixonados.
63
00:03:11,774 --> 00:03:14,652
{\an8}Tens a certeza?
Talvez esteja em ponto morto.
64
00:03:15,195 --> 00:03:19,532
{\an8}Estás enganada.
Ela vai em sexta, isso sim.
65
00:03:19,866 --> 00:03:21,117
Gostas de motores, é?
66
00:03:21,659 --> 00:03:24,162
E que tal este par de V8?
67
00:03:24,412 --> 00:03:26,998
Ajuda! Stacy!
Preciso de ajuda feminina!
68
00:03:27,916 --> 00:03:31,002
Muito bem, pessoal!
O objetivo aqui são as gorjetas.
69
00:03:31,169 --> 00:03:32,837
Por isso
é que estás no bar, Graham.
70
00:03:33,004 --> 00:03:35,048
- Mas não sei trabalhar no bar.
- É simples.
71
00:03:35,256 --> 00:03:38,343
Bate essas pestanas,
concorda com o que o cliente diz,
72
00:03:38,551 --> 00:03:43,014
e, se não tiveres a certeza,
diz: "como te percebo, companheiro".
73
00:03:43,848 --> 00:03:44,974
Onde está o violinista?
74
00:03:45,141 --> 00:03:49,312
Já te disse que não toco violino.
Toco clarinete.
75
00:03:49,437 --> 00:03:53,066
E já te disse que ninguém se beija
ao som de instrumentos de sopro!
76
00:03:53,191 --> 00:03:56,361
É Dia dos Namorados.
Lábios molhados dão gorjetas.
77
00:03:56,611 --> 00:03:57,654
Agora, vamos lá.
78
00:04:10,959 --> 00:04:14,379
Olá. A Homily tem uma amigdalite
e pediu-me para ajudar na cozinha.
79
00:04:14,587 --> 00:04:17,173
- Então, tu também tens, certo?
- Não, estou só febril.
80
00:04:17,340 --> 00:04:19,425
Dói quando engulo.
Digam-me para onde devo ir.
81
00:04:19,968 --> 00:04:21,219
Miggy, dá-nos um segundo.
82
00:04:22,595 --> 00:04:25,056
E agora? Ele pode estar contagioso,
mas temos pouco pessoal
83
00:04:25,223 --> 00:04:26,307
Eu sei.
84
00:04:26,724 --> 00:04:29,644
Vamos arriscar.
Eu não vou comer nada daquilo, e tu?
85
00:04:29,811 --> 00:04:31,771
Claro que não.
Miggy, vai para a cozinha.
86
00:04:32,355 --> 00:04:33,398
Fixe.
87
00:04:35,316 --> 00:04:38,486
Meu Deus, o inglês!
Will, olha para o outro lado!
88
00:04:38,653 --> 00:04:41,239
- Olá, Angie. Will.
- Olá, Colin.
89
00:04:41,406 --> 00:04:44,200
Lembraste da bomba de gasolina?
Vimo-nos lá!
90
00:04:44,575 --> 00:04:47,078
Sim, já falámos disso, Angie,
várias vezes até.
91
00:04:47,245 --> 00:04:50,707
Tinha ido pôr gasolina.
Meti-a no buraco da gasolina.
92
00:04:51,165 --> 00:04:54,877
Chamas-lhe sempre isso,
está certo, mas é estranho.
93
00:04:55,044 --> 00:04:59,632
Não sei se tens lá ido,
mas há novidades da bomba.
94
00:04:59,799 --> 00:05:04,137
Agora, têm bolinhos.
Posso trazer-te um.
95
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
O que se está a passar?
96
00:05:06,597 --> 00:05:08,891
Não ultrapassámos
o encontro na bomba.
97
00:05:09,100 --> 00:05:11,728
Espero, um dia,
poder libertar-me deste inferno.
98
00:05:12,270 --> 00:05:15,148
Gostas de raspadinhas?
Pi-pi! Pó-pó!
99
00:05:15,356 --> 00:05:17,066
30 dólares dão para seis!
100
00:05:17,233 --> 00:05:22,739
Meu Deus. O pior é que ensaiei
esta conversas mais de mil vezes.
101
00:05:23,031 --> 00:05:24,907
Sempre que estou com ele,
derreto.
102
00:05:25,825 --> 00:05:27,910
Estou a exagerar,
não foi assim tão mau, certo?
103
00:05:28,077 --> 00:05:30,830
Angie,
chamaste-lhe buraco da gasolina.
104
00:05:34,292 --> 00:05:37,795
Bonjour! Bem-vindos
ao Chez 2ª. classe. Nome?
105
00:05:38,504 --> 00:05:42,467
Sabes bem quem somos. Trouxe-te
ao colo para não sujares os sapatos.
106
00:05:43,301 --> 00:05:46,637
- Nome.
- É melhor colaborar. Poppy Banks.
107
00:05:46,971 --> 00:05:49,265
Sim, Banks. Banks, Poppy.
Não o vejo aqui.
108
00:05:49,432 --> 00:05:52,435
Vê melhor porque
pagámos 60 dólares pela reserva.
109
00:05:52,643 --> 00:05:57,607
Aqui está. Desculpem, parece
que tivemos de dar a vossa mesa.
110
00:05:57,899 --> 00:06:02,111
Apareceu uma celebridade.
Mas talvez se arranje solução.
111
00:06:02,236 --> 00:06:03,488
GORJETA
112
00:06:03,571 --> 00:06:05,031
Rory, não te vou dar gorjeta.
113
00:06:05,239 --> 00:06:08,034
Tudo bem.
Então, podem ficar no bar.
114
00:06:08,618 --> 00:06:10,161
Com o resto da ralé.
115
00:06:14,916 --> 00:06:17,085
Estás bem?
Pareces ansioso.
116
00:06:17,251 --> 00:06:21,547
Tenho de te contar uma coisa
e não sei como vais reagir.
117
00:06:21,672 --> 00:06:23,341
Meu Deus,
votaste nele, não foi?
118
00:06:23,508 --> 00:06:25,093
Eu sabia,
mas tinha medo de perguntar.
119
00:06:25,259 --> 00:06:27,011
Não, passou-se hoje.
120
00:06:27,303 --> 00:06:30,348
A Ruivaça apareceu
para verificar uns sinais
121
00:06:30,515 --> 00:06:32,975
e antes que pudesse fugir
da sala "chuchu"...
122
00:06:33,101 --> 00:06:34,352
Caneco, Stacy!
123
00:06:34,644 --> 00:06:38,481
Ela abriu a bata
e vi tudo.
124
00:06:38,648 --> 00:06:41,943
- Meu Deus.
- Calma, não precisas de ter ciúmes.
125
00:06:42,110 --> 00:06:44,654
Não estou com ciúmes, estou
preocupada, a pele dela está bem?
126
00:06:44,946 --> 00:06:48,199
- Não estás chateada?
- Porquê? És médico, é o que fazes.
127
00:06:48,449 --> 00:06:51,411
Certo, muito bem,
maravilhoso.
128
00:06:52,245 --> 00:06:55,748
Fico muito feliz
com essa tua reação.
129
00:06:56,374 --> 00:06:59,377
- Rory, o que é feito da mesa?
- Nome?
130
00:07:02,755 --> 00:07:06,300
- Estás bem, Angie?
- Ainda estou a pensar no Colin.
131
00:07:06,467 --> 00:07:10,930
Nem sequer provei os bolinhos,
não tenho como os defender.
132
00:07:11,097 --> 00:07:13,182
E se ele provar um
e forem horríveis?
133
00:07:13,516 --> 00:07:15,226
Vou parecer tão estúpida.
134
00:07:16,436 --> 00:07:18,813
Nunca te vi tão nervosa
por causa de um tipo.
135
00:07:19,063 --> 00:07:21,065
A não ser pelo tipo da publicidade.
136
00:07:22,150 --> 00:07:23,401
O Danny.
137
00:07:28,906 --> 00:07:32,201
Danny! Parece
que somos os dois madrugadores.
138
00:07:32,368 --> 00:07:35,872
Obrigada.
Tens ar de ser tão habilidoso.
139
00:07:36,038 --> 00:07:39,417
Por acaso, consegues arranjar
um candeeiro de mesa de cabeceira?
140
00:07:39,584 --> 00:07:41,919
É que o meu candeeiro
da mesa de cabeceira avariou-se.
141
00:07:42,044 --> 00:07:44,922
- Está ao lado da minha cama.
- Desculpe, mas não sou bom nisso.
142
00:07:47,425 --> 00:07:49,093
Cuidado com os aspersores!
143
00:07:50,678 --> 00:07:51,971
Voltou a apanhar-te!
144
00:07:52,638 --> 00:07:54,974
Começo a pensar que o Danny
não está interessado em mim.
145
00:07:55,141 --> 00:07:56,601
Pois!
146
00:07:56,809 --> 00:07:59,353
É muita areia para estes camiões,
mas o Colin é à tua medida.
147
00:07:59,562 --> 00:08:03,524
Eu sei, meu! Ele é perfeito.
É o Paddington feito homem.
148
00:08:03,816 --> 00:08:08,029
E se falar eu com o Colin?
De um pai bonzão para outro.
149
00:08:08,196 --> 00:08:11,115
- Deixa-me fazer isto por ti.
- Não quero que faças nada por mim.
150
00:08:11,365 --> 00:08:13,201
Podia estar em casa agora
151
00:08:13,326 --> 00:08:15,953
a abrir latas de Friskies
para conhecer os gatos do bairro.
152
00:08:16,370 --> 00:08:17,788
Não te metas no assunto.
153
00:08:21,083 --> 00:08:23,878
Miggy, se resolver isto,
ela vai agradecer-me depois.
154
00:08:24,086 --> 00:08:25,379
Claro, claro.
155
00:08:25,713 --> 00:08:28,382
E tenho os ouvidos entupidos,
não ouvi nada do que disseste.
156
00:08:28,674 --> 00:08:31,802
Sentes bem, de certeza?
Sabes que esse tacho está vazio?
157
00:08:37,683 --> 00:08:39,936
Colin, desculpa,
podemos falar um instante?
158
00:08:40,937 --> 00:08:41,979
Pela última vez,
159
00:08:42,063 --> 00:08:44,774
a mala foi uma prenda
e não sei onde a compraram.
160
00:08:49,695 --> 00:08:51,906
É o quarto leite que bebes.
Vai com calma.
161
00:08:52,073 --> 00:08:53,908
Eu aguento,
tomei um Lactaid.
162
00:08:54,242 --> 00:08:56,452
- De certeza que estás bem?
- Claro que sim.
163
00:08:56,953 --> 00:08:59,580
É incrível os douradinhos
estarem a este preço.
164
00:08:59,789 --> 00:09:02,416
É por uma boa causa, Douglas.
É para...
165
00:09:02,959 --> 00:09:05,127
Uma garrafeira
na sala de professores?
166
00:09:05,378 --> 00:09:07,463
Isto é de loucos.
Vou saber o que é isto.
167
00:09:10,174 --> 00:09:11,884
Barista, mais um!
168
00:09:16,722 --> 00:09:19,350
- Dia complicado?
- Nem fazes ideia.
169
00:09:19,934 --> 00:09:21,435
Como te percebo,
companheiro.
170
00:09:23,062 --> 00:09:26,649
- Graham, posso contar-te uma coisa?
- Estou aqui para isso.
171
00:09:27,024 --> 00:09:31,571
Hoje vi a Ruivaça, contei à Poppy
e ela nem ficou com ciúmes.
172
00:09:32,280 --> 00:09:34,657
Não ficou com ciúmes?
Isso não é bom sinal.
173
00:09:34,824 --> 00:09:37,326
Precisamente.
E só passaram seis meses.
174
00:09:39,161 --> 00:09:42,331
- Já se deve ter esquecido.
- Quando tens razão, tens razão.
175
00:09:42,540 --> 00:09:46,002
Não sei, se calhar perdeu a paixão.
E que é duma relação sem paixão?
176
00:09:46,127 --> 00:09:50,923
- Sem paixão, morreste.
- Pronto, acabou, fartou-se de mim.
177
00:09:51,090 --> 00:09:55,386
Disseste-me umas coisas duras hoje,
miúdo, mas precisava de ouvi-las.
178
00:09:56,137 --> 00:09:57,346
Vamos a contas.
179
00:09:59,181 --> 00:10:02,101
- O leite é 9 dólares?
- Gorjeta não incluída.
180
00:10:13,237 --> 00:10:17,074
- A tua comida de coelho está feita.
- Banharam-na em vinagre balsâmico.
181
00:10:17,241 --> 00:10:19,952
Tentámos afogá-la.
Era um golpe de misericórdia.
182
00:10:20,119 --> 00:10:22,288
O Miggy devia ter-vos ajudado
com isto.
183
00:10:22,455 --> 00:10:25,499
E onde está o Will?
Desapareceu há 20 minutos.
184
00:10:26,292 --> 00:10:28,669
Então, ela estava
a namoriscar comigo?
185
00:10:29,420 --> 00:10:32,715
- Foi tão desagradável.
- Sim, é uma mania americana.
186
00:10:32,882 --> 00:10:34,717
Aqui até é considerado atraente.
187
00:10:35,217 --> 00:10:37,386
Também deixamos morrer
quem não tem seguro.
188
00:10:37,595 --> 00:10:40,181
- Mas acredita, ela gosta de ti.
- A sério?
189
00:10:40,723 --> 00:10:44,435
Para ser sincero,
acho-a bastante encantadora.
190
00:10:44,852 --> 00:10:46,145
Pensei que me odiasse.
191
00:10:46,312 --> 00:10:49,732
Estava sempre a torturar-me
com histórias do posto de gasolina.
192
00:10:50,024 --> 00:10:52,610
Sim, percebo a tua ideia.
193
00:10:52,943 --> 00:10:56,697
Mas dá-lhe uma hipótese.
Conhecendo-a bem, ela é excelente.
194
00:10:57,114 --> 00:10:59,450
É ela que está ali
a gesticular na penumbra?
195
00:10:59,617 --> 00:11:00,993
Está a suar!
196
00:11:01,118 --> 00:11:03,162
Sem me virar,
vou dizer que sim, é ela.
197
00:11:03,454 --> 00:11:04,955
Volto já.
198
00:11:05,539 --> 00:11:07,583
Espero que a mesa
seja do vosso agrado.
199
00:11:07,792 --> 00:11:09,919
- Mesmo ao lado dos lavabos. Boa!
- Sim.
200
00:11:12,129 --> 00:11:14,507
- Não ouvi a água do lavatório.
- Pois não.
201
00:11:14,674 --> 00:11:18,386
Estou esfomeada. Queres dividir
o esparguete com gelatina?
202
00:11:18,552 --> 00:11:20,137
Poppy, temos de conversar.
203
00:11:20,680 --> 00:11:22,973
Eu e o Graham bebemos uns copos
204
00:11:23,140 --> 00:11:26,477
e ele disse, e isto são
palavras dele, não minhas,
205
00:11:26,644 --> 00:11:30,356
que a nossa relação acabou.
206
00:11:30,564 --> 00:11:33,234
Aquele miúdo é um querido.
Espera... o quê?
207
00:11:33,401 --> 00:11:36,237
Falei-te da Ruivaça
e nem pestanejaste.
208
00:11:36,404 --> 00:11:38,739
- Porque não ficaste com ciúmes?
- Deveria?
209
00:11:38,948 --> 00:11:40,366
- Passou-se algo?
- Não.
210
00:11:40,533 --> 00:11:44,161
- Então, porque ficaria com ciúmes?
- Porque me amas, supostamente.
211
00:11:44,328 --> 00:11:45,538
Desculpa?
212
00:11:47,498 --> 00:11:49,875
Sophie, importas-te?
Estás a interromper.
213
00:11:50,084 --> 00:11:53,295
Se não acabar a música,
vou ouvir do gerente.
214
00:11:53,754 --> 00:11:56,424
Olha, vai para outra mesa.
Toma lá.
215
00:11:57,049 --> 00:12:00,928
Ouve, claramente,
perdeste a paixão.
216
00:12:01,303 --> 00:12:05,725
Se eu soubesse que um dos teus ex
foi à Vinoteca e se despiu...
217
00:12:05,933 --> 00:12:08,936
Chamava a Polícia, por ter
um homem nu numa livraria feminista.
218
00:12:09,145 --> 00:12:11,397
Ou mulher, por aquela vez
em Erasmus.
219
00:12:11,564 --> 00:12:14,984
A sério? Não me distraias
enquanto discutimos.
220
00:12:15,109 --> 00:12:17,486
A questão é que
eu teria ficado arreliado.
221
00:12:17,653 --> 00:12:20,197
Porque ia querer que soubesses
que me importo.
222
00:12:20,322 --> 00:12:25,035
Se só sabes que me importo contigo
se for uma pessoa louca de ciúmes,
223
00:12:25,202 --> 00:12:26,370
tenho pena de ti.
224
00:12:26,537 --> 00:12:28,831
- Agora tens pena de mim?
- Sim, é triste.
225
00:12:29,373 --> 00:12:31,584
Então, acho que sou
um homem triste.
226
00:12:32,209 --> 00:12:34,336
- Douglas...
- Vou pôr-me na alheta.
227
00:12:38,966 --> 00:12:41,051
Os casacos desapareceram.
228
00:12:48,350 --> 00:12:51,604
Meninas, isso é para os pais.
Vão já levar esse pão para as mesas.
229
00:12:51,812 --> 00:12:54,607
- Estamos esfomeadas.
- Alguém pode ver do Miggy?
230
00:12:54,732 --> 00:12:57,568
É só uma soneca.
Já me levanto.
231
00:12:57,777 --> 00:12:59,653
Miggy, estás doente,
vai para casa.
232
00:12:59,820 --> 00:13:01,447
Não, ele está bom.
233
00:13:01,739 --> 00:13:04,033
- Qual foi a ideia, Will?
- Qual é o problema?
234
00:13:04,200 --> 00:13:06,744
Gostas do Colin.
Graças a mim, ele já sabe.
235
00:13:06,911 --> 00:13:08,037
Ele sabe?
236
00:13:08,704 --> 00:13:12,041
Em que estavas a pensar?
Isto não é da tua conta.
237
00:13:12,208 --> 00:13:14,210
Claro que é,
és a minha melhor amiga.
238
00:13:14,376 --> 00:13:18,297
- Sei que nos afastámos, mas...
- Will, não falamos há que tempos.
239
00:13:18,589 --> 00:13:21,717
Estavas ocupado com a Tracy
e depois a recuperar da Tracy.
240
00:13:21,884 --> 00:13:23,928
E eu fiquei aqui, na minha.
241
00:13:24,053 --> 00:13:27,431
Sabias que comi um daqueles potes
enormes de Chex Mix?
242
00:13:27,598 --> 00:13:31,894
E acho que dei cabo da tripa de vez,
tenho de ir a uma consulta.
243
00:13:32,311 --> 00:13:35,022
Certo, mas eu também
tive situações...
244
00:13:35,189 --> 00:13:36,357
Durante duas horas,
245
00:13:36,482 --> 00:13:38,776
tive uma namorada a valer
cujo nome me escapa.
246
00:13:38,943 --> 00:13:42,738
Não me viste curtir a sério
o Pokémon Go. Fui atropelada.
247
00:13:42,905 --> 00:13:45,866
Grande coisa!
Eu atropelei mesmo uma mulher...
248
00:13:46,534 --> 00:13:49,995
- Céus! Porque correste para a mata?
- Sou italiana.
249
00:13:50,120 --> 00:13:54,542
E já agora,
o Graham foi divertir-se com o pai.
250
00:13:54,834 --> 00:13:57,086
E nunca me perguntaste nada
sobre isso.
251
00:13:57,336 --> 00:13:59,755
Sabes quem me apoiou?
O Douglas.
252
00:14:00,381 --> 00:14:03,509
É preciso não ter mais ninguém
para recorrer ao Douglas.
253
00:14:03,801 --> 00:14:05,010
Angie, desculpa.
254
00:14:05,302 --> 00:14:07,638
Gostava de te ter apoiado
nessa altura
255
00:14:07,763 --> 00:14:10,224
e gostava muito
de não te ter atropelado.
256
00:14:10,599 --> 00:14:13,811
Mas estou aqui agora
e esta noite era mesmo para isso.
257
00:14:14,019 --> 00:14:17,523
Não podes estalar os dedos
e esperar que volte a ser como era.
258
00:14:17,773 --> 00:14:19,358
Vou tomar ar.
259
00:14:20,276 --> 00:14:21,610
Angie!
260
00:14:24,697 --> 00:14:26,490
O Colin disse que és encantadora
261
00:14:27,575 --> 00:14:30,286
Claro que disse.
Sou encantadora como o caneco.
262
00:14:33,622 --> 00:14:37,209
- Will... é má altura?
- Sim. Precisam mesmo de mim?
263
00:14:38,335 --> 00:14:40,004
Não, a gente desenrasca-se.
264
00:14:48,137 --> 00:14:52,141
Angie!
Estás a ir para o carro?
265
00:14:52,516 --> 00:14:55,436
Ai! Abri-te caminho para falares
do posto de gasolina?
266
00:14:55,603 --> 00:14:57,563
Acho que não aguento mais.
267
00:14:58,856 --> 00:15:02,359
Não. Estou demasiado cansada
para fazer figuras estranhas.
268
00:15:05,613 --> 00:15:08,657
Existe algum sítio
onde tenham disso com álcool?
269
00:15:09,158 --> 00:15:12,828
Depende. Se houvesse,
pensavas mal de mim?
270
00:15:13,120 --> 00:15:15,122
Nota-se bem
que não me conheces.
271
00:15:21,879 --> 00:15:22,922
Vodca pura.
272
00:15:23,088 --> 00:15:26,258
Usei uma das seringas que vêm
nos xaropes para crianças.
273
00:15:26,425 --> 00:15:27,843
Eu uso um funil.
274
00:15:30,012 --> 00:15:33,641
Desculpa ter agido
de forma tão esquisita.
275
00:15:34,433 --> 00:15:37,102
Estou a tomar medicação forte
276
00:15:37,269 --> 00:15:39,688
para um problema digestivo
autoinfligido.
277
00:15:40,522 --> 00:15:43,525
E, além disso,
deixas-me nervosa.
278
00:15:47,196 --> 00:15:50,991
Se te serve de consolo, não estou
habituado a estar solteiro.
279
00:15:52,743 --> 00:15:56,038
- Também não tenho jeito para isto.
- Não estás a sair-te mal.
280
00:15:56,789 --> 00:15:59,333
O Will contou coisas interessantes
sobre ti.
281
00:15:59,708 --> 00:16:02,670
Não acredites nele.
Está a mentir, quer destruir-me.
282
00:16:03,003 --> 00:16:05,756
Não. Ele disse
que és extremamente generosa.
283
00:16:06,632 --> 00:16:09,551
E que estás a criar
um filho maravilhoso.
284
00:16:10,970 --> 00:16:14,056
Apesar de teres ido a dois concertos
dos Good Charlotte.
285
00:16:14,848 --> 00:16:17,810
E que, seja para o que for,
apoia-lo sempre.
286
00:16:18,894 --> 00:16:20,270
Isso ele sabe.
287
00:16:21,397 --> 00:16:22,606
É o meu melhor amigo.
288
00:16:23,649 --> 00:16:27,861
É o tipo de rapaz com quem queremos
conviver num posto de gasolina.
289
00:16:28,070 --> 00:16:29,947
- E recomeça...
- Ia conseguindo.
290
00:16:30,239 --> 00:16:31,699
Estiveste mesmo perto.
291
00:16:33,409 --> 00:16:36,537
Vou voltar lá para dentro.
Acho que o Will precisa de ajuda.
292
00:16:39,665 --> 00:16:42,793
Obrigada.
É forte!
293
00:16:44,920 --> 00:16:47,089
Achas-me mesmo encantadora?
294
00:16:49,049 --> 00:16:50,300
Sim.
295
00:17:02,146 --> 00:17:05,816
Não sei porque aplaudem.
É óbvio que não vai haver jantar.
296
00:17:05,983 --> 00:17:07,818
E alguém tem de levar
o Miggy a casa.
297
00:17:07,985 --> 00:17:10,237
- Estamos a cuidar dele.
- Come a sopa.
298
00:17:10,738 --> 00:17:13,365
Vá, vamos dizer aos pais
para irem para casa.
299
00:17:13,574 --> 00:17:15,367
Ninguém vai a lado nenhum.
300
00:17:15,617 --> 00:17:18,996
A nossa dupla está de volta.
É hora de jantar, suas cabras.
301
00:17:19,371 --> 00:17:20,914
Não são vocês.
Vamos lá!
302
00:17:23,375 --> 00:17:26,628
Não, "Chez 2ª. Classe",
Foi uma cobrança fraudulenta.
303
00:17:26,837 --> 00:17:28,756
Não me roubaram
o cartão de crédito,
304
00:17:28,964 --> 00:17:31,425
só não acho
que deva ser eu a pagar a conta.
305
00:17:38,807 --> 00:17:42,561
Escuta, lamento muito
a minha atitude de há pouco.
306
00:17:43,562 --> 00:17:47,232
- Estou envergonhado.
- Douglas, sabes que te amo.
307
00:17:47,524 --> 00:17:50,903
Não ter ciúmes é prova disso,
significa que confio em ti.
308
00:17:51,528 --> 00:17:52,571
Tens razão.
309
00:17:53,405 --> 00:17:55,866
O Graham é que me deu
a volta à cabeça.
310
00:17:56,075 --> 00:17:59,244
Eu só queria ter uma conversa
agradável, mas ele insistia.
311
00:17:59,703 --> 00:18:03,248
Bom, mas também, ele é italiano.
Ainda não superaram a Guerra.
312
00:18:03,415 --> 00:18:06,376
Portanto, a culpa da tua atitude
de hoje é do Graham?
313
00:18:06,585 --> 00:18:10,923
Em grande parte, sim.
E talvez um pouco minha também.
314
00:18:12,633 --> 00:18:16,845
Poppy, escuta, não estou habituado
a namorar com uma mulher como tu,
315
00:18:16,970 --> 00:18:21,767
Tão bem resolvida, tão estável,
tão adequada para todas as idades.
316
00:18:21,934 --> 00:18:24,645
Não te confundas,
ainda sou nova de mais para ti.
317
00:18:24,853 --> 00:18:25,896
E lamento,
318
00:18:26,063 --> 00:18:30,192
mas nunca serei aquela mulher louca
que se calhar desejavas.
319
00:18:31,068 --> 00:18:34,029
Mas continua a haver outras formas
de mantermos a chama.
320
00:18:37,407 --> 00:18:39,827
Vou pôr a água do banho
a correr.
321
00:18:40,077 --> 00:18:43,831
E mandei vir
comida tailandesa picante.
322
00:18:43,997 --> 00:18:46,792
Obrigada.
É que não comi nada naquele jantar.
323
00:18:51,255 --> 00:18:54,716
Vim ver o Esquilinho.
É por causa de um sinal.
324
00:18:55,509 --> 00:18:57,427
Está bem, vou chamá-lo.
325
00:18:58,262 --> 00:19:00,889
Ou então, não.
Não vou nessa do sinal.
326
00:19:01,014 --> 00:19:03,100
Mas és muito branca,
é melhor usares protetor.
327
00:19:03,934 --> 00:19:05,310
Uso Crisco!
328
00:19:05,477 --> 00:19:08,689
Não quero sangue nos nós dos dedos,
tens 5 segundos para desandar.
329
00:19:08,856 --> 00:19:11,608
É Dia dos Namorados
e vou jantar como meu homem,
330
00:19:11,775 --> 00:19:13,777
depois vamos tomar um banho,
ou um duche,
331
00:19:13,944 --> 00:19:16,363
porque já tentámos
e não cabemos na banheira.
332
00:19:18,490 --> 00:19:19,575
Era a comida?
333
00:19:19,741 --> 00:19:23,162
Sim. Esqueceram-se dos pauzinhos,
mandei-o voltar para trás.
334
00:19:24,079 --> 00:19:25,414
Deve ter sido, deve.
335
00:19:31,712 --> 00:19:34,756
Obrigado por teres voltado.
Acho que tinhas razão.
336
00:19:35,215 --> 00:19:38,385
Não posso estalar os dedos
e esperar que volte a ser o que era.
337
00:19:38,719 --> 00:19:41,555
Então? Repara neste jantar
que organizámos.
338
00:19:42,431 --> 00:19:43,932
Acho que já voltou.
339
00:19:44,224 --> 00:19:46,101
Angie, estás pronta?
340
00:19:46,351 --> 00:19:49,229
Desculpa, Will,
até ajudava a limpar, mas...
341
00:19:50,522 --> 00:19:52,482
Devia ter preparado
uma desculpa.
342
00:19:53,483 --> 00:19:55,819
- Não te importas que vá?
- Não, vai lá.
343
00:19:56,486 --> 00:19:59,907
Aproveita a noite com o segundo
pai solteiro mais bonzão de Hilltop.
344
00:20:00,157 --> 00:20:02,117
- Quem é o primeiro?
- Bem metida.
345
00:20:03,535 --> 00:20:05,829
- Feliz Dia dos Namorados, Ange.
- Igualmente.
346
00:20:14,671 --> 00:20:16,298
GORJETA
347
00:20:18,634 --> 00:20:21,511
- Um copo antes de dormir?
- Sim, a noite foi longa.
348
00:20:21,720 --> 00:20:23,388
Mas o bar está fechado.
349
00:20:27,643 --> 00:20:29,353
Meu Deus!
350
00:20:32,022 --> 00:20:33,690
- Danny!
- A Angie está aqui?
351
00:20:33,941 --> 00:20:35,859
Tenho algo importante a dizer-lhe.
352
00:20:36,068 --> 00:20:39,154
Companheiro,
ela saiu com outra pessoa.
353
00:20:41,323 --> 00:20:42,741
Cheguei tarde.
354
00:20:46,870 --> 00:20:48,497
{\an8}Coitado deste rapaz lindo.
355
00:20:53,293 --> 00:20:55,963
{\an8}- Olá, Graham.
- Olá. Que tal o Dia dos Namorados?
356
00:20:56,129 --> 00:20:57,464
{\an8}Foi excelente.
E o teu?
357
00:20:57,631 --> 00:21:01,468
{\an8}O Rory levou-me as gorjetas quase
todas, mas ainda sobrou para isto.
358
00:21:01,635 --> 00:21:02,928
{\an8}Atacadores novos!
359
00:21:04,012 --> 00:21:06,223
{\an8}Estão a tocar a minha música.
Tenho de ir.
360
00:21:06,765 --> 00:21:08,141
{\an8}Só mais uma coisinha.
361
00:21:08,767 --> 00:21:12,104
{\an8}Sei que estás a tentar separar-me
do Douglas. Não vais conseguir.
362
00:21:12,562 --> 00:21:14,439
{\an8}Mas eu estava só...
363
00:21:15,857 --> 00:21:16,900
{\an8}Vai lá andando.
364
00:21:19,069 --> 00:21:20,529
{\an8}É como um filho para mim.
365
00:21:29,538 --> 00:21:31,540
Tradução e Legendagem
Filipa Cerqueira / Wordzilla