1 00:00:01,668 --> 00:00:06,131 Ora bem, acho que temos tudo para o jantar de Dia dos Namorados. 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,842 Temos toalhas de pano, sumo de uva frisante 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,970 e um folheto que o tipo esquisito do estacionamento me deu 4 00:00:12,137 --> 00:00:13,680 e do qual fiz um cisne. 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,598 - Isto vai ser fantástico. - Vai? 6 00:00:15,807 --> 00:00:19,436 É um jantar feito pelos nossos filhos no Dia dos Namorados, 7 00:00:19,602 --> 00:00:21,688 nada mata o apetite sexual mais depressa. 8 00:00:21,813 --> 00:00:24,941 O quê? "Chez 2ª. Classe" é muitíssimo sexy. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,986 Espera, esta foi feia. Que seja riscada da ata! Risca! 10 00:00:28,111 --> 00:00:30,488 E se não querias, não te tinhas voluntariado comigo. 11 00:00:30,655 --> 00:00:33,158 Não me voluntariei, tu é que me inscreveste. 12 00:00:33,283 --> 00:00:36,578 Vou passar o dia com quem odeio. Os pais dos outros putos. 13 00:00:36,745 --> 00:00:38,997 E o novo pai solteiro que virou a cabeça a todos? 14 00:00:39,205 --> 00:00:41,249 O da mala a tiracolo que não encontro online? 15 00:00:41,416 --> 00:00:44,085 O Colin, o inglês? Ele é tão estranho ao pé de mim. 16 00:00:44,252 --> 00:00:46,379 Encontrámo-nos uma vez na bomba de gasolina. 17 00:00:46,546 --> 00:00:49,966 Fala disso sempre que o vejo. Passa à frente, meu! 18 00:00:50,133 --> 00:00:53,803 Quem quer saber dos outros pais? O importante é estarmos juntos. 19 00:00:53,970 --> 00:00:56,598 Desculpa termos tido de dar um tempo enquanto eu estava com a Tracy. 20 00:00:56,765 --> 00:01:00,018 - Mas ela deixou-te. - Pois foi. Ela deixou-me. 21 00:01:00,268 --> 00:01:02,604 Por isso, amanhã vou compensar por ter sido um mau amigo. 22 00:01:02,771 --> 00:01:05,565 O Will e a Angie estão de volta. Aliás, saiu o teaser do "Joust!". 23 00:01:05,732 --> 00:01:08,026 - Queres vê-lo centenas de vezes? - Vamos com calma. 24 00:01:08,526 --> 00:01:09,569 O que é isto? 25 00:01:09,736 --> 00:01:12,989 Pilhas, tampões, detetor de fumo? Isto não estava na lista. 26 00:01:13,156 --> 00:01:15,658 A culpa é da Associação de Pais que me deu o cartão de crédito 27 00:01:25,710 --> 00:01:26,753 Olá! 28 00:01:28,129 --> 00:01:29,589 {\an8}Boa tarde, meu amor. 29 00:01:29,714 --> 00:01:32,008 {\an8}O que é isto? Estás a serenar-me com a "Lady In Red"? 30 00:01:32,175 --> 00:01:34,135 {\an8}Podes crer que estou. 31 00:01:34,511 --> 00:01:37,806 {\an8}É Dia dos Namorados, és uma mulher e eu estou pronto. 32 00:01:37,972 --> 00:01:39,641 {\an8}Tenho o peluche, o postal, 33 00:01:39,808 --> 00:01:43,436 {\an8}e chocolate que chegue para fazer do "Hotel Para Cães" uma Jonestown. 34 00:01:43,603 --> 00:01:44,979 {\an8}Douglas, não tens de fazer isto. 35 00:01:45,188 --> 00:01:48,316 {\an8}Namoras uma mulher que não subscreve normas societais arcaicas. 36 00:01:48,441 --> 00:01:52,153 {\an8}- Sou uma pessoa evoluída. - Se és. Mas evoluíste de quem? 37 00:01:52,320 --> 00:01:54,906 {\an8}De Atena? Perséfone? Afrodite? 38 00:01:55,406 --> 00:01:56,825 {\an8}Tudo tipas gregas. 39 00:01:57,367 --> 00:01:59,452 {\an8}Estavas a ir tão bem, devias ter parado por ali. 40 00:01:59,828 --> 00:02:02,997 {\an8}- Tenho de desligar. Amo-te. - Também te amo. 41 00:02:03,540 --> 00:02:05,542 {\an8}O próximo doente está na sala "chuchu". 42 00:02:05,792 --> 00:02:08,294 {\an8}Pela última vez, o nome da sala é "Sala de Observação II". 43 00:02:09,254 --> 00:02:10,296 {\an8}Não. 44 00:02:12,382 --> 00:02:13,925 {\an8}Olá, Esquilinho. 45 00:02:15,593 --> 00:02:17,720 {\an8}- Ruivaça. - Vim para o check-up à pele. 46 00:02:18,012 --> 00:02:21,141 {\an8}Passei o último ano a assar sob o sol do Panamá 47 00:02:21,683 --> 00:02:24,686 {\an8}e estou muito bem passada, até as partes mais grossas. 48 00:02:24,853 --> 00:02:27,730 {\an8}Um ano? Pensei que a viagem ia durar cinco meses. 49 00:02:27,939 --> 00:02:29,566 {\an8}Fui vítima de tráfico sexual. 50 00:02:30,233 --> 00:02:31,317 {\an8}Voluntariamente. 51 00:02:34,237 --> 00:02:35,405 {\an8}Algo está diferente. 52 00:02:35,947 --> 00:02:37,782 {\an8}Tens uma relação. 53 00:02:39,075 --> 00:02:40,910 {\an8}Ela tem uma pequena empresa 54 00:02:41,077 --> 00:02:44,998 {\an8}e um filho que apresentará o desfile de Ação de Graças daqui a 20 anos. 55 00:02:45,165 --> 00:02:48,793 {\an8}Posso dar-te referências de outros dermatologistas fabulosos. 56 00:02:50,920 --> 00:02:52,005 {\an8}Estou a ver! 57 00:02:52,172 --> 00:02:55,675 {\an8}Se a tua garina souber que estou cá, grita até lhe cair o traseiro. 58 00:02:55,967 --> 00:02:57,969 {\an8}Meu Deus, és uma artista das palavras. 59 00:02:58,344 --> 00:03:02,682 {\an8}Em relação à minha companheira, ela lidaria com isto na perfeição. 60 00:03:02,849 --> 00:03:04,601 {\an8}É uma mulher evoluída. 61 00:03:04,767 --> 00:03:09,314 {\an8}Não me interessa o que é, uma mulher apaixonada tem ciúmes. 62 00:03:09,522 --> 00:03:11,608 {\an8}Bem, estamos muitíssimo apaixonados. 63 00:03:11,774 --> 00:03:14,652 {\an8}Tens a certeza? Talvez esteja em ponto morto. 64 00:03:15,195 --> 00:03:19,532 {\an8}Estás enganada. Ela vai em sexta, isso sim. 65 00:03:19,866 --> 00:03:21,117 Gostas de motores, é? 66 00:03:21,659 --> 00:03:24,162 E que tal este par de V8? 67 00:03:24,412 --> 00:03:26,998 Ajuda! Stacy! Preciso de ajuda feminina! 68 00:03:27,916 --> 00:03:31,002 Muito bem, pessoal! O objetivo aqui são as gorjetas. 69 00:03:31,169 --> 00:03:32,837 Por isso é que estás no bar, Graham. 70 00:03:33,004 --> 00:03:35,048 - Mas não sei trabalhar no bar. - É simples. 71 00:03:35,256 --> 00:03:38,343 Bate essas pestanas, concorda com o que o cliente diz, 72 00:03:38,551 --> 00:03:43,014 e, se não tiveres a certeza, diz: "como te percebo, companheiro". 73 00:03:43,848 --> 00:03:44,974 Onde está o violinista? 74 00:03:45,141 --> 00:03:49,312 Já te disse que não toco violino. Toco clarinete. 75 00:03:49,437 --> 00:03:53,066 E já te disse que ninguém se beija ao som de instrumentos de sopro! 76 00:03:53,191 --> 00:03:56,361 É Dia dos Namorados. Lábios molhados dão gorjetas. 77 00:03:56,611 --> 00:03:57,654 Agora, vamos lá. 78 00:04:10,959 --> 00:04:14,379 Olá. A Homily tem uma amigdalite e pediu-me para ajudar na cozinha. 79 00:04:14,587 --> 00:04:17,173 - Então, tu também tens, certo? - Não, estou só febril. 80 00:04:17,340 --> 00:04:19,425 Dói quando engulo. Digam-me para onde devo ir. 81 00:04:19,968 --> 00:04:21,219 Miggy, dá-nos um segundo. 82 00:04:22,595 --> 00:04:25,056 E agora? Ele pode estar contagioso, mas temos pouco pessoal 83 00:04:25,223 --> 00:04:26,307 Eu sei. 84 00:04:26,724 --> 00:04:29,644 Vamos arriscar. Eu não vou comer nada daquilo, e tu? 85 00:04:29,811 --> 00:04:31,771 Claro que não. Miggy, vai para a cozinha. 86 00:04:32,355 --> 00:04:33,398 Fixe. 87 00:04:35,316 --> 00:04:38,486 Meu Deus, o inglês! Will, olha para o outro lado! 88 00:04:38,653 --> 00:04:41,239 - Olá, Angie. Will. - Olá, Colin. 89 00:04:41,406 --> 00:04:44,200 Lembraste da bomba de gasolina? Vimo-nos lá! 90 00:04:44,575 --> 00:04:47,078 Sim, já falámos disso, Angie, várias vezes até. 91 00:04:47,245 --> 00:04:50,707 Tinha ido pôr gasolina. Meti-a no buraco da gasolina. 92 00:04:51,165 --> 00:04:54,877 Chamas-lhe sempre isso, está certo, mas é estranho. 93 00:04:55,044 --> 00:04:59,632 Não sei se tens lá ido, mas há novidades da bomba. 94 00:04:59,799 --> 00:05:04,137 Agora, têm bolinhos. Posso trazer-te um. 95 00:05:05,221 --> 00:05:06,472 O que se está a passar? 96 00:05:06,597 --> 00:05:08,891 Não ultrapassámos o encontro na bomba. 97 00:05:09,100 --> 00:05:11,728 Espero, um dia, poder libertar-me deste inferno. 98 00:05:12,270 --> 00:05:15,148 Gostas de raspadinhas? Pi-pi! Pó-pó! 99 00:05:15,356 --> 00:05:17,066 30 dólares dão para seis! 100 00:05:17,233 --> 00:05:22,739 Meu Deus. O pior é que ensaiei esta conversas mais de mil vezes. 101 00:05:23,031 --> 00:05:24,907 Sempre que estou com ele, derreto. 102 00:05:25,825 --> 00:05:27,910 Estou a exagerar, não foi assim tão mau, certo? 103 00:05:28,077 --> 00:05:30,830 Angie, chamaste-lhe buraco da gasolina. 104 00:05:34,292 --> 00:05:37,795 Bonjour! Bem-vindos ao Chez 2ª. classe. Nome? 105 00:05:38,504 --> 00:05:42,467 Sabes bem quem somos. Trouxe-te ao colo para não sujares os sapatos. 106 00:05:43,301 --> 00:05:46,637 - Nome. - É melhor colaborar. Poppy Banks. 107 00:05:46,971 --> 00:05:49,265 Sim, Banks. Banks, Poppy. Não o vejo aqui. 108 00:05:49,432 --> 00:05:52,435 Vê melhor porque pagámos 60 dólares pela reserva. 109 00:05:52,643 --> 00:05:57,607 Aqui está. Desculpem, parece que tivemos de dar a vossa mesa. 110 00:05:57,899 --> 00:06:02,111 Apareceu uma celebridade. Mas talvez se arranje solução. 111 00:06:02,236 --> 00:06:03,488 GORJETA 112 00:06:03,571 --> 00:06:05,031 Rory, não te vou dar gorjeta. 113 00:06:05,239 --> 00:06:08,034 Tudo bem. Então, podem ficar no bar. 114 00:06:08,618 --> 00:06:10,161 Com o resto da ralé. 115 00:06:14,916 --> 00:06:17,085 Estás bem? Pareces ansioso. 116 00:06:17,251 --> 00:06:21,547 Tenho de te contar uma coisa e não sei como vais reagir. 117 00:06:21,672 --> 00:06:23,341 Meu Deus, votaste nele, não foi? 118 00:06:23,508 --> 00:06:25,093 Eu sabia, mas tinha medo de perguntar. 119 00:06:25,259 --> 00:06:27,011 Não, passou-se hoje. 120 00:06:27,303 --> 00:06:30,348 A Ruivaça apareceu para verificar uns sinais 121 00:06:30,515 --> 00:06:32,975 e antes que pudesse fugir da sala "chuchu"... 122 00:06:33,101 --> 00:06:34,352 Caneco, Stacy! 123 00:06:34,644 --> 00:06:38,481 Ela abriu a bata e vi tudo. 124 00:06:38,648 --> 00:06:41,943 - Meu Deus. - Calma, não precisas de ter ciúmes. 125 00:06:42,110 --> 00:06:44,654 Não estou com ciúmes, estou preocupada, a pele dela está bem? 126 00:06:44,946 --> 00:06:48,199 - Não estás chateada? - Porquê? És médico, é o que fazes. 127 00:06:48,449 --> 00:06:51,411 Certo, muito bem, maravilhoso. 128 00:06:52,245 --> 00:06:55,748 Fico muito feliz com essa tua reação. 129 00:06:56,374 --> 00:06:59,377 - Rory, o que é feito da mesa? - Nome? 130 00:07:02,755 --> 00:07:06,300 - Estás bem, Angie? - Ainda estou a pensar no Colin. 131 00:07:06,467 --> 00:07:10,930 Nem sequer provei os bolinhos, não tenho como os defender. 132 00:07:11,097 --> 00:07:13,182 E se ele provar um e forem horríveis? 133 00:07:13,516 --> 00:07:15,226 Vou parecer tão estúpida. 134 00:07:16,436 --> 00:07:18,813 Nunca te vi tão nervosa por causa de um tipo. 135 00:07:19,063 --> 00:07:21,065 A não ser pelo tipo da publicidade. 136 00:07:22,150 --> 00:07:23,401 O Danny. 137 00:07:28,906 --> 00:07:32,201 Danny! Parece que somos os dois madrugadores. 138 00:07:32,368 --> 00:07:35,872 Obrigada. Tens ar de ser tão habilidoso. 139 00:07:36,038 --> 00:07:39,417 Por acaso, consegues arranjar um candeeiro de mesa de cabeceira? 140 00:07:39,584 --> 00:07:41,919 É que o meu candeeiro da mesa de cabeceira avariou-se. 141 00:07:42,044 --> 00:07:44,922 - Está ao lado da minha cama. - Desculpe, mas não sou bom nisso. 142 00:07:47,425 --> 00:07:49,093 Cuidado com os aspersores! 143 00:07:50,678 --> 00:07:51,971 Voltou a apanhar-te! 144 00:07:52,638 --> 00:07:54,974 Começo a pensar que o Danny não está interessado em mim. 145 00:07:55,141 --> 00:07:56,601 Pois! 146 00:07:56,809 --> 00:07:59,353 É muita areia para estes camiões, mas o Colin é à tua medida. 147 00:07:59,562 --> 00:08:03,524 Eu sei, meu! Ele é perfeito. É o Paddington feito homem. 148 00:08:03,816 --> 00:08:08,029 E se falar eu com o Colin? De um pai bonzão para outro. 149 00:08:08,196 --> 00:08:11,115 - Deixa-me fazer isto por ti. - Não quero que faças nada por mim. 150 00:08:11,365 --> 00:08:13,201 Podia estar em casa agora 151 00:08:13,326 --> 00:08:15,953 a abrir latas de Friskies para conhecer os gatos do bairro. 152 00:08:16,370 --> 00:08:17,788 Não te metas no assunto. 153 00:08:21,083 --> 00:08:23,878 Miggy, se resolver isto, ela vai agradecer-me depois. 154 00:08:24,086 --> 00:08:25,379 Claro, claro. 155 00:08:25,713 --> 00:08:28,382 E tenho os ouvidos entupidos, não ouvi nada do que disseste. 156 00:08:28,674 --> 00:08:31,802 Sentes bem, de certeza? Sabes que esse tacho está vazio? 157 00:08:37,683 --> 00:08:39,936 Colin, desculpa, podemos falar um instante? 158 00:08:40,937 --> 00:08:41,979 Pela última vez, 159 00:08:42,063 --> 00:08:44,774 a mala foi uma prenda e não sei onde a compraram. 160 00:08:49,695 --> 00:08:51,906 É o quarto leite que bebes. Vai com calma. 161 00:08:52,073 --> 00:08:53,908 Eu aguento, tomei um Lactaid. 162 00:08:54,242 --> 00:08:56,452 - De certeza que estás bem? - Claro que sim. 163 00:08:56,953 --> 00:08:59,580 É incrível os douradinhos estarem a este preço. 164 00:08:59,789 --> 00:09:02,416 É por uma boa causa, Douglas. É para... 165 00:09:02,959 --> 00:09:05,127 Uma garrafeira na sala de professores? 166 00:09:05,378 --> 00:09:07,463 Isto é de loucos. Vou saber o que é isto. 167 00:09:10,174 --> 00:09:11,884 Barista, mais um! 168 00:09:16,722 --> 00:09:19,350 - Dia complicado? - Nem fazes ideia. 169 00:09:19,934 --> 00:09:21,435 Como te percebo, companheiro. 170 00:09:23,062 --> 00:09:26,649 - Graham, posso contar-te uma coisa? - Estou aqui para isso. 171 00:09:27,024 --> 00:09:31,571 Hoje vi a Ruivaça, contei à Poppy e ela nem ficou com ciúmes. 172 00:09:32,280 --> 00:09:34,657 Não ficou com ciúmes? Isso não é bom sinal. 173 00:09:34,824 --> 00:09:37,326 Precisamente. E só passaram seis meses. 174 00:09:39,161 --> 00:09:42,331 - Já se deve ter esquecido. - Quando tens razão, tens razão. 175 00:09:42,540 --> 00:09:46,002 Não sei, se calhar perdeu a paixão. E que é duma relação sem paixão? 176 00:09:46,127 --> 00:09:50,923 - Sem paixão, morreste. - Pronto, acabou, fartou-se de mim. 177 00:09:51,090 --> 00:09:55,386 Disseste-me umas coisas duras hoje, miúdo, mas precisava de ouvi-las. 178 00:09:56,137 --> 00:09:57,346 Vamos a contas. 179 00:09:59,181 --> 00:10:02,101 - O leite é 9 dólares? - Gorjeta não incluída. 180 00:10:13,237 --> 00:10:17,074 - A tua comida de coelho está feita. - Banharam-na em vinagre balsâmico. 181 00:10:17,241 --> 00:10:19,952 Tentámos afogá-la. Era um golpe de misericórdia. 182 00:10:20,119 --> 00:10:22,288 O Miggy devia ter-vos ajudado com isto. 183 00:10:22,455 --> 00:10:25,499 E onde está o Will? Desapareceu há 20 minutos. 184 00:10:26,292 --> 00:10:28,669 Então, ela estava a namoriscar comigo? 185 00:10:29,420 --> 00:10:32,715 - Foi tão desagradável. - Sim, é uma mania americana. 186 00:10:32,882 --> 00:10:34,717 Aqui até é considerado atraente. 187 00:10:35,217 --> 00:10:37,386 Também deixamos morrer quem não tem seguro. 188 00:10:37,595 --> 00:10:40,181 - Mas acredita, ela gosta de ti. - A sério? 189 00:10:40,723 --> 00:10:44,435 Para ser sincero, acho-a bastante encantadora. 190 00:10:44,852 --> 00:10:46,145 Pensei que me odiasse. 191 00:10:46,312 --> 00:10:49,732 Estava sempre a torturar-me com histórias do posto de gasolina. 192 00:10:50,024 --> 00:10:52,610 Sim, percebo a tua ideia. 193 00:10:52,943 --> 00:10:56,697 Mas dá-lhe uma hipótese. Conhecendo-a bem, ela é excelente. 194 00:10:57,114 --> 00:10:59,450 É ela que está ali a gesticular na penumbra? 195 00:10:59,617 --> 00:11:00,993 Está a suar! 196 00:11:01,118 --> 00:11:03,162 Sem me virar, vou dizer que sim, é ela. 197 00:11:03,454 --> 00:11:04,955 Volto já. 198 00:11:05,539 --> 00:11:07,583 Espero que a mesa seja do vosso agrado. 199 00:11:07,792 --> 00:11:09,919 - Mesmo ao lado dos lavabos. Boa! - Sim. 200 00:11:12,129 --> 00:11:14,507 - Não ouvi a água do lavatório. - Pois não. 201 00:11:14,674 --> 00:11:18,386 Estou esfomeada. Queres dividir o esparguete com gelatina? 202 00:11:18,552 --> 00:11:20,137 Poppy, temos de conversar. 203 00:11:20,680 --> 00:11:22,973 Eu e o Graham bebemos uns copos 204 00:11:23,140 --> 00:11:26,477 e ele disse, e isto são palavras dele, não minhas, 205 00:11:26,644 --> 00:11:30,356 que a nossa relação acabou. 206 00:11:30,564 --> 00:11:33,234 Aquele miúdo é um querido. Espera... o quê? 207 00:11:33,401 --> 00:11:36,237 Falei-te da Ruivaça e nem pestanejaste. 208 00:11:36,404 --> 00:11:38,739 - Porque não ficaste com ciúmes? - Deveria? 209 00:11:38,948 --> 00:11:40,366 - Passou-se algo? - Não. 210 00:11:40,533 --> 00:11:44,161 - Então, porque ficaria com ciúmes? - Porque me amas, supostamente. 211 00:11:44,328 --> 00:11:45,538 Desculpa? 212 00:11:47,498 --> 00:11:49,875 Sophie, importas-te? Estás a interromper. 213 00:11:50,084 --> 00:11:53,295 Se não acabar a música, vou ouvir do gerente. 214 00:11:53,754 --> 00:11:56,424 Olha, vai para outra mesa. Toma lá. 215 00:11:57,049 --> 00:12:00,928 Ouve, claramente, perdeste a paixão. 216 00:12:01,303 --> 00:12:05,725 Se eu soubesse que um dos teus ex foi à Vinoteca e se despiu... 217 00:12:05,933 --> 00:12:08,936 Chamava a Polícia, por ter um homem nu numa livraria feminista. 218 00:12:09,145 --> 00:12:11,397 Ou mulher, por aquela vez em Erasmus. 219 00:12:11,564 --> 00:12:14,984 A sério? Não me distraias enquanto discutimos. 220 00:12:15,109 --> 00:12:17,486 A questão é que eu teria ficado arreliado. 221 00:12:17,653 --> 00:12:20,197 Porque ia querer que soubesses que me importo. 222 00:12:20,322 --> 00:12:25,035 Se só sabes que me importo contigo se for uma pessoa louca de ciúmes, 223 00:12:25,202 --> 00:12:26,370 tenho pena de ti. 224 00:12:26,537 --> 00:12:28,831 - Agora tens pena de mim? - Sim, é triste. 225 00:12:29,373 --> 00:12:31,584 Então, acho que sou um homem triste. 226 00:12:32,209 --> 00:12:34,336 - Douglas... - Vou pôr-me na alheta. 227 00:12:38,966 --> 00:12:41,051 Os casacos desapareceram. 228 00:12:48,350 --> 00:12:51,604 Meninas, isso é para os pais. Vão já levar esse pão para as mesas. 229 00:12:51,812 --> 00:12:54,607 - Estamos esfomeadas. - Alguém pode ver do Miggy? 230 00:12:54,732 --> 00:12:57,568 É só uma soneca. Já me levanto. 231 00:12:57,777 --> 00:12:59,653 Miggy, estás doente, vai para casa. 232 00:12:59,820 --> 00:13:01,447 Não, ele está bom. 233 00:13:01,739 --> 00:13:04,033 - Qual foi a ideia, Will? - Qual é o problema? 234 00:13:04,200 --> 00:13:06,744 Gostas do Colin. Graças a mim, ele já sabe. 235 00:13:06,911 --> 00:13:08,037 Ele sabe? 236 00:13:08,704 --> 00:13:12,041 Em que estavas a pensar? Isto não é da tua conta. 237 00:13:12,208 --> 00:13:14,210 Claro que é, és a minha melhor amiga. 238 00:13:14,376 --> 00:13:18,297 - Sei que nos afastámos, mas... - Will, não falamos há que tempos. 239 00:13:18,589 --> 00:13:21,717 Estavas ocupado com a Tracy e depois a recuperar da Tracy. 240 00:13:21,884 --> 00:13:23,928 E eu fiquei aqui, na minha. 241 00:13:24,053 --> 00:13:27,431 Sabias que comi um daqueles potes enormes de Chex Mix? 242 00:13:27,598 --> 00:13:31,894 E acho que dei cabo da tripa de vez, tenho de ir a uma consulta. 243 00:13:32,311 --> 00:13:35,022 Certo, mas eu também tive situações... 244 00:13:35,189 --> 00:13:36,357 Durante duas horas, 245 00:13:36,482 --> 00:13:38,776 tive uma namorada a valer cujo nome me escapa. 246 00:13:38,943 --> 00:13:42,738 Não me viste curtir a sério o Pokémon Go. Fui atropelada. 247 00:13:42,905 --> 00:13:45,866 Grande coisa! Eu atropelei mesmo uma mulher... 248 00:13:46,534 --> 00:13:49,995 - Céus! Porque correste para a mata? - Sou italiana. 249 00:13:50,120 --> 00:13:54,542 E já agora, o Graham foi divertir-se com o pai. 250 00:13:54,834 --> 00:13:57,086 E nunca me perguntaste nada sobre isso. 251 00:13:57,336 --> 00:13:59,755 Sabes quem me apoiou? O Douglas. 252 00:14:00,381 --> 00:14:03,509 É preciso não ter mais ninguém para recorrer ao Douglas. 253 00:14:03,801 --> 00:14:05,010 Angie, desculpa. 254 00:14:05,302 --> 00:14:07,638 Gostava de te ter apoiado nessa altura 255 00:14:07,763 --> 00:14:10,224 e gostava muito de não te ter atropelado. 256 00:14:10,599 --> 00:14:13,811 Mas estou aqui agora e esta noite era mesmo para isso. 257 00:14:14,019 --> 00:14:17,523 Não podes estalar os dedos e esperar que volte a ser como era. 258 00:14:17,773 --> 00:14:19,358 Vou tomar ar. 259 00:14:20,276 --> 00:14:21,610 Angie! 260 00:14:24,697 --> 00:14:26,490 O Colin disse que és encantadora 261 00:14:27,575 --> 00:14:30,286 Claro que disse. Sou encantadora como o caneco. 262 00:14:33,622 --> 00:14:37,209 - Will... é má altura? - Sim. Precisam mesmo de mim? 263 00:14:38,335 --> 00:14:40,004 Não, a gente desenrasca-se. 264 00:14:48,137 --> 00:14:52,141 Angie! Estás a ir para o carro? 265 00:14:52,516 --> 00:14:55,436 Ai! Abri-te caminho para falares do posto de gasolina? 266 00:14:55,603 --> 00:14:57,563 Acho que não aguento mais. 267 00:14:58,856 --> 00:15:02,359 Não. Estou demasiado cansada para fazer figuras estranhas. 268 00:15:05,613 --> 00:15:08,657 Existe algum sítio onde tenham disso com álcool? 269 00:15:09,158 --> 00:15:12,828 Depende. Se houvesse, pensavas mal de mim? 270 00:15:13,120 --> 00:15:15,122 Nota-se bem que não me conheces. 271 00:15:21,879 --> 00:15:22,922 Vodca pura. 272 00:15:23,088 --> 00:15:26,258 Usei uma das seringas que vêm nos xaropes para crianças. 273 00:15:26,425 --> 00:15:27,843 Eu uso um funil. 274 00:15:30,012 --> 00:15:33,641 Desculpa ter agido de forma tão esquisita. 275 00:15:34,433 --> 00:15:37,102 Estou a tomar medicação forte 276 00:15:37,269 --> 00:15:39,688 para um problema digestivo autoinfligido. 277 00:15:40,522 --> 00:15:43,525 E, além disso, deixas-me nervosa. 278 00:15:47,196 --> 00:15:50,991 Se te serve de consolo, não estou habituado a estar solteiro. 279 00:15:52,743 --> 00:15:56,038 - Também não tenho jeito para isto. - Não estás a sair-te mal. 280 00:15:56,789 --> 00:15:59,333 O Will contou coisas interessantes sobre ti. 281 00:15:59,708 --> 00:16:02,670 Não acredites nele. Está a mentir, quer destruir-me. 282 00:16:03,003 --> 00:16:05,756 Não. Ele disse que és extremamente generosa. 283 00:16:06,632 --> 00:16:09,551 E que estás a criar um filho maravilhoso. 284 00:16:10,970 --> 00:16:14,056 Apesar de teres ido a dois concertos dos Good Charlotte. 285 00:16:14,848 --> 00:16:17,810 E que, seja para o que for, apoia-lo sempre. 286 00:16:18,894 --> 00:16:20,270 Isso ele sabe. 287 00:16:21,397 --> 00:16:22,606 É o meu melhor amigo. 288 00:16:23,649 --> 00:16:27,861 É o tipo de rapaz com quem queremos conviver num posto de gasolina. 289 00:16:28,070 --> 00:16:29,947 - E recomeça... - Ia conseguindo. 290 00:16:30,239 --> 00:16:31,699 Estiveste mesmo perto. 291 00:16:33,409 --> 00:16:36,537 Vou voltar lá para dentro. Acho que o Will precisa de ajuda. 292 00:16:39,665 --> 00:16:42,793 Obrigada. É forte! 293 00:16:44,920 --> 00:16:47,089 Achas-me mesmo encantadora? 294 00:16:49,049 --> 00:16:50,300 Sim. 295 00:17:02,146 --> 00:17:05,816 Não sei porque aplaudem. É óbvio que não vai haver jantar. 296 00:17:05,983 --> 00:17:07,818 E alguém tem de levar o Miggy a casa. 297 00:17:07,985 --> 00:17:10,237 - Estamos a cuidar dele. - Come a sopa. 298 00:17:10,738 --> 00:17:13,365 Vá, vamos dizer aos pais para irem para casa. 299 00:17:13,574 --> 00:17:15,367 Ninguém vai a lado nenhum. 300 00:17:15,617 --> 00:17:18,996 A nossa dupla está de volta. É hora de jantar, suas cabras. 301 00:17:19,371 --> 00:17:20,914 Não são vocês. Vamos lá! 302 00:17:23,375 --> 00:17:26,628 Não, "Chez 2ª. Classe", Foi uma cobrança fraudulenta. 303 00:17:26,837 --> 00:17:28,756 Não me roubaram o cartão de crédito, 304 00:17:28,964 --> 00:17:31,425 só não acho que deva ser eu a pagar a conta. 305 00:17:38,807 --> 00:17:42,561 Escuta, lamento muito a minha atitude de há pouco. 306 00:17:43,562 --> 00:17:47,232 - Estou envergonhado. - Douglas, sabes que te amo. 307 00:17:47,524 --> 00:17:50,903 Não ter ciúmes é prova disso, significa que confio em ti. 308 00:17:51,528 --> 00:17:52,571 Tens razão. 309 00:17:53,405 --> 00:17:55,866 O Graham é que me deu a volta à cabeça. 310 00:17:56,075 --> 00:17:59,244 Eu só queria ter uma conversa agradável, mas ele insistia. 311 00:17:59,703 --> 00:18:03,248 Bom, mas também, ele é italiano. Ainda não superaram a Guerra. 312 00:18:03,415 --> 00:18:06,376 Portanto, a culpa da tua atitude de hoje é do Graham? 313 00:18:06,585 --> 00:18:10,923 Em grande parte, sim. E talvez um pouco minha também. 314 00:18:12,633 --> 00:18:16,845 Poppy, escuta, não estou habituado a namorar com uma mulher como tu, 315 00:18:16,970 --> 00:18:21,767 Tão bem resolvida, tão estável, tão adequada para todas as idades. 316 00:18:21,934 --> 00:18:24,645 Não te confundas, ainda sou nova de mais para ti. 317 00:18:24,853 --> 00:18:25,896 E lamento, 318 00:18:26,063 --> 00:18:30,192 mas nunca serei aquela mulher louca que se calhar desejavas. 319 00:18:31,068 --> 00:18:34,029 Mas continua a haver outras formas de mantermos a chama. 320 00:18:37,407 --> 00:18:39,827 Vou pôr a água do banho a correr. 321 00:18:40,077 --> 00:18:43,831 E mandei vir comida tailandesa picante. 322 00:18:43,997 --> 00:18:46,792 Obrigada. É que não comi nada naquele jantar. 323 00:18:51,255 --> 00:18:54,716 Vim ver o Esquilinho. É por causa de um sinal. 324 00:18:55,509 --> 00:18:57,427 Está bem, vou chamá-lo. 325 00:18:58,262 --> 00:19:00,889 Ou então, não. Não vou nessa do sinal. 326 00:19:01,014 --> 00:19:03,100 Mas és muito branca, é melhor usares protetor. 327 00:19:03,934 --> 00:19:05,310 Uso Crisco! 328 00:19:05,477 --> 00:19:08,689 Não quero sangue nos nós dos dedos, tens 5 segundos para desandar. 329 00:19:08,856 --> 00:19:11,608 É Dia dos Namorados e vou jantar como meu homem, 330 00:19:11,775 --> 00:19:13,777 depois vamos tomar um banho, ou um duche, 331 00:19:13,944 --> 00:19:16,363 porque já tentámos e não cabemos na banheira. 332 00:19:18,490 --> 00:19:19,575 Era a comida? 333 00:19:19,741 --> 00:19:23,162 Sim. Esqueceram-se dos pauzinhos, mandei-o voltar para trás. 334 00:19:24,079 --> 00:19:25,414 Deve ter sido, deve. 335 00:19:31,712 --> 00:19:34,756 Obrigado por teres voltado. Acho que tinhas razão. 336 00:19:35,215 --> 00:19:38,385 Não posso estalar os dedos e esperar que volte a ser o que era. 337 00:19:38,719 --> 00:19:41,555 Então? Repara neste jantar que organizámos. 338 00:19:42,431 --> 00:19:43,932 Acho que já voltou. 339 00:19:44,224 --> 00:19:46,101 Angie, estás pronta? 340 00:19:46,351 --> 00:19:49,229 Desculpa, Will, até ajudava a limpar, mas... 341 00:19:50,522 --> 00:19:52,482 Devia ter preparado uma desculpa. 342 00:19:53,483 --> 00:19:55,819 - Não te importas que vá? - Não, vai lá. 343 00:19:56,486 --> 00:19:59,907 Aproveita a noite com o segundo pai solteiro mais bonzão de Hilltop. 344 00:20:00,157 --> 00:20:02,117 - Quem é o primeiro? - Bem metida. 345 00:20:03,535 --> 00:20:05,829 - Feliz Dia dos Namorados, Ange. - Igualmente. 346 00:20:14,671 --> 00:20:16,298 GORJETA 347 00:20:18,634 --> 00:20:21,511 - Um copo antes de dormir? - Sim, a noite foi longa. 348 00:20:21,720 --> 00:20:23,388 Mas o bar está fechado. 349 00:20:27,643 --> 00:20:29,353 Meu Deus! 350 00:20:32,022 --> 00:20:33,690 - Danny! - A Angie está aqui? 351 00:20:33,941 --> 00:20:35,859 Tenho algo importante a dizer-lhe. 352 00:20:36,068 --> 00:20:39,154 Companheiro, ela saiu com outra pessoa. 353 00:20:41,323 --> 00:20:42,741 Cheguei tarde. 354 00:20:46,870 --> 00:20:48,497 {\an8}Coitado deste rapaz lindo. 355 00:20:53,293 --> 00:20:55,963 {\an8}- Olá, Graham. - Olá. Que tal o Dia dos Namorados? 356 00:20:56,129 --> 00:20:57,464 {\an8}Foi excelente. E o teu? 357 00:20:57,631 --> 00:21:01,468 {\an8}O Rory levou-me as gorjetas quase todas, mas ainda sobrou para isto. 358 00:21:01,635 --> 00:21:02,928 {\an8}Atacadores novos! 359 00:21:04,012 --> 00:21:06,223 {\an8}Estão a tocar a minha música. Tenho de ir. 360 00:21:06,765 --> 00:21:08,141 {\an8}Só mais uma coisinha. 361 00:21:08,767 --> 00:21:12,104 {\an8}Sei que estás a tentar separar-me do Douglas. Não vais conseguir. 362 00:21:12,562 --> 00:21:14,439 {\an8}Mas eu estava só... 363 00:21:15,857 --> 00:21:16,900 {\an8}Vai lá andando. 364 00:21:19,069 --> 00:21:20,529 {\an8}É como um filho para mim. 365 00:21:29,538 --> 00:21:31,540 Tradução e Legendagem Filipa Cerqueira / Wordzilla