1
00:00:01,501 --> 00:00:06,006
Chyba mamy wszystko, czego
potrzebujemy na walentynkową kolację.
2
00:00:06,089 --> 00:00:08,883
Obrusy, gazowany napój winogronowy,
3
00:00:08,967 --> 00:00:12,053
i broszurę o końcu świata od tego
dziwnego gościa na parkingu,
4
00:00:12,137 --> 00:00:13,430
z której zrobiłem łabędzia.
5
00:00:14,180 --> 00:00:15,181
Będzie super.
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,349
Tak? Przypominam,
7
00:00:16,433 --> 00:00:19,477
to kolacja ugotowana przez nasze dzieci
w szkole w walentynki.
8
00:00:19,561 --> 00:00:22,188
Czy jest coś, co może szybciej zabić
energię seksualną?
9
00:00:22,272 --> 00:00:24,774
Chez Second Grade jest cholernie seksi.
10
00:00:25,650 --> 00:00:27,736
Zaraz, to niestosowne. Nieoficjalnie.
11
00:00:27,819 --> 00:00:29,029
A jeśli nie chciałaś tego robić,
12
00:00:29,112 --> 00:00:30,530
nie powinnaś zgłaszać się na ochotnika.
13
00:00:30,613 --> 00:00:33,116
Nie chciałam. Ty mnie zapisałeś.
14
00:00:33,199 --> 00:00:35,326
Teraz muszę spędzić to święto
z ludźmi, których nienawidzę,
15
00:00:35,410 --> 00:00:36,536
rodzicami z naszej klasy.
16
00:00:36,619 --> 00:00:39,205
A co z tym nowym samotnym tatą,
za którym wszyscy szaleją?
17
00:00:39,289 --> 00:00:41,124
Tym z torbą kurierską,
którego nie znalazłem online.
18
00:00:41,207 --> 00:00:42,500
Collin? Ten Brytyjczyk?
19
00:00:42,584 --> 00:00:44,044
Jest przy mnie taki niezręczny.
20
00:00:44,127 --> 00:00:48,548
Mieliśmy jedno starcie na stacji
benzynowej i wciąż do tego wraca.
21
00:00:48,631 --> 00:00:49,883
To jak: „Żyj własnym życiem”.
22
00:00:49,966 --> 00:00:51,551
Kogo obchodzą inni rodzice?
23
00:00:51,634 --> 00:00:54,012
Ważne, że znowu się spotykamy.
24
00:00:54,095 --> 00:00:56,556
Przepraszam, że musieliśmy zrobić sobie
przerwę, gdy byłem z Tracy.
25
00:00:56,639 --> 00:00:59,934
- Ale potem cię rzuciła.
- Tak. Rzuciła.
26
00:01:00,018 --> 00:01:02,395
Więc jutro się zrekompensuję
za bycie złym przyjacielem.
27
00:01:02,479 --> 00:01:03,438
Will i Angie wrócili.
28
00:01:03,521 --> 00:01:05,607
Właśnie wyszedł nowy zwiastun
dla The Joust.
29
00:01:05,690 --> 00:01:06,733
Chcesz go obejrzeć sto razy?
30
00:01:06,816 --> 00:01:08,401
- Nie spieszmy się tak.
- Dobra.
31
00:01:08,485 --> 00:01:11,613
Co to jest?
Baterie, tampony, czujniki dymu?
32
00:01:11,696 --> 00:01:12,947
Tych rzeczy nie było na liście.
33
00:01:13,031 --> 00:01:15,492
Są na liście Komitetu Rodzicelskiego,
mogłam skorzystać z ich karty.
34
00:01:25,543 --> 00:01:26,711
Cześć.
35
00:01:27,837 --> 00:01:29,464
{\an8}Dzień dobry, kochanie.
36
00:01:29,547 --> 00:01:32,008
{\an8}Co się dzieje?
Czy to „Lady in Red"?
37
00:01:32,092 --> 00:01:34,094
{\an8}Pewnie, że tak.
38
00:01:34,177 --> 00:01:37,806
{\an8}Walentynki,
ty jesteś kobietą, ja jestem przygotowany.
39
00:01:37,889 --> 00:01:39,724
{\an8}Mam misia, mam kartę,
40
00:01:39,808 --> 00:01:40,809
{\an8}dość czekoladek,
41
00:01:40,892 --> 00:01:43,353
{\an8}by zamienić ten hotel dla psów
w osadę sekty.
42
00:01:43,436 --> 00:01:44,979
{\an8}Nie musimy tego robić.
43
00:01:45,063 --> 00:01:46,689
{\an8}Umawiasz się z kobietą,
która nie zgadza się
44
00:01:46,773 --> 00:01:49,192
{\an8}z archaicznymi normami kulturowymi.
Jestem dojrzała.
45
00:01:49,275 --> 00:01:51,986
{\an8}Och, jesteś. Ale wyewoluowałaś od kogo?
46
00:01:52,070 --> 00:01:52,904
Od Ateny?
47
00:01:52,987 --> 00:01:55,031
{\an8}Persefony? Afrodyty?
48
00:01:55,115 --> 00:01:57,075
To są greckie babki.
49
00:01:57,158 --> 00:01:59,369
{\an8}Tak dobrze sobie radziłeś.
Powinieneś był przestać.
50
00:01:59,452 --> 00:02:01,246
Muszę kończyć.
51
00:02:01,329 --> 00:02:02,997
- Kocham cię.
- Ja ciebie też.
52
00:02:03,081 --> 00:02:05,500
{\an8}Twój następny pacjent
jest w pokoju ciuchcia.
53
00:02:05,583 --> 00:02:08,253
{\an8}Po raz ostatni mówię,
ta sala nazywa się pokojem nr 2.
54
00:02:09,045 --> 00:02:10,004
{\an8}Nie.
55
00:02:12,132 --> 00:02:13,675
Bim-bam, wiewiórze.
56
00:02:15,051 --> 00:02:16,302
Big Red
57
00:02:16,386 --> 00:02:17,804
Przyszłam na kontrolę skóry.
58
00:02:17,887 --> 00:02:20,598
{\an8}Skwierczałam w panamskim słońcu
przez ostatni rok,
59
00:02:20,682 --> 00:02:22,725
{\an8}i... jestem zjarana.
60
00:02:22,809 --> 00:02:24,394
Nawet grube części.
61
00:02:24,477 --> 00:02:27,814
{\an8}Rok? Myślałem, że twoja podróż
miała trwać pięć miesięcy.
62
00:02:27,897 --> 00:02:29,232
Zostałam sprzedana dla seksu.
63
00:02:30,233 --> 00:02:31,276
Dobrowolnie.
64
00:02:34,028 --> 00:02:35,738
{\an8}Coś się zmieniło.
65
00:02:35,822 --> 00:02:37,907
Jesteś teraz w związku.
66
00:02:38,700 --> 00:02:41,119
{\an8}Ma małą firmę
67
00:02:41,202 --> 00:02:43,997
{\an8}i dziecko, które będzie prowadzić
Paradę w Święto Dziękczynienia
68
00:02:44,080 --> 00:02:44,956
za jakieś 20 lat.
69
00:02:45,039 --> 00:02:48,710
{\an8}Wiesz, mógłbym cię polecić
fantastycznemu dermatologowi.
70
00:02:50,628 --> 00:02:53,882
{\an8}Wiem. Jeśli twoja dziewczyna się dowie,
że jesteś tu ze mną,
71
00:02:53,965 --> 00:02:55,967
{\an8}będzie krzyczeć tak głośno,
że jej tyłek się rozpadnie.
72
00:02:56,050 --> 00:02:58,511
O Boże, malujesz słowami.
73
00:02:58,595 --> 00:03:02,599
{\an8}A jeśli chodzi o moją panią przyjaciółkę,
poradzi sobie z tym doskonale.
74
00:03:02,682 --> 00:03:04,559
{\an8}Bo jest dojrzałą kobietą.
75
00:03:04,642 --> 00:03:05,977
{\an8}Nie obchodzi mnie, kim jest.
76
00:03:06,060 --> 00:03:09,147
{\an8}Kiedy kobieta jest zakochana,
jest zazdrosna.
77
00:03:09,230 --> 00:03:12,275
{\an8}- Jesteśmy bardzo zakochani.
- Jesteś pewny?
78
00:03:12,358 --> 00:03:14,611
Wygląda na to, że jej odrzutowce
już ostygły.
79
00:03:14,694 --> 00:03:16,237
{\an8}Mylisz się.
80
00:03:16,321 --> 00:03:19,490
{\an8}Jej odrzutowce się palą.
81
00:03:19,574 --> 00:03:21,242
Lubisz odrzutowce, co?
82
00:03:22,076 --> 00:03:24,204
Co powiesz na jumbo jety?
83
00:03:24,287 --> 00:03:27,582
Pomocy! Stacy! Żeńska pomoc!
84
00:03:27,665 --> 00:03:28,958
To słuchajcie.
85
00:03:29,042 --> 00:03:30,960
Nazwa gry to napiwki.
86
00:03:31,044 --> 00:03:32,795
Po to mamy ciebie,
barmana, Graham.
87
00:03:32,879 --> 00:03:35,006
- Nie umiem barmanować.
- To proste.
88
00:03:35,089 --> 00:03:38,301
Zatrzepocz tymi sarnimi oczami,
zgadzaj się ze wszystkim, co mówi klient,
89
00:03:38,384 --> 00:03:42,931
a gdy masz wątpliwości,
zawsze mów: „Słucham cię, partnerze”.
90
00:03:43,723 --> 00:03:44,891
Gdzie jest mój skrzypek?
91
00:03:44,974 --> 00:03:47,727
Powtarzam, nie umiem grać na skrzypcach.
92
00:03:47,810 --> 00:03:49,229
Gram na klarnecie.
93
00:03:49,312 --> 00:03:52,690
A ja ci mówię, że
nikt się nie migdali do dętych.
94
00:03:52,774 --> 00:03:54,359
To walentynki.
95
00:03:54,442 --> 00:03:57,237
Fajne granie napiwek dostanie.
Teraz dawaj.
96
00:04:10,833 --> 00:04:12,543
Hej. Homily ma paciorkowca,
97
00:04:12,627 --> 00:04:14,254
i poprosiła mnie o pomoc w kuchni.
98
00:04:14,337 --> 00:04:15,880
Czy to nie znaczy, że ty masz paciorkowca?
99
00:04:15,964 --> 00:04:19,467
Nie, tylko gorączkę. Boli, gdy przełykam.
Powiedz, gdzie mam iść.
100
00:04:19,550 --> 00:04:21,135
Miggy, daj nam chwilę.
101
00:04:22,679 --> 00:04:23,513
Co powinniśmy zrobić?
102
00:04:23,596 --> 00:04:25,014
Brzmi zaraźliwie, ale mamy mało ludzi.
103
00:04:25,098 --> 00:04:25,932
Wiem.
104
00:04:26,557 --> 00:04:29,185
Rzućmy kostką.
Nic tu nie zamierzam jeść.
105
00:04:29,269 --> 00:04:30,353
- A ty?
- Absolutnie nie.
106
00:04:30,436 --> 00:04:31,688
Miggy, ruszaj do kuchni.
107
00:04:31,771 --> 00:04:32,897
Fajnie.
108
00:04:35,233 --> 00:04:36,985
O Boże. Jest ten nowy brytyjski tata.
109
00:04:37,068 --> 00:04:38,319
Odwróć wzrok.
110
00:04:38,444 --> 00:04:40,488
Cześć, Angie, Will.
111
00:04:40,571 --> 00:04:42,573
- Cześć, Colin.
- Pamiętasz stację benzynową?
112
00:04:42,657 --> 00:04:44,117
Spotkaliśmy się tam.
113
00:04:44,200 --> 00:04:47,328
Tak, już to przerabialiśmy, Angie.
Kilka razy.
114
00:04:47,412 --> 00:04:50,707
Kupowałam paliwo...
do mojego otworu paliwowego.
115
00:04:50,790 --> 00:04:52,583
Ciągle tak to nazywasz.
116
00:04:52,667 --> 00:04:54,877
To poprawne, ale dziwne.
117
00:04:54,961 --> 00:04:56,838
Nie wiem, czy tam byłeś,
118
00:04:56,921 --> 00:04:59,757
ale, są jakieś nowości
na stacji benzynowej.
119
00:04:59,841 --> 00:05:02,385
Mają duńskie ciastka.
120
00:05:02,468 --> 00:05:04,804
Mogę ci jedno kupić.
121
00:05:04,887 --> 00:05:06,472
Co się tu dzieje?
122
00:05:06,556 --> 00:05:08,683
Nie możemy opuścić stacji benzynowej.
123
00:05:08,766 --> 00:05:11,561
Modlę się, by pewnego dnia
wyjść z tego piekła.
124
00:05:12,478 --> 00:05:15,064
Hej, lubisz zdrapaki?
125
00:05:15,148 --> 00:05:16,566
Trzydzieści dolarów na szóstkę.
126
00:05:16,649 --> 00:05:18,484
O boże.
127
00:05:18,568 --> 00:05:19,944
Najdziwniejsze jest to, że
128
00:05:20,028 --> 00:05:22,655
przećwiczyłam tę rozmowę
jakieś tysiąc razy.
129
00:05:22,739 --> 00:05:24,824
Za każdym razem, gdy jestem przy nim,
rozpływam się.
130
00:05:25,450 --> 00:05:27,910
Prawdopodobnie przesadzam.
Nie było tak źle, prawda?
131
00:05:27,994 --> 00:05:30,747
Angie. Nazwałaś to „otworem”.
132
00:05:34,083 --> 00:05:36,878
Bonjour. Witamy w Chez Second Grade.
133
00:05:36,961 --> 00:05:38,004
Nazwisko?
134
00:05:38,087 --> 00:05:39,339
Wiesz, kim jesteśmy.
135
00:05:39,422 --> 00:05:42,383
Zmusiłeś mnie, bym wniósł cię do środka,
byś nie pobrudził butów.
136
00:05:42,967 --> 00:05:43,843
Nazwisko?
137
00:05:43,926 --> 00:05:45,261
Łatwiej będzie w to grać.
138
00:05:45,345 --> 00:05:46,596
Poppy Banks.
139
00:05:48,139 --> 00:05:49,223
Nie widzę.
140
00:05:49,307 --> 00:05:52,268
Lepiej to zobacz.
Daliśmy 60 dolarów zaliczki.
141
00:05:52,352 --> 00:05:53,478
O jest.
142
00:05:54,896 --> 00:05:57,565
Przepraszam, ale wygląda na to,
że oddaliśmy wasz stolik.
143
00:05:57,648 --> 00:05:58,816
Pojawiły się VIP-y.
144
00:05:58,900 --> 00:06:02,403
Ale może moglibyśmy coś wymyślić.
145
00:06:02,487 --> 00:06:03,446
NAPIWKI
146
00:06:03,529 --> 00:06:05,406
- Rory, nie dam ci napiwku.
- W porządku.
147
00:06:05,490 --> 00:06:08,201
Więc możesz iść... stanąć przy barze.
148
00:06:08,284 --> 00:06:10,411
Z resztą śmieci z Doliny.
149
00:06:14,499 --> 00:06:16,793
Wszystko okej? Wydajesz się trochę
zdenerwowany.
150
00:06:16,876 --> 00:06:18,878
Tak. Muszę ci o czymś opowiedzieć
151
00:06:18,961 --> 00:06:21,506
i nie jestem pewien, jak zareagujesz.
152
00:06:21,589 --> 00:06:24,926
Głosowałeś na niego, prawda?
Wiedziałam. Za bardzo się bałam zapytać.
153
00:06:25,009 --> 00:06:27,053
Nie. Chodzi o dzisiaj.
154
00:06:27,136 --> 00:06:30,139
Przyszła Big Red, by
sprawdzić kilka pieprzyków
155
00:06:30,223 --> 00:06:32,850
i zanim zdążyłem uciec...
156
00:06:32,934 --> 00:06:34,352
Cholera, Stacy!
157
00:06:34,435 --> 00:06:38,314
Zrzuciła suknię i wszystko zobaczyłem.
158
00:06:38,398 --> 00:06:39,357
O Boże.
159
00:06:39,440 --> 00:06:41,859
Spokojnie. Nie musisz być zazdrosna.
160
00:06:41,943 --> 00:06:44,320
Nie jestem zazdrosna. Martwię się.
Czy z jej skórą jest w porządku?
161
00:06:44,404 --> 00:06:45,696
Nie jesteś zła?
162
00:06:45,780 --> 00:06:48,116
Dlaczego miałabym być zła?
Jesteś lekarzem, to twoja praca.
163
00:06:48,199 --> 00:06:51,202
. W porządku. Wspaniale.
164
00:06:52,203 --> 00:06:55,748
Cieszę się z twojej reakcji.
165
00:06:56,249 --> 00:06:57,834
Rory, co ze stolikiem?
166
00:06:57,917 --> 00:06:58,876
Nazwisko?
167
00:07:02,296 --> 00:07:03,798
W porządku, Angie?
168
00:07:03,881 --> 00:07:06,092
Nadal kręcę się wokół Colina.
169
00:07:06,175 --> 00:07:09,178
Nawet nie próbowałam
duńskich ciastek na stacji benzynowej.
170
00:07:09,262 --> 00:07:10,763
Nie mogę za nie ręczyć.
171
00:07:10,847 --> 00:07:13,099
Co jeśli spróbuje jednego i będzie złe?
172
00:07:13,182 --> 00:07:14,934
Wyjdę na głupią.
173
00:07:16,144 --> 00:07:18,563
Nigdy wcześniej nie widziałem cię
tak odurzonej facetem.
174
00:07:18,646 --> 00:07:20,648
Z wyjątkiem faceta z ulotkami.
175
00:07:21,941 --> 00:07:23,317
Danny.
176
00:07:28,656 --> 00:07:29,574
Danny.
177
00:07:29,657 --> 00:07:31,826
Wygląda na to, że oboje jesteśmy
rannymi ptaszkami.
178
00:07:31,909 --> 00:07:35,580
Dzięki. Wiesz, wydajesz się taki zręczny.
179
00:07:35,663 --> 00:07:39,375
Wiesz może, jak naprawić
lampkę nocną?
180
00:07:39,459 --> 00:07:41,586
Bo zepsuła mi się.
181
00:07:41,669 --> 00:07:42,920
Jest obok mojego łóżka.
182
00:07:43,004 --> 00:07:44,922
Przepraszam. Nie jestem w tym zbyt dobry.
183
00:07:47,300 --> 00:07:49,469
Uważaj na zraszacz!
184
00:07:49,552 --> 00:07:51,804
Znowu cię mam.
185
00:07:52,346 --> 00:07:55,391
Zaczynam myśleć, że
Danny może nie być zainteresowany.
186
00:07:55,475 --> 00:07:59,312
Tak. Jest daleko poza naszymi ligami,
ale Colin byłby dla ciebie świetny.
187
00:07:59,395 --> 00:08:01,272
Wiem. Jest idealny.
188
00:08:01,355 --> 00:08:03,232
Jakby Paddington był mężczyzną.
189
00:08:03,316 --> 00:08:05,067
Może ja z nim porozmawiam?
190
00:08:05,651 --> 00:08:08,988
Jak jeden gorący tatuś z drugim.
Pozwól, że zrobię to za ciebie.
191
00:08:09,071 --> 00:08:11,365
Nie, nie chcę
byś robił dla mnie cokolwiek.
192
00:08:11,449 --> 00:08:13,201
Teraz mogłabym być w domu,
193
00:08:13,284 --> 00:08:16,370
i otwierać puszki Friskies, by
poznać koty z sąsiedztwa.
194
00:08:16,454 --> 00:08:17,663
Trzymaj się od tego z daleka.
195
00:08:20,666 --> 00:08:23,753
Wiesz, Miggy, jeśli to naprawię,
podziękuje mi później.
196
00:08:23,836 --> 00:08:25,421
Na pewno.
197
00:08:25,505 --> 00:08:28,216
Poza tym mam zatkane uszy.
Nic z tego nie słyszałem.
198
00:08:28,299 --> 00:08:30,134
Na pewno dobrze się czujesz?
199
00:08:30,218 --> 00:08:31,719
Wiesz, że garnek jest pusty.
200
00:08:34,972 --> 00:08:37,391
Mam nadzieję, że to nie potrwa
dłużej niż godzinę.
201
00:08:37,475 --> 00:08:39,977
Colin, możemy porozmawiać?
202
00:08:40,645 --> 00:08:43,314
Powtarzam, torba była prezentem.
203
00:08:43,397 --> 00:08:44,732
Nie wiem skąd jest.
204
00:08:49,529 --> 00:08:51,822
To twoje czwarte mleko. Możesz zwolnić.
205
00:08:51,906 --> 00:08:53,824
Poradzę sobie. Wziąłem Lactaid.
206
00:08:53,908 --> 00:08:55,201
Na pewno wszystko okej?
207
00:08:55,284 --> 00:08:56,661
Oczywiście.
208
00:08:56,744 --> 00:08:59,539
Nie mogę uwierzyć, że paluszki rybne
liczą po cenie rynkowej.
209
00:08:59,622 --> 00:09:01,707
To w dobrej sprawie.
210
00:09:02,875 --> 00:09:04,919
Lodówka z winem w pokoju nauczycielskim?
211
00:09:05,002 --> 00:09:07,630
To jakiś obłęd.
Docieram do sedna tej sprawy.
212
00:09:09,924 --> 00:09:11,884
Barman. Jeszcze jedno.
213
00:09:16,305 --> 00:09:17,306
Trudny dzień?
214
00:09:18,057 --> 00:09:19,267
Nie znasz połowy.
215
00:09:19,850 --> 00:09:21,352
Słyszałem pana partnerkę.
216
00:09:22,770 --> 00:09:25,106
Graham, mogę ci się zwierzyć?
217
00:09:25,189 --> 00:09:26,691
Po to tutaj jestem.
218
00:09:26,774 --> 00:09:31,487
Widziałem dziś Big Red i powiedziałem
Poppy, a ona nawet nie była zazdrosna.
219
00:09:32,071 --> 00:09:34,782
Nie była zazdrosna? To nie fajnie.
220
00:09:34,865 --> 00:09:37,326
Dokładnie, a minęło
dopiero sześć miesięcy.
221
00:09:38,953 --> 00:09:40,538
Pewnie już jej przeszło.
222
00:09:40,621 --> 00:09:42,665
- Kiedy masz rację, masz rację.
- Nie wiem.
223
00:09:42,748 --> 00:09:45,876
Może straciła pasję,
a czym jest związek bez pasji?
224
00:09:45,960 --> 00:09:48,129
Bez pasji jesteś martwy.
225
00:09:48,212 --> 00:09:50,798
Więc to koniec. Skończyła ze mną.
226
00:09:50,881 --> 00:09:53,467
Wiesz co? Powiedziałeś mi dziś
kilka przykrych rzeczy,
227
00:09:53,551 --> 00:09:55,553
ale musiałem to usłyszeć.
228
00:09:55,636 --> 00:09:56,929
Rozliczmy się.
229
00:09:58,931 --> 00:10:00,433
Mleko za 9 dolarów?
230
00:10:00,516 --> 00:10:02,059
Napiwek nie jest wliczony w cenę.
231
00:10:12,987 --> 00:10:14,780
Jedzenie dla królików jest gotowe.
232
00:10:14,864 --> 00:10:17,158
Namoczyłyście to w occie balsamicznym!
233
00:10:17,241 --> 00:10:19,827
Próbowałyśmy to utopić.
To było zabójstwo z litości.
234
00:10:19,910 --> 00:10:23,664
Miggy miał wam w tym
pomagać, i gdzie jest Will?
235
00:10:23,748 --> 00:10:25,666
Zniknął 20 minut temu!
236
00:10:26,167 --> 00:10:28,210
Więc flirtowała ze mną?
237
00:10:29,295 --> 00:10:30,254
Była taka odpychająca.
238
00:10:30,338 --> 00:10:32,715
Tak. To taki amerykański styl.
239
00:10:32,798 --> 00:10:35,176
Tu uważa się to za bardzo seksowne.
240
00:10:35,259 --> 00:10:37,511
Pozwalamy też umierać ludziom,
jeśli nie mają ubezpieczenia,
241
00:10:37,595 --> 00:10:40,097
- ale uwierz mi, jest tobą zainteresowana.
- Naprawdę?
242
00:10:40,681 --> 00:10:44,101
Prawdę mówiąc, uważam,
że jest całkiem... atrakcyjna.
243
00:10:44,685 --> 00:10:46,062
Myślałem, że mnie nienawidzi,
244
00:10:46,145 --> 00:10:49,649
bo tak mnie torturowała
opowieściami o tej stacji.
245
00:10:49,732 --> 00:10:52,109
Rozumiem, czemu tak sądzisz.
246
00:10:52,860 --> 00:10:54,153
Ale daj jej szansę,
247
00:10:54,236 --> 00:10:56,572
bo jest świetna, kiedy się ją pozna.
248
00:10:57,156 --> 00:10:59,367
Czy to ona bełkocze tam z ukrycia?
249
00:10:59,450 --> 00:11:00,868
O mój Boże. Ona się poci.
250
00:11:00,951 --> 00:11:03,037
Bez odwracania się, powiem tak, to ona.
251
00:11:03,120 --> 00:11:04,246
Wrócę w trymiga.
252
00:11:05,373 --> 00:11:07,500
Mniemam, że ten stolik wam odpowiada?
253
00:11:07,583 --> 00:11:10,169
Tuż obok toalet. Okej.
254
00:11:12,088 --> 00:11:13,422
Nie słyszałem zlewu.
255
00:11:14,507 --> 00:11:18,302
Jestem wygłodzona.
Podzielimy się spaghetti i galaretką?
256
00:11:18,386 --> 00:11:19,845
Musimy porozmawiać.
257
00:11:20,513 --> 00:11:23,683
Graham mocno mnie poruszył, powiedział:
258
00:11:23,766 --> 00:11:26,519
to są jego słowa, nie moje,
259
00:11:26,602 --> 00:11:27,645
że...
260
00:11:28,229 --> 00:11:30,147
nasz związek jest martwy.
261
00:11:30,231 --> 00:11:32,024
Ale miły chłopak.
262
00:11:32,108 --> 00:11:33,192
Zaraz, co?
263
00:11:33,275 --> 00:11:36,195
Powiedziałem ci o Big Red,
i wcale się nie zdenerwowałaś.
264
00:11:36,278 --> 00:11:38,656
- Dlaczego nie byłaś zazdrosna?
- A powinnam?
265
00:11:38,739 --> 00:11:40,366
- Coś się stało?
- Nie.
266
00:11:40,449 --> 00:11:41,784
To czemu mam być zazdrosna?
267
00:11:41,867 --> 00:11:44,078
Dlatego, że mnie kochasz. Podobno.
268
00:11:44,161 --> 00:11:45,955
Słucham?
269
00:11:47,039 --> 00:11:50,042
Sophie, mogłabyś?
Właśnie rozmawiamy.
270
00:11:50,126 --> 00:11:52,962
Jeśli nie skończę tej piosenki,
dostanie mi się od menedżera.
271
00:11:53,546 --> 00:11:56,757
Masz. Znajdź inny stolik. Proszę.
272
00:11:56,841 --> 00:12:00,803
Pasja ewidentnie cię opuściła.
273
00:12:00,886 --> 00:12:03,055
Gdybym się dowiedział,
że jeden z twoich byłych
274
00:12:03,139 --> 00:12:05,641
pojawił się w Winiarni i zdjął ubranie...
275
00:12:05,725 --> 00:12:06,642
Zadzwoniłbym po gliny,
276
00:12:06,726 --> 00:12:08,811
bo w księgarni feministycznej
jest nagi mężczyzna,
277
00:12:08,894 --> 00:12:10,855
lub kobieta, bo kiedyś
studiowałam za granicą.
278
00:12:10,938 --> 00:12:14,859
Naprawdę? Nie.
Nie rozpraszaj mnie, kiedy się kłócimy.
279
00:12:14,942 --> 00:12:17,361
Chodzi o to, że byłbym zdenerwowany,
280
00:12:17,445 --> 00:12:20,114
bo chciałbym, żebyś wiedziała,
że mi zależy.
281
00:12:20,197 --> 00:12:22,950
Jeśli bycie zazdrosną, szaloną osobą
282
00:12:23,033 --> 00:12:25,035
to jedyny sposób,
byś wiedział, że mi na tobie zależy,
283
00:12:25,119 --> 00:12:26,245
to żal mi cię.
284
00:12:26,328 --> 00:12:28,706
- Więc teraz mi współczujesz?
- Tak, to smutne.
285
00:12:29,290 --> 00:12:31,459
Bo chyba jestem smutnym człowiekiem.
286
00:12:31,542 --> 00:12:32,752
Douglas.
287
00:12:32,835 --> 00:12:34,211
Wychodzę.
288
00:12:38,799 --> 00:12:40,926
Płaszcze zniknęły.
289
00:12:48,058 --> 00:12:49,894
Dziewczyny, to jest dla rodziców.
290
00:12:49,977 --> 00:12:51,687
Rozłóżcie ten chleb na stołach.
291
00:12:51,771 --> 00:12:54,607
- Umieramy z głodu.
- Czy ktoś sprawdzi Miggy'ego?
292
00:12:54,690 --> 00:12:56,484
Zrobię sobie krótką drzemkę.
293
00:12:56,567 --> 00:12:57,610
Zaraz wstanę.
294
00:12:57,693 --> 00:12:59,612
Jesteś chory, idź do domu.
295
00:12:59,695 --> 00:13:01,405
Nic mu nie jest.
296
00:13:01,489 --> 00:13:02,823
Co jest, Will?
297
00:13:02,907 --> 00:13:06,619
Co to za wielka sprawa? Lubisz Colina.
Teraz dzięki mnie, on to wie.
298
00:13:06,702 --> 00:13:07,912
Wie?
299
00:13:08,496 --> 00:13:10,206
Co ty sobie myślisz?
300
00:13:10,289 --> 00:13:11,916
To nie twoja sprawa.
301
00:13:11,999 --> 00:13:14,043
Oczywiście, że jest.
Jesteś moją przyjaciółką.
302
00:13:14,126 --> 00:13:15,503
Wiem, że zrobiliśmy sobie przerwę,
303
00:13:15,586 --> 00:13:18,172
- ale próbuję...
- Nie rozmawialiśmy od wieków.
304
00:13:18,255 --> 00:13:21,550
Byłeś zajęty Tracy,
a potem zajęty wyleczeniem się z Tracy,
305
00:13:21,634 --> 00:13:23,928
a ja byłam tutaj i robiłam swoje.
306
00:13:24,011 --> 00:13:27,306
W ogóle wiedziałeś, że zjadłam
jedną z tych wielkich beczek przekąsek?
307
00:13:27,389 --> 00:13:30,601
Tak. I myślę, że dokonałam
trwałego uszkodzenia jelita grubego.
308
00:13:30,684 --> 00:13:31,811
Spotkam się ze specjalistą.
309
00:13:31,894 --> 00:13:32,812
Rozumiem.
310
00:13:32,895 --> 00:13:34,939
Też przeszedłem przez różne rzeczy.
311
00:13:35,022 --> 00:13:37,233
Miałem bardzo poważną dziewczynę
przez dwie godziny,
312
00:13:37,316 --> 00:13:38,651
której imię mi teraz umknęło.
313
00:13:38,734 --> 00:13:41,111
Przegapiłeś, kiedy naprawdę
wkręciłam się w Pokémon Go.
314
00:13:41,195 --> 00:13:42,696
Zostałam potrącona przez samochód.
315
00:13:42,780 --> 00:13:45,866
Myślisz, że to coś?
A ja uderzyłem w kobietę moim wozem...
316
00:13:45,950 --> 00:13:47,326
O Boże, Angie.
317
00:13:47,409 --> 00:13:48,828
Dlaczego pobiegłaś do lasu?
318
00:13:48,911 --> 00:13:50,871
Jestem Włoszką! Poza tym...
319
00:13:51,705 --> 00:13:57,002
Graham spędzał czas ze swoim tatą,
i nigdy mnie o to nie pytałeś.
320
00:13:57,086 --> 00:13:59,922
Wiesz, kto mi pomógł
przez to przejść? Douglas.
321
00:14:00,005 --> 00:14:03,217
Masz pojęcie, jak ciężko musi być,
żeby zdać się na Douglasa?
322
00:14:03,300 --> 00:14:05,803
Przepraszam.
323
00:14:05,886 --> 00:14:07,638
Żałuję, że mnie wtedy nie było,
324
00:14:07,721 --> 00:14:10,099
i że cię potrąciłem.
325
00:14:10,182 --> 00:14:11,725
Ale teraz tu jestem.
326
00:14:11,809 --> 00:14:13,853
I o tym właśnie miał być ten wieczór.
327
00:14:13,936 --> 00:14:15,271
Nie możesz pstryknąć palcami
328
00:14:15,354 --> 00:14:17,231
i oczekiwać, że wrócimy do miejsca,
w którym byliśmy.
329
00:14:17,314 --> 00:14:18,482
Idę zaczerpnąć powietrza.
330
00:14:20,442 --> 00:14:21,527
Angie...
331
00:14:24,405 --> 00:14:26,031
Colin nazwał cię atrakcyjną.
332
00:14:27,199 --> 00:14:28,701
To oczywiste.
333
00:14:28,784 --> 00:14:30,619
Jestem atrakcyjna jak diabli.
334
00:14:33,414 --> 00:14:35,332
Czy to zły moment?
335
00:14:35,416 --> 00:14:37,334
Tak jakby. Bardzo jestem potrzebny?
336
00:14:38,669 --> 00:14:39,503
Poradzimy sobie.
337
00:14:47,928 --> 00:14:48,929
Angie?
338
00:14:49,513 --> 00:14:50,639
Czy ty...
339
00:14:50,723 --> 00:14:52,057
idziesz do swojego auta?
340
00:14:52,141 --> 00:14:53,142
O nie.
341
00:14:53,225 --> 00:14:55,269
Czy ja skierowałem cię
na rozmowę o stacji benzynowej?
342
00:14:55,352 --> 00:14:56,770
Chyba już tego nie zniosę.
343
00:14:58,314 --> 00:14:59,565
Nie.
344
00:14:59,648 --> 00:15:02,401
Jestem zbyt zmęczona,
by się przy tobie dziwnie zachowywać.
345
00:15:05,362 --> 00:15:08,949
Czy jest… jakiś świat,
w którym jest alkohol?
346
00:15:09,033 --> 00:15:09,867
To zależy.
347
00:15:09,950 --> 00:15:12,828
Czy to byłoby coś,
po czym byś mnie osądziła?
348
00:15:12,912 --> 00:15:14,955
Najwyraźniej w ogóle mnie nie znasz.
349
00:15:21,587 --> 00:15:22,755
To czysta wódka.
350
00:15:22,838 --> 00:15:24,340
Tak, użyłem tej strzykawki,
351
00:15:24,423 --> 00:15:26,133
którą dostajesz do leków dla dzieci.
.
352
00:15:26,216 --> 00:15:27,259
Ja używam lejka.
353
00:15:29,678 --> 00:15:30,971
Przepraszam za...
354
00:15:31,931 --> 00:15:33,724
dziwne zachowanie.
355
00:15:35,726 --> 00:15:39,188
Biorę poważne leki w przypadku problemów
trawiennych z własnej winy.
356
00:15:40,105 --> 00:15:41,023
A także...
357
00:15:41,941 --> 00:15:43,484
sprawiasz, że się denerwuję.
358
00:15:46,946 --> 00:15:48,822
Cóż, jeśli to jakaś pociecha,
359
00:15:49,531 --> 00:15:51,116
jestem nowy w byciu singlem.
360
00:15:51,200 --> 00:15:54,411
W tym też nie jestem dobry.
361
00:15:54,495 --> 00:15:55,579
Radzisz sobie.
362
00:15:56,622 --> 00:15:59,166
Will powiedział o tobie kilka
interesujących rzeczy.
363
00:15:59,249 --> 00:16:02,670
Nie wierz mu. On kłamie.
Próbuje mnie zniszczyć.
364
00:16:03,754 --> 00:16:05,673
Powiedział, że jesteś niesamowicie miła,
365
00:16:06,382 --> 00:16:09,635
i że wychowujesz cudowne dziecko.
366
00:16:11,011 --> 00:16:13,806
Pomimo tego, że byłaś
na dwóch koncertach Good Charlotte.
367
00:16:14,682 --> 00:16:17,851
I że bez względu na wszystko,
zawsze jesteś przy nim.
368
00:16:18,602 --> 00:16:19,895
Wiedziałby.
369
00:16:21,146 --> 00:16:22,481
To mój najlepszy przyjaciel.
370
00:16:23,399 --> 00:16:25,109
Jest jak,
371
00:16:25,192 --> 00:16:27,736
rodzaj faceta, z którym chcesz
spędzać czas na stacji benzynowej.
372
00:16:27,820 --> 00:16:29,363
- I wróciliśmy.
- Prawie to zrobiłam.
373
00:16:29,446 --> 00:16:31,115
Było blisko.
374
00:16:33,033 --> 00:16:34,368
Wrócę tam.
375
00:16:34,952 --> 00:16:36,161
Will potrzebuje mojej pomocy.
376
00:16:39,248 --> 00:16:40,124
Dziękuję.
377
00:16:41,333 --> 00:16:42,501
Mocne.
378
00:16:44,753 --> 00:16:46,922
Naprawdę myślisz, że jestem atrakcyjna?
379
00:16:48,757 --> 00:16:49,758
Tak.
380
00:17:01,937 --> 00:17:03,439
Nie wiem, dlaczego wiwatujecie.
381
00:17:03,522 --> 00:17:05,691
Bo to oczywiste,
że nie będzie tej kolacji.
382
00:17:05,774 --> 00:17:07,651
A ktoś musi zabrać Miggy'ego do domu.
383
00:17:07,735 --> 00:17:10,070
- Zajmiemy się tym.
- Zjedz zupę!
384
00:17:10,654 --> 00:17:13,282
Dobra, chodźmy powiedzieć
rodzicom, żeby poszli do domu.
385
00:17:13,365 --> 00:17:15,242
Nikt nigdzie nie idzie!
386
00:17:15,325 --> 00:17:16,869
Will i Angie wrócili!
387
00:17:16,952 --> 00:17:18,871
Czas na kolację, zdziry!
388
00:17:18,954 --> 00:17:21,081
Nie wy. Ruszać się!
389
00:17:23,125 --> 00:17:26,754
Chez Second Grade.
To nieuczciwe opłaty. Ale...
390
00:17:26,837 --> 00:17:28,714
Moja karta kredytowa
nie została skradziona.
391
00:17:28,797 --> 00:17:30,966
Tylko myślę,
że nie powinienem za to zapłacić.
392
00:17:38,515 --> 00:17:42,269
Przepraszam za to,
jak się zachowałem.
393
00:17:43,395 --> 00:17:44,605
Wstyd mi.
394
00:17:45,189 --> 00:17:47,107
Douglas, wiesz, że cię kocham,
395
00:17:47,191 --> 00:17:50,903
a to, że nie jestem zazdrosna
jest dowodem na to, że ci ufam.
396
00:17:50,986 --> 00:17:52,112
Masz rację.
397
00:17:53,072 --> 00:17:55,783
To przez Grahama się pogubiłem.
398
00:17:55,866 --> 00:17:59,369
Chciałem sobie miło pogawędzić,
ale nie odpuszczał.
399
00:17:59,453 --> 00:18:01,830
Ale to Włoch, wiesz?
400
00:18:01,914 --> 00:18:03,123
Oni nie przeboleli wojny.
401
00:18:03,207 --> 00:18:06,376
Czyli za swoje dzisiejsze zachowanie
będziesz winić Grahama?
402
00:18:06,460 --> 00:18:10,798
W większości tak. I może trochę siebie.
403
00:18:12,800 --> 00:18:13,967
Posłuchaj...
404
00:18:14,051 --> 00:18:16,512
nie przywykłem spotykać się
z kobietami takimi jak ty,
405
00:18:16,595 --> 00:18:21,642
tak poukładanymi, stabilnymi,
tak poprawnymi odpowiednio do wieku.
406
00:18:21,725 --> 00:18:24,019
Nie przekręcajmy tego.
Nadal jestem dla ciebie za młoda.
407
00:18:24,603 --> 00:18:25,729
I przepraszam.
408
00:18:25,813 --> 00:18:30,234
Nigdy nie będę taką... szaloną kobietą,
jakiej może chciałeś w przeszłości.
409
00:18:30,818 --> 00:18:33,987
Ale są jeszcze inne sposoby,
jak możemy to podgrzać.
410
00:18:37,074 --> 00:18:39,201
Pójdę się wykąpać.
411
00:18:40,202 --> 00:18:43,789
Zamówiłem też pikantne tajskie jedzenie.
412
00:18:43,872 --> 00:18:46,458
Dziękuję. Bo nic nie jadłam
na tej kolacji.
413
00:18:51,088 --> 00:18:52,131
Szukam wiewióra.
414
00:18:53,132 --> 00:18:54,466
Chodzi o pieprzyk.
415
00:18:55,175 --> 00:18:56,677
Pójdę po niego.
416
00:18:57,886 --> 00:19:00,806
Wiesz co? Właściwie nie.
Nie kupuję tego z pieprzykiem.
417
00:19:00,889 --> 00:19:03,016
Ale jesteś bardzo jasna, i mam
nadzieję, że używasz filtrów.
418
00:19:03,851 --> 00:19:05,269
Używam Crisco.
419
00:19:05,352 --> 00:19:06,770
Nie chcę zakrwawić sobie rąk,
420
00:19:06,854 --> 00:19:08,438
więc masz pięć sekund, by zejść mi z oczu,
421
00:19:08,522 --> 00:19:11,316
bo to walentynki i będę jadła tajskie
jedzenie z moim facetem.
422
00:19:11,400 --> 00:19:13,610
Potem może weźmiemy kąpiel,
ale prawdopodobnie prysznic,
423
00:19:13,694 --> 00:19:16,321
bo próbowaliśmy tego
i oboje nie mieścimy się w wannie.
424
00:19:18,157 --> 00:19:20,576
- Czy to jedzenie?
- Tak.
425
00:19:20,659 --> 00:19:23,370
Zapomnieli o pałeczkach,
więc ich odesłałam.
426
00:19:23,954 --> 00:19:25,038
Pewnie.
427
00:19:31,378 --> 00:19:33,172
Dzięki, że wróciłaś.
428
00:19:33,255 --> 00:19:34,756
Myślę, że miałaś rację.
429
00:19:34,840 --> 00:19:38,302
Nie mogę pstryknąć palcami i zabrać nas
tam, gdzie byliśmy.
430
00:19:38,385 --> 00:19:42,306
Spójrz na tę kolację,
którą razem przygotowaliśmy.
431
00:19:42,389 --> 00:19:44,016
Myślę, że już wróciliśmy.
432
00:19:44,099 --> 00:19:45,934
Cześć, Angie. Gotowa?
433
00:19:46,018 --> 00:19:49,021
Przepraszam Will, pomógłbym
z porządkami, ale...
434
00:19:50,314 --> 00:19:52,482
O Boże. Powinienem mieć gotową wymówkę.
435
00:19:53,233 --> 00:19:54,610
Będzię dobrze, jeśli wyjdę?
436
00:19:54,693 --> 00:19:55,777
Pewnie.
437
00:19:56,445 --> 00:19:59,740
Miłego wieczoru z drugim najgorętszym,
samotnym tatą z Hilltop.
438
00:19:59,823 --> 00:20:01,909
- A kto jest pierwszy?
- Solidnie poparzony.
439
00:20:03,493 --> 00:20:04,661
Miłych walentynek.
440
00:20:04,745 --> 00:20:05,662
Nawzajem.
441
00:20:18,592 --> 00:20:19,426
Drinka przed snem?
442
00:20:19,509 --> 00:20:21,386
Tak, to była długa noc.
Przydałby mi się jeden.
443
00:20:21,470 --> 00:20:22,721
Cóż, bar jest zamknięty.
444
00:20:27,559 --> 00:20:28,894
O Boże.
445
00:20:31,605 --> 00:20:33,732
- Danny.
- Jest tu Angie?
446
00:20:33,815 --> 00:20:35,859
Mam jej coś ważnego do powiedzenia.
447
00:20:35,943 --> 00:20:37,236
O, stary.
448
00:20:37,319 --> 00:20:38,987
Wyszła z kimś innym.
449
00:20:41,240 --> 00:20:42,241
Spóźniłem się.
450
00:20:46,703 --> 00:20:48,497
Biedny, piękny chłopiec.
451
00:20:52,834 --> 00:20:53,794
{\an8}Cześć, Graham.
452
00:20:53,877 --> 00:20:55,963
{\an8}Hej, Poppy. Jak ci minęły walentynki?
453
00:20:56,046 --> 00:20:57,422
{\an8}Bardzo miło. A twoje?
454
00:20:57,506 --> 00:21:01,510
{\an8}Rory wziął większość moich napiwków,
ale wystarczyło mi na to.
455
00:21:01,593 --> 00:21:02,678
Nowe sznurówki.
456
00:21:03,929 --> 00:21:05,806
{\an8}Grają moją piosenkę. Muszę iść.
457
00:21:06,556 --> 00:21:07,724
{\an8}Jeszcze jedno.
458
00:21:08,600 --> 00:21:10,644
{\an8}Wiem, że próbujesz
rozdzielić mnie z Douglasem,
459
00:21:10,727 --> 00:21:12,062
{\an8}ale to nie działa.
460
00:21:15,816 --> 00:21:16,733
{\an8}Biegnij już.
461
00:21:18,860 --> 00:21:20,445
{\an8}Jest dla mnie jak syn.
462
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
Tekst polski: Iwona Rojek-Walczak