1 00:00:01,501 --> 00:00:06,006 Chyba mamy wszystko, czego potrzebujemy na walentynkową kolację. 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,883 Obrusy, gazowany napój winogronowy, 3 00:00:08,967 --> 00:00:12,053 i broszurę o końcu świata od tego dziwnego gościa na parkingu, 4 00:00:12,137 --> 00:00:13,430 z której zrobiłem łabędzia. 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,181 Będzie super. 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,349 Tak? Przypominam, 7 00:00:16,433 --> 00:00:19,477 to kolacja ugotowana przez nasze dzieci w szkole w walentynki. 8 00:00:19,561 --> 00:00:22,188 Czy jest coś, co może szybciej zabić energię seksualną? 9 00:00:22,272 --> 00:00:24,774 Chez Second Grade jest cholernie seksi. 10 00:00:25,650 --> 00:00:27,736 Zaraz, to niestosowne. Nieoficjalnie. 11 00:00:27,819 --> 00:00:29,029 A jeśli nie chciałaś tego robić, 12 00:00:29,112 --> 00:00:30,530 nie powinnaś zgłaszać się na ochotnika. 13 00:00:30,613 --> 00:00:33,116 Nie chciałam. Ty mnie zapisałeś. 14 00:00:33,199 --> 00:00:35,326 Teraz muszę spędzić to święto z ludźmi, których nienawidzę, 15 00:00:35,410 --> 00:00:36,536 rodzicami z naszej klasy. 16 00:00:36,619 --> 00:00:39,205 A co z tym nowym samotnym tatą, za którym wszyscy szaleją? 17 00:00:39,289 --> 00:00:41,124 Tym z torbą kurierską, którego nie znalazłem online. 18 00:00:41,207 --> 00:00:42,500 Collin? Ten Brytyjczyk? 19 00:00:42,584 --> 00:00:44,044 Jest przy mnie taki niezręczny. 20 00:00:44,127 --> 00:00:48,548 Mieliśmy jedno starcie na stacji benzynowej i wciąż do tego wraca. 21 00:00:48,631 --> 00:00:49,883 To jak: „Żyj własnym życiem”. 22 00:00:49,966 --> 00:00:51,551 Kogo obchodzą inni rodzice? 23 00:00:51,634 --> 00:00:54,012 Ważne, że znowu się spotykamy. 24 00:00:54,095 --> 00:00:56,556 Przepraszam, że musieliśmy zrobić sobie przerwę, gdy byłem z Tracy. 25 00:00:56,639 --> 00:00:59,934 - Ale potem cię rzuciła. - Tak. Rzuciła. 26 00:01:00,018 --> 00:01:02,395 Więc jutro się zrekompensuję za bycie złym przyjacielem. 27 00:01:02,479 --> 00:01:03,438 Will i Angie wrócili. 28 00:01:03,521 --> 00:01:05,607 Właśnie wyszedł nowy zwiastun dla The Joust. 29 00:01:05,690 --> 00:01:06,733 Chcesz go obejrzeć sto razy? 30 00:01:06,816 --> 00:01:08,401 - Nie spieszmy się tak. - Dobra. 31 00:01:08,485 --> 00:01:11,613 Co to jest? Baterie, tampony, czujniki dymu? 32 00:01:11,696 --> 00:01:12,947 Tych rzeczy nie było na liście. 33 00:01:13,031 --> 00:01:15,492 Są na liście Komitetu Rodzicelskiego, mogłam skorzystać z ich karty. 34 00:01:25,543 --> 00:01:26,711 Cześć. 35 00:01:27,837 --> 00:01:29,464 {\an8}Dzień dobry, kochanie. 36 00:01:29,547 --> 00:01:32,008 {\an8}Co się dzieje? Czy to „Lady in Red"? 37 00:01:32,092 --> 00:01:34,094 {\an8}Pewnie, że tak. 38 00:01:34,177 --> 00:01:37,806 {\an8}Walentynki, ty jesteś kobietą, ja jestem przygotowany. 39 00:01:37,889 --> 00:01:39,724 {\an8}Mam misia, mam kartę, 40 00:01:39,808 --> 00:01:40,809 {\an8}dość czekoladek, 41 00:01:40,892 --> 00:01:43,353 {\an8}by zamienić ten hotel dla psów w osadę sekty. 42 00:01:43,436 --> 00:01:44,979 {\an8}Nie musimy tego robić. 43 00:01:45,063 --> 00:01:46,689 {\an8}Umawiasz się z kobietą, która nie zgadza się 44 00:01:46,773 --> 00:01:49,192 {\an8}z archaicznymi normami kulturowymi. Jestem dojrzała. 45 00:01:49,275 --> 00:01:51,986 {\an8}Och, jesteś. Ale wyewoluowałaś od kogo? 46 00:01:52,070 --> 00:01:52,904 Od Ateny? 47 00:01:52,987 --> 00:01:55,031 {\an8}Persefony? Afrodyty? 48 00:01:55,115 --> 00:01:57,075 To są greckie babki. 49 00:01:57,158 --> 00:01:59,369 {\an8}Tak dobrze sobie radziłeś. Powinieneś był przestać. 50 00:01:59,452 --> 00:02:01,246 Muszę kończyć. 51 00:02:01,329 --> 00:02:02,997 - Kocham cię. - Ja ciebie też. 52 00:02:03,081 --> 00:02:05,500 {\an8}Twój następny pacjent jest w pokoju ciuchcia. 53 00:02:05,583 --> 00:02:08,253 {\an8}Po raz ostatni mówię, ta sala nazywa się pokojem nr 2. 54 00:02:09,045 --> 00:02:10,004 {\an8}Nie. 55 00:02:12,132 --> 00:02:13,675 Bim-bam, wiewiórze. 56 00:02:15,051 --> 00:02:16,302 Big Red 57 00:02:16,386 --> 00:02:17,804 Przyszłam na kontrolę skóry. 58 00:02:17,887 --> 00:02:20,598 {\an8}Skwierczałam w panamskim słońcu przez ostatni rok, 59 00:02:20,682 --> 00:02:22,725 {\an8}i... jestem zjarana. 60 00:02:22,809 --> 00:02:24,394 Nawet grube części. 61 00:02:24,477 --> 00:02:27,814 {\an8}Rok? Myślałem, że twoja podróż miała trwać pięć miesięcy. 62 00:02:27,897 --> 00:02:29,232 Zostałam sprzedana dla seksu. 63 00:02:30,233 --> 00:02:31,276 Dobrowolnie. 64 00:02:34,028 --> 00:02:35,738 {\an8}Coś się zmieniło. 65 00:02:35,822 --> 00:02:37,907 Jesteś teraz w związku. 66 00:02:38,700 --> 00:02:41,119 {\an8}Ma małą firmę 67 00:02:41,202 --> 00:02:43,997 {\an8}i dziecko, które będzie prowadzić Paradę w Święto Dziękczynienia 68 00:02:44,080 --> 00:02:44,956 za jakieś 20 lat. 69 00:02:45,039 --> 00:02:48,710 {\an8}Wiesz, mógłbym cię polecić fantastycznemu dermatologowi. 70 00:02:50,628 --> 00:02:53,882 {\an8}Wiem. Jeśli twoja dziewczyna się dowie, że jesteś tu ze mną, 71 00:02:53,965 --> 00:02:55,967 {\an8}będzie krzyczeć tak głośno, że jej tyłek się rozpadnie. 72 00:02:56,050 --> 00:02:58,511 O Boże, malujesz słowami. 73 00:02:58,595 --> 00:03:02,599 {\an8}A jeśli chodzi o moją panią przyjaciółkę, poradzi sobie z tym doskonale. 74 00:03:02,682 --> 00:03:04,559 {\an8}Bo jest dojrzałą kobietą. 75 00:03:04,642 --> 00:03:05,977 {\an8}Nie obchodzi mnie, kim jest. 76 00:03:06,060 --> 00:03:09,147 {\an8}Kiedy kobieta jest zakochana, jest zazdrosna. 77 00:03:09,230 --> 00:03:12,275 {\an8}- Jesteśmy bardzo zakochani. - Jesteś pewny? 78 00:03:12,358 --> 00:03:14,611 Wygląda na to, że jej odrzutowce już ostygły. 79 00:03:14,694 --> 00:03:16,237 {\an8}Mylisz się. 80 00:03:16,321 --> 00:03:19,490 {\an8}Jej odrzutowce się palą. 81 00:03:19,574 --> 00:03:21,242 Lubisz odrzutowce, co? 82 00:03:22,076 --> 00:03:24,204 Co powiesz na jumbo jety? 83 00:03:24,287 --> 00:03:27,582 Pomocy! Stacy! Żeńska pomoc! 84 00:03:27,665 --> 00:03:28,958 To słuchajcie. 85 00:03:29,042 --> 00:03:30,960 Nazwa gry to napiwki. 86 00:03:31,044 --> 00:03:32,795 Po to mamy ciebie, barmana, Graham. 87 00:03:32,879 --> 00:03:35,006 - Nie umiem barmanować. - To proste. 88 00:03:35,089 --> 00:03:38,301 Zatrzepocz tymi sarnimi oczami, zgadzaj się ze wszystkim, co mówi klient, 89 00:03:38,384 --> 00:03:42,931 a gdy masz wątpliwości, zawsze mów: „Słucham cię, partnerze”. 90 00:03:43,723 --> 00:03:44,891 Gdzie jest mój skrzypek? 91 00:03:44,974 --> 00:03:47,727 Powtarzam, nie umiem grać na skrzypcach. 92 00:03:47,810 --> 00:03:49,229 Gram na klarnecie. 93 00:03:49,312 --> 00:03:52,690 A ja ci mówię, że nikt się nie migdali do dętych. 94 00:03:52,774 --> 00:03:54,359 To walentynki. 95 00:03:54,442 --> 00:03:57,237 Fajne granie napiwek dostanie. Teraz dawaj. 96 00:04:10,833 --> 00:04:12,543 Hej. Homily ma paciorkowca, 97 00:04:12,627 --> 00:04:14,254 i poprosiła mnie o pomoc w kuchni. 98 00:04:14,337 --> 00:04:15,880 Czy to nie znaczy, że ty masz paciorkowca? 99 00:04:15,964 --> 00:04:19,467 Nie, tylko gorączkę. Boli, gdy przełykam. Powiedz, gdzie mam iść. 100 00:04:19,550 --> 00:04:21,135 Miggy, daj nam chwilę. 101 00:04:22,679 --> 00:04:23,513 Co powinniśmy zrobić? 102 00:04:23,596 --> 00:04:25,014 Brzmi zaraźliwie, ale mamy mało ludzi. 103 00:04:25,098 --> 00:04:25,932 Wiem. 104 00:04:26,557 --> 00:04:29,185 Rzućmy kostką. Nic tu nie zamierzam jeść. 105 00:04:29,269 --> 00:04:30,353 - A ty? - Absolutnie nie. 106 00:04:30,436 --> 00:04:31,688 Miggy, ruszaj do kuchni. 107 00:04:31,771 --> 00:04:32,897 Fajnie. 108 00:04:35,233 --> 00:04:36,985 O Boże. Jest ten nowy brytyjski tata. 109 00:04:37,068 --> 00:04:38,319 Odwróć wzrok. 110 00:04:38,444 --> 00:04:40,488 Cześć, Angie, Will. 111 00:04:40,571 --> 00:04:42,573 - Cześć, Colin. - Pamiętasz stację benzynową? 112 00:04:42,657 --> 00:04:44,117 Spotkaliśmy się tam. 113 00:04:44,200 --> 00:04:47,328 Tak, już to przerabialiśmy, Angie. Kilka razy. 114 00:04:47,412 --> 00:04:50,707 Kupowałam paliwo... do mojego otworu paliwowego. 115 00:04:50,790 --> 00:04:52,583 Ciągle tak to nazywasz. 116 00:04:52,667 --> 00:04:54,877 To poprawne, ale dziwne. 117 00:04:54,961 --> 00:04:56,838 Nie wiem, czy tam byłeś, 118 00:04:56,921 --> 00:04:59,757 ale, są jakieś nowości na stacji benzynowej. 119 00:04:59,841 --> 00:05:02,385 Mają duńskie ciastka. 120 00:05:02,468 --> 00:05:04,804 Mogę ci jedno kupić. 121 00:05:04,887 --> 00:05:06,472 Co się tu dzieje? 122 00:05:06,556 --> 00:05:08,683 Nie możemy opuścić stacji benzynowej. 123 00:05:08,766 --> 00:05:11,561 Modlę się, by pewnego dnia wyjść z tego piekła. 124 00:05:12,478 --> 00:05:15,064 Hej, lubisz zdrapaki? 125 00:05:15,148 --> 00:05:16,566 Trzydzieści dolarów na szóstkę. 126 00:05:16,649 --> 00:05:18,484 O boże. 127 00:05:18,568 --> 00:05:19,944 Najdziwniejsze jest to, że 128 00:05:20,028 --> 00:05:22,655 przećwiczyłam tę rozmowę jakieś tysiąc razy. 129 00:05:22,739 --> 00:05:24,824 Za każdym razem, gdy jestem przy nim, rozpływam się. 130 00:05:25,450 --> 00:05:27,910 Prawdopodobnie przesadzam. Nie było tak źle, prawda? 131 00:05:27,994 --> 00:05:30,747 Angie. Nazwałaś to „otworem”. 132 00:05:34,083 --> 00:05:36,878 Bonjour. Witamy w Chez Second Grade. 133 00:05:36,961 --> 00:05:38,004 Nazwisko? 134 00:05:38,087 --> 00:05:39,339 Wiesz, kim jesteśmy. 135 00:05:39,422 --> 00:05:42,383 Zmusiłeś mnie, bym wniósł cię do środka, byś nie pobrudził butów. 136 00:05:42,967 --> 00:05:43,843 Nazwisko? 137 00:05:43,926 --> 00:05:45,261 Łatwiej będzie w to grać. 138 00:05:45,345 --> 00:05:46,596 Poppy Banks. 139 00:05:48,139 --> 00:05:49,223 Nie widzę. 140 00:05:49,307 --> 00:05:52,268 Lepiej to zobacz. Daliśmy 60 dolarów zaliczki. 141 00:05:52,352 --> 00:05:53,478 O jest. 142 00:05:54,896 --> 00:05:57,565 Przepraszam, ale wygląda na to, że oddaliśmy wasz stolik. 143 00:05:57,648 --> 00:05:58,816 Pojawiły się VIP-y. 144 00:05:58,900 --> 00:06:02,403 Ale może moglibyśmy coś wymyślić. 145 00:06:02,487 --> 00:06:03,446 NAPIWKI 146 00:06:03,529 --> 00:06:05,406 - Rory, nie dam ci napiwku. - W porządku. 147 00:06:05,490 --> 00:06:08,201 Więc możesz iść... stanąć przy barze. 148 00:06:08,284 --> 00:06:10,411 Z resztą śmieci z Doliny. 149 00:06:14,499 --> 00:06:16,793 Wszystko okej? Wydajesz się trochę zdenerwowany. 150 00:06:16,876 --> 00:06:18,878 Tak. Muszę ci o czymś opowiedzieć 151 00:06:18,961 --> 00:06:21,506 i nie jestem pewien, jak zareagujesz. 152 00:06:21,589 --> 00:06:24,926 Głosowałeś na niego, prawda? Wiedziałam. Za bardzo się bałam zapytać. 153 00:06:25,009 --> 00:06:27,053 Nie. Chodzi o dzisiaj. 154 00:06:27,136 --> 00:06:30,139 Przyszła Big Red, by sprawdzić kilka pieprzyków 155 00:06:30,223 --> 00:06:32,850 i zanim zdążyłem uciec... 156 00:06:32,934 --> 00:06:34,352 Cholera, Stacy! 157 00:06:34,435 --> 00:06:38,314 Zrzuciła suknię i wszystko zobaczyłem. 158 00:06:38,398 --> 00:06:39,357 O Boże. 159 00:06:39,440 --> 00:06:41,859 Spokojnie. Nie musisz być zazdrosna. 160 00:06:41,943 --> 00:06:44,320 Nie jestem zazdrosna. Martwię się. Czy z jej skórą jest w porządku? 161 00:06:44,404 --> 00:06:45,696 Nie jesteś zła? 162 00:06:45,780 --> 00:06:48,116 Dlaczego miałabym być zła? Jesteś lekarzem, to twoja praca. 163 00:06:48,199 --> 00:06:51,202 . W porządku. Wspaniale. 164 00:06:52,203 --> 00:06:55,748 Cieszę się z twojej reakcji. 165 00:06:56,249 --> 00:06:57,834 Rory, co ze stolikiem? 166 00:06:57,917 --> 00:06:58,876 Nazwisko? 167 00:07:02,296 --> 00:07:03,798 W porządku, Angie? 168 00:07:03,881 --> 00:07:06,092 Nadal kręcę się wokół Colina. 169 00:07:06,175 --> 00:07:09,178 Nawet nie próbowałam duńskich ciastek na stacji benzynowej. 170 00:07:09,262 --> 00:07:10,763 Nie mogę za nie ręczyć. 171 00:07:10,847 --> 00:07:13,099 Co jeśli spróbuje jednego i będzie złe? 172 00:07:13,182 --> 00:07:14,934 Wyjdę na głupią. 173 00:07:16,144 --> 00:07:18,563 Nigdy wcześniej nie widziałem cię tak odurzonej facetem. 174 00:07:18,646 --> 00:07:20,648 Z wyjątkiem faceta z ulotkami. 175 00:07:21,941 --> 00:07:23,317 Danny. 176 00:07:28,656 --> 00:07:29,574 Danny. 177 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 Wygląda na to, że oboje jesteśmy rannymi ptaszkami. 178 00:07:31,909 --> 00:07:35,580 Dzięki. Wiesz, wydajesz się taki zręczny. 179 00:07:35,663 --> 00:07:39,375 Wiesz może, jak naprawić lampkę nocną? 180 00:07:39,459 --> 00:07:41,586 Bo zepsuła mi się. 181 00:07:41,669 --> 00:07:42,920 Jest obok mojego łóżka. 182 00:07:43,004 --> 00:07:44,922 Przepraszam. Nie jestem w tym zbyt dobry. 183 00:07:47,300 --> 00:07:49,469 Uważaj na zraszacz! 184 00:07:49,552 --> 00:07:51,804 Znowu cię mam. 185 00:07:52,346 --> 00:07:55,391 Zaczynam myśleć, że Danny może nie być zainteresowany. 186 00:07:55,475 --> 00:07:59,312 Tak. Jest daleko poza naszymi ligami, ale Colin byłby dla ciebie świetny. 187 00:07:59,395 --> 00:08:01,272 Wiem. Jest idealny. 188 00:08:01,355 --> 00:08:03,232 Jakby Paddington był mężczyzną. 189 00:08:03,316 --> 00:08:05,067 Może ja z nim porozmawiam? 190 00:08:05,651 --> 00:08:08,988 Jak jeden gorący tatuś z drugim. Pozwól, że zrobię to za ciebie. 191 00:08:09,071 --> 00:08:11,365 Nie, nie chcę byś robił dla mnie cokolwiek. 192 00:08:11,449 --> 00:08:13,201 Teraz mogłabym być w domu, 193 00:08:13,284 --> 00:08:16,370 i otwierać puszki Friskies, by poznać koty z sąsiedztwa. 194 00:08:16,454 --> 00:08:17,663 Trzymaj się od tego z daleka. 195 00:08:20,666 --> 00:08:23,753 Wiesz, Miggy, jeśli to naprawię, podziękuje mi później. 196 00:08:23,836 --> 00:08:25,421 Na pewno. 197 00:08:25,505 --> 00:08:28,216 Poza tym mam zatkane uszy. Nic z tego nie słyszałem. 198 00:08:28,299 --> 00:08:30,134 Na pewno dobrze się czujesz? 199 00:08:30,218 --> 00:08:31,719 Wiesz, że garnek jest pusty. 200 00:08:34,972 --> 00:08:37,391 Mam nadzieję, że to nie potrwa dłużej niż godzinę. 201 00:08:37,475 --> 00:08:39,977 Colin, możemy porozmawiać? 202 00:08:40,645 --> 00:08:43,314 Powtarzam, torba była prezentem. 203 00:08:43,397 --> 00:08:44,732 Nie wiem skąd jest. 204 00:08:49,529 --> 00:08:51,822 To twoje czwarte mleko. Możesz zwolnić. 205 00:08:51,906 --> 00:08:53,824 Poradzę sobie. Wziąłem Lactaid. 206 00:08:53,908 --> 00:08:55,201 Na pewno wszystko okej? 207 00:08:55,284 --> 00:08:56,661 Oczywiście. 208 00:08:56,744 --> 00:08:59,539 Nie mogę uwierzyć, że paluszki rybne liczą po cenie rynkowej. 209 00:08:59,622 --> 00:09:01,707 To w dobrej sprawie. 210 00:09:02,875 --> 00:09:04,919 Lodówka z winem w pokoju nauczycielskim? 211 00:09:05,002 --> 00:09:07,630 To jakiś obłęd. Docieram do sedna tej sprawy. 212 00:09:09,924 --> 00:09:11,884 Barman. Jeszcze jedno. 213 00:09:16,305 --> 00:09:17,306 Trudny dzień? 214 00:09:18,057 --> 00:09:19,267 Nie znasz połowy. 215 00:09:19,850 --> 00:09:21,352 Słyszałem pana partnerkę. 216 00:09:22,770 --> 00:09:25,106 Graham, mogę ci się zwierzyć? 217 00:09:25,189 --> 00:09:26,691 Po to tutaj jestem. 218 00:09:26,774 --> 00:09:31,487 Widziałem dziś Big Red i powiedziałem Poppy, a ona nawet nie była zazdrosna. 219 00:09:32,071 --> 00:09:34,782 Nie była zazdrosna? To nie fajnie. 220 00:09:34,865 --> 00:09:37,326 Dokładnie, a minęło dopiero sześć miesięcy. 221 00:09:38,953 --> 00:09:40,538 Pewnie już jej przeszło. 222 00:09:40,621 --> 00:09:42,665 - Kiedy masz rację, masz rację. - Nie wiem. 223 00:09:42,748 --> 00:09:45,876 Może straciła pasję, a czym jest związek bez pasji? 224 00:09:45,960 --> 00:09:48,129 Bez pasji jesteś martwy. 225 00:09:48,212 --> 00:09:50,798 Więc to koniec. Skończyła ze mną. 226 00:09:50,881 --> 00:09:53,467 Wiesz co? Powiedziałeś mi dziś kilka przykrych rzeczy, 227 00:09:53,551 --> 00:09:55,553 ale musiałem to usłyszeć. 228 00:09:55,636 --> 00:09:56,929 Rozliczmy się. 229 00:09:58,931 --> 00:10:00,433 Mleko za 9 dolarów? 230 00:10:00,516 --> 00:10:02,059 Napiwek nie jest wliczony w cenę. 231 00:10:12,987 --> 00:10:14,780 Jedzenie dla królików jest gotowe. 232 00:10:14,864 --> 00:10:17,158 Namoczyłyście to w occie balsamicznym! 233 00:10:17,241 --> 00:10:19,827 Próbowałyśmy to utopić. To było zabójstwo z litości. 234 00:10:19,910 --> 00:10:23,664 Miggy miał wam w tym pomagać, i gdzie jest Will? 235 00:10:23,748 --> 00:10:25,666 Zniknął 20 minut temu! 236 00:10:26,167 --> 00:10:28,210 Więc flirtowała ze mną? 237 00:10:29,295 --> 00:10:30,254 Była taka odpychająca. 238 00:10:30,338 --> 00:10:32,715 Tak. To taki amerykański styl. 239 00:10:32,798 --> 00:10:35,176 Tu uważa się to za bardzo seksowne. 240 00:10:35,259 --> 00:10:37,511 Pozwalamy też umierać ludziom, jeśli nie mają ubezpieczenia, 241 00:10:37,595 --> 00:10:40,097 - ale uwierz mi, jest tobą zainteresowana. - Naprawdę? 242 00:10:40,681 --> 00:10:44,101 Prawdę mówiąc, uważam, że jest całkiem... atrakcyjna. 243 00:10:44,685 --> 00:10:46,062 Myślałem, że mnie nienawidzi, 244 00:10:46,145 --> 00:10:49,649 bo tak mnie torturowała opowieściami o tej stacji. 245 00:10:49,732 --> 00:10:52,109 Rozumiem, czemu tak sądzisz. 246 00:10:52,860 --> 00:10:54,153 Ale daj jej szansę, 247 00:10:54,236 --> 00:10:56,572 bo jest świetna, kiedy się ją pozna. 248 00:10:57,156 --> 00:10:59,367 Czy to ona bełkocze tam z ukrycia? 249 00:10:59,450 --> 00:11:00,868 O mój Boże. Ona się poci. 250 00:11:00,951 --> 00:11:03,037 Bez odwracania się, powiem tak, to ona. 251 00:11:03,120 --> 00:11:04,246 Wrócę w trymiga. 252 00:11:05,373 --> 00:11:07,500 Mniemam, że ten stolik wam odpowiada? 253 00:11:07,583 --> 00:11:10,169 Tuż obok toalet. Okej. 254 00:11:12,088 --> 00:11:13,422 Nie słyszałem zlewu. 255 00:11:14,507 --> 00:11:18,302 Jestem wygłodzona. Podzielimy się spaghetti i galaretką? 256 00:11:18,386 --> 00:11:19,845 Musimy porozmawiać. 257 00:11:20,513 --> 00:11:23,683 Graham mocno mnie poruszył, powiedział: 258 00:11:23,766 --> 00:11:26,519 to są jego słowa, nie moje, 259 00:11:26,602 --> 00:11:27,645 że... 260 00:11:28,229 --> 00:11:30,147 nasz związek jest martwy. 261 00:11:30,231 --> 00:11:32,024 Ale miły chłopak. 262 00:11:32,108 --> 00:11:33,192 Zaraz, co? 263 00:11:33,275 --> 00:11:36,195 Powiedziałem ci o Big Red, i wcale się nie zdenerwowałaś. 264 00:11:36,278 --> 00:11:38,656 - Dlaczego nie byłaś zazdrosna? - A powinnam? 265 00:11:38,739 --> 00:11:40,366 - Coś się stało? - Nie. 266 00:11:40,449 --> 00:11:41,784 To czemu mam być zazdrosna? 267 00:11:41,867 --> 00:11:44,078 Dlatego, że mnie kochasz. Podobno. 268 00:11:44,161 --> 00:11:45,955 Słucham? 269 00:11:47,039 --> 00:11:50,042 Sophie, mogłabyś? Właśnie rozmawiamy. 270 00:11:50,126 --> 00:11:52,962 Jeśli nie skończę tej piosenki, dostanie mi się od menedżera. 271 00:11:53,546 --> 00:11:56,757 Masz. Znajdź inny stolik. Proszę. 272 00:11:56,841 --> 00:12:00,803 Pasja ewidentnie cię opuściła. 273 00:12:00,886 --> 00:12:03,055 Gdybym się dowiedział, że jeden z twoich byłych 274 00:12:03,139 --> 00:12:05,641 pojawił się w Winiarni i zdjął ubranie... 275 00:12:05,725 --> 00:12:06,642 Zadzwoniłbym po gliny, 276 00:12:06,726 --> 00:12:08,811 bo w księgarni feministycznej jest nagi mężczyzna, 277 00:12:08,894 --> 00:12:10,855 lub kobieta, bo kiedyś studiowałam za granicą. 278 00:12:10,938 --> 00:12:14,859 Naprawdę? Nie. Nie rozpraszaj mnie, kiedy się kłócimy. 279 00:12:14,942 --> 00:12:17,361 Chodzi o to, że byłbym zdenerwowany, 280 00:12:17,445 --> 00:12:20,114 bo chciałbym, żebyś wiedziała, że mi zależy. 281 00:12:20,197 --> 00:12:22,950 Jeśli bycie zazdrosną, szaloną osobą 282 00:12:23,033 --> 00:12:25,035 to jedyny sposób, byś wiedział, że mi na tobie zależy, 283 00:12:25,119 --> 00:12:26,245 to żal mi cię. 284 00:12:26,328 --> 00:12:28,706 - Więc teraz mi współczujesz? - Tak, to smutne. 285 00:12:29,290 --> 00:12:31,459 Bo chyba jestem smutnym człowiekiem. 286 00:12:31,542 --> 00:12:32,752 Douglas. 287 00:12:32,835 --> 00:12:34,211 Wychodzę. 288 00:12:38,799 --> 00:12:40,926 Płaszcze zniknęły. 289 00:12:48,058 --> 00:12:49,894 Dziewczyny, to jest dla rodziców. 290 00:12:49,977 --> 00:12:51,687 Rozłóżcie ten chleb na stołach. 291 00:12:51,771 --> 00:12:54,607 - Umieramy z głodu. - Czy ktoś sprawdzi Miggy'ego? 292 00:12:54,690 --> 00:12:56,484 Zrobię sobie krótką drzemkę. 293 00:12:56,567 --> 00:12:57,610 Zaraz wstanę. 294 00:12:57,693 --> 00:12:59,612 Jesteś chory, idź do domu. 295 00:12:59,695 --> 00:13:01,405 Nic mu nie jest. 296 00:13:01,489 --> 00:13:02,823 Co jest, Will? 297 00:13:02,907 --> 00:13:06,619 Co to za wielka sprawa? Lubisz Colina. Teraz dzięki mnie, on to wie. 298 00:13:06,702 --> 00:13:07,912 Wie? 299 00:13:08,496 --> 00:13:10,206 Co ty sobie myślisz? 300 00:13:10,289 --> 00:13:11,916 To nie twoja sprawa. 301 00:13:11,999 --> 00:13:14,043 Oczywiście, że jest. Jesteś moją przyjaciółką. 302 00:13:14,126 --> 00:13:15,503 Wiem, że zrobiliśmy sobie przerwę, 303 00:13:15,586 --> 00:13:18,172 - ale próbuję... - Nie rozmawialiśmy od wieków. 304 00:13:18,255 --> 00:13:21,550 Byłeś zajęty Tracy, a potem zajęty wyleczeniem się z Tracy, 305 00:13:21,634 --> 00:13:23,928 a ja byłam tutaj i robiłam swoje. 306 00:13:24,011 --> 00:13:27,306 W ogóle wiedziałeś, że zjadłam jedną z tych wielkich beczek przekąsek? 307 00:13:27,389 --> 00:13:30,601 Tak. I myślę, że dokonałam trwałego uszkodzenia jelita grubego. 308 00:13:30,684 --> 00:13:31,811 Spotkam się ze specjalistą. 309 00:13:31,894 --> 00:13:32,812 Rozumiem. 310 00:13:32,895 --> 00:13:34,939 Też przeszedłem przez różne rzeczy. 311 00:13:35,022 --> 00:13:37,233 Miałem bardzo poważną dziewczynę przez dwie godziny, 312 00:13:37,316 --> 00:13:38,651 której imię mi teraz umknęło. 313 00:13:38,734 --> 00:13:41,111 Przegapiłeś, kiedy naprawdę wkręciłam się w Pokémon Go. 314 00:13:41,195 --> 00:13:42,696 Zostałam potrącona przez samochód. 315 00:13:42,780 --> 00:13:45,866 Myślisz, że to coś? A ja uderzyłem w kobietę moim wozem... 316 00:13:45,950 --> 00:13:47,326 O Boże, Angie. 317 00:13:47,409 --> 00:13:48,828 Dlaczego pobiegłaś do lasu? 318 00:13:48,911 --> 00:13:50,871 Jestem Włoszką! Poza tym... 319 00:13:51,705 --> 00:13:57,002 Graham spędzał czas ze swoim tatą, i nigdy mnie o to nie pytałeś. 320 00:13:57,086 --> 00:13:59,922 Wiesz, kto mi pomógł przez to przejść? Douglas. 321 00:14:00,005 --> 00:14:03,217 Masz pojęcie, jak ciężko musi być, żeby zdać się na Douglasa? 322 00:14:03,300 --> 00:14:05,803 Przepraszam. 323 00:14:05,886 --> 00:14:07,638 Żałuję, że mnie wtedy nie było, 324 00:14:07,721 --> 00:14:10,099 i że cię potrąciłem. 325 00:14:10,182 --> 00:14:11,725 Ale teraz tu jestem. 326 00:14:11,809 --> 00:14:13,853 I o tym właśnie miał być ten wieczór. 327 00:14:13,936 --> 00:14:15,271 Nie możesz pstryknąć palcami 328 00:14:15,354 --> 00:14:17,231 i oczekiwać, że wrócimy do miejsca, w którym byliśmy. 329 00:14:17,314 --> 00:14:18,482 Idę zaczerpnąć powietrza. 330 00:14:20,442 --> 00:14:21,527 Angie... 331 00:14:24,405 --> 00:14:26,031 Colin nazwał cię atrakcyjną. 332 00:14:27,199 --> 00:14:28,701 To oczywiste. 333 00:14:28,784 --> 00:14:30,619 Jestem atrakcyjna jak diabli. 334 00:14:33,414 --> 00:14:35,332 Czy to zły moment? 335 00:14:35,416 --> 00:14:37,334 Tak jakby. Bardzo jestem potrzebny? 336 00:14:38,669 --> 00:14:39,503 Poradzimy sobie. 337 00:14:47,928 --> 00:14:48,929 Angie? 338 00:14:49,513 --> 00:14:50,639 Czy ty... 339 00:14:50,723 --> 00:14:52,057 idziesz do swojego auta? 340 00:14:52,141 --> 00:14:53,142 O nie. 341 00:14:53,225 --> 00:14:55,269 Czy ja skierowałem cię na rozmowę o stacji benzynowej? 342 00:14:55,352 --> 00:14:56,770 Chyba już tego nie zniosę. 343 00:14:58,314 --> 00:14:59,565 Nie. 344 00:14:59,648 --> 00:15:02,401 Jestem zbyt zmęczona, by się przy tobie dziwnie zachowywać. 345 00:15:05,362 --> 00:15:08,949 Czy jest… jakiś świat, w którym jest alkohol? 346 00:15:09,033 --> 00:15:09,867 To zależy. 347 00:15:09,950 --> 00:15:12,828 Czy to byłoby coś, po czym byś mnie osądziła? 348 00:15:12,912 --> 00:15:14,955 Najwyraźniej w ogóle mnie nie znasz. 349 00:15:21,587 --> 00:15:22,755 To czysta wódka. 350 00:15:22,838 --> 00:15:24,340 Tak, użyłem tej strzykawki, 351 00:15:24,423 --> 00:15:26,133 którą dostajesz do leków dla dzieci. . 352 00:15:26,216 --> 00:15:27,259 Ja używam lejka. 353 00:15:29,678 --> 00:15:30,971 Przepraszam za... 354 00:15:31,931 --> 00:15:33,724 dziwne zachowanie. 355 00:15:35,726 --> 00:15:39,188 Biorę poważne leki w przypadku problemów trawiennych z własnej winy. 356 00:15:40,105 --> 00:15:41,023 A także... 357 00:15:41,941 --> 00:15:43,484 sprawiasz, że się denerwuję. 358 00:15:46,946 --> 00:15:48,822 Cóż, jeśli to jakaś pociecha, 359 00:15:49,531 --> 00:15:51,116 jestem nowy w byciu singlem. 360 00:15:51,200 --> 00:15:54,411 W tym też nie jestem dobry. 361 00:15:54,495 --> 00:15:55,579 Radzisz sobie. 362 00:15:56,622 --> 00:15:59,166 Will powiedział o tobie kilka interesujących rzeczy. 363 00:15:59,249 --> 00:16:02,670 Nie wierz mu. On kłamie. Próbuje mnie zniszczyć. 364 00:16:03,754 --> 00:16:05,673 Powiedział, że jesteś niesamowicie miła, 365 00:16:06,382 --> 00:16:09,635 i że wychowujesz cudowne dziecko. 366 00:16:11,011 --> 00:16:13,806 Pomimo tego, że byłaś na dwóch koncertach Good Charlotte. 367 00:16:14,682 --> 00:16:17,851 I że bez względu na wszystko, zawsze jesteś przy nim. 368 00:16:18,602 --> 00:16:19,895 Wiedziałby. 369 00:16:21,146 --> 00:16:22,481 To mój najlepszy przyjaciel. 370 00:16:23,399 --> 00:16:25,109 Jest jak, 371 00:16:25,192 --> 00:16:27,736 rodzaj faceta, z którym chcesz spędzać czas na stacji benzynowej. 372 00:16:27,820 --> 00:16:29,363 - I wróciliśmy. - Prawie to zrobiłam. 373 00:16:29,446 --> 00:16:31,115 Było blisko. 374 00:16:33,033 --> 00:16:34,368 Wrócę tam. 375 00:16:34,952 --> 00:16:36,161 Will potrzebuje mojej pomocy. 376 00:16:39,248 --> 00:16:40,124 Dziękuję. 377 00:16:41,333 --> 00:16:42,501 Mocne. 378 00:16:44,753 --> 00:16:46,922 Naprawdę myślisz, że jestem atrakcyjna? 379 00:16:48,757 --> 00:16:49,758 Tak. 380 00:17:01,937 --> 00:17:03,439 Nie wiem, dlaczego wiwatujecie. 381 00:17:03,522 --> 00:17:05,691 Bo to oczywiste, że nie będzie tej kolacji. 382 00:17:05,774 --> 00:17:07,651 A ktoś musi zabrać Miggy'ego do domu. 383 00:17:07,735 --> 00:17:10,070 - Zajmiemy się tym. - Zjedz zupę! 384 00:17:10,654 --> 00:17:13,282 Dobra, chodźmy powiedzieć rodzicom, żeby poszli do domu. 385 00:17:13,365 --> 00:17:15,242 Nikt nigdzie nie idzie! 386 00:17:15,325 --> 00:17:16,869 Will i Angie wrócili! 387 00:17:16,952 --> 00:17:18,871 Czas na kolację, zdziry! 388 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 Nie wy. Ruszać się! 389 00:17:23,125 --> 00:17:26,754 Chez Second Grade. To nieuczciwe opłaty. Ale... 390 00:17:26,837 --> 00:17:28,714 Moja karta kredytowa nie została skradziona. 391 00:17:28,797 --> 00:17:30,966 Tylko myślę, że nie powinienem za to zapłacić. 392 00:17:38,515 --> 00:17:42,269 Przepraszam za to, jak się zachowałem. 393 00:17:43,395 --> 00:17:44,605 Wstyd mi. 394 00:17:45,189 --> 00:17:47,107 Douglas, wiesz, że cię kocham, 395 00:17:47,191 --> 00:17:50,903 a to, że nie jestem zazdrosna jest dowodem na to, że ci ufam. 396 00:17:50,986 --> 00:17:52,112 Masz rację. 397 00:17:53,072 --> 00:17:55,783 To przez Grahama się pogubiłem. 398 00:17:55,866 --> 00:17:59,369 Chciałem sobie miło pogawędzić, ale nie odpuszczał. 399 00:17:59,453 --> 00:18:01,830 Ale to Włoch, wiesz? 400 00:18:01,914 --> 00:18:03,123 Oni nie przeboleli wojny. 401 00:18:03,207 --> 00:18:06,376 Czyli za swoje dzisiejsze zachowanie będziesz winić Grahama? 402 00:18:06,460 --> 00:18:10,798 W większości tak. I może trochę siebie. 403 00:18:12,800 --> 00:18:13,967 Posłuchaj... 404 00:18:14,051 --> 00:18:16,512 nie przywykłem spotykać się z kobietami takimi jak ty, 405 00:18:16,595 --> 00:18:21,642 tak poukładanymi, stabilnymi, tak poprawnymi odpowiednio do wieku. 406 00:18:21,725 --> 00:18:24,019 Nie przekręcajmy tego. Nadal jestem dla ciebie za młoda. 407 00:18:24,603 --> 00:18:25,729 I przepraszam. 408 00:18:25,813 --> 00:18:30,234 Nigdy nie będę taką... szaloną kobietą, jakiej może chciałeś w przeszłości. 409 00:18:30,818 --> 00:18:33,987 Ale są jeszcze inne sposoby, jak możemy to podgrzać. 410 00:18:37,074 --> 00:18:39,201 Pójdę się wykąpać. 411 00:18:40,202 --> 00:18:43,789 Zamówiłem też pikantne tajskie jedzenie. 412 00:18:43,872 --> 00:18:46,458 Dziękuję. Bo nic nie jadłam na tej kolacji. 413 00:18:51,088 --> 00:18:52,131 Szukam wiewióra. 414 00:18:53,132 --> 00:18:54,466 Chodzi o pieprzyk. 415 00:18:55,175 --> 00:18:56,677 Pójdę po niego. 416 00:18:57,886 --> 00:19:00,806 Wiesz co? Właściwie nie. Nie kupuję tego z pieprzykiem. 417 00:19:00,889 --> 00:19:03,016 Ale jesteś bardzo jasna, i mam nadzieję, że używasz filtrów. 418 00:19:03,851 --> 00:19:05,269 Używam Crisco. 419 00:19:05,352 --> 00:19:06,770 Nie chcę zakrwawić sobie rąk, 420 00:19:06,854 --> 00:19:08,438 więc masz pięć sekund, by zejść mi z oczu, 421 00:19:08,522 --> 00:19:11,316 bo to walentynki i będę jadła tajskie jedzenie z moim facetem. 422 00:19:11,400 --> 00:19:13,610 Potem może weźmiemy kąpiel, ale prawdopodobnie prysznic, 423 00:19:13,694 --> 00:19:16,321 bo próbowaliśmy tego i oboje nie mieścimy się w wannie. 424 00:19:18,157 --> 00:19:20,576 - Czy to jedzenie? - Tak. 425 00:19:20,659 --> 00:19:23,370 Zapomnieli o pałeczkach, więc ich odesłałam. 426 00:19:23,954 --> 00:19:25,038 Pewnie. 427 00:19:31,378 --> 00:19:33,172 Dzięki, że wróciłaś. 428 00:19:33,255 --> 00:19:34,756 Myślę, że miałaś rację. 429 00:19:34,840 --> 00:19:38,302 Nie mogę pstryknąć palcami i zabrać nas tam, gdzie byliśmy. 430 00:19:38,385 --> 00:19:42,306 Spójrz na tę kolację, którą razem przygotowaliśmy. 431 00:19:42,389 --> 00:19:44,016 Myślę, że już wróciliśmy. 432 00:19:44,099 --> 00:19:45,934 Cześć, Angie. Gotowa? 433 00:19:46,018 --> 00:19:49,021 Przepraszam Will, pomógłbym z porządkami, ale... 434 00:19:50,314 --> 00:19:52,482 O Boże. Powinienem mieć gotową wymówkę. 435 00:19:53,233 --> 00:19:54,610 Będzię dobrze, jeśli wyjdę? 436 00:19:54,693 --> 00:19:55,777 Pewnie. 437 00:19:56,445 --> 00:19:59,740 Miłego wieczoru z drugim najgorętszym, samotnym tatą z Hilltop. 438 00:19:59,823 --> 00:20:01,909 - A kto jest pierwszy? - Solidnie poparzony. 439 00:20:03,493 --> 00:20:04,661 Miłych walentynek. 440 00:20:04,745 --> 00:20:05,662 Nawzajem. 441 00:20:18,592 --> 00:20:19,426 Drinka przed snem? 442 00:20:19,509 --> 00:20:21,386 Tak, to była długa noc. Przydałby mi się jeden. 443 00:20:21,470 --> 00:20:22,721 Cóż, bar jest zamknięty. 444 00:20:27,559 --> 00:20:28,894 O Boże. 445 00:20:31,605 --> 00:20:33,732 - Danny. - Jest tu Angie? 446 00:20:33,815 --> 00:20:35,859 Mam jej coś ważnego do powiedzenia. 447 00:20:35,943 --> 00:20:37,236 O, stary. 448 00:20:37,319 --> 00:20:38,987 Wyszła z kimś innym. 449 00:20:41,240 --> 00:20:42,241 Spóźniłem się. 450 00:20:46,703 --> 00:20:48,497 Biedny, piękny chłopiec. 451 00:20:52,834 --> 00:20:53,794 {\an8}Cześć, Graham. 452 00:20:53,877 --> 00:20:55,963 {\an8}Hej, Poppy. Jak ci minęły walentynki? 453 00:20:56,046 --> 00:20:57,422 {\an8}Bardzo miło. A twoje? 454 00:20:57,506 --> 00:21:01,510 {\an8}Rory wziął większość moich napiwków, ale wystarczyło mi na to. 455 00:21:01,593 --> 00:21:02,678 Nowe sznurówki. 456 00:21:03,929 --> 00:21:05,806 {\an8}Grają moją piosenkę. Muszę iść. 457 00:21:06,556 --> 00:21:07,724 {\an8}Jeszcze jedno. 458 00:21:08,600 --> 00:21:10,644 {\an8}Wiem, że próbujesz rozdzielić mnie z Douglasem, 459 00:21:10,727 --> 00:21:12,062 {\an8}ale to nie działa. 460 00:21:15,816 --> 00:21:16,733 {\an8}Biegnij już. 461 00:21:18,860 --> 00:21:20,445 {\an8}Jest dla mnie jak syn. 462 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 Tekst polski: Iwona Rojek-Walczak