1 00:00:01,501 --> 00:00:06,006 Azt hiszem, minden megvan a Valentin-napi vacsorához. 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,883 Van terítőnk, szénsavas szőlőlevünk, 3 00:00:08,967 --> 00:00:12,053 és egy Világvége szórólapunk, attól a fura fazontól a parkolóban, 4 00:00:12,137 --> 00:00:13,430 amiből hattyút hajtogattam. 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,181 Ez király lesz. 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,349 Tényleg? Emlékeztetőül, 7 00:00:16,433 --> 00:00:19,477 ezt a vacsorát a gyerekeink készítik az iskolában, Valentin-napra. 8 00:00:19,561 --> 00:00:22,188 - A szexuális energiát totál kinyírja. - Mi? 9 00:00:22,272 --> 00:00:24,774 A másodikos Chez totál szexi. 10 00:00:25,650 --> 00:00:27,736 Várj, ez helytelen. Felejtsd el! 11 00:00:27,819 --> 00:00:29,029 Különben is, ha nem akarod, 12 00:00:29,112 --> 00:00:30,530 nem kellett volna jelentkezned. 13 00:00:30,613 --> 00:00:33,116 Nem jelentkeztem. Te írtál fel. 14 00:00:33,199 --> 00:00:35,326 Most azokkal töltöm a szünidőt, akiket ki nem állhatok, 15 00:00:35,410 --> 00:00:36,536 az osztálytársak szüleivel. 16 00:00:36,619 --> 00:00:39,205 Mi van az új, szingli apukával, akiért mindenki odavan? 17 00:00:39,289 --> 00:00:41,124 Azzal a futártáskával, amit nem találok a neten. 18 00:00:41,207 --> 00:00:42,500 Colin! A brit srác? 19 00:00:42,584 --> 00:00:44,044 Annyira kínosan viselkedik velem. 20 00:00:44,127 --> 00:00:48,548 Volt egy balhénk a benzinkúton, és mindig felhozza, ha találkozunk. 21 00:00:48,631 --> 00:00:49,883 "Lépj tovább az életedben." 22 00:00:49,966 --> 00:00:51,551 Kit érdekel a többi szülő? 23 00:00:51,634 --> 00:00:54,012 A lényeg, hogy újra együtt lógunk. 24 00:00:54,095 --> 00:00:56,556 Bocs, hogy szünetet kellett tartanunk, míg Tracyvel voltam. 25 00:00:56,639 --> 00:00:59,934 - De aztán kidobott. - Igen. Lapátra tett. 26 00:01:00,018 --> 00:01:02,395 Holnap jóváteszem, hogy rossz barát voltam. 27 00:01:02,479 --> 00:01:03,438 Will és Angie újra. 28 00:01:03,521 --> 00:01:05,607 Kijött a Joust! új teasere. 29 00:01:05,690 --> 00:01:06,733 Megnézzük százszor? 30 00:01:06,816 --> 00:01:08,401 - Lassítsunk le. - Oké. 31 00:01:08,485 --> 00:01:11,613 Várjunk, mi ez? Elemek, tampon, füstjelző? 32 00:01:11,696 --> 00:01:12,947 Ezek nem szerepeltek a listán. 33 00:01:13,031 --> 00:01:15,492 Ja, a szülői munkaközösség állta, használtam a hitelkártyájukat. 34 00:01:25,543 --> 00:01:26,711 Szia. 35 00:01:27,837 --> 00:01:29,464 {\an8}Kellemes délutánt, szerelmem. 36 00:01:29,547 --> 00:01:32,008 {\an8}Mi újság? Piros ruhás nő-t játszunk? 37 00:01:32,092 --> 00:01:34,094 {\an8}Arra mérget vehetsz. 38 00:01:34,177 --> 00:01:37,806 {\an8}Valentin van, nő vagy, és felkészültem. 39 00:01:37,889 --> 00:01:39,724 {\an8}Van medvém, kártyám, 40 00:01:39,808 --> 00:01:40,809 {\an8}elég csokim, 41 00:01:40,892 --> 00:01:43,353 {\an8}hogy a kutyahotelből Jonestown legyen. 42 00:01:43,436 --> 00:01:44,979 {\an8}Douglas, erre semmi szükség. 43 00:01:45,063 --> 00:01:46,689 {\an8}Olyan nővel jársz, aki nem él ezekkel az 44 00:01:46,773 --> 00:01:49,192 {\an8}archaikus kulturális normákkal. Továbbfejlődtem. 45 00:01:49,275 --> 00:01:51,986 {\an8}Tényleg? De kiből fejlődtél tovább? 46 00:01:52,070 --> 00:01:52,904 Athéné? 47 00:01:52,987 --> 00:01:55,031 {\an8}Perszephoné? Aphrodité? 48 00:01:55,115 --> 00:01:57,075 Azok görög csajok. 49 00:01:57,158 --> 00:01:59,369 {\an8}Olyan jól ment. Le kellett volna állnod. 50 00:01:59,452 --> 00:02:01,246 Tudod, mit? Mennem kell. 51 00:02:01,329 --> 00:02:02,997 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 52 00:02:03,081 --> 00:02:05,500 {\an8}A következő beteg a Si-hu-hú teremben van. 53 00:02:05,583 --> 00:02:08,253 {\an8}Oké, elmondom még egyszer. A neve 2-es vizsgáló. 54 00:02:09,045 --> 00:02:10,004 {\an8}Nem! 55 00:02:12,132 --> 00:02:13,675 Bim-bam, Mókus! 56 00:02:15,051 --> 00:02:16,302 Vöröske! 57 00:02:16,386 --> 00:02:17,804 Bőrellenőrzésre jöttem. 58 00:02:17,887 --> 00:02:20,598 Már egy éve sütkérezem a panamai napsütésben, és… 59 00:02:20,682 --> 00:02:22,725 {\an8}teljesen átsültem. 60 00:02:22,809 --> 00:02:24,394 Még a vastag részeken is. 61 00:02:24,477 --> 00:02:27,814 {\an8}Egy év? Azt hittem, öt hónapig tart az utad. 62 00:02:27,897 --> 00:02:29,232 Szexmunkás voltam. 63 00:02:30,233 --> 00:02:31,276 Önként. 64 00:02:34,028 --> 00:02:35,738 {\an8}Valami megváltozott. 65 00:02:35,822 --> 00:02:37,907 Kapcsolatban élsz. 66 00:02:38,700 --> 00:02:41,119 {\an8}Van egy kis vállalkozása, 67 00:02:41,202 --> 00:02:43,997 {\an8}és van egy gyereke, aki 20 év múlva a hálaadásnapi parádé 68 00:02:44,080 --> 00:02:44,956 házigazdája lesz. 69 00:02:45,039 --> 00:02:48,710 {\an8}Ajánlhatnék néhány remek bőrgyógyászt. 70 00:02:50,628 --> 00:02:53,882 {\an8}Értem. Ha a csajod rájön, hogy velem vagy, 71 00:02:53,965 --> 00:02:55,967 {\an8}olyan hangosan fog visítani, hogy leesik a segge. 72 00:02:56,050 --> 00:02:58,511 {\an8}Istenem, te szavakkal festesz! 73 00:02:58,595 --> 00:03:02,599 {\an8}És ami a barátnőmet illeti, ő tökéletesen kezelné ezt. 74 00:03:02,682 --> 00:03:04,559 {\an8}Ő egy továbbfejlődött nő. 75 00:03:04,642 --> 00:03:05,977 {\an8}Nem érdekel, ki az. 76 00:03:06,060 --> 00:03:09,147 {\an8}Ha egy nő szerelmes, féltékeny. 77 00:03:09,230 --> 00:03:12,275 {\an8}- Mélyen szerelmesek vagyunk. - Biztos? 78 00:03:12,358 --> 00:03:14,611 Úgy hangzik alábbhagyott a láng. 79 00:03:14,694 --> 00:03:16,237 {\an8}Tévedsz. 80 00:03:16,321 --> 00:03:19,490 {\an8}A láng… ég. 81 00:03:19,574 --> 00:03:21,242 Szereted a tüzet, mi? 82 00:03:22,076 --> 00:03:24,204 Mit szólnál egy erőtűzhöz? 83 00:03:24,287 --> 00:03:27,582 Segítség! Stacy! Női segítség! 84 00:03:27,665 --> 00:03:28,958 Jól van, emberek. 85 00:03:29,042 --> 00:03:30,960 A játék neve borravaló. 86 00:03:31,044 --> 00:03:32,795 Ezért pultozol te, Graham. 87 00:03:32,879 --> 00:03:35,006 - Nem tudom, hogy kell. - Egyszerű. 88 00:03:35,089 --> 00:03:38,301 Őzike szemek, érts egyet mindennel, amit a vevő mond, 89 00:03:38,384 --> 00:03:42,931 és ha kételkedik, mondd hogy "értelek, testvér." 90 00:03:43,723 --> 00:03:44,891 Hol van a hegedűsöm? 91 00:03:44,974 --> 00:03:47,727 Mondtam már, nem tudok hegedűn játszani. 92 00:03:47,810 --> 00:03:49,229 Klarinétozom. 93 00:03:49,312 --> 00:03:52,690 Én pedig mondtam, senki sem smacizik egy fafúvósra. 94 00:03:52,774 --> 00:03:54,359 Valentin-nap van. 95 00:03:54,442 --> 00:03:57,237 Nedves ajkakért borravaló jár. Csapj bele! 96 00:04:10,833 --> 00:04:12,543 Szia! Homily-nek streptococcusa van, 97 00:04:12,627 --> 00:04:14,254 így megkért, hogy segítsek a konyhában. 98 00:04:14,337 --> 00:04:15,880 Ez nem jelenti, hogy neked is az van? 99 00:04:15,964 --> 00:04:19,467 Nem, ez csak láz. Fáj, ha nyelek. Mondd, hova menjek. 100 00:04:19,550 --> 00:04:21,135 Miggy, adj egy percet! 101 00:04:22,679 --> 00:04:23,513 Mit tegyünk? 102 00:04:23,596 --> 00:04:25,014 Fertőző lehet, de nincs elég ember. 103 00:04:25,098 --> 00:04:25,932 Tudom. 104 00:04:26,557 --> 00:04:29,185 Kockáztassunk, haver! Én nem eszem abból a szarból. 105 00:04:29,269 --> 00:04:30,353 - Te? - Egyáltalán nem. 106 00:04:30,436 --> 00:04:31,688 Miggy, irány a konyha! 107 00:04:31,771 --> 00:04:32,897 Zsír. 108 00:04:35,233 --> 00:04:36,985 Istenem! Itt az új brit apa! 109 00:04:37,068 --> 00:04:38,319 Will, fordulj el! Fordulj el! 110 00:04:38,444 --> 00:04:40,488 Szia, Angie! Will! 111 00:04:40,571 --> 00:04:42,573 - Szia, Colin! - Emlékszel a benzinkútra? 112 00:04:42,657 --> 00:04:44,117 Ott találkoztunk. 113 00:04:44,200 --> 00:04:47,328 Igen. Már megbeszéltük, Angie. Többször is. 114 00:04:47,412 --> 00:04:50,707 Éppen tankoltam. Hogy feltöltsem a benzin lyukat. 115 00:04:50,790 --> 00:04:52,583 Folyton így hívod. 116 00:04:52,667 --> 00:04:54,877 Pontos, de furcsa. 117 00:04:54,961 --> 00:04:56,838 Nem tudom, szoktál-e régi törzshelyünkre járni, 118 00:04:56,921 --> 00:04:59,757 de hűha! Vannak hírek a benzinkútnál. 119 00:04:59,841 --> 00:05:02,385 Van dán sütijük. 120 00:05:02,468 --> 00:05:04,804 Vehetek neked. Te… 121 00:05:04,887 --> 00:05:06,472 Mi történik? 122 00:05:06,556 --> 00:05:08,683 Nem tudjuk elengedni a benzinkutat. 123 00:05:08,766 --> 00:05:11,561 Imádkozom, hogy egy nap kiszabaduljak ebből a pokolból. 124 00:05:12,478 --> 00:05:15,064 Szereted a kaparós sorsjegyet? Tütű! Tütű! 125 00:05:15,148 --> 00:05:16,566 Harminc dollár a hatosra! 126 00:05:16,649 --> 00:05:18,484 Te jó ég! 127 00:05:18,568 --> 00:05:19,944 Az a fura, 128 00:05:20,028 --> 00:05:22,655 hogy vagy ezerszer elpróbáltuk ezt a beszélgetést. 129 00:05:22,739 --> 00:05:24,824 Leolvad az agyam, ha a közelében vagyok. 130 00:05:25,450 --> 00:05:27,910 Biztos túlreagálom. Nem volt olyan rossz, ugye? 131 00:05:27,994 --> 00:05:30,747 Angie! Azt mondtad, "benzin lyuk". 132 00:05:34,083 --> 00:05:36,878 Bonjour! Isten hozta a Chez Másodikban! 133 00:05:36,961 --> 00:05:38,004 Neve? 134 00:05:38,087 --> 00:05:39,339 Tudod, kik vagyunk. 135 00:05:39,422 --> 00:05:42,383 Be kellett cipelnem téged, hogy ne koszold össze a cipődet. 136 00:05:42,967 --> 00:05:43,843 Neve? 137 00:05:43,926 --> 00:05:45,261 Egyszerűbb, ha belemegyünk. 138 00:05:45,345 --> 00:05:46,596 Poppy Banks. 139 00:05:46,679 --> 00:05:48,056 Banks, Banks, Poppy. 140 00:05:48,139 --> 00:05:49,223 Nem látom sajnos. 141 00:05:49,307 --> 00:05:52,268 Pedig látnod kéne. Letettünk egy 60 dolláros előleget. 142 00:05:52,352 --> 00:05:53,478 Itt is van. 143 00:05:54,896 --> 00:05:57,565 Sajnálom, de oda kellett adnunk az asztalt. 144 00:05:57,648 --> 00:05:58,816 Megjelent egy VIP. 145 00:05:58,900 --> 00:06:02,403 De talán kitalálhatunk valamit. 146 00:06:02,487 --> 00:06:03,446 {\an8}BORRAVALÓ 147 00:06:03,529 --> 00:06:05,406 - Nem adok borravalót. - Rendben. 148 00:06:05,490 --> 00:06:08,201 Akkor elmehet… és állhat a bárpultnál! 149 00:06:08,284 --> 00:06:10,411 A többi Valley-i szeméttel. 150 00:06:14,499 --> 00:06:16,793 Jól vagy? Idegesnek tűnsz. 151 00:06:16,876 --> 00:06:18,878 Igen. El kell mondanom valamit, 152 00:06:18,961 --> 00:06:21,506 és nem tudom, hogy fogsz reagálni. 153 00:06:21,589 --> 00:06:24,926 Istenem! Rá szavaztál, ugye? Tudtam. Féltem megkérdezni. 154 00:06:25,009 --> 00:06:27,053 Nem. A mai napról van szó. 155 00:06:27,136 --> 00:06:30,139 Nagy Vörös eljött, pár anyajegyet megnézetni, 156 00:06:30,223 --> 00:06:32,850 és mielőtt elszökhettem a Si-hu-hú szobából… 157 00:06:32,934 --> 00:06:34,352 A fenébe, Stacy! 158 00:06:34,435 --> 00:06:38,314 Leejtette a köntösét, és mindent láttam. 159 00:06:38,398 --> 00:06:39,357 Te jó ég! 160 00:06:39,440 --> 00:06:41,859 Nyugalom! Nem féltékenykedem! 161 00:06:41,943 --> 00:06:44,320 Nem féltékenykedem. Aggódok. Rendben van a bőre? 162 00:06:44,404 --> 00:06:45,696 Nem haragszol? 163 00:06:45,780 --> 00:06:48,116 Miért haragudnék? Te orvos vagy, aki a munkáját végzi. 164 00:06:48,199 --> 00:06:51,202 Értem. Oké. Rendben. Ez csodálatos. 165 00:06:52,203 --> 00:06:55,748 Nagyon elégedett vagyok a reakcióddal. 166 00:06:56,249 --> 00:06:57,834 Hogy áll az asztal, Rory? 167 00:06:57,917 --> 00:06:58,876 Neve? 168 00:07:02,296 --> 00:07:03,798 Jól vagy, Angie? 169 00:07:03,881 --> 00:07:06,092 Még mindig parázok Colin miatt. 170 00:07:06,175 --> 00:07:09,178 Még én se kóstoltam a benzinkúton a dán süteményt. 171 00:07:09,262 --> 00:07:10,763 Nem érvelhetek mellettük. 172 00:07:10,847 --> 00:07:13,099 Mi van, ha kipróbálja, és rossz lesz? 173 00:07:13,182 --> 00:07:14,934 Hülyének fog nézni. 174 00:07:16,144 --> 00:07:18,563 Meg kell mondjam, még sosem láttalak így kiborulni egy pasitól. 175 00:07:18,646 --> 00:07:20,648 Kivéve azt, aki az újságot hozza. 176 00:07:21,941 --> 00:07:23,317 Danny! 177 00:07:28,656 --> 00:07:29,574 Danny! 178 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 Mindketten korán kelünk. 179 00:07:31,909 --> 00:07:35,580 Kösz. Olyan segítőkésznek tűnsz! 180 00:07:35,663 --> 00:07:39,375 Meg tudnál javítani egy törött éjjeliszekrény lámpát? 181 00:07:39,459 --> 00:07:41,586 Mert eltört az éjjeliszekrény lámpám. 182 00:07:41,669 --> 00:07:42,920 Az ágyam mellett van. 183 00:07:43,004 --> 00:07:44,922 Sajnálom. Nem értek az ilyesmihez. 184 00:07:45,006 --> 00:07:45,965 Oké. 185 00:07:47,300 --> 00:07:49,469 Vigyázz a locsolóra! 186 00:07:49,552 --> 00:07:51,804 Hoppá! Megint megvagy. 187 00:07:52,346 --> 00:07:55,391 Tudod, kezdem azt hinni, hogy Dannyt nem érdeklem. 188 00:07:55,475 --> 00:07:59,312 Igen. Messze túl van kettőnk szintjén, de Colin jó lenne neked. 189 00:07:59,395 --> 00:08:01,272 Tudom, tesó. Tökéletes. 190 00:08:01,355 --> 00:08:03,232 Olyan, mintha Paddington ember lenne 191 00:08:03,316 --> 00:08:05,067 Mi lenne ha én beszélnék Colinnal? 192 00:08:05,651 --> 00:08:08,988 Mint dögös apuka a másikkal. Hadd tegyem meg érted! 193 00:08:09,071 --> 00:08:11,365 Nem, nem akarom, hogy bármit is tegyél értem. 194 00:08:11,449 --> 00:08:13,201 Most otthon lehetnék, 195 00:08:13,284 --> 00:08:16,370 és cicakonzerveket bonthatnék, hogy megismerjem a helyi macskákat. 196 00:08:16,454 --> 00:08:17,663 Maradj ki ebből! 197 00:08:20,666 --> 00:08:23,753 Tudod, Miggy, ha ezt helyrehozom, később meg fogja köszönni. 198 00:08:23,836 --> 00:08:25,421 Az tuti. 199 00:08:25,505 --> 00:08:28,216 A fülem is be van dugva. Nem hallottam semmit. 200 00:08:28,299 --> 00:08:30,134 Biztos jól érzed magad? 201 00:08:30,218 --> 00:08:31,719 Tudod, hogy üres az az edény. 202 00:08:34,972 --> 00:08:37,391 Remélem, nem tart tovább egy óránál. 203 00:08:37,475 --> 00:08:39,977 Szia, Colin! Bocs. Beszélhetnénk egy percet? 204 00:08:40,645 --> 00:08:43,314 Utoljára mondom, a táska ajándék volt. 205 00:08:43,397 --> 00:08:44,732 Nem tudom, honnan van. 206 00:08:49,529 --> 00:08:51,822 Ez a negyedik tejed. Nem ártana lassítanod. 207 00:08:51,906 --> 00:08:53,824 Menni fog. Vettem be Lactaid-ed. 208 00:08:53,908 --> 00:08:55,201 Biztos, hogy jól vagy? 209 00:08:55,284 --> 00:08:56,661 Persze, hogy jól vagyok. 210 00:08:56,744 --> 00:08:59,539 Nem hiszem el, hogy piaci árat kérnek halrudacskákért. 211 00:08:59,622 --> 00:09:01,707 Nemes célért tesszük, Douglas. 212 00:09:01,791 --> 00:09:02,792 Úgy értem, ez… 213 00:09:02,875 --> 00:09:04,919 Borhűtő a tantestületi pihenőbe? 214 00:09:05,002 --> 00:09:07,630 Ó, egy francot! Ez őrültség! Kiderítem, mi ez. 215 00:09:09,924 --> 00:09:11,884 Csapos! Még egyet! 216 00:09:16,305 --> 00:09:17,306 Nehéz nap? 217 00:09:18,057 --> 00:09:19,267 El se tudod képzelni. 218 00:09:19,850 --> 00:09:21,352 Értelek, haver. 219 00:09:22,770 --> 00:09:25,106 Graham, megbízhatok benned? 220 00:09:25,189 --> 00:09:26,691 Ezért vagyok itt. 221 00:09:26,774 --> 00:09:31,487 Láttam Nagy Vöröset ma, és elmondtam Poppynak, de nem is volt féltékeny. 222 00:09:32,071 --> 00:09:34,782 Nem lett féltékeny? Az nem jó. 223 00:09:34,865 --> 00:09:37,326 Pontosan, és még csak fél év telt el. 224 00:09:38,953 --> 00:09:40,538 Valószínűleg már túl van rajta. 225 00:09:40,621 --> 00:09:42,665 - Ami igaz, az igaz. - Nem tudom. 226 00:09:42,748 --> 00:09:45,876 Talán oda a szenvedély, és mit ér egy szenvedély nélkül kapcsolat? 227 00:09:45,960 --> 00:09:48,129 Szenvedély nélkül halott vagy. 228 00:09:48,212 --> 00:09:50,798 Oké. Szóval ennyi. Túl van rajtam. 229 00:09:50,881 --> 00:09:53,467 Tudod, mit? Kemény dolgokat vágtál ma a fejemhez, 230 00:09:53,551 --> 00:09:55,553 de hallani akartam őket. 231 00:09:55,636 --> 00:09:56,929 Rendezzük a számlát! 232 00:09:58,931 --> 00:10:00,433 A tej 9 dollár? 233 00:10:00,516 --> 00:10:02,059 A borravaló nincs benne. 234 00:10:08,941 --> 00:10:10,109 Oké. 235 00:10:12,987 --> 00:10:14,780 Kész a nyúleledeled. 236 00:10:14,864 --> 00:10:17,158 Eláztattátok balzsamecettel! 237 00:10:17,241 --> 00:10:19,827 Megpróbáltuk vízbe fojtani. Kegyelemből öltük. 238 00:10:19,910 --> 00:10:23,664 Úgy volt, hogy Miggy segít nektek benne, és hol van Will? 239 00:10:23,748 --> 00:10:25,666 Húsz perce tűnt el! 240 00:10:26,167 --> 00:10:28,210 Szóval flörtölt velem? 241 00:10:29,295 --> 00:10:30,254 Kiábrándító volt. 242 00:10:30,338 --> 00:10:32,715 Igen. Ez egy amerikai dolog. 243 00:10:32,798 --> 00:10:35,176 Itt nagyon szexinek tartják. 244 00:10:35,259 --> 00:10:37,511 A biztosítás nélkülieket pedig hagyjuk meghalni, 245 00:10:37,595 --> 00:10:40,097 - de hidd el, tetszel neki. - Tényleg? 246 00:10:40,681 --> 00:10:44,101 Hát, az igazat megvallva, én is…. elragadónak találom. 247 00:10:44,685 --> 00:10:46,062 Azt hittem, gyűlöl, 248 00:10:46,145 --> 00:10:49,649 hogy állandóan a benzinkutas sztorikkal kínzott. 249 00:10:49,732 --> 00:10:52,109 Igen. Megértem, miért gondoltad. 250 00:10:52,860 --> 00:10:54,153 De adj neki egy esélyt, 251 00:10:54,236 --> 00:10:56,572 mert igazán nagyszerű, ha megismered. 252 00:10:57,156 --> 00:10:59,367 Az árnyékból morog? 253 00:10:59,450 --> 00:11:00,868 Te jó ég! Izzad. 254 00:11:00,951 --> 00:11:03,037 Anélkül, hogy hátrafordulnék, azt mondom ő lesz az. 255 00:11:03,120 --> 00:11:04,246 Mindjárt jövök. 256 00:11:05,373 --> 00:11:07,500 Remélem, ez az asztal megfelel mindkettejüknek. 257 00:11:07,583 --> 00:11:10,169 - A mosdó mellett. Oké. - Igen. 258 00:11:12,088 --> 00:11:13,422 Nem hallottam a mosdót. 259 00:11:14,507 --> 00:11:18,302 Na jó, éhen halok. Elfelezzük a spagettit és a pudingot? 260 00:11:18,386 --> 00:11:19,845 Poppy, beszélnünk kell. 261 00:11:20,513 --> 00:11:23,683 Grahammel legurítottunk párat, és azt mondta, 262 00:11:23,766 --> 00:11:26,519 és ezek az ő szavai, nem az enyémek, 263 00:11:26,602 --> 00:11:27,645 hogy… 264 00:11:28,229 --> 00:11:30,147 a kapcsolatunk halott. 265 00:11:30,231 --> 00:11:32,024 Milyen édes kisfiú! 266 00:11:32,108 --> 00:11:33,192 Hogy mi? 267 00:11:33,275 --> 00:11:36,195 Meséltem Nagy Vörösről, és nem is zavart. 268 00:11:36,278 --> 00:11:38,656 - Miért nem voltál féltékeny? - Annak kéne lennem? 269 00:11:38,739 --> 00:11:40,366 - Történt valami? - Nem. 270 00:11:40,449 --> 00:11:41,784 Akkor miért lennék féltékeny? 271 00:11:41,867 --> 00:11:44,078 Mert szeretsz. Elvileg. 272 00:11:44,161 --> 00:11:45,955 Tessék? 273 00:11:47,039 --> 00:11:50,042 Sophie, megbocsátanál? Éppen benne vagyunk valamiben. 274 00:11:50,126 --> 00:11:52,962 Ha nem fejezem be ezt a számot, leszíd a menedzserem. 275 00:11:53,546 --> 00:11:56,757 Tessék! Keress egy másik asztalt! Tessék! 276 00:11:56,841 --> 00:12:00,803 Nyilván oda a szenvedélyed. 277 00:12:00,886 --> 00:12:03,055 Ha megtudnám, hogy az egyik exed 278 00:12:03,139 --> 00:12:05,641 megjelent a Bortárban, és levetkőzött… 279 00:12:05,725 --> 00:12:06,642 Hívnám a zsarukat, 280 00:12:06,726 --> 00:12:08,811 mert pucér férfi lenne egy feminista könyvesboltban, 281 00:12:08,894 --> 00:12:10,855 vagy nő, a külföldi tanulmányok alapján. 282 00:12:10,938 --> 00:12:14,859 Tényleg? Nem. Tudod, mit? Ne zavarj, amikor veszekszünk! 283 00:12:14,942 --> 00:12:17,361 A lényeg, hogy felhúztam volna magam, 284 00:12:17,445 --> 00:12:20,114 mert azt akartam volna, hogy tudd, fontos vagy nekem. 285 00:12:20,197 --> 00:12:22,950 Douglas, ha csak akkor tudod, hogy fontos vagy nekem, 286 00:12:23,033 --> 00:12:25,035 ha egy féltékeny őrült módjára viselkedem, 287 00:12:25,119 --> 00:12:26,245 akkor sajnállak. 288 00:12:26,328 --> 00:12:28,706 - Most már sajnálsz? - Igen, szomorú. 289 00:12:29,290 --> 00:12:31,459 Akkor biztos csak egy szomorú ember vagyok. 290 00:12:31,542 --> 00:12:32,752 Douglas! 291 00:12:32,835 --> 00:12:34,211 Kisétálok az ajtón. 292 00:12:38,799 --> 00:12:40,926 Eltűntek a kabátok. 293 00:12:43,763 --> 00:12:44,764 {\an8}BORRAVALÓ 294 00:12:48,058 --> 00:12:49,894 Lányok, ezt a szülőknek szántuk. 295 00:12:49,977 --> 00:12:51,687 Vigyétek ki a kenyeret az asztalokra! 296 00:12:51,771 --> 00:12:54,607 - Éhen halunk. - Megnézi valaki Miggyt? 297 00:12:54,690 --> 00:12:56,484 Csak szundítok egy kicsit. 298 00:12:56,567 --> 00:12:57,610 Egy pillanat és felkelek. 299 00:12:57,693 --> 00:12:59,612 Miggy, beteg vagy. Menj haza! 300 00:12:59,695 --> 00:13:01,405 Nem, jól van. 301 00:13:01,489 --> 00:13:02,823 Mi a fene, Will? 302 00:13:02,907 --> 00:13:06,619 Miért olyan nagy ügy? Tetszik neked Colin. Hála nekem, már tudja. 303 00:13:06,702 --> 00:13:07,912 Igen? 304 00:13:08,496 --> 00:13:10,206 Mit gondoltál? 305 00:13:10,289 --> 00:13:11,916 Ez nem a te dolgod. 306 00:13:11,999 --> 00:13:14,043 Dehogynem az. Te vagy a legjobb barátom. 307 00:13:14,126 --> 00:13:15,503 Tudom, hogy szünetet tartottunk, 308 00:13:15,586 --> 00:13:18,172 - de én igyekszem. - Will, ezer éve nem beszéltünk. 309 00:13:18,255 --> 00:13:21,550 Tracyvel voltál elfoglalva, aztán azzal, hogy túl tedd magad rajta, 310 00:13:21,634 --> 00:13:23,928 én meg a magam dolgával törődtem. 311 00:13:24,011 --> 00:13:27,306 Tudtad, hogy megettem egy hatalmas hordó Chex Mixet? 312 00:13:27,389 --> 00:13:30,601 Igen. És azt hiszem, a vastagbelem is maradandó károsodást szenvedett. 313 00:13:30,684 --> 00:13:31,811 Szakértőhöz járok. 314 00:13:31,894 --> 00:13:32,812 Oké. 315 00:13:32,895 --> 00:13:34,939 Hát, én is sok mindent átéltem. 316 00:13:35,022 --> 00:13:37,233 Két órára volt egy komoly barátnőm, 317 00:13:37,316 --> 00:13:38,651 akinek a neve nem jut eszembe. 318 00:13:38,734 --> 00:13:41,111 Lemaradtál róla, mikor rákaptam a Pokémon Go-ra. 319 00:13:41,195 --> 00:13:42,696 Elütött egy autó. 320 00:13:42,780 --> 00:13:45,866 Szerinted ez valami? Én elütöttem egy nőt az autómmal… 321 00:13:45,950 --> 00:13:47,326 Te jó ég, Angie! 322 00:13:47,409 --> 00:13:48,828 Miért futottál be az erdőbe? 323 00:13:48,911 --> 00:13:50,871 Olasz vagyok! Egyébként… 324 00:13:51,705 --> 00:13:57,002 Graham az apjával lógott, és erről sosem kérdeztél. 325 00:13:57,086 --> 00:13:59,922 Tudod, ki segített át ezen? Douglas. 326 00:14:00,005 --> 00:14:03,217 Van fogalmad róla, milyen kétségbeesettnek kell lenned, hogy Douglasre támaszkodj? 327 00:14:03,300 --> 00:14:05,803 Angie, sajnálom, oké? 328 00:14:05,886 --> 00:14:07,638 Bár ott lehettem volna! 329 00:14:07,721 --> 00:14:10,099 Bár ne ütöttelek volna el! 330 00:14:10,182 --> 00:14:11,725 De most itt vagyok. 331 00:14:11,809 --> 00:14:13,853 És a mai estének erről kellett volna szólnia. 332 00:14:13,936 --> 00:14:15,271 Nem várhatod hogy egy csettintésre 333 00:14:15,354 --> 00:14:17,231 ott folytassuk, ahol abbahagytuk. 334 00:14:17,314 --> 00:14:18,482 Kimegyek levegőzni. 335 00:14:20,442 --> 00:14:21,527 Angie… 336 00:14:24,405 --> 00:14:26,031 Coling elragadónak nevezett. 337 00:14:27,199 --> 00:14:28,701 Hát persze. 338 00:14:28,784 --> 00:14:30,619 Nagyon is az vagyok. 339 00:14:33,414 --> 00:14:35,332 Hé Will, zavarok? 340 00:14:35,416 --> 00:14:37,334 Kicsit. Tényleg kellek? 341 00:14:38,669 --> 00:14:39,503 Megvagyunk. 342 00:14:47,928 --> 00:14:48,929 Angie! 343 00:14:49,513 --> 00:14:50,639 Te most… 344 00:14:50,723 --> 00:14:52,057 a kocsidhoz tartasz? 345 00:14:52,141 --> 00:14:53,142 Jaj, ne! 346 00:14:53,225 --> 00:14:55,269 Átvezetlek a benzinkútról való beszélgetéshez? 347 00:14:55,352 --> 00:14:56,770 Az most nem fog menni. 348 00:14:58,314 --> 00:14:59,565 Nem. 349 00:14:59,648 --> 00:15:02,401 Túl fáradt vagyok, hogy furán viselkedjek veled. 350 00:15:05,362 --> 00:15:08,949 Van rá esély… hogy alkohol van benne? 351 00:15:09,033 --> 00:15:09,867 Attól függ. 352 00:15:09,950 --> 00:15:12,828 Ez olyasmi, ami miatt elítélnél engem? 353 00:15:12,912 --> 00:15:14,955 Látszik, hogy egyáltalán nem ismersz. 354 00:15:21,587 --> 00:15:22,755 Tiszta vodka. 355 00:15:22,838 --> 00:15:24,340 Pumpát használtam, 356 00:15:24,423 --> 00:15:26,133 ami gyerekgyógyszerekben van. 357 00:15:26,216 --> 00:15:27,259 Én tölcsért használok. 358 00:15:29,678 --> 00:15:30,971 Sajnálom, hogy… 359 00:15:31,931 --> 00:15:33,724 furán viselkedtem. 360 00:15:35,726 --> 00:15:39,188 Gyógyszert szedek az általam előidézett emésztési gondjaimra. 361 00:15:40,105 --> 00:15:41,023 És… 362 00:15:41,941 --> 00:15:43,484 feszült leszek tőled. 363 00:15:46,946 --> 00:15:48,822 Nos, ha ez vigasztal, 364 00:15:49,531 --> 00:15:51,116 új vagyok a szingli létben. 365 00:15:51,200 --> 00:15:54,411 Ebben sem vagyok túl jó. 366 00:15:54,495 --> 00:15:55,579 Semmi baj. 367 00:15:56,622 --> 00:15:59,166 Tudod, Will mondott rólad pár nagyon érdekes dolgot. 368 00:15:59,249 --> 00:16:02,670 Ne higgy neki! Hazudik. Tönkre akar tenni. 369 00:16:02,753 --> 00:16:03,671 Nem. 370 00:16:03,754 --> 00:16:05,673 Azt mondta, hihetetlenül kedves vagy, 371 00:16:06,382 --> 00:16:09,635 és csodás gyereket nevelsz. 372 00:16:11,011 --> 00:16:13,806 Annak ellenére, hogy két Good Charlotte koncerten is voltál. 373 00:16:14,682 --> 00:16:17,851 És hogy történjék bármi, mindig ott vagy neki. 374 00:16:18,602 --> 00:16:19,895 Ő csak tudja. 375 00:16:21,146 --> 00:16:22,481 Ő a legjobb barátom. 376 00:16:23,399 --> 00:16:25,109 Tudod, az a fajta fickó, 377 00:16:25,192 --> 00:16:27,736 akivel szívesen lógnál egy benzinkútnál. 378 00:16:27,820 --> 00:16:29,363 - És visszatértünk. - Majdnem sikerült. 379 00:16:29,446 --> 00:16:31,115 Igen. Közel volt. 380 00:16:33,033 --> 00:16:34,368 Megyek is vissza. 381 00:16:34,952 --> 00:16:36,161 Willnek segítség kell. 382 00:16:39,248 --> 00:16:40,124 Köszönöm. 383 00:16:41,333 --> 00:16:42,501 Erős. 384 00:16:44,753 --> 00:16:46,922 Tényleg azt hiszed, hogy elragadó vagyok? 385 00:16:48,757 --> 00:16:49,758 Igen. 386 00:17:01,937 --> 00:17:03,439 Nem tudom, miért örültök. 387 00:17:03,522 --> 00:17:05,691 Nyilvánvaló, hogy nem lesz vacsora. 388 00:17:05,774 --> 00:17:07,651 És valakinek haza kell vinnie Miggyt. 389 00:17:07,735 --> 00:17:10,070 - Gondoskodunk róla. - Edd meg a levest! 390 00:17:10,654 --> 00:17:13,282 Szóljunk a szülőknek, hogy menjenek haza. 391 00:17:13,365 --> 00:17:15,242 Senki nem megy sehova! 392 00:17:15,325 --> 00:17:16,869 Will és Angie visszatért! 393 00:17:16,952 --> 00:17:18,871 Vacsoraidő van, ribancok! 394 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 Nem ti. Gyerünk! 395 00:17:23,125 --> 00:17:26,754 Nem, Chez Második Osztály. Csalás az egész. De… 396 00:17:26,837 --> 00:17:28,714 Nem, a hitelkártyámat nem lopták el. 397 00:17:28,797 --> 00:17:30,966 Csak nem hiszem, hogy fizetnem kéne érte. 398 00:17:38,515 --> 00:17:42,269 Figyelj, tényleg sajnálom, ahogy viselkedtem veled. 399 00:17:43,395 --> 00:17:44,605 Szégyellem magam. 400 00:17:45,189 --> 00:17:47,107 Douglas, tudod, hogy szeretlek, 401 00:17:47,191 --> 00:17:50,903 és az is bizonyítja, hogy nem vagyok féltékeny. Azt jelenti, hogy bízom benned. 402 00:17:50,986 --> 00:17:52,112 Igazad van. 403 00:17:53,072 --> 00:17:55,783 Csak Graham, tudod? Teljesen összezavart. 404 00:17:55,866 --> 00:17:59,369 Szerettem volna beszélgetni vele, de nem hagyta abba. 405 00:17:59,453 --> 00:18:01,830 De őszintén szólva, olasz, tudod. 406 00:18:01,914 --> 00:18:03,123 Még nem léptek túl a háborún. 407 00:18:03,207 --> 00:18:06,376 Csak hogy tisztázzuk, Grahamet hibáztatod a ma esti viselkedésedért? 408 00:18:06,460 --> 00:18:10,798 A nagy részéért. Igen. És talán egy kicsit magamat is. 409 00:18:12,800 --> 00:18:13,967 Poppy, nézd, én… 410 00:18:14,051 --> 00:18:16,512 Csak nem szoktam hozzá, hogy ilyen összeszedett, 411 00:18:16,595 --> 00:18:21,642 kiegyensúlyozott, korban megfelelő nővel járok. 412 00:18:21,725 --> 00:18:24,019 Ne kavard túl! Még mindig túl fiatal vagyok hozzád. 413 00:18:24,603 --> 00:18:25,729 És sajnálom. 414 00:18:25,813 --> 00:18:30,234 Sosem leszek az az őrült nő, akire korábban vágytál. 415 00:18:30,818 --> 00:18:33,987 De másképpen is megmaradhat a láng. 416 00:18:37,074 --> 00:18:39,201 Megyek fürdeni. 417 00:18:40,202 --> 00:18:43,789 És rendeltem egy kis csípős thai kaját is. 418 00:18:43,872 --> 00:18:46,458 Köszönöm. Mert tudod, hogy nem ettem semmit a vacsorán. 419 00:18:51,088 --> 00:18:52,131 Mókust keresem. 420 00:18:53,132 --> 00:18:54,466 Ez olyan anyajegy dolog. 421 00:18:55,175 --> 00:18:56,677 Oké. Szólok neki. 422 00:18:57,886 --> 00:19:00,806 Tudod, mit? Nem. Nem veszem be ezt a anyajegy dolgot. 423 00:19:00,889 --> 00:19:03,016 Nagyon fehér vagy, szóval remélem, használsz naptejet. 424 00:19:03,851 --> 00:19:05,269 Criscót használok. 425 00:19:05,352 --> 00:19:06,770 Nézd, nem akarom bevérezni az öklöm, 426 00:19:06,854 --> 00:19:08,438 szóval kapsz öt másodpercet, hogy eltűnj, 427 00:19:08,522 --> 00:19:11,316 mert Valentin-nap van, és thai kaját fogok enni a pasimmal. 428 00:19:11,400 --> 00:19:13,610 Aztán lehet megfürödünk, de inkább lezuhanyozunk, 429 00:19:13,694 --> 00:19:16,321 mert már próbáltuk, és nem férünk be a kádba ketten. 430 00:19:18,157 --> 00:19:20,576 - A kaja volt? - Igen. 431 00:19:20,659 --> 00:19:23,370 Elfelejtették az evőpálcikát, úgyhogy visszaküldtem. 432 00:19:23,954 --> 00:19:25,038 Hát persze. 433 00:19:31,378 --> 00:19:33,172 Kösz, hogy visszajöttél. 434 00:19:33,255 --> 00:19:34,756 Azt hiszem, igazad volt. 435 00:19:34,840 --> 00:19:38,302 Egy csettintésre nem jutunk vissza oda, ahol voltunk. 436 00:19:38,385 --> 00:19:42,306 Hé! Nézd, micsoda vacsorát dobtunk össze! 437 00:19:42,389 --> 00:19:44,016 Szerintem már visszajutottunk. 438 00:19:44,099 --> 00:19:45,934 Hé Angie! Készen állsz? 439 00:19:46,018 --> 00:19:49,021 Bocs, Will, segítenék a takarításban, de… 440 00:19:50,314 --> 00:19:52,482 Istenem! Kellett volna egy ürügy előre. 441 00:19:53,233 --> 00:19:54,610 Nem baj, ha elmegyek? 442 00:19:54,693 --> 00:19:55,777 Persze. Igen. 443 00:19:56,445 --> 00:19:59,740 Élvezd az estét Hilltop második legdögösebb szingli apjával! 444 00:19:59,823 --> 00:20:01,909 - Ki az első? - Szép volt. 445 00:20:03,493 --> 00:20:04,661 Boldog Valentin-napot, Ang! 446 00:20:04,745 --> 00:20:05,662 Neked is. 447 00:20:07,706 --> 00:20:08,749 Szia! 448 00:20:14,671 --> 00:20:16,256 {\an8}BORRAVALÓ 449 00:20:18,592 --> 00:20:19,426 Egy italt, főnök? 450 00:20:19,509 --> 00:20:21,386 Igen, hosszú éjszaka volt. Rám férne egy. 451 00:20:21,470 --> 00:20:22,721 A bár bezárt. 452 00:20:27,559 --> 00:20:28,894 Te jó ég! 453 00:20:31,605 --> 00:20:33,732 - Danny! - Angie itt van? 454 00:20:33,815 --> 00:20:35,859 Valami fontosat akarok mondani neki. 455 00:20:35,943 --> 00:20:37,236 Jaj, haver! 456 00:20:37,319 --> 00:20:38,987 Valaki mással ment el. 457 00:20:41,240 --> 00:20:42,241 Elkéstem. 458 00:20:46,703 --> 00:20:48,497 Szegény, gyönyörű fiú! 459 00:20:52,834 --> 00:20:53,794 {\an8}Szia, Graham. 460 00:20:53,877 --> 00:20:55,963 {\an8}Szia, Poppy. Milyen volt a Valentin-napod? 461 00:20:56,046 --> 00:20:57,422 {\an8}Nagyon jó. És a tiéd? 462 00:20:57,506 --> 00:21:01,510 {\an8}Rory lenyúlta a legtöbb borravalót, de nekem ennyi elég volt. 463 00:21:01,593 --> 00:21:02,678 {\an8}Új fűző. 464 00:21:03,929 --> 00:21:05,806 {\an8}Az én számomat játsszák. Mennem kell. 465 00:21:06,556 --> 00:21:07,724 {\an8}Még valami. 466 00:21:08,600 --> 00:21:10,644 {\an8}Tudom, szét akarsz választani Douglasszel, 467 00:21:10,727 --> 00:21:12,062 {\an8}de nem fog menni. 468 00:21:12,145 --> 00:21:13,814 {\an8}De én csak… 469 00:21:15,816 --> 00:21:16,733 {\an8}Sipirc! 470 00:21:18,860 --> 00:21:20,445 {\an8}Mintha a fiam lenne. 471 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 {\an8}A feliratot fordította: Juhász Ferenc