1
00:00:01,501 --> 00:00:06,006
Azt hiszem,
minden megvan a Valentin-napi vacsorához.
2
00:00:06,089 --> 00:00:08,883
Van terítőnk, szénsavas szőlőlevünk,
3
00:00:08,967 --> 00:00:12,053
és egy Világvége szórólapunk, attól a
fura fazontól a parkolóban,
4
00:00:12,137 --> 00:00:13,430
amiből hattyút hajtogattam.
5
00:00:14,180 --> 00:00:15,181
Ez király lesz.
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,349
Tényleg? Emlékeztetőül,
7
00:00:16,433 --> 00:00:19,477
ezt a vacsorát a gyerekeink készítik
az iskolában, Valentin-napra.
8
00:00:19,561 --> 00:00:22,188
- A szexuális energiát totál kinyírja.
- Mi?
9
00:00:22,272 --> 00:00:24,774
A másodikos Chez totál szexi.
10
00:00:25,650 --> 00:00:27,736
Várj, ez helytelen. Felejtsd el!
11
00:00:27,819 --> 00:00:29,029
Különben is, ha nem akarod,
12
00:00:29,112 --> 00:00:30,530
nem kellett volna jelentkezned.
13
00:00:30,613 --> 00:00:33,116
Nem jelentkeztem. Te írtál fel.
14
00:00:33,199 --> 00:00:35,326
Most azokkal töltöm a szünidőt,
akiket ki nem állhatok,
15
00:00:35,410 --> 00:00:36,536
az osztálytársak szüleivel.
16
00:00:36,619 --> 00:00:39,205
Mi van az új, szingli apukával,
akiért mindenki odavan?
17
00:00:39,289 --> 00:00:41,124
Azzal a futártáskával,
amit nem találok a neten.
18
00:00:41,207 --> 00:00:42,500
Colin! A brit srác?
19
00:00:42,584 --> 00:00:44,044
Annyira kínosan viselkedik velem.
20
00:00:44,127 --> 00:00:48,548
Volt egy balhénk a benzinkúton,
és mindig felhozza, ha találkozunk.
21
00:00:48,631 --> 00:00:49,883
"Lépj tovább az életedben."
22
00:00:49,966 --> 00:00:51,551
Kit érdekel a többi szülő?
23
00:00:51,634 --> 00:00:54,012
A lényeg, hogy újra együtt lógunk.
24
00:00:54,095 --> 00:00:56,556
Bocs, hogy szünetet kellett tartanunk,
míg Tracyvel voltam.
25
00:00:56,639 --> 00:00:59,934
- De aztán kidobott.
- Igen. Lapátra tett.
26
00:01:00,018 --> 00:01:02,395
Holnap jóváteszem,
hogy rossz barát voltam.
27
00:01:02,479 --> 00:01:03,438
Will és Angie újra.
28
00:01:03,521 --> 00:01:05,607
Kijött a Joust! új teasere.
29
00:01:05,690 --> 00:01:06,733
Megnézzük százszor?
30
00:01:06,816 --> 00:01:08,401
- Lassítsunk le.
- Oké.
31
00:01:08,485 --> 00:01:11,613
Várjunk, mi ez? Elemek, tampon, füstjelző?
32
00:01:11,696 --> 00:01:12,947
Ezek nem szerepeltek a listán.
33
00:01:13,031 --> 00:01:15,492
Ja, a szülői munkaközösség állta,
használtam a hitelkártyájukat.
34
00:01:25,543 --> 00:01:26,711
Szia.
35
00:01:27,837 --> 00:01:29,464
{\an8}Kellemes délutánt, szerelmem.
36
00:01:29,547 --> 00:01:32,008
{\an8}Mi újság? Piros ruhás nő-t játszunk?
37
00:01:32,092 --> 00:01:34,094
{\an8}Arra mérget vehetsz.
38
00:01:34,177 --> 00:01:37,806
{\an8}Valentin van, nő vagy, és felkészültem.
39
00:01:37,889 --> 00:01:39,724
{\an8}Van medvém, kártyám,
40
00:01:39,808 --> 00:01:40,809
{\an8}elég csokim,
41
00:01:40,892 --> 00:01:43,353
{\an8}hogy a kutyahotelből Jonestown legyen.
42
00:01:43,436 --> 00:01:44,979
{\an8}Douglas, erre semmi szükség.
43
00:01:45,063 --> 00:01:46,689
{\an8}Olyan nővel jársz, aki nem él ezekkel az
44
00:01:46,773 --> 00:01:49,192
{\an8}archaikus kulturális normákkal.
Továbbfejlődtem.
45
00:01:49,275 --> 00:01:51,986
{\an8}Tényleg? De kiből fejlődtél tovább?
46
00:01:52,070 --> 00:01:52,904
Athéné?
47
00:01:52,987 --> 00:01:55,031
{\an8}Perszephoné? Aphrodité?
48
00:01:55,115 --> 00:01:57,075
Azok görög csajok.
49
00:01:57,158 --> 00:01:59,369
{\an8}Olyan jól ment. Le kellett volna állnod.
50
00:01:59,452 --> 00:02:01,246
Tudod, mit? Mennem kell.
51
00:02:01,329 --> 00:02:02,997
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
52
00:02:03,081 --> 00:02:05,500
{\an8}A következő beteg a Si-hu-hú teremben van.
53
00:02:05,583 --> 00:02:08,253
{\an8}Oké, elmondom még egyszer.
A neve 2-es vizsgáló.
54
00:02:09,045 --> 00:02:10,004
{\an8}Nem!
55
00:02:12,132 --> 00:02:13,675
Bim-bam, Mókus!
56
00:02:15,051 --> 00:02:16,302
Vöröske!
57
00:02:16,386 --> 00:02:17,804
Bőrellenőrzésre jöttem.
58
00:02:17,887 --> 00:02:20,598
Már egy éve sütkérezem a
panamai napsütésben, és…
59
00:02:20,682 --> 00:02:22,725
{\an8}teljesen átsültem.
60
00:02:22,809 --> 00:02:24,394
Még a vastag részeken is.
61
00:02:24,477 --> 00:02:27,814
{\an8}Egy év? Azt hittem,
öt hónapig tart az utad.
62
00:02:27,897 --> 00:02:29,232
Szexmunkás voltam.
63
00:02:30,233 --> 00:02:31,276
Önként.
64
00:02:34,028 --> 00:02:35,738
{\an8}Valami megváltozott.
65
00:02:35,822 --> 00:02:37,907
Kapcsolatban élsz.
66
00:02:38,700 --> 00:02:41,119
{\an8}Van egy kis vállalkozása,
67
00:02:41,202 --> 00:02:43,997
{\an8}és van egy gyereke,
aki 20 év múlva a hálaadásnapi parádé
68
00:02:44,080 --> 00:02:44,956
házigazdája lesz.
69
00:02:45,039 --> 00:02:48,710
{\an8}Ajánlhatnék néhány remek bőrgyógyászt.
70
00:02:50,628 --> 00:02:53,882
{\an8}Értem. Ha a csajod rájön, hogy velem vagy,
71
00:02:53,965 --> 00:02:55,967
{\an8}olyan hangosan fog visítani,
hogy leesik a segge.
72
00:02:56,050 --> 00:02:58,511
{\an8}Istenem, te szavakkal festesz!
73
00:02:58,595 --> 00:03:02,599
{\an8}És ami a barátnőmet illeti,
ő tökéletesen kezelné ezt.
74
00:03:02,682 --> 00:03:04,559
{\an8}Ő egy továbbfejlődött nő.
75
00:03:04,642 --> 00:03:05,977
{\an8}Nem érdekel, ki az.
76
00:03:06,060 --> 00:03:09,147
{\an8}Ha egy nő szerelmes, féltékeny.
77
00:03:09,230 --> 00:03:12,275
{\an8}- Mélyen szerelmesek vagyunk.
- Biztos?
78
00:03:12,358 --> 00:03:14,611
Úgy hangzik alábbhagyott a láng.
79
00:03:14,694 --> 00:03:16,237
{\an8}Tévedsz.
80
00:03:16,321 --> 00:03:19,490
{\an8}A láng… ég.
81
00:03:19,574 --> 00:03:21,242
Szereted a tüzet, mi?
82
00:03:22,076 --> 00:03:24,204
Mit szólnál egy erőtűzhöz?
83
00:03:24,287 --> 00:03:27,582
Segítség! Stacy! Női segítség!
84
00:03:27,665 --> 00:03:28,958
Jól van, emberek.
85
00:03:29,042 --> 00:03:30,960
A játék neve borravaló.
86
00:03:31,044 --> 00:03:32,795
Ezért pultozol te, Graham.
87
00:03:32,879 --> 00:03:35,006
- Nem tudom, hogy kell.
- Egyszerű.
88
00:03:35,089 --> 00:03:38,301
Őzike szemek, érts egyet mindennel,
amit a vevő mond,
89
00:03:38,384 --> 00:03:42,931
és ha kételkedik, mondd hogy
"értelek, testvér."
90
00:03:43,723 --> 00:03:44,891
Hol van a hegedűsöm?
91
00:03:44,974 --> 00:03:47,727
Mondtam már, nem tudok hegedűn játszani.
92
00:03:47,810 --> 00:03:49,229
Klarinétozom.
93
00:03:49,312 --> 00:03:52,690
Én pedig mondtam,
senki sem smacizik egy fafúvósra.
94
00:03:52,774 --> 00:03:54,359
Valentin-nap van.
95
00:03:54,442 --> 00:03:57,237
Nedves ajkakért borravaló jár. Csapj bele!
96
00:04:10,833 --> 00:04:12,543
Szia! Homily-nek streptococcusa van,
97
00:04:12,627 --> 00:04:14,254
így megkért, hogy segítsek a konyhában.
98
00:04:14,337 --> 00:04:15,880
Ez nem jelenti, hogy neked is az van?
99
00:04:15,964 --> 00:04:19,467
Nem, ez csak láz. Fáj, ha nyelek.
Mondd, hova menjek.
100
00:04:19,550 --> 00:04:21,135
Miggy, adj egy percet!
101
00:04:22,679 --> 00:04:23,513
Mit tegyünk?
102
00:04:23,596 --> 00:04:25,014
Fertőző lehet, de nincs elég ember.
103
00:04:25,098 --> 00:04:25,932
Tudom.
104
00:04:26,557 --> 00:04:29,185
Kockáztassunk, haver!
Én nem eszem abból a szarból.
105
00:04:29,269 --> 00:04:30,353
- Te?
- Egyáltalán nem.
106
00:04:30,436 --> 00:04:31,688
Miggy, irány a konyha!
107
00:04:31,771 --> 00:04:32,897
Zsír.
108
00:04:35,233 --> 00:04:36,985
Istenem! Itt az új brit apa!
109
00:04:37,068 --> 00:04:38,319
Will, fordulj el! Fordulj el!
110
00:04:38,444 --> 00:04:40,488
Szia, Angie! Will!
111
00:04:40,571 --> 00:04:42,573
- Szia, Colin!
- Emlékszel a benzinkútra?
112
00:04:42,657 --> 00:04:44,117
Ott találkoztunk.
113
00:04:44,200 --> 00:04:47,328
Igen. Már megbeszéltük,
Angie. Többször is.
114
00:04:47,412 --> 00:04:50,707
Éppen tankoltam. Hogy feltöltsem a
benzin lyukat.
115
00:04:50,790 --> 00:04:52,583
Folyton így hívod.
116
00:04:52,667 --> 00:04:54,877
Pontos, de furcsa.
117
00:04:54,961 --> 00:04:56,838
Nem tudom,
szoktál-e régi törzshelyünkre járni,
118
00:04:56,921 --> 00:04:59,757
de hűha! Vannak hírek a benzinkútnál.
119
00:04:59,841 --> 00:05:02,385
Van dán sütijük.
120
00:05:02,468 --> 00:05:04,804
Vehetek neked. Te…
121
00:05:04,887 --> 00:05:06,472
Mi történik?
122
00:05:06,556 --> 00:05:08,683
Nem tudjuk elengedni a benzinkutat.
123
00:05:08,766 --> 00:05:11,561
Imádkozom, hogy egy nap
kiszabaduljak ebből a pokolból.
124
00:05:12,478 --> 00:05:15,064
Szereted a kaparós sorsjegyet? Tütű! Tütű!
125
00:05:15,148 --> 00:05:16,566
Harminc dollár a hatosra!
126
00:05:16,649 --> 00:05:18,484
Te jó ég!
127
00:05:18,568 --> 00:05:19,944
Az a fura,
128
00:05:20,028 --> 00:05:22,655
hogy vagy ezerszer
elpróbáltuk ezt a beszélgetést.
129
00:05:22,739 --> 00:05:24,824
Leolvad az agyam, ha a közelében vagyok.
130
00:05:25,450 --> 00:05:27,910
Biztos túlreagálom.
Nem volt olyan rossz, ugye?
131
00:05:27,994 --> 00:05:30,747
Angie! Azt mondtad, "benzin lyuk".
132
00:05:34,083 --> 00:05:36,878
Bonjour!
Isten hozta a Chez Másodikban!
133
00:05:36,961 --> 00:05:38,004
Neve?
134
00:05:38,087 --> 00:05:39,339
Tudod, kik vagyunk.
135
00:05:39,422 --> 00:05:42,383
Be kellett cipelnem téged,
hogy ne koszold össze a cipődet.
136
00:05:42,967 --> 00:05:43,843
Neve?
137
00:05:43,926 --> 00:05:45,261
Egyszerűbb, ha belemegyünk.
138
00:05:45,345 --> 00:05:46,596
Poppy Banks.
139
00:05:46,679 --> 00:05:48,056
Banks, Banks, Poppy.
140
00:05:48,139 --> 00:05:49,223
Nem látom sajnos.
141
00:05:49,307 --> 00:05:52,268
Pedig látnod kéne.
Letettünk egy 60 dolláros előleget.
142
00:05:52,352 --> 00:05:53,478
Itt is van.
143
00:05:54,896 --> 00:05:57,565
Sajnálom,
de oda kellett adnunk az asztalt.
144
00:05:57,648 --> 00:05:58,816
Megjelent egy VIP.
145
00:05:58,900 --> 00:06:02,403
De talán kitalálhatunk valamit.
146
00:06:02,487 --> 00:06:03,446
{\an8}BORRAVALÓ
147
00:06:03,529 --> 00:06:05,406
- Nem adok borravalót.
- Rendben.
148
00:06:05,490 --> 00:06:08,201
Akkor elmehet… és állhat a bárpultnál!
149
00:06:08,284 --> 00:06:10,411
A többi Valley-i szeméttel.
150
00:06:14,499 --> 00:06:16,793
Jól vagy? Idegesnek tűnsz.
151
00:06:16,876 --> 00:06:18,878
Igen. El kell mondanom valamit,
152
00:06:18,961 --> 00:06:21,506
és nem tudom, hogy fogsz reagálni.
153
00:06:21,589 --> 00:06:24,926
Istenem! Rá szavaztál, ugye?
Tudtam. Féltem megkérdezni.
154
00:06:25,009 --> 00:06:27,053
Nem. A mai napról van szó.
155
00:06:27,136 --> 00:06:30,139
Nagy Vörös eljött,
pár anyajegyet megnézetni,
156
00:06:30,223 --> 00:06:32,850
és mielőtt elszökhettem
a Si-hu-hú szobából…
157
00:06:32,934 --> 00:06:34,352
A fenébe, Stacy!
158
00:06:34,435 --> 00:06:38,314
Leejtette a köntösét, és mindent láttam.
159
00:06:38,398 --> 00:06:39,357
Te jó ég!
160
00:06:39,440 --> 00:06:41,859
Nyugalom! Nem féltékenykedem!
161
00:06:41,943 --> 00:06:44,320
Nem féltékenykedem. Aggódok.
Rendben van a bőre?
162
00:06:44,404 --> 00:06:45,696
Nem haragszol?
163
00:06:45,780 --> 00:06:48,116
Miért haragudnék? Te orvos vagy,
aki a munkáját végzi.
164
00:06:48,199 --> 00:06:51,202
Értem. Oké. Rendben. Ez csodálatos.
165
00:06:52,203 --> 00:06:55,748
Nagyon elégedett vagyok a reakcióddal.
166
00:06:56,249 --> 00:06:57,834
Hogy áll az asztal, Rory?
167
00:06:57,917 --> 00:06:58,876
Neve?
168
00:07:02,296 --> 00:07:03,798
Jól vagy, Angie?
169
00:07:03,881 --> 00:07:06,092
Még mindig parázok Colin miatt.
170
00:07:06,175 --> 00:07:09,178
Még én se kóstoltam a benzinkúton
a dán süteményt.
171
00:07:09,262 --> 00:07:10,763
Nem érvelhetek mellettük.
172
00:07:10,847 --> 00:07:13,099
Mi van, ha kipróbálja, és rossz lesz?
173
00:07:13,182 --> 00:07:14,934
Hülyének fog nézni.
174
00:07:16,144 --> 00:07:18,563
Meg kell mondjam, még sosem
láttalak így kiborulni egy pasitól.
175
00:07:18,646 --> 00:07:20,648
Kivéve azt, aki az újságot hozza.
176
00:07:21,941 --> 00:07:23,317
Danny!
177
00:07:28,656 --> 00:07:29,574
Danny!
178
00:07:29,657 --> 00:07:31,826
Mindketten korán kelünk.
179
00:07:31,909 --> 00:07:35,580
Kösz. Olyan segítőkésznek tűnsz!
180
00:07:35,663 --> 00:07:39,375
Meg tudnál javítani egy törött
éjjeliszekrény lámpát?
181
00:07:39,459 --> 00:07:41,586
Mert eltört az éjjeliszekrény lámpám.
182
00:07:41,669 --> 00:07:42,920
Az ágyam mellett van.
183
00:07:43,004 --> 00:07:44,922
Sajnálom. Nem értek az ilyesmihez.
184
00:07:45,006 --> 00:07:45,965
Oké.
185
00:07:47,300 --> 00:07:49,469
Vigyázz a locsolóra!
186
00:07:49,552 --> 00:07:51,804
Hoppá! Megint megvagy.
187
00:07:52,346 --> 00:07:55,391
Tudod, kezdem azt hinni,
hogy Dannyt nem érdeklem.
188
00:07:55,475 --> 00:07:59,312
Igen. Messze túl van kettőnk szintjén,
de Colin jó lenne neked.
189
00:07:59,395 --> 00:08:01,272
Tudom, tesó. Tökéletes.
190
00:08:01,355 --> 00:08:03,232
Olyan, mintha Paddington ember lenne
191
00:08:03,316 --> 00:08:05,067
Mi lenne ha én beszélnék Colinnal?
192
00:08:05,651 --> 00:08:08,988
Mint dögös apuka a másikkal.
Hadd tegyem meg érted!
193
00:08:09,071 --> 00:08:11,365
Nem, nem akarom,
hogy bármit is tegyél értem.
194
00:08:11,449 --> 00:08:13,201
Most otthon lehetnék,
195
00:08:13,284 --> 00:08:16,370
és cicakonzerveket bonthatnék, hogy
megismerjem a helyi macskákat.
196
00:08:16,454 --> 00:08:17,663
Maradj ki ebből!
197
00:08:20,666 --> 00:08:23,753
Tudod, Miggy, ha ezt helyrehozom,
később meg fogja köszönni.
198
00:08:23,836 --> 00:08:25,421
Az tuti.
199
00:08:25,505 --> 00:08:28,216
A fülem is be van dugva.
Nem hallottam semmit.
200
00:08:28,299 --> 00:08:30,134
Biztos jól érzed magad?
201
00:08:30,218 --> 00:08:31,719
Tudod, hogy üres az az edény.
202
00:08:34,972 --> 00:08:37,391
Remélem, nem tart tovább egy óránál.
203
00:08:37,475 --> 00:08:39,977
Szia, Colin! Bocs.
Beszélhetnénk egy percet?
204
00:08:40,645 --> 00:08:43,314
Utoljára mondom, a táska ajándék volt.
205
00:08:43,397 --> 00:08:44,732
Nem tudom, honnan van.
206
00:08:49,529 --> 00:08:51,822
Ez a negyedik tejed.
Nem ártana lassítanod.
207
00:08:51,906 --> 00:08:53,824
Menni fog. Vettem be Lactaid-ed.
208
00:08:53,908 --> 00:08:55,201
Biztos, hogy jól vagy?
209
00:08:55,284 --> 00:08:56,661
Persze, hogy jól vagyok.
210
00:08:56,744 --> 00:08:59,539
Nem hiszem el,
hogy piaci árat kérnek halrudacskákért.
211
00:08:59,622 --> 00:09:01,707
Nemes célért tesszük, Douglas.
212
00:09:01,791 --> 00:09:02,792
Úgy értem, ez…
213
00:09:02,875 --> 00:09:04,919
Borhűtő a tantestületi pihenőbe?
214
00:09:05,002 --> 00:09:07,630
Ó, egy francot! Ez őrültség!
Kiderítem, mi ez.
215
00:09:09,924 --> 00:09:11,884
Csapos! Még egyet!
216
00:09:16,305 --> 00:09:17,306
Nehéz nap?
217
00:09:18,057 --> 00:09:19,267
El se tudod képzelni.
218
00:09:19,850 --> 00:09:21,352
Értelek, haver.
219
00:09:22,770 --> 00:09:25,106
Graham, megbízhatok benned?
220
00:09:25,189 --> 00:09:26,691
Ezért vagyok itt.
221
00:09:26,774 --> 00:09:31,487
Láttam Nagy Vöröset ma, és elmondtam
Poppynak, de nem is volt féltékeny.
222
00:09:32,071 --> 00:09:34,782
Nem lett féltékeny? Az nem jó.
223
00:09:34,865 --> 00:09:37,326
Pontosan, és még csak fél év telt el.
224
00:09:38,953 --> 00:09:40,538
Valószínűleg már túl van rajta.
225
00:09:40,621 --> 00:09:42,665
- Ami igaz, az igaz.
- Nem tudom.
226
00:09:42,748 --> 00:09:45,876
Talán oda a szenvedély,
és mit ér egy szenvedély nélkül kapcsolat?
227
00:09:45,960 --> 00:09:48,129
Szenvedély nélkül halott vagy.
228
00:09:48,212 --> 00:09:50,798
Oké. Szóval ennyi. Túl van rajtam.
229
00:09:50,881 --> 00:09:53,467
Tudod, mit? Kemény dolgokat vágtál ma
a fejemhez,
230
00:09:53,551 --> 00:09:55,553
de hallani akartam őket.
231
00:09:55,636 --> 00:09:56,929
Rendezzük a számlát!
232
00:09:58,931 --> 00:10:00,433
A tej 9 dollár?
233
00:10:00,516 --> 00:10:02,059
A borravaló nincs benne.
234
00:10:08,941 --> 00:10:10,109
Oké.
235
00:10:12,987 --> 00:10:14,780
Kész a nyúleledeled.
236
00:10:14,864 --> 00:10:17,158
Eláztattátok balzsamecettel!
237
00:10:17,241 --> 00:10:19,827
Megpróbáltuk vízbe fojtani.
Kegyelemből öltük.
238
00:10:19,910 --> 00:10:23,664
Úgy volt, hogy Miggy segít nektek benne,
és hol van Will?
239
00:10:23,748 --> 00:10:25,666
Húsz perce tűnt el!
240
00:10:26,167 --> 00:10:28,210
Szóval flörtölt velem?
241
00:10:29,295 --> 00:10:30,254
Kiábrándító volt.
242
00:10:30,338 --> 00:10:32,715
Igen. Ez egy amerikai dolog.
243
00:10:32,798 --> 00:10:35,176
Itt nagyon szexinek tartják.
244
00:10:35,259 --> 00:10:37,511
A biztosítás nélkülieket
pedig hagyjuk meghalni,
245
00:10:37,595 --> 00:10:40,097
- de hidd el, tetszel neki.
- Tényleg?
246
00:10:40,681 --> 00:10:44,101
Hát, az igazat megvallva,
én is…. elragadónak találom.
247
00:10:44,685 --> 00:10:46,062
Azt hittem, gyűlöl,
248
00:10:46,145 --> 00:10:49,649
hogy állandóan
a benzinkutas sztorikkal kínzott.
249
00:10:49,732 --> 00:10:52,109
Igen. Megértem, miért gondoltad.
250
00:10:52,860 --> 00:10:54,153
De adj neki egy esélyt,
251
00:10:54,236 --> 00:10:56,572
mert igazán nagyszerű, ha megismered.
252
00:10:57,156 --> 00:10:59,367
Az árnyékból morog?
253
00:10:59,450 --> 00:11:00,868
Te jó ég! Izzad.
254
00:11:00,951 --> 00:11:03,037
Anélkül, hogy hátrafordulnék,
azt mondom ő lesz az.
255
00:11:03,120 --> 00:11:04,246
Mindjárt jövök.
256
00:11:05,373 --> 00:11:07,500
Remélem,
ez az asztal megfelel mindkettejüknek.
257
00:11:07,583 --> 00:11:10,169
- A mosdó mellett. Oké.
- Igen.
258
00:11:12,088 --> 00:11:13,422
Nem hallottam a mosdót.
259
00:11:14,507 --> 00:11:18,302
Na jó, éhen halok.
Elfelezzük a spagettit és a pudingot?
260
00:11:18,386 --> 00:11:19,845
Poppy, beszélnünk kell.
261
00:11:20,513 --> 00:11:23,683
Grahammel legurítottunk párat,
és azt mondta,
262
00:11:23,766 --> 00:11:26,519
és ezek az ő szavai, nem az enyémek,
263
00:11:26,602 --> 00:11:27,645
hogy…
264
00:11:28,229 --> 00:11:30,147
a kapcsolatunk halott.
265
00:11:30,231 --> 00:11:32,024
Milyen édes kisfiú!
266
00:11:32,108 --> 00:11:33,192
Hogy mi?
267
00:11:33,275 --> 00:11:36,195
Meséltem Nagy Vörösről, és nem is zavart.
268
00:11:36,278 --> 00:11:38,656
- Miért nem voltál féltékeny?
- Annak kéne lennem?
269
00:11:38,739 --> 00:11:40,366
- Történt valami?
- Nem.
270
00:11:40,449 --> 00:11:41,784
Akkor miért lennék féltékeny?
271
00:11:41,867 --> 00:11:44,078
Mert szeretsz. Elvileg.
272
00:11:44,161 --> 00:11:45,955
Tessék?
273
00:11:47,039 --> 00:11:50,042
Sophie, megbocsátanál?
Éppen benne vagyunk valamiben.
274
00:11:50,126 --> 00:11:52,962
Ha nem fejezem be ezt a számot,
leszíd a menedzserem.
275
00:11:53,546 --> 00:11:56,757
Tessék! Keress egy másik asztalt! Tessék!
276
00:11:56,841 --> 00:12:00,803
Nyilván oda a szenvedélyed.
277
00:12:00,886 --> 00:12:03,055
Ha megtudnám, hogy az egyik exed
278
00:12:03,139 --> 00:12:05,641
megjelent a Bortárban, és levetkőzött…
279
00:12:05,725 --> 00:12:06,642
Hívnám a zsarukat,
280
00:12:06,726 --> 00:12:08,811
mert pucér férfi lenne egy feminista
könyvesboltban,
281
00:12:08,894 --> 00:12:10,855
vagy nő, a külföldi tanulmányok alapján.
282
00:12:10,938 --> 00:12:14,859
Tényleg? Nem. Tudod, mit?
Ne zavarj, amikor veszekszünk!
283
00:12:14,942 --> 00:12:17,361
A lényeg, hogy felhúztam volna magam,
284
00:12:17,445 --> 00:12:20,114
mert azt akartam volna, hogy tudd,
fontos vagy nekem.
285
00:12:20,197 --> 00:12:22,950
Douglas, ha csak akkor tudod,
hogy fontos vagy nekem,
286
00:12:23,033 --> 00:12:25,035
ha egy féltékeny őrült módjára viselkedem,
287
00:12:25,119 --> 00:12:26,245
akkor sajnállak.
288
00:12:26,328 --> 00:12:28,706
- Most már sajnálsz?
- Igen, szomorú.
289
00:12:29,290 --> 00:12:31,459
Akkor biztos csak egy
szomorú ember vagyok.
290
00:12:31,542 --> 00:12:32,752
Douglas!
291
00:12:32,835 --> 00:12:34,211
Kisétálok az ajtón.
292
00:12:38,799 --> 00:12:40,926
Eltűntek a kabátok.
293
00:12:43,763 --> 00:12:44,764
{\an8}BORRAVALÓ
294
00:12:48,058 --> 00:12:49,894
Lányok, ezt a szülőknek szántuk.
295
00:12:49,977 --> 00:12:51,687
Vigyétek ki a kenyeret az asztalokra!
296
00:12:51,771 --> 00:12:54,607
- Éhen halunk.
- Megnézi valaki Miggyt?
297
00:12:54,690 --> 00:12:56,484
Csak szundítok egy kicsit.
298
00:12:56,567 --> 00:12:57,610
Egy pillanat és felkelek.
299
00:12:57,693 --> 00:12:59,612
Miggy, beteg vagy. Menj haza!
300
00:12:59,695 --> 00:13:01,405
Nem, jól van.
301
00:13:01,489 --> 00:13:02,823
Mi a fene, Will?
302
00:13:02,907 --> 00:13:06,619
Miért olyan nagy ügy? Tetszik neked Colin.
Hála nekem, már tudja.
303
00:13:06,702 --> 00:13:07,912
Igen?
304
00:13:08,496 --> 00:13:10,206
Mit gondoltál?
305
00:13:10,289 --> 00:13:11,916
Ez nem a te dolgod.
306
00:13:11,999 --> 00:13:14,043
Dehogynem az. Te vagy a legjobb barátom.
307
00:13:14,126 --> 00:13:15,503
Tudom, hogy szünetet tartottunk,
308
00:13:15,586 --> 00:13:18,172
- de én igyekszem.
- Will, ezer éve nem beszéltünk.
309
00:13:18,255 --> 00:13:21,550
Tracyvel voltál elfoglalva,
aztán azzal, hogy túl tedd magad rajta,
310
00:13:21,634 --> 00:13:23,928
én meg a magam dolgával törődtem.
311
00:13:24,011 --> 00:13:27,306
Tudtad, hogy megettem egy
hatalmas hordó Chex Mixet?
312
00:13:27,389 --> 00:13:30,601
Igen. És azt hiszem, a vastagbelem
is maradandó károsodást szenvedett.
313
00:13:30,684 --> 00:13:31,811
Szakértőhöz járok.
314
00:13:31,894 --> 00:13:32,812
Oké.
315
00:13:32,895 --> 00:13:34,939
Hát, én is sok mindent átéltem.
316
00:13:35,022 --> 00:13:37,233
Két órára volt egy komoly barátnőm,
317
00:13:37,316 --> 00:13:38,651
akinek a neve nem jut eszembe.
318
00:13:38,734 --> 00:13:41,111
Lemaradtál róla, mikor rákaptam a
Pokémon Go-ra.
319
00:13:41,195 --> 00:13:42,696
Elütött egy autó.
320
00:13:42,780 --> 00:13:45,866
Szerinted ez valami?
Én elütöttem egy nőt az autómmal…
321
00:13:45,950 --> 00:13:47,326
Te jó ég, Angie!
322
00:13:47,409 --> 00:13:48,828
Miért futottál be az erdőbe?
323
00:13:48,911 --> 00:13:50,871
Olasz vagyok! Egyébként…
324
00:13:51,705 --> 00:13:57,002
Graham az apjával lógott,
és erről sosem kérdeztél.
325
00:13:57,086 --> 00:13:59,922
Tudod, ki segített át ezen? Douglas.
326
00:14:00,005 --> 00:14:03,217
Van fogalmad róla, milyen kétségbeesettnek
kell lenned, hogy Douglasre támaszkodj?
327
00:14:03,300 --> 00:14:05,803
Angie, sajnálom, oké?
328
00:14:05,886 --> 00:14:07,638
Bár ott lehettem volna!
329
00:14:07,721 --> 00:14:10,099
Bár ne ütöttelek volna el!
330
00:14:10,182 --> 00:14:11,725
De most itt vagyok.
331
00:14:11,809 --> 00:14:13,853
És a mai estének erről
kellett volna szólnia.
332
00:14:13,936 --> 00:14:15,271
Nem várhatod hogy egy csettintésre
333
00:14:15,354 --> 00:14:17,231
ott folytassuk, ahol abbahagytuk.
334
00:14:17,314 --> 00:14:18,482
Kimegyek levegőzni.
335
00:14:20,442 --> 00:14:21,527
Angie…
336
00:14:24,405 --> 00:14:26,031
Coling elragadónak nevezett.
337
00:14:27,199 --> 00:14:28,701
Hát persze.
338
00:14:28,784 --> 00:14:30,619
Nagyon is az vagyok.
339
00:14:33,414 --> 00:14:35,332
Hé Will, zavarok?
340
00:14:35,416 --> 00:14:37,334
Kicsit. Tényleg kellek?
341
00:14:38,669 --> 00:14:39,503
Megvagyunk.
342
00:14:47,928 --> 00:14:48,929
Angie!
343
00:14:49,513 --> 00:14:50,639
Te most…
344
00:14:50,723 --> 00:14:52,057
a kocsidhoz tartasz?
345
00:14:52,141 --> 00:14:53,142
Jaj, ne!
346
00:14:53,225 --> 00:14:55,269
Átvezetlek a benzinkútról
való beszélgetéshez?
347
00:14:55,352 --> 00:14:56,770
Az most nem fog menni.
348
00:14:58,314 --> 00:14:59,565
Nem.
349
00:14:59,648 --> 00:15:02,401
Túl fáradt vagyok,
hogy furán viselkedjek veled.
350
00:15:05,362 --> 00:15:08,949
Van rá esély… hogy alkohol van benne?
351
00:15:09,033 --> 00:15:09,867
Attól függ.
352
00:15:09,950 --> 00:15:12,828
Ez olyasmi, ami miatt elítélnél engem?
353
00:15:12,912 --> 00:15:14,955
Látszik, hogy egyáltalán nem ismersz.
354
00:15:21,587 --> 00:15:22,755
Tiszta vodka.
355
00:15:22,838 --> 00:15:24,340
Pumpát használtam,
356
00:15:24,423 --> 00:15:26,133
ami gyerekgyógyszerekben van.
357
00:15:26,216 --> 00:15:27,259
Én tölcsért használok.
358
00:15:29,678 --> 00:15:30,971
Sajnálom, hogy…
359
00:15:31,931 --> 00:15:33,724
furán viselkedtem.
360
00:15:35,726 --> 00:15:39,188
Gyógyszert szedek az általam előidézett
emésztési gondjaimra.
361
00:15:40,105 --> 00:15:41,023
És…
362
00:15:41,941 --> 00:15:43,484
feszült leszek tőled.
363
00:15:46,946 --> 00:15:48,822
Nos, ha ez vigasztal,
364
00:15:49,531 --> 00:15:51,116
új vagyok a szingli létben.
365
00:15:51,200 --> 00:15:54,411
Ebben sem vagyok túl jó.
366
00:15:54,495 --> 00:15:55,579
Semmi baj.
367
00:15:56,622 --> 00:15:59,166
Tudod, Will mondott rólad
pár nagyon érdekes dolgot.
368
00:15:59,249 --> 00:16:02,670
Ne higgy neki! Hazudik. Tönkre akar tenni.
369
00:16:02,753 --> 00:16:03,671
Nem.
370
00:16:03,754 --> 00:16:05,673
Azt mondta, hihetetlenül kedves vagy,
371
00:16:06,382 --> 00:16:09,635
és csodás gyereket nevelsz.
372
00:16:11,011 --> 00:16:13,806
Annak ellenére, hogy két
Good Charlotte koncerten is voltál.
373
00:16:14,682 --> 00:16:17,851
És hogy történjék bármi,
mindig ott vagy neki.
374
00:16:18,602 --> 00:16:19,895
Ő csak tudja.
375
00:16:21,146 --> 00:16:22,481
Ő a legjobb barátom.
376
00:16:23,399 --> 00:16:25,109
Tudod, az a fajta fickó,
377
00:16:25,192 --> 00:16:27,736
akivel szívesen lógnál egy benzinkútnál.
378
00:16:27,820 --> 00:16:29,363
- És visszatértünk.
- Majdnem sikerült.
379
00:16:29,446 --> 00:16:31,115
Igen. Közel volt.
380
00:16:33,033 --> 00:16:34,368
Megyek is vissza.
381
00:16:34,952 --> 00:16:36,161
Willnek segítség kell.
382
00:16:39,248 --> 00:16:40,124
Köszönöm.
383
00:16:41,333 --> 00:16:42,501
Erős.
384
00:16:44,753 --> 00:16:46,922
Tényleg azt hiszed, hogy elragadó vagyok?
385
00:16:48,757 --> 00:16:49,758
Igen.
386
00:17:01,937 --> 00:17:03,439
Nem tudom, miért örültök.
387
00:17:03,522 --> 00:17:05,691
Nyilvánvaló, hogy nem lesz vacsora.
388
00:17:05,774 --> 00:17:07,651
És valakinek haza kell vinnie Miggyt.
389
00:17:07,735 --> 00:17:10,070
- Gondoskodunk róla.
- Edd meg a levest!
390
00:17:10,654 --> 00:17:13,282
Szóljunk a szülőknek, hogy menjenek haza.
391
00:17:13,365 --> 00:17:15,242
Senki nem megy sehova!
392
00:17:15,325 --> 00:17:16,869
Will és Angie visszatért!
393
00:17:16,952 --> 00:17:18,871
Vacsoraidő van, ribancok!
394
00:17:18,954 --> 00:17:21,081
Nem ti. Gyerünk!
395
00:17:23,125 --> 00:17:26,754
Nem, Chez Második Osztály.
Csalás az egész. De…
396
00:17:26,837 --> 00:17:28,714
Nem, a hitelkártyámat nem lopták el.
397
00:17:28,797 --> 00:17:30,966
Csak nem hiszem, hogy fizetnem kéne érte.
398
00:17:38,515 --> 00:17:42,269
Figyelj, tényleg sajnálom,
ahogy viselkedtem veled.
399
00:17:43,395 --> 00:17:44,605
Szégyellem magam.
400
00:17:45,189 --> 00:17:47,107
Douglas, tudod, hogy szeretlek,
401
00:17:47,191 --> 00:17:50,903
és az is bizonyítja, hogy nem vagyok
féltékeny. Azt jelenti, hogy bízom benned.
402
00:17:50,986 --> 00:17:52,112
Igazad van.
403
00:17:53,072 --> 00:17:55,783
Csak Graham, tudod? Teljesen összezavart.
404
00:17:55,866 --> 00:17:59,369
Szerettem volna beszélgetni vele,
de nem hagyta abba.
405
00:17:59,453 --> 00:18:01,830
De őszintén szólva, olasz, tudod.
406
00:18:01,914 --> 00:18:03,123
Még nem léptek túl a háborún.
407
00:18:03,207 --> 00:18:06,376
Csak hogy tisztázzuk, Grahamet
hibáztatod a ma esti viselkedésedért?
408
00:18:06,460 --> 00:18:10,798
A nagy részéért. Igen.
És talán egy kicsit magamat is.
409
00:18:12,800 --> 00:18:13,967
Poppy, nézd, én…
410
00:18:14,051 --> 00:18:16,512
Csak nem szoktam hozzá,
hogy ilyen összeszedett,
411
00:18:16,595 --> 00:18:21,642
kiegyensúlyozott, korban megfelelő
nővel járok.
412
00:18:21,725 --> 00:18:24,019
Ne kavard túl!
Még mindig túl fiatal vagyok hozzád.
413
00:18:24,603 --> 00:18:25,729
És sajnálom.
414
00:18:25,813 --> 00:18:30,234
Sosem leszek az az őrült nő,
akire korábban vágytál.
415
00:18:30,818 --> 00:18:33,987
De másképpen is megmaradhat a láng.
416
00:18:37,074 --> 00:18:39,201
Megyek fürdeni.
417
00:18:40,202 --> 00:18:43,789
És rendeltem egy kis csípős thai kaját is.
418
00:18:43,872 --> 00:18:46,458
Köszönöm. Mert tudod,
hogy nem ettem semmit a vacsorán.
419
00:18:51,088 --> 00:18:52,131
Mókust keresem.
420
00:18:53,132 --> 00:18:54,466
Ez olyan anyajegy dolog.
421
00:18:55,175 --> 00:18:56,677
Oké. Szólok neki.
422
00:18:57,886 --> 00:19:00,806
Tudod, mit? Nem.
Nem veszem be ezt a anyajegy dolgot.
423
00:19:00,889 --> 00:19:03,016
Nagyon fehér vagy,
szóval remélem, használsz naptejet.
424
00:19:03,851 --> 00:19:05,269
Criscót használok.
425
00:19:05,352 --> 00:19:06,770
Nézd, nem akarom bevérezni az öklöm,
426
00:19:06,854 --> 00:19:08,438
szóval kapsz öt másodpercet,
hogy eltűnj,
427
00:19:08,522 --> 00:19:11,316
mert Valentin-nap van,
és thai kaját fogok enni a pasimmal.
428
00:19:11,400 --> 00:19:13,610
Aztán lehet megfürödünk, de inkább
lezuhanyozunk,
429
00:19:13,694 --> 00:19:16,321
mert már próbáltuk,
és nem férünk be a kádba ketten.
430
00:19:18,157 --> 00:19:20,576
- A kaja volt?
- Igen.
431
00:19:20,659 --> 00:19:23,370
Elfelejtették az evőpálcikát,
úgyhogy visszaküldtem.
432
00:19:23,954 --> 00:19:25,038
Hát persze.
433
00:19:31,378 --> 00:19:33,172
Kösz, hogy visszajöttél.
434
00:19:33,255 --> 00:19:34,756
Azt hiszem, igazad volt.
435
00:19:34,840 --> 00:19:38,302
Egy csettintésre nem jutunk vissza oda,
ahol voltunk.
436
00:19:38,385 --> 00:19:42,306
Hé! Nézd, micsoda vacsorát dobtunk össze!
437
00:19:42,389 --> 00:19:44,016
Szerintem már visszajutottunk.
438
00:19:44,099 --> 00:19:45,934
Hé Angie! Készen állsz?
439
00:19:46,018 --> 00:19:49,021
Bocs, Will, segítenék a takarításban, de…
440
00:19:50,314 --> 00:19:52,482
Istenem! Kellett volna egy ürügy előre.
441
00:19:53,233 --> 00:19:54,610
Nem baj, ha elmegyek?
442
00:19:54,693 --> 00:19:55,777
Persze. Igen.
443
00:19:56,445 --> 00:19:59,740
Élvezd az estét Hilltop második
legdögösebb szingli apjával!
444
00:19:59,823 --> 00:20:01,909
- Ki az első?
- Szép volt.
445
00:20:03,493 --> 00:20:04,661
Boldog Valentin-napot, Ang!
446
00:20:04,745 --> 00:20:05,662
Neked is.
447
00:20:07,706 --> 00:20:08,749
Szia!
448
00:20:14,671 --> 00:20:16,256
{\an8}BORRAVALÓ
449
00:20:18,592 --> 00:20:19,426
Egy italt, főnök?
450
00:20:19,509 --> 00:20:21,386
Igen, hosszú éjszaka volt. Rám férne egy.
451
00:20:21,470 --> 00:20:22,721
A bár bezárt.
452
00:20:27,559 --> 00:20:28,894
Te jó ég!
453
00:20:31,605 --> 00:20:33,732
- Danny!
- Angie itt van?
454
00:20:33,815 --> 00:20:35,859
Valami fontosat akarok mondani neki.
455
00:20:35,943 --> 00:20:37,236
Jaj, haver!
456
00:20:37,319 --> 00:20:38,987
Valaki mással ment el.
457
00:20:41,240 --> 00:20:42,241
Elkéstem.
458
00:20:46,703 --> 00:20:48,497
Szegény, gyönyörű fiú!
459
00:20:52,834 --> 00:20:53,794
{\an8}Szia, Graham.
460
00:20:53,877 --> 00:20:55,963
{\an8}Szia, Poppy. Milyen volt a Valentin-napod?
461
00:20:56,046 --> 00:20:57,422
{\an8}Nagyon jó. És a tiéd?
462
00:20:57,506 --> 00:21:01,510
{\an8}Rory lenyúlta a legtöbb borravalót,
de nekem ennyi elég volt.
463
00:21:01,593 --> 00:21:02,678
{\an8}Új fűző.
464
00:21:03,929 --> 00:21:05,806
{\an8}Az én számomat játsszák. Mennem kell.
465
00:21:06,556 --> 00:21:07,724
{\an8}Még valami.
466
00:21:08,600 --> 00:21:10,644
{\an8}Tudom, szét akarsz választani Douglasszel,
467
00:21:10,727 --> 00:21:12,062
{\an8}de nem fog menni.
468
00:21:12,145 --> 00:21:13,814
{\an8}De én csak…
469
00:21:15,816 --> 00:21:16,733
{\an8}Sipirc!
470
00:21:18,860 --> 00:21:20,445
{\an8}Mintha a fiam lenne.
471
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
{\an8}A feliratot fordította: Juhász Ferenc