1
00:00:01,584 --> 00:00:05,964
OK, on a ce qu'il faut
pour le dîner de la Saint-Valentin.
2
00:00:06,172 --> 00:00:08,758
Des nappes, du jus de raisin pétillant,
3
00:00:08,925 --> 00:00:11,428
et un tract sur l'apocalypse
qu'on m'a filé
4
00:00:11,636 --> 00:00:13,430
et dont j'ai fait un cygne.
5
00:00:14,180 --> 00:00:16,182
- Ça va être génial.
- Tu crois?
6
00:00:16,266 --> 00:00:19,227
C'est un dîner à l'école,
fait par les enfants.
7
00:00:19,436 --> 00:00:21,771
Tu connais moins aphrodisiaque que ça?
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,774
"Chez les CE1", c'est carrément sexy!
9
00:00:25,650 --> 00:00:27,610
Oui, c'est déplacé. Oublie.
10
00:00:27,819 --> 00:00:30,405
Mais fallait pas te lancer avec moi.
11
00:00:30,488 --> 00:00:32,991
C'est toi qui m'as inscrite.
12
00:00:33,199 --> 00:00:36,411
Va falloir se taper
la pire engeance: les parents.
13
00:00:36,619 --> 00:00:39,080
Mais il y a ce nouveau beau célibataire,
14
00:00:39,289 --> 00:00:40,999
avec sa sacoche collector.
15
00:00:41,207 --> 00:00:42,375
Colin? L'Anglais?
16
00:00:42,584 --> 00:00:43,918
Il est zarb avec moi.
17
00:00:44,127 --> 00:00:46,171
On s'est vus à la station-service,
18
00:00:46,379 --> 00:00:48,423
et il m'en reparle à chaque fois.
19
00:00:48,590 --> 00:00:50,216
"Occupe-toi de tes fesses!"
20
00:00:50,467 --> 00:00:53,428
L'important,
c'est qu'on se retrouve, toi et moi.
21
00:00:53,803 --> 00:00:56,431
Désolé de t'avoir délaissée pour Tracy.
22
00:00:56,639 --> 00:00:59,809
- Elle t'a plaqué!
- Oui, elle m'a bien plaqué.
23
00:01:00,018 --> 00:01:03,313
Je vais me racheter dès demain.
Notre duo est de retour.
24
00:01:03,521 --> 00:01:06,608
Si on se matait le nouveau teaser
des Dents de la Mer?
25
00:01:06,816 --> 00:01:08,276
- Pas si vite.
- OK.
26
00:01:08,485 --> 00:01:11,488
C'est quoi? Piles, tampons,
détecteurs de fumée.
27
00:01:11,696 --> 00:01:12,822
Pourquoi tout ça?
28
00:01:13,031 --> 00:01:15,909
C'était pour payer avec la carte du FCPE.
29
00:01:25,585 --> 00:01:26,586
Allô?
30
00:01:27,796 --> 00:01:29,380
{\an8}Bonjour, mon amour.
31
00:01:29,589 --> 00:01:31,883
{\an8}Quoi? Tu me passes "Lady in Red"?
32
00:01:32,133 --> 00:01:33,968
{\an8}Oh que oui!
33
00:01:34,177 --> 00:01:37,680
{\an8}C'est le 14 février.
Tu es une femme et je suis prêt.
34
00:01:37,889 --> 00:01:39,599
{\an8}J'ai l'ourson, la carte,
35
00:01:39,808 --> 00:01:43,186
{\an8}assez de chocolat
pour tuer une meute de chiens.
36
00:01:43,353 --> 00:01:44,854
{\an8}On n'a pas besoin de tout ça.
37
00:01:45,063 --> 00:01:48,108
{\an8}Ta chérie ne souscrit pas
aux normes archaïques.
38
00:01:48,274 --> 00:01:49,275
Je suis évoluée.
39
00:01:49,359 --> 00:01:51,736
{\an8}Oui, mais tu es l'évolution de qui?
40
00:01:51,986 --> 00:01:52,987
Athéna?
41
00:01:53,113 --> 00:01:55,031
{\an8}Perséphone? Aphrodite?
42
00:01:55,281 --> 00:01:56,950
C'est des nanas grecques.
43
00:01:57,158 --> 00:01:59,244
{\an8}T'aurais dû t'arrêter juste avant.
44
00:01:59,452 --> 00:02:01,121
Bon. Je dois te laisser.
45
00:02:01,329 --> 00:02:02,872
- Je t'aime.
- Moi aussi.
46
00:02:03,331 --> 00:02:05,375
{\an8}Votre patient est
dans la pièce tchou-tchou.
47
00:02:05,583 --> 00:02:08,253
{\an8}Je vous le répète,
c'est une salle d'examen.
48
00:02:09,087 --> 00:02:10,088
{\an8}Non.
49
00:02:12,132 --> 00:02:13,550
Ding-dong, Tamia.
50
00:02:15,301 --> 00:02:17,679
- Jolie Rousse!
- Je veux un examen.
51
00:02:17,887 --> 00:02:19,764
J'ai rôti au soleil panaméen
52
00:02:19,973 --> 00:02:22,600
{\an8}pendant un an, et je suis cuite à cœur.
53
00:02:22,976 --> 00:02:25,103
- Même les parties épaisses.
- Un an?
54
00:02:25,311 --> 00:02:27,689
{\an8}Je pensais que tu partais pour cinq mois.
55
00:02:27,897 --> 00:02:29,107
J'ai été prostituée.
56
00:02:30,233 --> 00:02:31,276
Volontairement.
57
00:02:33,987 --> 00:02:35,280
{\an8}Tu as changé.
58
00:02:35,655 --> 00:02:37,448
Tu es en couple.
59
00:02:38,700 --> 00:02:39,701
Elle a...
60
00:02:39,909 --> 00:02:41,953
{\an8}une petite affaire et un gosse,
61
00:02:42,162 --> 00:02:44,831
futur animateur du défilé de Thanksgiving.
62
00:02:45,039 --> 00:02:48,585
{\an8}Tu sais, je peux te recommander
d'excellents dermatos.
63
00:02:50,420 --> 00:02:51,421
{\an8}J'ai compris!
64
00:02:51,588 --> 00:02:55,842
{\an8}Si elle nous surprend, elle criera
à s'en décrocher le cul.
65
00:02:56,050 --> 00:02:57,510
Tu peins avec les mots.
66
00:02:58,595 --> 00:03:02,432
{\an8}Concernant ma compagne,
elle gèrerait ça très bien.
67
00:03:02,724 --> 00:03:04,434
{\an8}Elle est évoluée.
68
00:03:04,642 --> 00:03:05,727
{\an8}Peu importe.
69
00:03:05,935 --> 00:03:09,522
{\an8}Quand une femme est amoureuse,
elle est jalouse.
70
00:03:09,731 --> 00:03:12,150
{\an8}- On est très amoureux.
- T'es sûr?
71
00:03:12,358 --> 00:03:14,485
Son attrait semble décliner.
72
00:03:14,944 --> 00:03:16,196
{\an8}Tu te trompes.
73
00:03:16,404 --> 00:03:18,114
{\an8}Son attrait est...
74
00:03:18,323 --> 00:03:19,365
en fusion.
75
00:03:19,574 --> 00:03:21,618
T'es sensible aux attraits, hein?
76
00:03:22,076 --> 00:03:24,078
T'en dis quoi des miens?
77
00:03:24,287 --> 00:03:26,873
À l'aide! Stacy! Assistance féminine!
78
00:03:27,624 --> 00:03:28,833
Très bien!
79
00:03:29,042 --> 00:03:30,835
Les pourboires sont essentiels.
80
00:03:31,044 --> 00:03:32,670
Tu seras donc barman.
81
00:03:32,879 --> 00:03:34,881
- Je sais pas faire.
- C'est simple.
82
00:03:35,089 --> 00:03:36,090
Regard charmeur,
83
00:03:36,299 --> 00:03:38,176
toujours d'accord avec le client,
84
00:03:38,384 --> 00:03:40,845
et en cas de doute, toujours dire:
85
00:03:41,763 --> 00:03:43,014
"Je t'écoute, fiston."
86
00:03:43,723 --> 00:03:45,683
- Où est la violoniste?
- Je le répète:
87
00:03:45,892 --> 00:03:49,103
je sais pas jouer du violon.
Je fais de la clarinette.
88
00:03:49,312 --> 00:03:52,565
Et moi je te répète:
pas de bécot sans violon!
89
00:03:52,774 --> 00:03:54,234
C'est la Saint-Valentin.
90
00:03:54,442 --> 00:03:57,111
Des bisous pour des sous. Allez, vas-y.
91
00:04:10,792 --> 00:04:14,128
Homily a une angine,
je dois la remplacer en cuisine.
92
00:04:14,337 --> 00:04:16,256
Tu l'as pas aussi?
93
00:04:16,464 --> 00:04:19,342
Juste de la fièvre
et du mal à avaler. C'est où?
94
00:04:19,926 --> 00:04:21,344
Miggy, un instant.
95
00:04:22,637 --> 00:04:24,013
Il a l'air contagieux,
96
00:04:24,222 --> 00:04:26,266
- mais on manque de bras.
- Je sais.
97
00:04:26,474 --> 00:04:27,642
C'est trop tard.
98
00:04:27,850 --> 00:04:30,228
- Je mangerai rien, et toi?
- Non plus.
99
00:04:30,436 --> 00:04:31,562
Miggy, en cuisine!
100
00:04:32,021 --> 00:04:33,064
Cool.
101
00:04:35,233 --> 00:04:36,859
Merde, l'Anglais!
102
00:04:37,068 --> 00:04:38,194
Regarde ailleurs.
103
00:04:38,403 --> 00:04:40,363
Salut, Angie! Will.
104
00:04:40,571 --> 00:04:42,448
- Colin!
- La station-service,
105
00:04:42,865 --> 00:04:43,992
tu te souviens?
106
00:04:44,200 --> 00:04:45,702
On en a parlé
107
00:04:45,910 --> 00:04:48,496
- plusieurs fois.
- Je mettais de l'essence
108
00:04:48,913 --> 00:04:50,581
dans mon trou à essence.
109
00:04:50,790 --> 00:04:52,458
Tu l'appelles comme ça?
110
00:04:52,667 --> 00:04:54,752
C'est juste, mais bizarre.
111
00:04:54,961 --> 00:04:56,713
Je sais pas si t'y es repassé,
112
00:04:56,921 --> 00:04:59,465
mais y a du neuf à la station!
113
00:04:59,674 --> 00:05:02,135
Ils ont des viennoiseries!
114
00:05:02,343 --> 00:05:04,137
Je peux t'en acheter une...
115
00:05:05,054 --> 00:05:06,347
Il se passe quoi?
116
00:05:06,556 --> 00:05:08,558
Cette station-service nous poursuit.
117
00:05:08,766 --> 00:05:11,811
Je prie le ciel
pour sortir un jour de cet enfer.
118
00:05:12,478 --> 00:05:14,939
Tu joues au Keno? Bip, bip, pouet!
119
00:05:15,148 --> 00:05:16,441
Trente dollars sur le six!
120
00:05:16,858 --> 00:05:18,359
Oh, merde.
121
00:05:18,776 --> 00:05:22,530
C'est dingue, j'ai répété
cette discussion 1000 fois!
122
00:05:22,739 --> 00:05:24,699
Je me décompose dès que je le vois.
123
00:05:25,616 --> 00:05:27,785
C'était pas si mal, hein?
124
00:05:27,994 --> 00:05:29,037
Angie.
125
00:05:29,120 --> 00:05:30,621
T'as dit "trou à essence".
126
00:05:33,875 --> 00:05:34,876
Bonjour,
127
00:05:35,126 --> 00:05:36,753
bienvenue à "Chez les CE1".
128
00:05:36,961 --> 00:05:37,962
Votre nom?
129
00:05:38,087 --> 00:05:39,172
Tu le connais.
130
00:05:39,380 --> 00:05:42,258
Je t'ai porté
pour garder tes chaussures propres.
131
00:05:42,467 --> 00:05:43,718
Votre nom?
132
00:05:43,926 --> 00:05:46,137
On n'a qu'à jouer le jeu. Poppy Banks.
133
00:05:46,679 --> 00:05:49,098
Banks, Banks, Poppy... Je trouve pas.
134
00:05:49,307 --> 00:05:52,143
Tu ferais mieux de trouver.
On a payé 60 dollars.
135
00:05:52,352 --> 00:05:53,353
Ah, ça y est!
136
00:05:54,354 --> 00:05:57,440
Désolé, on a dû donner votre table.
137
00:05:57,648 --> 00:05:58,691
À des VIP.
138
00:05:59,108 --> 00:06:01,861
Mais on pourrait s'arranger.
139
00:06:02,487 --> 00:06:03,488
POURBOIRES
140
00:06:03,571 --> 00:06:05,281
- Non, pas question.
- Bien.
141
00:06:05,490 --> 00:06:08,034
Alors, vous pouvez patienter au bar.
142
00:06:08,451 --> 00:06:10,453
Aves les autres ploucs.
143
00:06:14,749 --> 00:06:17,168
Ça va? Je te sens nerveux.
144
00:06:17,377 --> 00:06:21,381
Je dois te parler.
Je sais pas comment tu vas réagir.
145
00:06:21,589 --> 00:06:22,924
T'as voté pour lui?
146
00:06:23,132 --> 00:06:24,801
J'osais pas te le demander.
147
00:06:25,009 --> 00:06:27,095
Non, c'est à propos d'aujourd'hui.
148
00:06:27,303 --> 00:06:29,847
La Jolie Rousse s'est pointée au cabinet.
149
00:06:30,056 --> 00:06:32,767
Avant même que je fuie
la pièce tchou-tchou...
150
00:06:32,975 --> 00:06:34,227
Merde, Stacy!
151
00:06:34,435 --> 00:06:38,189
Elle a laissé tomber son peignoir.
Et j'ai tout vu.
152
00:06:38,398 --> 00:06:41,734
- Oh mince!
- Relax. Ne sois pas jalouse.
153
00:06:41,943 --> 00:06:44,195
Mais non, ça m'inquiète!
Pas de mélanome?
154
00:06:44,654 --> 00:06:46,197
- T'es pas furieuse?
- Non.
155
00:06:46,406 --> 00:06:47,990
Tu fais ton boulot.
156
00:06:48,199 --> 00:06:49,409
C'est vrai.
157
00:06:49,617 --> 00:06:51,077
Parfait.
158
00:06:52,203 --> 00:06:53,913
Je suis très content...
159
00:06:54,414 --> 00:06:55,706
de ta réaction.
160
00:06:56,249 --> 00:06:57,708
Rory, et cette table?
161
00:06:58,084 --> 00:06:59,085
Votre nom?
162
00:07:02,422 --> 00:07:03,673
Ça va, Angie?
163
00:07:03,881 --> 00:07:05,967
Je rumine encore sur Colin.
164
00:07:06,175 --> 00:07:09,053
J'ai même pas essayé
les viennoiseries, là-bas.
165
00:07:09,262 --> 00:07:10,930
Je peux pas les recommander.
166
00:07:11,347 --> 00:07:13,015
Et si elles étaient dégueus?
167
00:07:13,224 --> 00:07:14,934
J'aurais l'air bête!
168
00:07:16,144 --> 00:07:18,604
Je t'ai jamais vue comme ça avec un mec.
169
00:07:18,813 --> 00:07:20,523
Sauf le livreur de tracts.
170
00:07:21,983 --> 00:07:23,025
Danny.
171
00:07:28,573 --> 00:07:29,615
Danny!
172
00:07:29,699 --> 00:07:31,701
On dirait qu'on est deux lève-tôt!
173
00:07:32,118 --> 00:07:33,119
Merci.
174
00:07:33,244 --> 00:07:35,413
Vous semblez si habile.
175
00:07:35,663 --> 00:07:39,167
Par hasard, vous sauriez réparer
une lampe de chevet?
176
00:07:39,375 --> 00:07:41,627
La mienne est cassée.
177
00:07:41,836 --> 00:07:42,879
Près de mon lit.
178
00:07:43,004 --> 00:07:45,173
Désolé, je suis mauvais bricoleur.
179
00:07:47,091 --> 00:07:49,302
Attention à l'arrosage!
180
00:07:50,428 --> 00:07:52,138
Il vous a eu!
181
00:07:52,346 --> 00:07:55,266
Je finis par croire
que je ne l'intéresse pas.
182
00:07:56,642 --> 00:07:59,187
Il boxe pas dans notre catégorie.
Colin, si.
183
00:07:59,395 --> 00:08:03,107
Je sais, il est parfait.
C'est Paddington fait homme.
184
00:08:03,608 --> 00:08:04,942
Et si je lui parlais?
185
00:08:05,526 --> 00:08:07,528
Tu sais, entre papas sexy...
186
00:08:07,737 --> 00:08:08,905
Laisse-moi faire.
187
00:08:09,113 --> 00:08:10,865
Non, ne fais rien.
188
00:08:11,073 --> 00:08:12,116
En ce moment,
189
00:08:12,325 --> 00:08:15,995
je pourrais être en train
de nourrir les chats du quartier.
190
00:08:16,204 --> 00:08:17,955
Reste en dehors de ça.
191
00:08:20,666 --> 00:08:23,628
Si je lui arrange le coup,
elle sera reconnaissante.
192
00:08:23,836 --> 00:08:25,213
Bien sûr, bien sûr.
193
00:08:25,421 --> 00:08:28,090
J'ai les oreilles bouchées.
J'entends rien.
194
00:08:28,508 --> 00:08:30,009
T'es sûr que ça va?
195
00:08:30,218 --> 00:08:31,594
Ta casserole est vide.
196
00:08:37,308 --> 00:08:39,852
Colin, pardon. Je peux te parler?
197
00:08:40,061 --> 00:08:43,064
Encore une fois,
on m'a offert cette sacoche.
198
00:08:43,272 --> 00:08:44,607
J'ignore d'où elle vient.
199
00:08:49,445 --> 00:08:51,697
Déjà quatre verres de lait. Vas-y mollo.
200
00:08:51,906 --> 00:08:53,699
Ça ira. J'ai pris un Matin léger.
201
00:08:53,908 --> 00:08:56,410
- T'es sûr que ça va?
- Bien sûr que ça va.
202
00:08:56,786 --> 00:08:59,413
Ils font payer plein pot le poisson pané.
203
00:08:59,622 --> 00:09:01,666
C'est pour la bonne cause.
204
00:09:03,000 --> 00:09:05,878
Une cave à vin en salle des profs?
C'est dingue.
205
00:09:06,045 --> 00:09:07,421
Je vais voir ça.
206
00:09:09,966 --> 00:09:11,842
Barman. Un autre.
207
00:09:16,556 --> 00:09:19,141
- Dure journée?
- T'imagines même pas.
208
00:09:19,725 --> 00:09:21,227
Je t'écoute, fiston.
209
00:09:22,853 --> 00:09:24,981
Graham, je peux me confier à toi?
210
00:09:25,189 --> 00:09:26,566
Je suis là pour ça.
211
00:09:26,774 --> 00:09:28,568
J'ai vu la rousse aujourd'hui.
212
00:09:28,776 --> 00:09:31,362
Poppy le sait.
Elle n'est même pas jalouse.
213
00:09:32,029 --> 00:09:34,657
Ça ne la rend pas jalouse? Pas bon, ça.
214
00:09:34,865 --> 00:09:37,535
Exactement, et ça ne fait que six mois.
215
00:09:38,911 --> 00:09:40,413
Elle m'a déjà échappé.
216
00:09:40,621 --> 00:09:42,540
Pas impossible.
217
00:09:42,748 --> 00:09:45,751
Sa flamme s'est éteinte.
Sans passion, à quoi bon?
218
00:09:45,960 --> 00:09:48,004
Sans passion, c'est mort.
219
00:09:48,212 --> 00:09:50,673
OK, donc c'est ça. Je l'ai perdue.
220
00:09:50,881 --> 00:09:53,009
Tu ne m'as pas ménagé, garçon.
221
00:09:53,217 --> 00:09:55,595
Mais il fallait que je l'entende.
222
00:09:55,845 --> 00:09:56,887
On va régler ça.
223
00:09:58,973 --> 00:10:00,391
Neuf dollars le lait?
224
00:10:00,516 --> 00:10:02,143
Gratuité non incluse.
225
00:10:13,070 --> 00:10:14,530
La salade est prête.
226
00:10:14,739 --> 00:10:17,033
Ça baigne dans la sauce!
227
00:10:17,241 --> 00:10:19,702
On voulait la noyer. Pour son bien.
228
00:10:19,910 --> 00:10:22,288
Miggy était censé vous aider.
229
00:10:22,496 --> 00:10:23,539
Et où est Will?
230
00:10:23,748 --> 00:10:25,958
Il a disparu il y a 20 min!
231
00:10:26,167 --> 00:10:28,085
Donc elle me draguait?
232
00:10:29,295 --> 00:10:32,381
- Elle était peu engageante.
- C'est un truc américain.
233
00:10:32,590 --> 00:10:35,009
On considère ça sexy, ici.
234
00:10:35,259 --> 00:10:37,094
On laisse aussi crever les pauvres.
235
00:10:37,303 --> 00:10:39,972
- Mais crois-moi, tu lui plais.
- Vraiment?
236
00:10:40,556 --> 00:10:43,976
Pour être honnête,
je la trouve assez... attirante.
237
00:10:44,644 --> 00:10:47,730
Je pensais qu'elle me haïssait.
Elle me torturait
238
00:10:47,938 --> 00:10:49,523
avec sa station-service.
239
00:10:49,732 --> 00:10:52,568
Je comprends que tu aies pensé ça.
240
00:10:52,777 --> 00:10:56,447
Mais donne-lui une chance.
Elle est super quand on la connaît.
241
00:10:57,031 --> 00:10:59,241
C'est elle, qui s'agite?
242
00:10:59,450 --> 00:11:00,743
Bon sang, elle sue!
243
00:11:00,951 --> 00:11:03,079
Sans me retourner, oui, c'est elle.
244
00:11:03,287 --> 00:11:04,288
Je reviens.
245
00:11:05,122 --> 00:11:08,167
- Cette table vous ira?
- Pile à côté des toilettes.
246
00:11:08,376 --> 00:11:10,044
- Parfait.
- Bien.
247
00:11:11,879 --> 00:11:13,297
J'ai rien entendu.
248
00:11:14,507 --> 00:11:16,634
Bon, j'ai la dalle.
249
00:11:16,842 --> 00:11:20,012
- On partage les spaghettis?
- Il faut qu'on parle.
250
00:11:20,429 --> 00:11:22,515
On a échangé avec Graham.
251
00:11:22,723 --> 00:11:26,394
Et il m'a dit...
Ce sont ses mots, pas les miens...
252
00:11:28,229 --> 00:11:30,523
que notre relation était morte.
253
00:11:30,731 --> 00:11:31,899
Il est mignon.
254
00:11:32,108 --> 00:11:33,150
Attends, quoi?
255
00:11:33,275 --> 00:11:36,070
Je t'ai parlé de la rousse
et t'as pas cillé.
256
00:11:36,278 --> 00:11:37,321
Aucune jalousie.
257
00:11:37,530 --> 00:11:39,532
Pourquoi, il s'est passé un truc?
258
00:11:39,740 --> 00:11:41,659
- Non.
- Alors pourquoi je serais jalouse?
259
00:11:41,867 --> 00:11:43,953
Tu es censée être amoureuse.
260
00:11:44,161 --> 00:11:45,413
Pardon?
261
00:11:47,415 --> 00:11:49,333
Sophie, tu nous déranges.
262
00:11:49,917 --> 00:11:53,129
Je dois finir, ou mon chef va me tuer.
263
00:11:53,212 --> 00:11:54,213
Tiens.
264
00:11:54,296 --> 00:11:56,215
Trouve une autre table. Allez.
265
00:11:56,841 --> 00:12:00,678
Bon. Ta flamme s'est apparemment éteinte.
266
00:12:01,011 --> 00:12:02,346
Si j'apprenais
267
00:12:02,555 --> 00:12:05,516
qu'un de tes ex se foutait
à poil dans ton bar...
268
00:12:05,725 --> 00:12:08,602
J'appellerais les flics
pour outrage à la pudeur.
269
00:12:08,811 --> 00:12:10,730
Quoique ça pourrait être une femme.
270
00:12:11,105 --> 00:12:12,773
Ah bon? Bref, tu sais quoi?
271
00:12:12,982 --> 00:12:14,734
Ne fais pas diversion.
272
00:12:14,942 --> 00:12:17,236
Le fait est que je serais en pétard
273
00:12:17,445 --> 00:12:19,989
pour que tu saches que ça m'importe.
274
00:12:20,197 --> 00:12:24,452
Si seule la jalousie
peut te montrer mon attachement,
275
00:12:24,660 --> 00:12:26,120
alors désolée pour toi.
276
00:12:26,328 --> 00:12:28,581
- "Désolée"?
- Oui, c'est affligeant.
277
00:12:29,039 --> 00:12:31,333
Alors je dois être un homme affligeant.
278
00:12:32,960 --> 00:12:34,086
Je m'en vais.
279
00:12:38,716 --> 00:12:40,801
Les manteaux ont disparu.
280
00:12:48,017 --> 00:12:49,769
Hé, c'est pour les parents!
281
00:12:49,977 --> 00:12:51,520
Rendez le pain!
282
00:12:51,604 --> 00:12:52,605
On a la dalle.
283
00:12:52,813 --> 00:12:54,482
Il a quoi, Miggy?
284
00:12:54,690 --> 00:12:56,358
Je fais un roupillon.
285
00:12:56,567 --> 00:12:59,487
- Je vais me relever.
- T'es malade. Rentre chez toi.
286
00:12:59,695 --> 00:13:02,698
Non, il va bien. C'est quoi ce délire?
287
00:13:02,907 --> 00:13:06,494
Où est le problème? Colin
te plaît, maintenant il le sait.
288
00:13:06,702 --> 00:13:07,787
Il le sait?
289
00:13:08,454 --> 00:13:10,080
Mais t'as cru quoi?
290
00:13:10,289 --> 00:13:11,791
C'est pas tes oignons!
291
00:13:11,999 --> 00:13:15,377
T'es ma meilleure pote!
Je sais qu'on a fait une pause...
292
00:13:15,586 --> 00:13:18,047
On ne se parle plus depuis des mois!
293
00:13:18,255 --> 00:13:20,174
T'étais occupé avec Tracy,
294
00:13:20,382 --> 00:13:23,761
puis à t'en remettre.
Moi, je faisais ma vie.
295
00:13:23,969 --> 00:13:27,181
Tu savais que je m'étais enfilé
une tonne de Chipster?
296
00:13:27,389 --> 00:13:31,685
Et oui, et j'ai ruiné mon côlon.
Je suis sous traitement.
297
00:13:31,894 --> 00:13:34,772
OK. Moi aussi, j'ai vécu des trucs.
298
00:13:34,980 --> 00:13:38,526
J'ai été à fond en couple
pendant 2 h, j'ai oublié son nom.
299
00:13:38,734 --> 00:13:42,571
T'as loupé ma phase Pokémon Go.
Une voiture m'a percutée.
300
00:13:42,780 --> 00:13:45,741
Ça, c'est rien!
Moi, j'ai percuté une femme...
301
00:13:46,325 --> 00:13:48,702
Oh, mince. Tu faisais quoi en forêt?
302
00:13:48,911 --> 00:13:50,746
Je suis italienne! Et aussi...
303
00:13:51,705 --> 00:13:54,291
Graham a vu son père.
304
00:13:54,583 --> 00:13:56,502
Tu ne t'en es pas soucié.
305
00:13:56,961 --> 00:13:58,379
Tu sais qui m'a aidée?
306
00:13:58,587 --> 00:13:59,672
Douglas.
307
00:13:59,964 --> 00:14:03,092
T'imagines ce que c'est
que de dépendre de lui?
308
00:14:03,509 --> 00:14:05,678
Je suis désolé, Angie. D'accord?
309
00:14:05,886 --> 00:14:07,429
J'aurais aimé être là,
310
00:14:07,638 --> 00:14:09,974
et ne pas te percuter en voiture.
311
00:14:10,182 --> 00:14:11,600
Maintenant, je suis là.
312
00:14:11,809 --> 00:14:13,769
C'est la raison d'être de la soirée.
313
00:14:13,936 --> 00:14:17,147
On n'efface rien
d'un claquement de doigts.
314
00:14:17,314 --> 00:14:18,357
Je vais m'aérer.
315
00:14:20,359 --> 00:14:21,402
Angie...
316
00:14:24,238 --> 00:14:25,906
Colin te trouve attirante.
317
00:14:27,366 --> 00:14:28,576
Rien d'étonnant.
318
00:14:28,909 --> 00:14:30,494
Je suis irrésistible.
319
00:14:33,330 --> 00:14:35,165
Will, t'as une minute?
320
00:14:35,374 --> 00:14:37,376
Vous avez vraiment besoin de moi?
321
00:14:38,127 --> 00:14:39,628
Non, ça va.
322
00:14:47,803 --> 00:14:48,804
Angie?
323
00:14:49,471 --> 00:14:50,639
Tu retournes...
324
00:14:50,848 --> 00:14:51,932
à ta voiture?
325
00:14:52,141 --> 00:14:53,142
Oh, non.
326
00:14:53,225 --> 00:14:56,645
Tu vas me parler
de la station-service? Je peux pas.
327
00:14:58,522 --> 00:14:59,565
Non.
328
00:14:59,648 --> 00:15:02,568
Je suis trop fatiguée pour te faire ça.
329
00:15:05,362 --> 00:15:08,824
C'est très improbable
qu'il y ait de l'alcool, là-dedans.
330
00:15:09,033 --> 00:15:12,703
Ça dépend. Tu me jugerais sévèrement?
331
00:15:12,870 --> 00:15:15,080
Tu me connais vraiment pas.
332
00:15:21,462 --> 00:15:22,630
Vodka pure.
333
00:15:22,838 --> 00:15:26,008
J'utilise la seringue
d'un kit de secours pour enfants.
334
00:15:26,216 --> 00:15:27,718
Et moi, un entonnoir.
335
00:15:29,511 --> 00:15:31,138
Désolée de m'être...
336
00:15:31,889 --> 00:15:33,599
comportée bizarrement.
337
00:15:34,183 --> 00:15:35,476
J'ai...
338
00:15:35,726 --> 00:15:39,063
un gros traitement, parce que
je me suis ruiné le côlon.
339
00:15:40,105 --> 00:15:41,106
Et puis...
340
00:15:42,107 --> 00:15:43,609
tu me rends nerveuse.
341
00:15:46,946 --> 00:15:48,948
Si ça peut te consoler...
342
00:15:49,490 --> 00:15:50,866
je débute en célibat.
343
00:15:51,075 --> 00:15:54,286
Et je ne peux pas dire
que j'y excelle non plus.
344
00:15:54,495 --> 00:15:56,080
Tu t'en sors pas mal.
345
00:15:56,622 --> 00:15:59,041
Tu sais, Will m'a parlé de toi.
346
00:15:59,249 --> 00:16:02,544
Ne le crois pas.
Il ment, il veut me détruire.
347
00:16:02,670 --> 00:16:03,671
Non.
348
00:16:03,754 --> 00:16:05,547
Il dit que t'es formidable.
349
00:16:06,256 --> 00:16:09,510
Et que tu élèves un enfant génial.
350
00:16:11,011 --> 00:16:13,681
Malgré ton goût douteux
pour Good Charlotte.
351
00:16:14,390 --> 00:16:15,557
Et puis...
352
00:16:15,766 --> 00:16:17,726
tu es toujours là pour lui.
353
00:16:18,602 --> 00:16:19,937
Il le saurait.
354
00:16:20,896 --> 00:16:22,356
C'est mon meilleur ami.
355
00:16:23,357 --> 00:16:24,984
C'est un gars avec qui
356
00:16:25,192 --> 00:16:27,611
tu peux traîner
dans les stations-services.
357
00:16:27,820 --> 00:16:29,738
- C'est reparti!
- J'y étais presque.
358
00:16:29,947 --> 00:16:31,365
À deux doigts.
359
00:16:33,117 --> 00:16:34,576
J'y retourne.
360
00:16:34,785 --> 00:16:36,036
Will a besoin d'aide.
361
00:16:39,123 --> 00:16:40,165
Merci.
362
00:16:41,250 --> 00:16:42,668
C'est fort!
363
00:16:44,586 --> 00:16:46,797
C'est vrai, tu me trouves attirante?
364
00:16:48,924 --> 00:16:50,009
Oui.
365
00:17:01,812 --> 00:17:05,566
Qu'est-ce qui vous réjouit?
On pourra jamais servir le dîner.
366
00:17:05,774 --> 00:17:07,526
Faudrait ramener Miggy.
367
00:17:07,735 --> 00:17:09,945
- On s'occupe de lui.
- Mange ta soupe!
368
00:17:10,404 --> 00:17:13,115
Bon. Je vais dire aux parents de rentrer.
369
00:17:13,323 --> 00:17:16,744
Certainement pas!
Will et Angie sont de retour!
370
00:17:16,952 --> 00:17:18,704
C'est le dîner, les traînées!
371
00:17:18,787 --> 00:17:19,830
Pas vous.
372
00:17:19,913 --> 00:17:20,956
Allez!
373
00:17:22,916 --> 00:17:24,501
"Chez les CE1."
374
00:17:24,710 --> 00:17:28,464
C'est des frais abusifs...
Non, ma carte n'est pas volée.
375
00:17:28,672 --> 00:17:31,258
Mais je pense pas avoir à payer pour ça.
376
00:17:38,432 --> 00:17:40,017
Je suis évidemment désolé
377
00:17:40,225 --> 00:17:42,603
pour mon comportement tout à l'heure.
378
00:17:43,353 --> 00:17:44,480
J'ai honte.
379
00:17:44,980 --> 00:17:46,982
Tu sais que je t'aime, Douglas.
380
00:17:47,191 --> 00:17:50,778
L'absence de jalousie prouve
que je te fais confiance.
381
00:17:50,986 --> 00:17:52,196
Tu as raison.
382
00:17:53,155 --> 00:17:55,657
C'est Graham, il m'a retourné la tête.
383
00:17:55,866 --> 00:17:58,035
Je voulais une conversation sympa,
384
00:17:58,243 --> 00:17:59,369
mais il a pas voulu.
385
00:17:59,536 --> 00:18:03,165
C'est un Italien.
Ils ont pas digéré la guerre.
386
00:18:03,499 --> 00:18:06,210
Donc ta justification, c'est Graham.
387
00:18:06,460 --> 00:18:07,961
En grande partie, oui.
388
00:18:08,170 --> 00:18:10,672
Et c'est peut-être un peu ma faute aussi.
389
00:18:12,800 --> 00:18:16,386
Poppy... J'ai pas l'habitude
des femmes comme toi.
390
00:18:16,595 --> 00:18:20,015
Tu es si posée, si stable,
391
00:18:20,224 --> 00:18:21,517
d'un âge si approprié.
392
00:18:21,725 --> 00:18:23,894
Je suis encore trop jeune pour toi.
393
00:18:24,436 --> 00:18:25,604
Et puis, désolée.
394
00:18:25,813 --> 00:18:30,109
Je ne serai jamais l'hystérique
que tu aurais désirée par le passé.
395
00:18:30,692 --> 00:18:31,777
Mais...
396
00:18:32,027 --> 00:18:33,862
on peut être fous autrement.
397
00:18:37,366 --> 00:18:39,076
Je vais faire couler un bain.
398
00:18:40,202 --> 00:18:43,664
Et j'ai commandé
de la nourriture thaï épicée.
399
00:18:43,872 --> 00:18:46,625
Merci. Parce que j'ai rien avalé là-bas.
400
00:18:50,504 --> 00:18:52,005
Je venais voir Tamia.
401
00:18:53,132 --> 00:18:54,967
Pour mes grains de beauté.
402
00:18:55,175 --> 00:18:56,552
Je vais le chercher.
403
00:18:57,886 --> 00:19:00,681
En fait, non. Je refuse ce prétexte.
404
00:19:00,889 --> 00:19:02,891
Mais n'oublie pas la crème solaire.
405
00:19:03,892 --> 00:19:05,144
J'utilise Isio 4.
406
00:19:05,352 --> 00:19:08,313
Je veux pas abîmer mon vernis,
alors dégage.
407
00:19:08,522 --> 00:19:11,150
Ce soir, je mange thaï avec mon mec.
408
00:19:11,358 --> 00:19:13,777
Puis, on prendra un bain. Ou une douche.
409
00:19:13,986 --> 00:19:16,196
On tient pas à deux dans la baignoire.
410
00:19:18,657 --> 00:19:19,867
C'était le livreur?
411
00:19:20,075 --> 00:19:23,245
Oui. Mais il a oublié
les baguettes. Il est reparti.
412
00:19:23,912 --> 00:19:25,122
Mais bien sûr.
413
00:19:31,336 --> 00:19:33,046
Merci d'être revenue.
414
00:19:33,255 --> 00:19:34,631
T'avais raison.
415
00:19:35,048 --> 00:19:38,177
On n'efface pas tout
d'un claquement de doigts.
416
00:19:39,344 --> 00:19:41,680
Regarde ce dîner qu'on a fait ensemble!
417
00:19:42,181 --> 00:19:43,515
Tout est réparé.
418
00:19:44,057 --> 00:19:45,934
Angie? T'es prête?
419
00:19:46,018 --> 00:19:49,271
Will, j'aurais aimé
aider pour le ménage, mais...
420
00:19:50,189 --> 00:19:52,357
Zut. J'aurais dû prévoir une excuse.
421
00:19:53,108 --> 00:19:54,484
Ça te va si je pars?
422
00:19:54,693 --> 00:19:55,819
Bien sûr, vas-y.
423
00:19:56,403 --> 00:19:59,615
Je te laisse avec le 2e papa
le plus sexy de l'école.
424
00:19:59,823 --> 00:20:01,783
- Qui est le premier?
- Devine.
425
00:20:03,493 --> 00:20:05,537
- Joyeuse Saint-Valentin.
- À toi aussi.
426
00:20:18,300 --> 00:20:19,301
Un digestif?
427
00:20:19,509 --> 00:20:21,261
Volontiers. Dure soirée.
428
00:20:21,470 --> 00:20:22,596
Le bar est fermé.
429
00:20:27,434 --> 00:20:29,144
J'y crois pas!
430
00:20:31,605 --> 00:20:33,440
- Danny.
- Angie est dans le coin?
431
00:20:33,649 --> 00:20:35,734
J'ai un truc à lui dire.
432
00:20:35,943 --> 00:20:38,862
Oh, mec... Elle est partie avec un autre.
433
00:20:41,281 --> 00:20:42,324
Trop tard.
434
00:20:46,703 --> 00:20:48,622
Un si bel homme...
435
00:20:52,960 --> 00:20:54,461
{\an8}- Graham?
- Salut, Poppy.
436
00:20:54,670 --> 00:20:57,297
{\an8}- T'as passé une bonne soirée?
- Super. Et toi?
437
00:20:57,506 --> 00:21:01,385
{\an8}Rory a pioché dans mes pourboires.
Mais j'ai pu m'acheter ça.
438
00:21:01,593 --> 00:21:02,719
Des lacets.
439
00:21:03,929 --> 00:21:06,265
{\an8}C'est ma chanson. Je dois y aller.
440
00:21:06,598 --> 00:21:07,891
{\an8}Minute.
441
00:21:08,600 --> 00:21:10,727
{\an8}Tu veux qu'on se sépare avec Douglas.
442
00:21:10,936 --> 00:21:11,937
{\an8}Ça marchera pas.
443
00:21:12,354 --> 00:21:13,689
{\an8}Je faisais juste...
444
00:21:15,816 --> 00:21:16,817
{\an8}File.
445
00:21:18,944 --> 00:21:20,320
{\an8}Il est comme un fils.
446
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
Sous-titres: Olivier Pisella