1 00:00:01,584 --> 00:00:05,964 OK, on a ce qu'il faut pour le dîner de la Saint-Valentin. 2 00:00:06,172 --> 00:00:08,758 Des nappes, du jus de raisin pétillant, 3 00:00:08,925 --> 00:00:11,428 et un tract sur l'apocalypse qu'on m'a filé 4 00:00:11,636 --> 00:00:13,430 et dont j'ai fait un cygne. 5 00:00:14,180 --> 00:00:16,182 - Ça va être génial. - Tu crois? 6 00:00:16,266 --> 00:00:19,227 C'est un dîner à l'école, fait par les enfants. 7 00:00:19,436 --> 00:00:21,771 Tu connais moins aphrodisiaque que ça? 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,774 "Chez les CE1", c'est carrément sexy! 9 00:00:25,650 --> 00:00:27,610 Oui, c'est déplacé. Oublie. 10 00:00:27,819 --> 00:00:30,405 Mais fallait pas te lancer avec moi. 11 00:00:30,488 --> 00:00:32,991 C'est toi qui m'as inscrite. 12 00:00:33,199 --> 00:00:36,411 Va falloir se taper la pire engeance: les parents. 13 00:00:36,619 --> 00:00:39,080 Mais il y a ce nouveau beau célibataire, 14 00:00:39,289 --> 00:00:40,999 avec sa sacoche collector. 15 00:00:41,207 --> 00:00:42,375 Colin? L'Anglais? 16 00:00:42,584 --> 00:00:43,918 Il est zarb avec moi. 17 00:00:44,127 --> 00:00:46,171 On s'est vus à la station-service, 18 00:00:46,379 --> 00:00:48,423 et il m'en reparle à chaque fois. 19 00:00:48,590 --> 00:00:50,216 "Occupe-toi de tes fesses!" 20 00:00:50,467 --> 00:00:53,428 L'important, c'est qu'on se retrouve, toi et moi. 21 00:00:53,803 --> 00:00:56,431 Désolé de t'avoir délaissée pour Tracy. 22 00:00:56,639 --> 00:00:59,809 - Elle t'a plaqué! - Oui, elle m'a bien plaqué. 23 00:01:00,018 --> 00:01:03,313 Je vais me racheter dès demain. Notre duo est de retour. 24 00:01:03,521 --> 00:01:06,608 Si on se matait le nouveau teaser des Dents de la Mer? 25 00:01:06,816 --> 00:01:08,276 - Pas si vite. - OK. 26 00:01:08,485 --> 00:01:11,488 C'est quoi? Piles, tampons, détecteurs de fumée. 27 00:01:11,696 --> 00:01:12,822 Pourquoi tout ça? 28 00:01:13,031 --> 00:01:15,909 C'était pour payer avec la carte du FCPE. 29 00:01:25,585 --> 00:01:26,586 Allô? 30 00:01:27,796 --> 00:01:29,380 {\an8}Bonjour, mon amour. 31 00:01:29,589 --> 00:01:31,883 {\an8}Quoi? Tu me passes "Lady in Red"? 32 00:01:32,133 --> 00:01:33,968 {\an8}Oh que oui! 33 00:01:34,177 --> 00:01:37,680 {\an8}C'est le 14 février. Tu es une femme et je suis prêt. 34 00:01:37,889 --> 00:01:39,599 {\an8}J'ai l'ourson, la carte, 35 00:01:39,808 --> 00:01:43,186 {\an8}assez de chocolat pour tuer une meute de chiens. 36 00:01:43,353 --> 00:01:44,854 {\an8}On n'a pas besoin de tout ça. 37 00:01:45,063 --> 00:01:48,108 {\an8}Ta chérie ne souscrit pas aux normes archaïques. 38 00:01:48,274 --> 00:01:49,275 Je suis évoluée. 39 00:01:49,359 --> 00:01:51,736 {\an8}Oui, mais tu es l'évolution de qui? 40 00:01:51,986 --> 00:01:52,987 Athéna? 41 00:01:53,113 --> 00:01:55,031 {\an8}Perséphone? Aphrodite? 42 00:01:55,281 --> 00:01:56,950 C'est des nanas grecques. 43 00:01:57,158 --> 00:01:59,244 {\an8}T'aurais dû t'arrêter juste avant. 44 00:01:59,452 --> 00:02:01,121 Bon. Je dois te laisser. 45 00:02:01,329 --> 00:02:02,872 - Je t'aime. - Moi aussi. 46 00:02:03,331 --> 00:02:05,375 {\an8}Votre patient est dans la pièce tchou-tchou. 47 00:02:05,583 --> 00:02:08,253 {\an8}Je vous le répète, c'est une salle d'examen. 48 00:02:09,087 --> 00:02:10,088 {\an8}Non. 49 00:02:12,132 --> 00:02:13,550 Ding-dong, Tamia. 50 00:02:15,301 --> 00:02:17,679 - Jolie Rousse! - Je veux un examen. 51 00:02:17,887 --> 00:02:19,764 J'ai rôti au soleil panaméen 52 00:02:19,973 --> 00:02:22,600 {\an8}pendant un an, et je suis cuite à cœur. 53 00:02:22,976 --> 00:02:25,103 - Même les parties épaisses. - Un an? 54 00:02:25,311 --> 00:02:27,689 {\an8}Je pensais que tu partais pour cinq mois. 55 00:02:27,897 --> 00:02:29,107 J'ai été prostituée. 56 00:02:30,233 --> 00:02:31,276 Volontairement. 57 00:02:33,987 --> 00:02:35,280 {\an8}Tu as changé. 58 00:02:35,655 --> 00:02:37,448 Tu es en couple. 59 00:02:38,700 --> 00:02:39,701 Elle a... 60 00:02:39,909 --> 00:02:41,953 {\an8}une petite affaire et un gosse, 61 00:02:42,162 --> 00:02:44,831 futur animateur du défilé de Thanksgiving. 62 00:02:45,039 --> 00:02:48,585 {\an8}Tu sais, je peux te recommander d'excellents dermatos. 63 00:02:50,420 --> 00:02:51,421 {\an8}J'ai compris! 64 00:02:51,588 --> 00:02:55,842 {\an8}Si elle nous surprend, elle criera à s'en décrocher le cul. 65 00:02:56,050 --> 00:02:57,510 Tu peins avec les mots. 66 00:02:58,595 --> 00:03:02,432 {\an8}Concernant ma compagne, elle gèrerait ça très bien. 67 00:03:02,724 --> 00:03:04,434 {\an8}Elle est évoluée. 68 00:03:04,642 --> 00:03:05,727 {\an8}Peu importe. 69 00:03:05,935 --> 00:03:09,522 {\an8}Quand une femme est amoureuse, elle est jalouse. 70 00:03:09,731 --> 00:03:12,150 {\an8}- On est très amoureux. - T'es sûr? 71 00:03:12,358 --> 00:03:14,485 Son attrait semble décliner. 72 00:03:14,944 --> 00:03:16,196 {\an8}Tu te trompes. 73 00:03:16,404 --> 00:03:18,114 {\an8}Son attrait est... 74 00:03:18,323 --> 00:03:19,365 en fusion. 75 00:03:19,574 --> 00:03:21,618 T'es sensible aux attraits, hein? 76 00:03:22,076 --> 00:03:24,078 T'en dis quoi des miens? 77 00:03:24,287 --> 00:03:26,873 À l'aide! Stacy! Assistance féminine! 78 00:03:27,624 --> 00:03:28,833 Très bien! 79 00:03:29,042 --> 00:03:30,835 Les pourboires sont essentiels. 80 00:03:31,044 --> 00:03:32,670 Tu seras donc barman. 81 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 - Je sais pas faire. - C'est simple. 82 00:03:35,089 --> 00:03:36,090 Regard charmeur, 83 00:03:36,299 --> 00:03:38,176 toujours d'accord avec le client, 84 00:03:38,384 --> 00:03:40,845 et en cas de doute, toujours dire: 85 00:03:41,763 --> 00:03:43,014 "Je t'écoute, fiston." 86 00:03:43,723 --> 00:03:45,683 - Où est la violoniste? - Je le répète: 87 00:03:45,892 --> 00:03:49,103 je sais pas jouer du violon. Je fais de la clarinette. 88 00:03:49,312 --> 00:03:52,565 Et moi je te répète: pas de bécot sans violon! 89 00:03:52,774 --> 00:03:54,234 C'est la Saint-Valentin. 90 00:03:54,442 --> 00:03:57,111 Des bisous pour des sous. Allez, vas-y. 91 00:04:10,792 --> 00:04:14,128 Homily a une angine, je dois la remplacer en cuisine. 92 00:04:14,337 --> 00:04:16,256 Tu l'as pas aussi? 93 00:04:16,464 --> 00:04:19,342 Juste de la fièvre et du mal à avaler. C'est où? 94 00:04:19,926 --> 00:04:21,344 Miggy, un instant. 95 00:04:22,637 --> 00:04:24,013 Il a l'air contagieux, 96 00:04:24,222 --> 00:04:26,266 - mais on manque de bras. - Je sais. 97 00:04:26,474 --> 00:04:27,642 C'est trop tard. 98 00:04:27,850 --> 00:04:30,228 - Je mangerai rien, et toi? - Non plus. 99 00:04:30,436 --> 00:04:31,562 Miggy, en cuisine! 100 00:04:32,021 --> 00:04:33,064 Cool. 101 00:04:35,233 --> 00:04:36,859 Merde, l'Anglais! 102 00:04:37,068 --> 00:04:38,194 Regarde ailleurs. 103 00:04:38,403 --> 00:04:40,363 Salut, Angie! Will. 104 00:04:40,571 --> 00:04:42,448 - Colin! - La station-service, 105 00:04:42,865 --> 00:04:43,992 tu te souviens? 106 00:04:44,200 --> 00:04:45,702 On en a parlé 107 00:04:45,910 --> 00:04:48,496 - plusieurs fois. - Je mettais de l'essence 108 00:04:48,913 --> 00:04:50,581 dans mon trou à essence. 109 00:04:50,790 --> 00:04:52,458 Tu l'appelles comme ça? 110 00:04:52,667 --> 00:04:54,752 C'est juste, mais bizarre. 111 00:04:54,961 --> 00:04:56,713 Je sais pas si t'y es repassé, 112 00:04:56,921 --> 00:04:59,465 mais y a du neuf à la station! 113 00:04:59,674 --> 00:05:02,135 Ils ont des viennoiseries! 114 00:05:02,343 --> 00:05:04,137 Je peux t'en acheter une... 115 00:05:05,054 --> 00:05:06,347 Il se passe quoi? 116 00:05:06,556 --> 00:05:08,558 Cette station-service nous poursuit. 117 00:05:08,766 --> 00:05:11,811 Je prie le ciel pour sortir un jour de cet enfer. 118 00:05:12,478 --> 00:05:14,939 Tu joues au Keno? Bip, bip, pouet! 119 00:05:15,148 --> 00:05:16,441 Trente dollars sur le six! 120 00:05:16,858 --> 00:05:18,359 Oh, merde. 121 00:05:18,776 --> 00:05:22,530 C'est dingue, j'ai répété cette discussion 1000 fois! 122 00:05:22,739 --> 00:05:24,699 Je me décompose dès que je le vois. 123 00:05:25,616 --> 00:05:27,785 C'était pas si mal, hein? 124 00:05:27,994 --> 00:05:29,037 Angie. 125 00:05:29,120 --> 00:05:30,621 T'as dit "trou à essence". 126 00:05:33,875 --> 00:05:34,876 Bonjour, 127 00:05:35,126 --> 00:05:36,753 bienvenue à "Chez les CE1". 128 00:05:36,961 --> 00:05:37,962 Votre nom? 129 00:05:38,087 --> 00:05:39,172 Tu le connais. 130 00:05:39,380 --> 00:05:42,258 Je t'ai porté pour garder tes chaussures propres. 131 00:05:42,467 --> 00:05:43,718 Votre nom? 132 00:05:43,926 --> 00:05:46,137 On n'a qu'à jouer le jeu. Poppy Banks. 133 00:05:46,679 --> 00:05:49,098 Banks, Banks, Poppy... Je trouve pas. 134 00:05:49,307 --> 00:05:52,143 Tu ferais mieux de trouver. On a payé 60 dollars. 135 00:05:52,352 --> 00:05:53,353 Ah, ça y est! 136 00:05:54,354 --> 00:05:57,440 Désolé, on a dû donner votre table. 137 00:05:57,648 --> 00:05:58,691 À des VIP. 138 00:05:59,108 --> 00:06:01,861 Mais on pourrait s'arranger. 139 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 POURBOIRES 140 00:06:03,571 --> 00:06:05,281 - Non, pas question. - Bien. 141 00:06:05,490 --> 00:06:08,034 Alors, vous pouvez patienter au bar. 142 00:06:08,451 --> 00:06:10,453 Aves les autres ploucs. 143 00:06:14,749 --> 00:06:17,168 Ça va? Je te sens nerveux. 144 00:06:17,377 --> 00:06:21,381 Je dois te parler. Je sais pas comment tu vas réagir. 145 00:06:21,589 --> 00:06:22,924 T'as voté pour lui? 146 00:06:23,132 --> 00:06:24,801 J'osais pas te le demander. 147 00:06:25,009 --> 00:06:27,095 Non, c'est à propos d'aujourd'hui. 148 00:06:27,303 --> 00:06:29,847 La Jolie Rousse s'est pointée au cabinet. 149 00:06:30,056 --> 00:06:32,767 Avant même que je fuie la pièce tchou-tchou... 150 00:06:32,975 --> 00:06:34,227 Merde, Stacy! 151 00:06:34,435 --> 00:06:38,189 Elle a laissé tomber son peignoir. Et j'ai tout vu. 152 00:06:38,398 --> 00:06:41,734 - Oh mince! - Relax. Ne sois pas jalouse. 153 00:06:41,943 --> 00:06:44,195 Mais non, ça m'inquiète! Pas de mélanome? 154 00:06:44,654 --> 00:06:46,197 - T'es pas furieuse? - Non. 155 00:06:46,406 --> 00:06:47,990 Tu fais ton boulot. 156 00:06:48,199 --> 00:06:49,409 C'est vrai. 157 00:06:49,617 --> 00:06:51,077 Parfait. 158 00:06:52,203 --> 00:06:53,913 Je suis très content... 159 00:06:54,414 --> 00:06:55,706 de ta réaction. 160 00:06:56,249 --> 00:06:57,708 Rory, et cette table? 161 00:06:58,084 --> 00:06:59,085 Votre nom? 162 00:07:02,422 --> 00:07:03,673 Ça va, Angie? 163 00:07:03,881 --> 00:07:05,967 Je rumine encore sur Colin. 164 00:07:06,175 --> 00:07:09,053 J'ai même pas essayé les viennoiseries, là-bas. 165 00:07:09,262 --> 00:07:10,930 Je peux pas les recommander. 166 00:07:11,347 --> 00:07:13,015 Et si elles étaient dégueus? 167 00:07:13,224 --> 00:07:14,934 J'aurais l'air bête! 168 00:07:16,144 --> 00:07:18,604 Je t'ai jamais vue comme ça avec un mec. 169 00:07:18,813 --> 00:07:20,523 Sauf le livreur de tracts. 170 00:07:21,983 --> 00:07:23,025 Danny. 171 00:07:28,573 --> 00:07:29,615 Danny! 172 00:07:29,699 --> 00:07:31,701 On dirait qu'on est deux lève-tôt! 173 00:07:32,118 --> 00:07:33,119 Merci. 174 00:07:33,244 --> 00:07:35,413 Vous semblez si habile. 175 00:07:35,663 --> 00:07:39,167 Par hasard, vous sauriez réparer une lampe de chevet? 176 00:07:39,375 --> 00:07:41,627 La mienne est cassée. 177 00:07:41,836 --> 00:07:42,879 Près de mon lit. 178 00:07:43,004 --> 00:07:45,173 Désolé, je suis mauvais bricoleur. 179 00:07:47,091 --> 00:07:49,302 Attention à l'arrosage! 180 00:07:50,428 --> 00:07:52,138 Il vous a eu! 181 00:07:52,346 --> 00:07:55,266 Je finis par croire que je ne l'intéresse pas. 182 00:07:56,642 --> 00:07:59,187 Il boxe pas dans notre catégorie. Colin, si. 183 00:07:59,395 --> 00:08:03,107 Je sais, il est parfait. C'est Paddington fait homme. 184 00:08:03,608 --> 00:08:04,942 Et si je lui parlais? 185 00:08:05,526 --> 00:08:07,528 Tu sais, entre papas sexy... 186 00:08:07,737 --> 00:08:08,905 Laisse-moi faire. 187 00:08:09,113 --> 00:08:10,865 Non, ne fais rien. 188 00:08:11,073 --> 00:08:12,116 En ce moment, 189 00:08:12,325 --> 00:08:15,995 je pourrais être en train de nourrir les chats du quartier. 190 00:08:16,204 --> 00:08:17,955 Reste en dehors de ça. 191 00:08:20,666 --> 00:08:23,628 Si je lui arrange le coup, elle sera reconnaissante. 192 00:08:23,836 --> 00:08:25,213 Bien sûr, bien sûr. 193 00:08:25,421 --> 00:08:28,090 J'ai les oreilles bouchées. J'entends rien. 194 00:08:28,508 --> 00:08:30,009 T'es sûr que ça va? 195 00:08:30,218 --> 00:08:31,594 Ta casserole est vide. 196 00:08:37,308 --> 00:08:39,852 Colin, pardon. Je peux te parler? 197 00:08:40,061 --> 00:08:43,064 Encore une fois, on m'a offert cette sacoche. 198 00:08:43,272 --> 00:08:44,607 J'ignore d'où elle vient. 199 00:08:49,445 --> 00:08:51,697 Déjà quatre verres de lait. Vas-y mollo. 200 00:08:51,906 --> 00:08:53,699 Ça ira. J'ai pris un Matin léger. 201 00:08:53,908 --> 00:08:56,410 - T'es sûr que ça va? - Bien sûr que ça va. 202 00:08:56,786 --> 00:08:59,413 Ils font payer plein pot le poisson pané. 203 00:08:59,622 --> 00:09:01,666 C'est pour la bonne cause. 204 00:09:03,000 --> 00:09:05,878 Une cave à vin en salle des profs? C'est dingue. 205 00:09:06,045 --> 00:09:07,421 Je vais voir ça. 206 00:09:09,966 --> 00:09:11,842 Barman. Un autre. 207 00:09:16,556 --> 00:09:19,141 - Dure journée? - T'imagines même pas. 208 00:09:19,725 --> 00:09:21,227 Je t'écoute, fiston. 209 00:09:22,853 --> 00:09:24,981 Graham, je peux me confier à toi? 210 00:09:25,189 --> 00:09:26,566 Je suis là pour ça. 211 00:09:26,774 --> 00:09:28,568 J'ai vu la rousse aujourd'hui. 212 00:09:28,776 --> 00:09:31,362 Poppy le sait. Elle n'est même pas jalouse. 213 00:09:32,029 --> 00:09:34,657 Ça ne la rend pas jalouse? Pas bon, ça. 214 00:09:34,865 --> 00:09:37,535 Exactement, et ça ne fait que six mois. 215 00:09:38,911 --> 00:09:40,413 Elle m'a déjà échappé. 216 00:09:40,621 --> 00:09:42,540 Pas impossible. 217 00:09:42,748 --> 00:09:45,751 Sa flamme s'est éteinte. Sans passion, à quoi bon? 218 00:09:45,960 --> 00:09:48,004 Sans passion, c'est mort. 219 00:09:48,212 --> 00:09:50,673 OK, donc c'est ça. Je l'ai perdue. 220 00:09:50,881 --> 00:09:53,009 Tu ne m'as pas ménagé, garçon. 221 00:09:53,217 --> 00:09:55,595 Mais il fallait que je l'entende. 222 00:09:55,845 --> 00:09:56,887 On va régler ça. 223 00:09:58,973 --> 00:10:00,391 Neuf dollars le lait? 224 00:10:00,516 --> 00:10:02,143 Gratuité non incluse. 225 00:10:13,070 --> 00:10:14,530 La salade est prête. 226 00:10:14,739 --> 00:10:17,033 Ça baigne dans la sauce! 227 00:10:17,241 --> 00:10:19,702 On voulait la noyer. Pour son bien. 228 00:10:19,910 --> 00:10:22,288 Miggy était censé vous aider. 229 00:10:22,496 --> 00:10:23,539 Et où est Will? 230 00:10:23,748 --> 00:10:25,958 Il a disparu il y a 20 min! 231 00:10:26,167 --> 00:10:28,085 Donc elle me draguait? 232 00:10:29,295 --> 00:10:32,381 - Elle était peu engageante. - C'est un truc américain. 233 00:10:32,590 --> 00:10:35,009 On considère ça sexy, ici. 234 00:10:35,259 --> 00:10:37,094 On laisse aussi crever les pauvres. 235 00:10:37,303 --> 00:10:39,972 - Mais crois-moi, tu lui plais. - Vraiment? 236 00:10:40,556 --> 00:10:43,976 Pour être honnête, je la trouve assez... attirante. 237 00:10:44,644 --> 00:10:47,730 Je pensais qu'elle me haïssait. Elle me torturait 238 00:10:47,938 --> 00:10:49,523 avec sa station-service. 239 00:10:49,732 --> 00:10:52,568 Je comprends que tu aies pensé ça. 240 00:10:52,777 --> 00:10:56,447 Mais donne-lui une chance. Elle est super quand on la connaît. 241 00:10:57,031 --> 00:10:59,241 C'est elle, qui s'agite? 242 00:10:59,450 --> 00:11:00,743 Bon sang, elle sue! 243 00:11:00,951 --> 00:11:03,079 Sans me retourner, oui, c'est elle. 244 00:11:03,287 --> 00:11:04,288 Je reviens. 245 00:11:05,122 --> 00:11:08,167 - Cette table vous ira? - Pile à côté des toilettes. 246 00:11:08,376 --> 00:11:10,044 - Parfait. - Bien. 247 00:11:11,879 --> 00:11:13,297 J'ai rien entendu. 248 00:11:14,507 --> 00:11:16,634 Bon, j'ai la dalle. 249 00:11:16,842 --> 00:11:20,012 - On partage les spaghettis? - Il faut qu'on parle. 250 00:11:20,429 --> 00:11:22,515 On a échangé avec Graham. 251 00:11:22,723 --> 00:11:26,394 Et il m'a dit... Ce sont ses mots, pas les miens... 252 00:11:28,229 --> 00:11:30,523 que notre relation était morte. 253 00:11:30,731 --> 00:11:31,899 Il est mignon. 254 00:11:32,108 --> 00:11:33,150 Attends, quoi? 255 00:11:33,275 --> 00:11:36,070 Je t'ai parlé de la rousse et t'as pas cillé. 256 00:11:36,278 --> 00:11:37,321 Aucune jalousie. 257 00:11:37,530 --> 00:11:39,532 Pourquoi, il s'est passé un truc? 258 00:11:39,740 --> 00:11:41,659 - Non. - Alors pourquoi je serais jalouse? 259 00:11:41,867 --> 00:11:43,953 Tu es censée être amoureuse. 260 00:11:44,161 --> 00:11:45,413 Pardon? 261 00:11:47,415 --> 00:11:49,333 Sophie, tu nous déranges. 262 00:11:49,917 --> 00:11:53,129 Je dois finir, ou mon chef va me tuer. 263 00:11:53,212 --> 00:11:54,213 Tiens. 264 00:11:54,296 --> 00:11:56,215 Trouve une autre table. Allez. 265 00:11:56,841 --> 00:12:00,678 Bon. Ta flamme s'est apparemment éteinte. 266 00:12:01,011 --> 00:12:02,346 Si j'apprenais 267 00:12:02,555 --> 00:12:05,516 qu'un de tes ex se foutait à poil dans ton bar... 268 00:12:05,725 --> 00:12:08,602 J'appellerais les flics pour outrage à la pudeur. 269 00:12:08,811 --> 00:12:10,730 Quoique ça pourrait être une femme. 270 00:12:11,105 --> 00:12:12,773 Ah bon? Bref, tu sais quoi? 271 00:12:12,982 --> 00:12:14,734 Ne fais pas diversion. 272 00:12:14,942 --> 00:12:17,236 Le fait est que je serais en pétard 273 00:12:17,445 --> 00:12:19,989 pour que tu saches que ça m'importe. 274 00:12:20,197 --> 00:12:24,452 Si seule la jalousie peut te montrer mon attachement, 275 00:12:24,660 --> 00:12:26,120 alors désolée pour toi. 276 00:12:26,328 --> 00:12:28,581 - "Désolée"? - Oui, c'est affligeant. 277 00:12:29,039 --> 00:12:31,333 Alors je dois être un homme affligeant. 278 00:12:32,960 --> 00:12:34,086 Je m'en vais. 279 00:12:38,716 --> 00:12:40,801 Les manteaux ont disparu. 280 00:12:48,017 --> 00:12:49,769 Hé, c'est pour les parents! 281 00:12:49,977 --> 00:12:51,520 Rendez le pain! 282 00:12:51,604 --> 00:12:52,605 On a la dalle. 283 00:12:52,813 --> 00:12:54,482 Il a quoi, Miggy? 284 00:12:54,690 --> 00:12:56,358 Je fais un roupillon. 285 00:12:56,567 --> 00:12:59,487 - Je vais me relever. - T'es malade. Rentre chez toi. 286 00:12:59,695 --> 00:13:02,698 Non, il va bien. C'est quoi ce délire? 287 00:13:02,907 --> 00:13:06,494 Où est le problème? Colin te plaît, maintenant il le sait. 288 00:13:06,702 --> 00:13:07,787 Il le sait? 289 00:13:08,454 --> 00:13:10,080 Mais t'as cru quoi? 290 00:13:10,289 --> 00:13:11,791 C'est pas tes oignons! 291 00:13:11,999 --> 00:13:15,377 T'es ma meilleure pote! Je sais qu'on a fait une pause... 292 00:13:15,586 --> 00:13:18,047 On ne se parle plus depuis des mois! 293 00:13:18,255 --> 00:13:20,174 T'étais occupé avec Tracy, 294 00:13:20,382 --> 00:13:23,761 puis à t'en remettre. Moi, je faisais ma vie. 295 00:13:23,969 --> 00:13:27,181 Tu savais que je m'étais enfilé une tonne de Chipster? 296 00:13:27,389 --> 00:13:31,685 Et oui, et j'ai ruiné mon côlon. Je suis sous traitement. 297 00:13:31,894 --> 00:13:34,772 OK. Moi aussi, j'ai vécu des trucs. 298 00:13:34,980 --> 00:13:38,526 J'ai été à fond en couple pendant 2 h, j'ai oublié son nom. 299 00:13:38,734 --> 00:13:42,571 T'as loupé ma phase Pokémon Go. Une voiture m'a percutée. 300 00:13:42,780 --> 00:13:45,741 Ça, c'est rien! Moi, j'ai percuté une femme... 301 00:13:46,325 --> 00:13:48,702 Oh, mince. Tu faisais quoi en forêt? 302 00:13:48,911 --> 00:13:50,746 Je suis italienne! Et aussi... 303 00:13:51,705 --> 00:13:54,291 Graham a vu son père. 304 00:13:54,583 --> 00:13:56,502 Tu ne t'en es pas soucié. 305 00:13:56,961 --> 00:13:58,379 Tu sais qui m'a aidée? 306 00:13:58,587 --> 00:13:59,672 Douglas. 307 00:13:59,964 --> 00:14:03,092 T'imagines ce que c'est que de dépendre de lui? 308 00:14:03,509 --> 00:14:05,678 Je suis désolé, Angie. D'accord? 309 00:14:05,886 --> 00:14:07,429 J'aurais aimé être là, 310 00:14:07,638 --> 00:14:09,974 et ne pas te percuter en voiture. 311 00:14:10,182 --> 00:14:11,600 Maintenant, je suis là. 312 00:14:11,809 --> 00:14:13,769 C'est la raison d'être de la soirée. 313 00:14:13,936 --> 00:14:17,147 On n'efface rien d'un claquement de doigts. 314 00:14:17,314 --> 00:14:18,357 Je vais m'aérer. 315 00:14:20,359 --> 00:14:21,402 Angie... 316 00:14:24,238 --> 00:14:25,906 Colin te trouve attirante. 317 00:14:27,366 --> 00:14:28,576 Rien d'étonnant. 318 00:14:28,909 --> 00:14:30,494 Je suis irrésistible. 319 00:14:33,330 --> 00:14:35,165 Will, t'as une minute? 320 00:14:35,374 --> 00:14:37,376 Vous avez vraiment besoin de moi? 321 00:14:38,127 --> 00:14:39,628 Non, ça va. 322 00:14:47,803 --> 00:14:48,804 Angie? 323 00:14:49,471 --> 00:14:50,639 Tu retournes... 324 00:14:50,848 --> 00:14:51,932 à ta voiture? 325 00:14:52,141 --> 00:14:53,142 Oh, non. 326 00:14:53,225 --> 00:14:56,645 Tu vas me parler de la station-service? Je peux pas. 327 00:14:58,522 --> 00:14:59,565 Non. 328 00:14:59,648 --> 00:15:02,568 Je suis trop fatiguée pour te faire ça. 329 00:15:05,362 --> 00:15:08,824 C'est très improbable qu'il y ait de l'alcool, là-dedans. 330 00:15:09,033 --> 00:15:12,703 Ça dépend. Tu me jugerais sévèrement? 331 00:15:12,870 --> 00:15:15,080 Tu me connais vraiment pas. 332 00:15:21,462 --> 00:15:22,630 Vodka pure. 333 00:15:22,838 --> 00:15:26,008 J'utilise la seringue d'un kit de secours pour enfants. 334 00:15:26,216 --> 00:15:27,718 Et moi, un entonnoir. 335 00:15:29,511 --> 00:15:31,138 Désolée de m'être... 336 00:15:31,889 --> 00:15:33,599 comportée bizarrement. 337 00:15:34,183 --> 00:15:35,476 J'ai... 338 00:15:35,726 --> 00:15:39,063 un gros traitement, parce que je me suis ruiné le côlon. 339 00:15:40,105 --> 00:15:41,106 Et puis... 340 00:15:42,107 --> 00:15:43,609 tu me rends nerveuse. 341 00:15:46,946 --> 00:15:48,948 Si ça peut te consoler... 342 00:15:49,490 --> 00:15:50,866 je débute en célibat. 343 00:15:51,075 --> 00:15:54,286 Et je ne peux pas dire que j'y excelle non plus. 344 00:15:54,495 --> 00:15:56,080 Tu t'en sors pas mal. 345 00:15:56,622 --> 00:15:59,041 Tu sais, Will m'a parlé de toi. 346 00:15:59,249 --> 00:16:02,544 Ne le crois pas. Il ment, il veut me détruire. 347 00:16:02,670 --> 00:16:03,671 Non. 348 00:16:03,754 --> 00:16:05,547 Il dit que t'es formidable. 349 00:16:06,256 --> 00:16:09,510 Et que tu élèves un enfant génial. 350 00:16:11,011 --> 00:16:13,681 Malgré ton goût douteux pour Good Charlotte. 351 00:16:14,390 --> 00:16:15,557 Et puis... 352 00:16:15,766 --> 00:16:17,726 tu es toujours là pour lui. 353 00:16:18,602 --> 00:16:19,937 Il le saurait. 354 00:16:20,896 --> 00:16:22,356 C'est mon meilleur ami. 355 00:16:23,357 --> 00:16:24,984 C'est un gars avec qui 356 00:16:25,192 --> 00:16:27,611 tu peux traîner dans les stations-services. 357 00:16:27,820 --> 00:16:29,738 - C'est reparti! - J'y étais presque. 358 00:16:29,947 --> 00:16:31,365 À deux doigts. 359 00:16:33,117 --> 00:16:34,576 J'y retourne. 360 00:16:34,785 --> 00:16:36,036 Will a besoin d'aide. 361 00:16:39,123 --> 00:16:40,165 Merci. 362 00:16:41,250 --> 00:16:42,668 C'est fort! 363 00:16:44,586 --> 00:16:46,797 C'est vrai, tu me trouves attirante? 364 00:16:48,924 --> 00:16:50,009 Oui. 365 00:17:01,812 --> 00:17:05,566 Qu'est-ce qui vous réjouit? On pourra jamais servir le dîner. 366 00:17:05,774 --> 00:17:07,526 Faudrait ramener Miggy. 367 00:17:07,735 --> 00:17:09,945 - On s'occupe de lui. - Mange ta soupe! 368 00:17:10,404 --> 00:17:13,115 Bon. Je vais dire aux parents de rentrer. 369 00:17:13,323 --> 00:17:16,744 Certainement pas! Will et Angie sont de retour! 370 00:17:16,952 --> 00:17:18,704 C'est le dîner, les traînées! 371 00:17:18,787 --> 00:17:19,830 Pas vous. 372 00:17:19,913 --> 00:17:20,956 Allez! 373 00:17:22,916 --> 00:17:24,501 "Chez les CE1." 374 00:17:24,710 --> 00:17:28,464 C'est des frais abusifs... Non, ma carte n'est pas volée. 375 00:17:28,672 --> 00:17:31,258 Mais je pense pas avoir à payer pour ça. 376 00:17:38,432 --> 00:17:40,017 Je suis évidemment désolé 377 00:17:40,225 --> 00:17:42,603 pour mon comportement tout à l'heure. 378 00:17:43,353 --> 00:17:44,480 J'ai honte. 379 00:17:44,980 --> 00:17:46,982 Tu sais que je t'aime, Douglas. 380 00:17:47,191 --> 00:17:50,778 L'absence de jalousie prouve que je te fais confiance. 381 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 Tu as raison. 382 00:17:53,155 --> 00:17:55,657 C'est Graham, il m'a retourné la tête. 383 00:17:55,866 --> 00:17:58,035 Je voulais une conversation sympa, 384 00:17:58,243 --> 00:17:59,369 mais il a pas voulu. 385 00:17:59,536 --> 00:18:03,165 C'est un Italien. Ils ont pas digéré la guerre. 386 00:18:03,499 --> 00:18:06,210 Donc ta justification, c'est Graham. 387 00:18:06,460 --> 00:18:07,961 En grande partie, oui. 388 00:18:08,170 --> 00:18:10,672 Et c'est peut-être un peu ma faute aussi. 389 00:18:12,800 --> 00:18:16,386 Poppy... J'ai pas l'habitude des femmes comme toi. 390 00:18:16,595 --> 00:18:20,015 Tu es si posée, si stable, 391 00:18:20,224 --> 00:18:21,517 d'un âge si approprié. 392 00:18:21,725 --> 00:18:23,894 Je suis encore trop jeune pour toi. 393 00:18:24,436 --> 00:18:25,604 Et puis, désolée. 394 00:18:25,813 --> 00:18:30,109 Je ne serai jamais l'hystérique que tu aurais désirée par le passé. 395 00:18:30,692 --> 00:18:31,777 Mais... 396 00:18:32,027 --> 00:18:33,862 on peut être fous autrement. 397 00:18:37,366 --> 00:18:39,076 Je vais faire couler un bain. 398 00:18:40,202 --> 00:18:43,664 Et j'ai commandé de la nourriture thaï épicée. 399 00:18:43,872 --> 00:18:46,625 Merci. Parce que j'ai rien avalé là-bas. 400 00:18:50,504 --> 00:18:52,005 Je venais voir Tamia. 401 00:18:53,132 --> 00:18:54,967 Pour mes grains de beauté. 402 00:18:55,175 --> 00:18:56,552 Je vais le chercher. 403 00:18:57,886 --> 00:19:00,681 En fait, non. Je refuse ce prétexte. 404 00:19:00,889 --> 00:19:02,891 Mais n'oublie pas la crème solaire. 405 00:19:03,892 --> 00:19:05,144 J'utilise Isio 4. 406 00:19:05,352 --> 00:19:08,313 Je veux pas abîmer mon vernis, alors dégage. 407 00:19:08,522 --> 00:19:11,150 Ce soir, je mange thaï avec mon mec. 408 00:19:11,358 --> 00:19:13,777 Puis, on prendra un bain. Ou une douche. 409 00:19:13,986 --> 00:19:16,196 On tient pas à deux dans la baignoire. 410 00:19:18,657 --> 00:19:19,867 C'était le livreur? 411 00:19:20,075 --> 00:19:23,245 Oui. Mais il a oublié les baguettes. Il est reparti. 412 00:19:23,912 --> 00:19:25,122 Mais bien sûr. 413 00:19:31,336 --> 00:19:33,046 Merci d'être revenue. 414 00:19:33,255 --> 00:19:34,631 T'avais raison. 415 00:19:35,048 --> 00:19:38,177 On n'efface pas tout d'un claquement de doigts. 416 00:19:39,344 --> 00:19:41,680 Regarde ce dîner qu'on a fait ensemble! 417 00:19:42,181 --> 00:19:43,515 Tout est réparé. 418 00:19:44,057 --> 00:19:45,934 Angie? T'es prête? 419 00:19:46,018 --> 00:19:49,271 Will, j'aurais aimé aider pour le ménage, mais... 420 00:19:50,189 --> 00:19:52,357 Zut. J'aurais dû prévoir une excuse. 421 00:19:53,108 --> 00:19:54,484 Ça te va si je pars? 422 00:19:54,693 --> 00:19:55,819 Bien sûr, vas-y. 423 00:19:56,403 --> 00:19:59,615 Je te laisse avec le 2e papa le plus sexy de l'école. 424 00:19:59,823 --> 00:20:01,783 - Qui est le premier? - Devine. 425 00:20:03,493 --> 00:20:05,537 - Joyeuse Saint-Valentin. - À toi aussi. 426 00:20:18,300 --> 00:20:19,301 Un digestif? 427 00:20:19,509 --> 00:20:21,261 Volontiers. Dure soirée. 428 00:20:21,470 --> 00:20:22,596 Le bar est fermé. 429 00:20:27,434 --> 00:20:29,144 J'y crois pas! 430 00:20:31,605 --> 00:20:33,440 - Danny. - Angie est dans le coin? 431 00:20:33,649 --> 00:20:35,734 J'ai un truc à lui dire. 432 00:20:35,943 --> 00:20:38,862 Oh, mec... Elle est partie avec un autre. 433 00:20:41,281 --> 00:20:42,324 Trop tard. 434 00:20:46,703 --> 00:20:48,622 Un si bel homme... 435 00:20:52,960 --> 00:20:54,461 {\an8}- Graham? - Salut, Poppy. 436 00:20:54,670 --> 00:20:57,297 {\an8}- T'as passé une bonne soirée? - Super. Et toi? 437 00:20:57,506 --> 00:21:01,385 {\an8}Rory a pioché dans mes pourboires. Mais j'ai pu m'acheter ça. 438 00:21:01,593 --> 00:21:02,719 Des lacets. 439 00:21:03,929 --> 00:21:06,265 {\an8}C'est ma chanson. Je dois y aller. 440 00:21:06,598 --> 00:21:07,891 {\an8}Minute. 441 00:21:08,600 --> 00:21:10,727 {\an8}Tu veux qu'on se sépare avec Douglas. 442 00:21:10,936 --> 00:21:11,937 {\an8}Ça marchera pas. 443 00:21:12,354 --> 00:21:13,689 {\an8}Je faisais juste... 444 00:21:15,816 --> 00:21:16,817 {\an8}File. 445 00:21:18,944 --> 00:21:20,320 {\an8}Il est comme un fils. 446 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 Sous-titres: Olivier Pisella