1 00:00:01,501 --> 00:00:06,006 Creo que tenemos todo para la cena del Día de los Enamorados. 2 00:00:06,089 --> 00:00:07,882 Manteles, jugo de uva espumoso, 3 00:00:07,966 --> 00:00:11,803 y un folleto del Día del Juicio que me dio un tipo raro en el estacionamiento 4 00:00:11,886 --> 00:00:13,430 y que doblé en forma de cisne. 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,181 Será grandioso. 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,349 ¿Sí? Quiero recordarte 7 00:00:16,433 --> 00:00:19,477 que cocinarán nuestros hijos en la noche escolar para el Día de los Enamorados. 8 00:00:19,561 --> 00:00:22,188 - ¿Qué es más eficaz para quitar el deseo? - ¿Qué? 9 00:00:22,272 --> 00:00:24,774 El nombre francés Chez Segundo Grado es muy sexi. 10 00:00:25,650 --> 00:00:27,736 Eso fue inapropiado. Olvida que lo dije. 11 00:00:27,819 --> 00:00:30,530 Además, si no querías hacer esto, para qué te ofreciste a dirigirlo conmigo. 12 00:00:30,613 --> 00:00:33,116 No me ofrecí. Tú anotaste mi nombre. 13 00:00:33,199 --> 00:00:35,326 Ahora pasaré este día especial con la gente que más odio. 14 00:00:35,410 --> 00:00:36,536 Los padres de la escuela. 15 00:00:36,619 --> 00:00:39,205 ¿Y ese nuevo papá soltero que las tiene locas a todas? 16 00:00:39,289 --> 00:00:41,124 El que tiene la bolsa de mensajero que no encuentro en internet. 17 00:00:41,207 --> 00:00:44,044 ¿Colin? ¿El británico? Él actúa raro cuando está cerca de mí. 18 00:00:44,127 --> 00:00:48,548 Una vez nos topamos en la gasolinera y lo menciona cada vez que lo veo. 19 00:00:48,631 --> 00:00:49,883 Pienso: "Ya deja eso atrás". 20 00:00:49,966 --> 00:00:51,551 ¿A quién le importan los otros padres? 21 00:00:51,634 --> 00:00:54,012 Lo que importa es que pasamos tiempo juntos otra vez. 22 00:00:54,095 --> 00:00:56,556 Lamento que tuviéramos que alejarnos mientras estaba con Tracy. 23 00:00:56,639 --> 00:00:59,934 - Y ella te botó. - Sí. Ella me botó. 24 00:01:00,018 --> 00:01:02,395 Mañana te compensaré por haber sido un mal amigo. 25 00:01:02,479 --> 00:01:03,438 Will y Angie están de vuelta. 26 00:01:03,521 --> 00:01:06,733 Acaba de salir el tráiler de ¡Justa!. ¿Lo vemos unas cien veces? 27 00:01:06,816 --> 00:01:08,401 - Vamos poco a poco. - Bueno. 28 00:01:08,485 --> 00:01:11,112 ¿Qué es esto? ¿Baterías, tampones, alarmas de humo? 29 00:01:11,196 --> 00:01:12,947 Esto no estaba en la lista. 30 00:01:13,031 --> 00:01:16,034 Sí, es culpa de la PTA por dejarme usar su tarjeta de crédito. 31 00:01:25,543 --> 00:01:26,711 Hola. 32 00:01:27,837 --> 00:01:29,464 {\an8}Buenas tardes, mi amor. 33 00:01:29,547 --> 00:01:32,008 {\an8}¿Qué es esto? ¿Me estás poniendo "Lady in Red"? 34 00:01:32,092 --> 00:01:34,094 {\an8}Así mismo es. 35 00:01:34,177 --> 00:01:37,806 {\an8}Es el Día de los Enamorados, tú eres una mujer y yo estoy preparado. 36 00:01:37,889 --> 00:01:39,724 {\an8}Compré el osito, la tarjeta, 37 00:01:39,808 --> 00:01:40,809 {\an8}suficiente chocolate 38 00:01:40,892 --> 00:01:43,353 {\an8}como para que ese hotel para perros se convierta en Jonestown. 39 00:01:43,436 --> 00:01:44,979 {\an8}Douglas, esto no es necesario. 40 00:01:45,063 --> 00:01:46,689 {\an8}Sales con una mujer que no se adhiere 41 00:01:46,773 --> 00:01:49,192 {\an8}a normas culturales arcaicas. Soy evolucionada. 42 00:01:49,275 --> 00:01:51,986 {\an8}¿Pero evolucionaste a partir de quién? 43 00:01:52,070 --> 00:01:52,904 ¿Atenea? 44 00:01:52,987 --> 00:01:55,031 {\an8}¿Perséfone? ¿Afrodita? 45 00:01:55,115 --> 00:01:57,075 Son chicas griegas. 46 00:01:57,158 --> 00:01:59,369 {\an8}Ibas muy bien. Debiste haber parado. 47 00:01:59,452 --> 00:02:01,246 ¿Sabes? Debo colgar. 48 00:02:01,329 --> 00:02:02,997 - Te amo. - Y yo a ti. 49 00:02:03,081 --> 00:02:05,500 {\an8}Su próximo paciente está en la sala chu-chu. 50 00:02:05,583 --> 00:02:08,253 {\an8}Por última vez, se llama sala de examen dos. 51 00:02:09,045 --> 00:02:10,004 {\an8}No. 52 00:02:12,132 --> 00:02:13,675 Ding-dong, ardilla. 53 00:02:15,051 --> 00:02:16,302 Pelirroja. 54 00:02:16,386 --> 00:02:17,804 Vine a examinarme la piel. 55 00:02:17,887 --> 00:02:20,598 {\an8}He estado carbonizándome bajo el sol panameño por un año, 56 00:02:20,682 --> 00:02:22,725 {\an8}y… me cociné completa. 57 00:02:22,809 --> 00:02:24,394 Hasta las partes gruesas. 58 00:02:24,477 --> 00:02:27,814 {\an8}¿Un año? Creí que tu viaje duraría cinco meses. 59 00:02:27,897 --> 00:02:30,150 Fui víctima del tráfico sexual. 60 00:02:30,233 --> 00:02:31,276 Voluntariamente. 61 00:02:34,028 --> 00:02:35,738 {\an8}Algo cambió. 62 00:02:35,822 --> 00:02:37,907 Ahora tienes una relación seria. 63 00:02:38,700 --> 00:02:40,743 {\an8}Ella tiene un pequeño negocio 64 00:02:40,827 --> 00:02:43,997 {\an8}y un hijo que organizará el desfile del Día de Acción de Gracias 65 00:02:44,080 --> 00:02:44,956 {\an8}en unos 20 años. 66 00:02:45,039 --> 00:02:48,710 {\an8}Puedo derivarte a unos dermatólogos excelentes. 67 00:02:50,628 --> 00:02:53,882 {\an8}Entiendo. Si tu chica se entera de que estás aquí conmigo, 68 00:02:53,965 --> 00:02:55,967 {\an8}gritará tan fuerte que se le caerá el trasero. 69 00:02:56,050 --> 00:02:58,511 {\an8}Cielos, pintas con tus palabras. 70 00:02:58,595 --> 00:03:02,599 {\an8}Y en cuanto a mi dama amiga, ella lo manejaría sin problemas. 71 00:03:02,682 --> 00:03:04,559 {\an8}Ella es una mujer evolucionada. 72 00:03:04,642 --> 00:03:05,977 {\an8}No me importa quién sea. 73 00:03:06,060 --> 00:03:09,147 {\an8}Cuando una mujer se enamora, es celosa. 74 00:03:09,230 --> 00:03:12,275 {\an8}- Estamos muy enamorados. - ¿Seguro? 75 00:03:12,358 --> 00:03:14,611 Creo que sus propulsores se enfriaron. 76 00:03:14,694 --> 00:03:16,237 {\an8}Te equivocas. 77 00:03:16,321 --> 00:03:19,490 {\an8}Sus propulsores están… encendidos. 78 00:03:19,574 --> 00:03:21,242 Te gustan los propulsores, ¿no? 79 00:03:22,076 --> 00:03:24,204 ¿Qué tal estos dos jumbos? 80 00:03:24,287 --> 00:03:27,582 ¡Auxiliar! ¡Stacy! ¡Auxiliar femenina! 81 00:03:27,665 --> 00:03:28,958 Muy bien, amigos. 82 00:03:29,042 --> 00:03:30,960 Aquí el tema central es la propina. 83 00:03:31,044 --> 00:03:32,795 Por eso Graham es el barman. 84 00:03:32,879 --> 00:03:35,006 - No sé cómo atender el bar. - Es fácil. 85 00:03:35,089 --> 00:03:38,301 Mueve esas pestañas, di que sí a lo que diga el cliente 86 00:03:38,384 --> 00:03:42,931 y, en caso de duda, solo di "te oigo, compañero". 87 00:03:43,723 --> 00:03:44,891 ¿Y muy violinista? 88 00:03:44,974 --> 00:03:47,727 Ya te lo dije, no sé tocar el violín. 89 00:03:47,810 --> 00:03:49,229 Toco el clarinete. 90 00:03:49,312 --> 00:03:52,690 Nadie se besuquea oyendo instrumentos de viento. 91 00:03:52,774 --> 00:03:54,359 Es el Día de los Enamorados. 92 00:03:54,442 --> 00:03:57,237 Los labios húmedos ganan propinas. Ahora dale. 93 00:04:10,833 --> 00:04:12,543 Hola. Homily tiene amigdalitis 94 00:04:12,627 --> 00:04:14,254 y me pidió ayudar en la cocina. 95 00:04:14,337 --> 00:04:15,880 ¿No te contagió? 96 00:04:15,964 --> 00:04:19,467 Solo tengo fiebre. Me duele al tragar. Dime adónde ir. 97 00:04:19,550 --> 00:04:21,135 Miggy, danos un momento. 98 00:04:22,011 --> 00:04:25,014 ¿Qué hacemos? Parece contagioso, pero nos falta personal. 99 00:04:25,098 --> 00:04:25,932 Lo sé. 100 00:04:26,557 --> 00:04:29,185 Arriesguémonos. Yo no comeré nada de eso. 101 00:04:29,269 --> 00:04:30,353 - ¿Y tú? - Para nada. 102 00:04:30,436 --> 00:04:31,688 Miggy, ve a la cocina. 103 00:04:31,771 --> 00:04:32,897 Genial. 104 00:04:35,233 --> 00:04:36,985 Cielos. Ahí está el papá británico. 105 00:04:37,068 --> 00:04:38,319 Will, mira a otro lado. 106 00:04:38,444 --> 00:04:40,488 Hola, Angie. Will. 107 00:04:40,571 --> 00:04:42,573 - Hola, Colin. - ¿Te acuerdas de la gasolinera? 108 00:04:42,657 --> 00:04:44,117 Nos vimos ahí. 109 00:04:44,200 --> 00:04:47,328 Sí. Ya lo hemos hablado, Angie. Varias veces. 110 00:04:47,412 --> 00:04:50,707 Estaba comprando gasolina… para mi hueco de gasolina. 111 00:04:50,790 --> 00:04:52,583 Sigues diciéndole así. 112 00:04:52,667 --> 00:04:54,877 Es acertado, pero extraño. 113 00:04:54,961 --> 00:04:56,838 No sé si has frecuentado otros lados, 114 00:04:56,921 --> 00:04:59,757 pero ¡vaya! Hay cosas nuevas en la gasolinera. 115 00:04:59,841 --> 00:05:02,385 Tienen pasteles daneses. 116 00:05:02,468 --> 00:05:04,804 Puedo comprarte uno. Tú… 117 00:05:04,887 --> 00:05:05,972 ¿Qué está pasando? 118 00:05:06,055 --> 00:05:08,683 Parece que no podemos dejar atrás la gasolinera. 119 00:05:08,766 --> 00:05:11,561 Rezo porque algún día quede libre de este infierno. 120 00:05:12,478 --> 00:05:14,063 ¿Te gustan los rascadores? 121 00:05:15,148 --> 00:05:16,566 ¡Seis por treinta dólares! 122 00:05:16,649 --> 00:05:18,484 Cielos. 123 00:05:18,568 --> 00:05:19,944 Lo extraño es 124 00:05:20,028 --> 00:05:22,655 que ensayé esa conversación como mil veces. 125 00:05:22,739 --> 00:05:24,824 Cuando lo tengo cerca, me derrito. 126 00:05:25,450 --> 00:05:27,910 Seguro exagero. No fue tan malo, ¿verdad? 127 00:05:27,994 --> 00:05:30,747 Angie. Dijiste "hueco de gasolina". 128 00:05:34,083 --> 00:05:36,878 Bonjour. Bienvenidos a Chez Segundo Grado. 129 00:05:36,961 --> 00:05:38,004 ¿Nombre? 130 00:05:38,087 --> 00:05:39,213 Sabes quiénes somos. 131 00:05:39,297 --> 00:05:42,383 Me hiciste cargarte hasta aquí para no ensuciarte los zapatos. 132 00:05:42,967 --> 00:05:43,843 ¿Nombre? 133 00:05:43,926 --> 00:05:45,261 Es mejor seguirle la corriente. 134 00:05:45,345 --> 00:05:46,596 Poppy Banks. 135 00:05:46,679 --> 00:05:48,056 Banks, Banks, Poppy… 136 00:05:48,139 --> 00:05:49,223 No lo encuentro. 137 00:05:49,307 --> 00:05:52,268 Más vale que lo encuentres. Dejamos un depósito de 60 dólares. 138 00:05:52,352 --> 00:05:53,478 Aquí está. 139 00:05:54,896 --> 00:05:57,565 Parece que cedimos su mesa. 140 00:05:57,648 --> 00:05:58,816 Llegó alguien vip. 141 00:05:58,900 --> 00:06:02,403 Tal vez podamos arreglarlo. 142 00:06:02,487 --> 00:06:03,446 {\an8}PROPINAS 143 00:06:03,529 --> 00:06:05,406 - Rory, no te daré propina. - Bueno. 144 00:06:05,490 --> 00:06:08,201 Entonces vayan… a pararse en la barra. 145 00:06:08,284 --> 00:06:10,411 Con el resto de la chusma del valle. 146 00:06:14,499 --> 00:06:16,793 ¿Estás bien? Te ves un poco inquieto. 147 00:06:16,876 --> 00:06:18,878 Necesito contarte algo. 148 00:06:18,961 --> 00:06:21,506 Y no estoy seguro de cómo reaccionarás. 149 00:06:21,589 --> 00:06:24,926 Vaya, votaste por él, ¿verdad? Lo sabía. Me daba terror preguntar. 150 00:06:25,009 --> 00:06:27,053 No. Es algo que pasó hoy. 151 00:06:27,136 --> 00:06:30,139 La pelirroja se apareció para que revisara unos lunares, 152 00:06:30,223 --> 00:06:32,850 y antes de poder escapar de la sala chu-chu… 153 00:06:32,934 --> 00:06:34,352 ¡Rayos, Stacy! 154 00:06:34,435 --> 00:06:38,314 Se quitó la bata y vi todo. 155 00:06:38,398 --> 00:06:39,357 Cielos. 156 00:06:39,440 --> 00:06:41,442 Pero tranquila. No tienes que estar celosa. 157 00:06:41,943 --> 00:06:44,320 No estoy celosa, sino preocupada. ¿Su piel está bien? 158 00:06:44,404 --> 00:06:45,446 ¿No estás enojada? 159 00:06:45,530 --> 00:06:48,116 ¿Por qué lo estaría? Eres médico y haces tu trabajo. 160 00:06:48,199 --> 00:06:51,202 Bien. Eso es maravilloso. 161 00:06:52,203 --> 00:06:55,748 Estoy feliz con… tu reacción. 162 00:06:56,249 --> 00:06:57,834 Rory, ¿y la mesa? 163 00:06:57,917 --> 00:06:58,876 ¿Nombre? 164 00:07:02,296 --> 00:07:03,798 ¿Estás bien, Angie? 165 00:07:03,881 --> 00:07:06,092 Sigo dándole vueltas a lo de Colin. 166 00:07:06,175 --> 00:07:09,178 Ni siquiera he probado los pasteles daneses de la gasolinera. 167 00:07:09,262 --> 00:07:10,763 No puedo recomendarlos. 168 00:07:10,847 --> 00:07:13,099 ¿Y si prueba uno y son malos? 169 00:07:13,182 --> 00:07:14,934 Quedaré como una tonta. 170 00:07:16,144 --> 00:07:18,563 Nunca te vi desgastarte así por un tipo. 171 00:07:18,646 --> 00:07:20,648 Salvo por el que entrega las circulares. 172 00:07:21,941 --> 00:07:23,317 Danny. 173 00:07:28,656 --> 00:07:29,574 Danny. 174 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 Ambos somos madrugadores. 175 00:07:31,909 --> 00:07:35,580 Gracias. Pareces ser muy habilidoso. 176 00:07:35,663 --> 00:07:39,000 ¿Será que sabes cómo arreglar una lámpara de mesita de noche? 177 00:07:39,083 --> 00:07:41,586 Porque la lámpara al lado de mi cama está dañada. 178 00:07:41,669 --> 00:07:42,920 Al lado de mi cama. 179 00:07:43,004 --> 00:07:44,922 Lo siento. No soy bueno con eso. 180 00:07:45,006 --> 00:07:45,965 Está bien. 181 00:07:47,300 --> 00:07:49,469 ¡Cuidado con el aspersor! 182 00:07:49,886 --> 00:07:51,804 Te volví a agarrar. 183 00:07:52,346 --> 00:07:55,391 Creo que Danny no estaba interesado. 184 00:07:55,475 --> 00:07:59,312 Sí. Está fuera de nuestro alcance. Pero Colin sería estupendo para ti. 185 00:07:59,395 --> 00:08:01,272 Lo sé, mano. Es perfecto. 186 00:08:01,355 --> 00:08:03,232 La versión humana de Paddington. 187 00:08:03,316 --> 00:08:05,067 ¿Qué tal si yo hablo con Colin? 188 00:08:05,651 --> 00:08:08,988 De un papa atractivo a otro. Déjame hacer esto por ti. 189 00:08:09,071 --> 00:08:11,365 No quiero que hagas nada por mí. 190 00:08:11,449 --> 00:08:13,201 Justo ahora, podría estar en casa 191 00:08:13,284 --> 00:08:16,370 abriendo latas de Friskies para conocer a los gatos vecinos. 192 00:08:16,454 --> 00:08:17,663 No te metas. 193 00:08:20,666 --> 00:08:23,753 Miggy, si arreglo esto, me lo agradecerá después. 194 00:08:23,836 --> 00:08:25,421 Clarín, clarín. 195 00:08:25,505 --> 00:08:28,216 Tengo los oídos tapados y no escuché nada de eso. 196 00:08:28,299 --> 00:08:30,134 ¿Seguro que te sientes bien? 197 00:08:30,218 --> 00:08:31,719 Sabes que esa olla está vacía. 198 00:08:34,972 --> 00:08:37,391 Espero que esto no dure más de una hora. 199 00:08:37,475 --> 00:08:39,977 Hola, Colin. Disculpa, ¿puedo hablarte un minuto? 200 00:08:40,645 --> 00:08:43,314 Por última vez, el bolso me lo regalaron. 201 00:08:43,397 --> 00:08:44,732 No sé de dónde provino. 202 00:08:46,609 --> 00:08:47,443 {\an8}BARRA CHEZ 203 00:08:49,529 --> 00:08:51,822 Es el cuarto vaso de leche. Ve más despacio. 204 00:08:51,906 --> 00:08:53,824 Puedo tolerarlo. Tomé un Lactaid. 205 00:08:53,908 --> 00:08:55,201 ¿Seguro estás bien? 206 00:08:55,284 --> 00:08:56,536 Claro que estoy bien. 207 00:08:56,619 --> 00:08:59,539 No puedo creer que cobren los palitos de pescado a precio de mercado. 208 00:08:59,622 --> 00:09:01,707 Es por una buena causa, Douglas. 209 00:09:01,791 --> 00:09:02,792 Es para… 210 00:09:02,875 --> 00:09:05,044 ¿Una cava de vinos en la sala de profesores? 211 00:09:05,127 --> 00:09:07,630 No puede ser. Qué locura. Averiguaré qué pasa aquí. 212 00:09:09,924 --> 00:09:11,884 Barman, dame otra. 213 00:09:16,305 --> 00:09:17,306 ¿Día difícil? 214 00:09:18,057 --> 00:09:19,267 Ni te imaginas. 215 00:09:19,850 --> 00:09:21,352 Te oigo, compañero. 216 00:09:22,770 --> 00:09:25,106 Graham, ¿puedo contarte algo? 217 00:09:25,189 --> 00:09:26,691 Para eso estoy aquí. 218 00:09:26,774 --> 00:09:31,487 Hoy vi a la pelirroja. Se lo dije a Poppy y ni siquiera se puso celosa. 219 00:09:32,071 --> 00:09:34,782 ¿No se puso celosa? Eso no está muy bien. 220 00:09:34,865 --> 00:09:37,326 Exacto. Y solo van seis meses. 221 00:09:38,744 --> 00:09:40,538 Tal vez ya se le pasó la emoción. 222 00:09:40,621 --> 00:09:42,665 - Cuando lo sabes, lo sabes. - No lo sé. 223 00:09:42,748 --> 00:09:45,876 Tal vez se le apagó la pasión, ¿y qué es una relación sin pasión? 224 00:09:45,960 --> 00:09:48,129 Sin pasión, estás muerto. 225 00:09:48,212 --> 00:09:50,798 Eso es. Ya no le importo. 226 00:09:50,881 --> 00:09:53,467 ¿Sabes? Me dijiste cosas duras, niño, 227 00:09:53,551 --> 00:09:55,553 pero necesitaba escucharlas. 228 00:09:55,636 --> 00:09:56,929 Paguemos la cuenta. 229 00:09:58,806 --> 00:10:00,433 ¿La leche cuesta nueve dólares? 230 00:10:00,516 --> 00:10:02,059 No incluye propina. 231 00:10:08,941 --> 00:10:10,109 Muy bien. 232 00:10:12,987 --> 00:10:14,780 Está lista la comida de conejo. 233 00:10:14,864 --> 00:10:17,158 ¡Ahogaron esto en vinagre balsámico! 234 00:10:17,241 --> 00:10:19,827 Quisimos ahogarla. La matamos por piedad. 235 00:10:19,910 --> 00:10:23,664 Miggy iba a ayudarlas con esto. ¿Y dónde está Will? 236 00:10:23,748 --> 00:10:25,666 ¡Desapareció hace 20 minutos! 237 00:10:26,167 --> 00:10:28,210 ¿Así que estaba coqueteando conmigo? 238 00:10:28,794 --> 00:10:30,254 Fue más bien repelente. 239 00:10:30,338 --> 00:10:32,715 Sí. Es algo de nuestra cultura. 240 00:10:32,798 --> 00:10:35,176 Aquí se considera muy sexi. 241 00:10:35,259 --> 00:10:38,137 También dejamos morir gente si no tienen seguro de salud. 242 00:10:38,220 --> 00:10:40,097 - Pero créeme. Le gustas. - ¿En serio? 243 00:10:40,681 --> 00:10:44,101 A decir verdad, ella me parece atractiva. 244 00:10:44,685 --> 00:10:46,062 Creí que me odiaba 245 00:10:46,145 --> 00:10:49,649 por el modo en que me torturaba con los cuentos de la gasolinera. 246 00:10:49,732 --> 00:10:52,109 Eso es comprensible. 247 00:10:52,276 --> 00:10:54,111 Pero dale una oportunidad. 248 00:10:54,236 --> 00:10:56,572 Es una excelente persona cuando la conoces. 249 00:10:57,156 --> 00:10:59,367 ¿Esa es ella balbuceando desde las sombras? 250 00:10:59,450 --> 00:11:00,868 Cielos, está sudando. 251 00:11:00,951 --> 00:11:03,037 Sin voltearme, diré que sí, es ella. 252 00:11:03,120 --> 00:11:04,246 Vuelvo enseguida. 253 00:11:05,373 --> 00:11:07,500 Espero que esta mesa sea de su agrado. 254 00:11:07,583 --> 00:11:10,169 - Al lado de los baños. Bueno. - Sí. 255 00:11:12,088 --> 00:11:13,422 No oí el lavamanos. 256 00:11:14,507 --> 00:11:18,302 Muero de hambre. ¿Compartimos el espagueti y la gelatina? 257 00:11:18,386 --> 00:11:19,845 Poppy, debemos hablar. 258 00:11:20,513 --> 00:11:23,683 Graham y yo conversamos, y él dijo, 259 00:11:23,766 --> 00:11:26,519 y son sus palabras, no las mías, 260 00:11:26,602 --> 00:11:27,645 que… 261 00:11:28,229 --> 00:11:30,147 nuestra relación está muerta. 262 00:11:30,231 --> 00:11:32,024 Ese niño es tan tierno. 263 00:11:32,108 --> 00:11:33,192 Espera, ¿qué? 264 00:11:33,275 --> 00:11:36,195 Te conté lo de la pelirroja y ni siquiera te inmutaste. 265 00:11:36,278 --> 00:11:38,656 - ¿Por qué no sentiste celos? - ¿Debería? 266 00:11:38,739 --> 00:11:40,366 - ¿Pasó algo? - No. 267 00:11:40,449 --> 00:11:41,784 Entonces, ¿por qué sentiría celos? 268 00:11:41,867 --> 00:11:44,078 Porque me amas, supuestamente. 269 00:11:44,161 --> 00:11:45,955 ¿Perdón? 270 00:11:47,039 --> 00:11:50,042 Sophie, ¿te importa? Estamos hablando algo aquí. 271 00:11:50,126 --> 00:11:52,962 Si no termino la canción, el gerente me va a regañar. 272 00:11:53,546 --> 00:11:56,757 Ten. Busca otra mesa. Ahí tienes. 273 00:11:56,841 --> 00:12:00,803 Es obvio que ya no sientes pasión. 274 00:12:00,886 --> 00:12:03,055 Si yo supiera que una de tus exparejas 275 00:12:03,139 --> 00:12:05,641 fue a la vinoteca y se quitó la ropa… 276 00:12:05,725 --> 00:12:06,892 Llamaría a la policía 277 00:12:06,976 --> 00:12:08,686 pues habría un hombre desnudo en una librería feminista, 278 00:12:08,769 --> 00:12:10,855 o una mujer, como me pasó una vez afuera. 279 00:12:10,938 --> 00:12:14,859 ¿De veras? No, ¿sabes? No me distraigas cuando discutimos. 280 00:12:14,942 --> 00:12:17,361 El tema es que yo me habría enojado 281 00:12:17,445 --> 00:12:20,114 para hacerte saber que me importas. 282 00:12:20,197 --> 00:12:22,575 Si la única forma de hacerte saber que me importas 283 00:12:22,658 --> 00:12:25,035 es actuar como una persona celosa e irracional, 284 00:12:25,119 --> 00:12:26,245 sentiría pena por ti. 285 00:12:26,328 --> 00:12:28,706 - ¿Ahora sientes pena por mí? - Sí, eso es triste. 286 00:12:29,290 --> 00:12:31,459 Entonces, supongo que soy un hombre triste. 287 00:12:31,542 --> 00:12:32,752 Douglas. 288 00:12:32,835 --> 00:12:34,211 Ya me voy. 289 00:12:38,799 --> 00:12:40,926 Los abrigos desaparecieron. 290 00:12:43,763 --> 00:12:44,764 {\an8}PROPINAS 291 00:12:48,058 --> 00:12:49,894 Niñas, eso es para los padres. 292 00:12:49,977 --> 00:12:51,687 Lleven ese pan a las mesas. 293 00:12:51,771 --> 00:12:54,607 - Tenemos hambre. - ¿Nadie irá a ver cómo está Miggy? 294 00:12:54,690 --> 00:12:57,610 Solo tomaré una siestecita. Enseguida me levanto. 295 00:12:57,693 --> 00:12:59,612 Miggy, estás enfermo. Ve a casa. 296 00:12:59,695 --> 00:13:01,405 Él está bien. 297 00:13:01,489 --> 00:13:02,823 ¿Qué pasa, Will? 298 00:13:02,907 --> 00:13:06,619 ¿Cuál es el problema. Te gusta Colin. Ahora, gracias a mí, él lo sabe. 299 00:13:06,702 --> 00:13:07,912 ¿Lo sabe? 300 00:13:08,496 --> 00:13:10,206 ¿En qué estabas pensando? 301 00:13:10,289 --> 00:13:11,916 Cielos, esto no te incumbe. 302 00:13:11,999 --> 00:13:14,043 Sí me incumbe. Eres mi mejor amiga. 303 00:13:14,126 --> 00:13:15,503 Sé que nos distanciamos, 304 00:13:15,586 --> 00:13:18,172 - pero intento… - Teníamos mucho tiempo sin hablar. 305 00:13:18,255 --> 00:13:21,550 Estabas ocupado con Tracy, y luego superando lo de Tracy, 306 00:13:21,634 --> 00:13:23,928 y yo estaba aquí en lo mío. 307 00:13:24,011 --> 00:13:27,306 ¿Sabías que me comí un tonel jumbo de Chex Mix? 308 00:13:27,389 --> 00:13:30,601 Sí. Creo que le causé un daño permanente al colon. 309 00:13:30,684 --> 00:13:31,811 Estoy en tratamiento. 310 00:13:31,894 --> 00:13:32,812 Bueno. 311 00:13:32,895 --> 00:13:34,939 Yo también he pasado por cosas. 312 00:13:35,022 --> 00:13:37,233 Tuve una novia por dos horas, 313 00:13:37,316 --> 00:13:38,651 cuyo nombre no recuerdo. 314 00:13:38,734 --> 00:13:41,111 Te perdiste cuando me sumergí en Pokémon Go. 315 00:13:41,195 --> 00:13:42,696 Me atropelló un auto. 316 00:13:42,780 --> 00:13:45,866 ¿Crees que eso fue grave? Yo atropellé a una mujer con mi auto… 317 00:13:45,950 --> 00:13:47,326 Cielos, Angie. 318 00:13:47,409 --> 00:13:48,828 ¿Por qué corriste al bosque? 319 00:13:48,911 --> 00:13:50,871 Soy italiana. Por cierto… 320 00:13:51,705 --> 00:13:57,002 Graham pasó tiempo con su papá, y nunca me preguntaste sobre eso. 321 00:13:57,086 --> 00:13:59,922 ¿Sabes quién me ayudó con eso? Douglas. 322 00:14:00,005 --> 00:14:03,217 ¿Imaginas cuán mal tienes que estar para apoyarte en Douglas? 323 00:14:03,300 --> 00:14:05,803 Angie, lo siento. 324 00:14:05,886 --> 00:14:07,638 Quisiera haberte apoyado en eso, 325 00:14:07,721 --> 00:14:10,099 y que no te hubiera atropellado un auto. 326 00:14:10,182 --> 00:14:11,725 Pero ahora estoy aquí. 327 00:14:11,809 --> 00:14:13,853 Y de eso se trata esta noche. 328 00:14:13,936 --> 00:14:17,231 No puedes chasquear los dedos y esperar todo sea como antes. 329 00:14:17,314 --> 00:14:18,482 Necesito tomar aire. 330 00:14:20,442 --> 00:14:21,527 Angie… 331 00:14:24,405 --> 00:14:26,031 Colin dijo que eras atractiva. 332 00:14:27,199 --> 00:14:28,701 Claro que lo dijo. 333 00:14:28,784 --> 00:14:30,619 Soy atractiva como nadie. 334 00:14:33,414 --> 00:14:35,332 Will, ¿este es un mal momento? 335 00:14:35,416 --> 00:14:37,334 Algo así. ¿Me necesitas realmente? 336 00:14:38,669 --> 00:14:39,503 Estamos bien. 337 00:14:47,928 --> 00:14:48,929 ¿Angie? 338 00:14:49,513 --> 00:14:50,639 ¿Vas… 339 00:14:50,723 --> 00:14:52,057 hacia tu auto? 340 00:14:52,141 --> 00:14:53,142 Ay, no. 341 00:14:53,225 --> 00:14:57,396 ¿Eso da pie a que hables de la gasolinera? No creo poder manejarlo ahora. 342 00:14:58,314 --> 00:14:59,565 No. 343 00:14:59,648 --> 00:15:02,401 Estoy muy cansada para actuar raro en este momento. 344 00:15:05,362 --> 00:15:08,949 ¿Por alguna casualidad… hay alcohol ahí? 345 00:15:09,033 --> 00:15:09,867 Depende. 346 00:15:09,950 --> 00:15:12,828 ¿Me juzgarías por eso? 347 00:15:12,912 --> 00:15:14,955 Claramente no me conoces. 348 00:15:21,587 --> 00:15:22,755 Es vodka puro. 349 00:15:22,838 --> 00:15:26,133 Sí. Usé uno de esos tubos que vienen en los medicamentos de niños. 350 00:15:26,216 --> 00:15:27,259 Yo uso un embudo. 351 00:15:29,678 --> 00:15:30,971 Lamento haber… 352 00:15:31,931 --> 00:15:33,724 actuado de forma tan extraña. 353 00:15:35,726 --> 00:15:39,772 Estoy tomando medicamentos fuertes para un problema digestivo autoinfringido. 354 00:15:40,105 --> 00:15:41,023 Y también… 355 00:15:41,941 --> 00:15:43,484 tú me pones nerviosa. 356 00:15:46,946 --> 00:15:51,116 Si te sirve de consuelo, soy nuevo en esto de la soltería. 357 00:15:51,200 --> 00:15:54,411 Y tampoco soy muy bueno para esto. 358 00:15:54,495 --> 00:15:55,579 Lo haces bien. 359 00:15:56,622 --> 00:15:59,166 Will dijo cosas muy interesantes sobre ti. 360 00:15:59,249 --> 00:16:02,670 No le creas. Está mintiendo. Él quiere destruirme. 361 00:16:02,753 --> 00:16:03,671 No. 362 00:16:03,754 --> 00:16:05,673 Dijo que eras muy amable, 363 00:16:06,382 --> 00:16:09,635 y que estás criando a un niño maravilloso. 364 00:16:11,011 --> 00:16:14,556 A pesar de que has ido a dos recitales de Good Charlotte. 365 00:16:14,682 --> 00:16:17,851 Y que, sin importar lo que pase, siempre estás ahí para tu hijo. 366 00:16:18,602 --> 00:16:19,895 Él sabe. 367 00:16:21,146 --> 00:16:22,481 Él es mi mejor amigo. 368 00:16:23,399 --> 00:16:27,736 Él es el tipo de hombre con quien quieres estar en una gasolinera. 369 00:16:27,820 --> 00:16:29,363 - Y ahí está. - Casi lo logro. 370 00:16:29,446 --> 00:16:31,115 Sí. Por poco. 371 00:16:33,033 --> 00:16:34,368 Voy a volver a entrar. 372 00:16:34,743 --> 00:16:36,161 Creo que Will me necesita. 373 00:16:39,248 --> 00:16:40,124 Gracias. 374 00:16:41,333 --> 00:16:42,501 Está fuerte. 375 00:16:44,753 --> 00:16:46,922 ¿En serio crees que soy atractiva? 376 00:16:48,757 --> 00:16:49,758 Sí. 377 00:17:01,937 --> 00:17:05,691 No sé por qué están vitoreando. Es obvio que esta cena no será posible. 378 00:17:05,774 --> 00:17:07,651 Y alguien debe llevar a Miggy a casa. 379 00:17:07,735 --> 00:17:10,070 - Lo estamos atendiendo. - ¡Tómate la sopa! 380 00:17:10,654 --> 00:17:13,282 Bien, digámosles a los padres que se vayan a casa. 381 00:17:13,365 --> 00:17:15,242 ¡Nadie va a ningún lado! 382 00:17:15,325 --> 00:17:16,869 ¡Will y Angie están de vuelta! 383 00:17:16,952 --> 00:17:18,871 ¡Hora de cenar, idiotas! 384 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 Ustedes no. ¡Vamos! 385 00:17:23,125 --> 00:17:26,754 No, "Chez Segundo Grado". Es un cargo fraudulento, pero… 386 00:17:26,837 --> 00:17:30,966 No, mi tarjeta de crédito no fue robada. Solo opino que no debería pagar por eso. 387 00:17:38,515 --> 00:17:42,269 Obviamente estoy apenado por mi comportamiento anterior. 388 00:17:43,395 --> 00:17:44,605 Estoy avergonzado. 389 00:17:45,189 --> 00:17:47,107 Douglas, tú sabes que te amo, 390 00:17:47,191 --> 00:17:50,903 y el que no me ponga celosa quiere decir que confío en ti. 391 00:17:50,986 --> 00:17:52,112 Tienes razón. 392 00:17:53,072 --> 00:17:55,783 Fue por Graham. Me puso a dar vueltas la cabeza. 393 00:17:55,866 --> 00:17:59,369 Quería tener una conversación tranquila, pero él no dejaba el tema. 394 00:17:59,453 --> 00:18:03,123 Pero a fin de cuentas, él es italiano. No han superado la guerra. 395 00:18:03,207 --> 00:18:06,376 Entonces, ¿dices que vas a culpar a Graham de tu conducta? 396 00:18:06,460 --> 00:18:10,798 Gran parte. Sí. Y también yo tuve un poco de culpa. 397 00:18:12,800 --> 00:18:13,967 Poppy, escucha… 398 00:18:14,051 --> 00:18:16,512 No estoy acostumbrado a salir con mujeres como tú 399 00:18:16,595 --> 00:18:21,642 que eres tan centrada, estable, de una edad apropiada. 400 00:18:21,725 --> 00:18:24,603 No confundas las cosas. Sigo siendo joven para ti. 401 00:18:24,686 --> 00:18:25,729 Y yo lo siento. 402 00:18:25,813 --> 00:18:30,234 Nunca seré esa mujer loca que quizá hayas querido en el pasado. 403 00:18:30,818 --> 00:18:33,987 Pero podemos mantener la pasión de otras maneras. 404 00:18:37,074 --> 00:18:39,201 Voy a preparar la tina. 405 00:18:40,202 --> 00:18:43,789 También pedí comida tailandesa picante. 406 00:18:43,872 --> 00:18:46,458 Gracias. Tú sabes que no comí nada en esa cena. 407 00:18:51,088 --> 00:18:52,131 Busco a la ardilla. 408 00:18:53,132 --> 00:18:54,466 Es por un lunar. 409 00:18:55,175 --> 00:18:56,677 Voy a llamarlo. 410 00:18:57,886 --> 00:19:00,806 ¿Sabes qué? Mejor no. No me creo lo del lunar. 411 00:19:00,889 --> 00:19:03,016 Pero eres muy blanca, espero que uses protector solar. 412 00:19:03,851 --> 00:19:05,269 Uso Crisco. 413 00:19:05,352 --> 00:19:06,770 No quiero mis nudillos ensangrentados. 414 00:19:06,854 --> 00:19:08,438 Tienes cinco segundos para salir de mi vista, 415 00:19:08,522 --> 00:19:11,066 porque es el Día de los Enamorados y comeré comida tailandesa con mi hombre. 416 00:19:11,150 --> 00:19:13,610 Luego quizá vayamos a la tina, o mejor a la ducha 417 00:19:13,694 --> 00:19:16,321 porque ya probamos la tina y no cabemos los dos. 418 00:19:18,157 --> 00:19:20,576 - ¿Era la comida? - Sí. 419 00:19:20,659 --> 00:19:23,370 Pero olvidaron los palitos y los mandé a buscar. 420 00:19:23,954 --> 00:19:25,038 Sí, claro. 421 00:19:31,378 --> 00:19:33,172 Gracias por regresar. 422 00:19:33,255 --> 00:19:34,756 Creo que tenías razón. 423 00:19:34,840 --> 00:19:38,302 No puedo chasquear los dedos y volver a como éramos antes. 424 00:19:38,385 --> 00:19:42,306 Mira esta cena que sacamos adelante. 425 00:19:42,389 --> 00:19:44,016 Creo que ya lo hicimos. 426 00:19:44,099 --> 00:19:45,934 Angie. ¿Estás lista? 427 00:19:46,018 --> 00:19:49,021 Disculpa, Will, te ayudaría a limpiar, pero… 428 00:19:50,314 --> 00:19:52,482 Debería tener una excusa preparada. 429 00:19:53,233 --> 00:19:54,610 ¿No hay problema si me voy? 430 00:19:54,693 --> 00:19:55,777 Claro que no. 431 00:19:56,445 --> 00:19:59,740 Disfruta con el segundo papá soltero más atractivo de Hilltop. 432 00:19:59,823 --> 00:20:01,909 - ¿Quién es el primero? - Me ofendiste. 433 00:20:03,493 --> 00:20:04,661 Feliz Día de los Enamorados, Angie. 434 00:20:04,745 --> 00:20:05,662 Igual para ti. 435 00:20:07,706 --> 00:20:08,749 Hola. 436 00:20:14,671 --> 00:20:16,256 {\an8}PROPINAS 437 00:20:18,091 --> 00:20:19,426 ¿Un último trago, jefe? 438 00:20:19,509 --> 00:20:21,386 Fue una larga noche. Me vendría bien uno. 439 00:20:21,470 --> 00:20:22,721 La barra está cerrada. 440 00:20:27,559 --> 00:20:28,894 Santo Dios. 441 00:20:31,605 --> 00:20:33,732 - Danny. - ¿Angie está aquí? 442 00:20:33,815 --> 00:20:35,859 Hay algo importante que quiero decirle. 443 00:20:35,943 --> 00:20:37,236 Ay, amigo. 444 00:20:37,319 --> 00:20:38,987 Se fue con otro. 445 00:20:41,240 --> 00:20:42,241 Llegué tarde. 446 00:20:46,703 --> 00:20:48,497 Ese pobre muchacho apuesto. 447 00:20:52,834 --> 00:20:53,794 {\an8}Hola, Graham. 448 00:20:53,877 --> 00:20:55,963 {\an8}Hola, Poppy. ¿Cómo estuvo tu Día de los Enamorados? 449 00:20:56,046 --> 00:20:57,422 {\an8}Muy bien. ¿Y el tuyo? 450 00:20:57,506 --> 00:21:01,510 {\an8}Rory tomó casi todas mis propinas, pero aún me quedó para esto. 451 00:21:01,593 --> 00:21:02,678 {\an8}Cordones nuevos. 452 00:21:03,929 --> 00:21:05,806 {\an8}Esa es mi canción. Ya me voy. 453 00:21:06,556 --> 00:21:07,724 {\an8}Una cosa más. 454 00:21:08,600 --> 00:21:10,769 {\an8}Sé que intentas separarnos a Douglas y a mí, 455 00:21:10,852 --> 00:21:12,062 {\an8}pero no lo lograrás. 456 00:21:12,145 --> 00:21:13,814 {\an8}Pero yo solo… 457 00:21:15,816 --> 00:21:16,733 {\an8}Ya vete. 458 00:21:18,860 --> 00:21:20,445 {\an8}Es como un hijo para mí. 459 00:21:29,538 --> 00:21:32,457 {\an8}Subtítulos: María Eugenia Pérez