1
00:00:01,501 --> 00:00:06,006
Creo que tenemos todo
para la cena del Día de los Enamorados.
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,882
Manteles, jugo de uva espumoso,
3
00:00:07,966 --> 00:00:11,803
y un folleto del Día del Juicio que me dio
un tipo raro en el estacionamiento
4
00:00:11,886 --> 00:00:13,430
y que doblé en forma de cisne.
5
00:00:14,180 --> 00:00:15,181
Será grandioso.
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,349
¿Sí? Quiero recordarte
7
00:00:16,433 --> 00:00:19,477
que cocinarán nuestros hijos en la noche
escolar para el Día de los Enamorados.
8
00:00:19,561 --> 00:00:22,188
- ¿Qué es más eficaz para quitar el deseo?
- ¿Qué?
9
00:00:22,272 --> 00:00:24,774
El nombre francés
Chez Segundo Grado es muy sexi.
10
00:00:25,650 --> 00:00:27,736
Eso fue inapropiado. Olvida que lo dije.
11
00:00:27,819 --> 00:00:30,530
Además, si no querías hacer esto,
para qué te ofreciste a dirigirlo conmigo.
12
00:00:30,613 --> 00:00:33,116
No me ofrecí. Tú anotaste mi nombre.
13
00:00:33,199 --> 00:00:35,326
Ahora pasaré este día especial
con la gente que más odio.
14
00:00:35,410 --> 00:00:36,536
Los padres de la escuela.
15
00:00:36,619 --> 00:00:39,205
¿Y ese nuevo papá soltero
que las tiene locas a todas?
16
00:00:39,289 --> 00:00:41,124
El que tiene la bolsa de mensajero
que no encuentro en internet.
17
00:00:41,207 --> 00:00:44,044
¿Colin? ¿El británico?
Él actúa raro cuando está cerca de mí.
18
00:00:44,127 --> 00:00:48,548
Una vez nos topamos en la gasolinera
y lo menciona cada vez que lo veo.
19
00:00:48,631 --> 00:00:49,883
Pienso: "Ya deja eso atrás".
20
00:00:49,966 --> 00:00:51,551
¿A quién le importan los otros padres?
21
00:00:51,634 --> 00:00:54,012
Lo que importa es
que pasamos tiempo juntos otra vez.
22
00:00:54,095 --> 00:00:56,556
Lamento que tuviéramos que alejarnos
mientras estaba con Tracy.
23
00:00:56,639 --> 00:00:59,934
- Y ella te botó.
- Sí. Ella me botó.
24
00:01:00,018 --> 00:01:02,395
Mañana te compensaré
por haber sido un mal amigo.
25
00:01:02,479 --> 00:01:03,438
Will y Angie están de vuelta.
26
00:01:03,521 --> 00:01:06,733
Acaba de salir el tráiler de ¡Justa!.
¿Lo vemos unas cien veces?
27
00:01:06,816 --> 00:01:08,401
- Vamos poco a poco.
- Bueno.
28
00:01:08,485 --> 00:01:11,112
¿Qué es esto?
¿Baterías, tampones, alarmas de humo?
29
00:01:11,196 --> 00:01:12,947
Esto no estaba en la lista.
30
00:01:13,031 --> 00:01:16,034
Sí, es culpa de la PTA
por dejarme usar su tarjeta de crédito.
31
00:01:25,543 --> 00:01:26,711
Hola.
32
00:01:27,837 --> 00:01:29,464
{\an8}Buenas tardes, mi amor.
33
00:01:29,547 --> 00:01:32,008
{\an8}¿Qué es esto?
¿Me estás poniendo "Lady in Red"?
34
00:01:32,092 --> 00:01:34,094
{\an8}Así mismo es.
35
00:01:34,177 --> 00:01:37,806
{\an8}Es el Día de los Enamorados,
tú eres una mujer y yo estoy preparado.
36
00:01:37,889 --> 00:01:39,724
{\an8}Compré el osito, la tarjeta,
37
00:01:39,808 --> 00:01:40,809
{\an8}suficiente chocolate
38
00:01:40,892 --> 00:01:43,353
{\an8}como para que ese hotel para perros
se convierta en Jonestown.
39
00:01:43,436 --> 00:01:44,979
{\an8}Douglas, esto no es necesario.
40
00:01:45,063 --> 00:01:46,689
{\an8}Sales con una mujer que no se adhiere
41
00:01:46,773 --> 00:01:49,192
{\an8}a normas culturales arcaicas.
Soy evolucionada.
42
00:01:49,275 --> 00:01:51,986
{\an8}¿Pero evolucionaste a partir de quién?
43
00:01:52,070 --> 00:01:52,904
¿Atenea?
44
00:01:52,987 --> 00:01:55,031
{\an8}¿Perséfone? ¿Afrodita?
45
00:01:55,115 --> 00:01:57,075
Son chicas griegas.
46
00:01:57,158 --> 00:01:59,369
{\an8}Ibas muy bien. Debiste haber parado.
47
00:01:59,452 --> 00:02:01,246
¿Sabes? Debo colgar.
48
00:02:01,329 --> 00:02:02,997
- Te amo.
- Y yo a ti.
49
00:02:03,081 --> 00:02:05,500
{\an8}Su próximo paciente
está en la sala chu-chu.
50
00:02:05,583 --> 00:02:08,253
{\an8}Por última vez, se llama
sala de examen dos.
51
00:02:09,045 --> 00:02:10,004
{\an8}No.
52
00:02:12,132 --> 00:02:13,675
Ding-dong, ardilla.
53
00:02:15,051 --> 00:02:16,302
Pelirroja.
54
00:02:16,386 --> 00:02:17,804
Vine a examinarme la piel.
55
00:02:17,887 --> 00:02:20,598
{\an8}He estado carbonizándome
bajo el sol panameño por un año,
56
00:02:20,682 --> 00:02:22,725
{\an8}y… me cociné completa.
57
00:02:22,809 --> 00:02:24,394
Hasta las partes gruesas.
58
00:02:24,477 --> 00:02:27,814
{\an8}¿Un año? Creí que tu viaje
duraría cinco meses.
59
00:02:27,897 --> 00:02:30,150
Fui víctima del tráfico sexual.
60
00:02:30,233 --> 00:02:31,276
Voluntariamente.
61
00:02:34,028 --> 00:02:35,738
{\an8}Algo cambió.
62
00:02:35,822 --> 00:02:37,907
Ahora tienes una relación seria.
63
00:02:38,700 --> 00:02:40,743
{\an8}Ella tiene un pequeño negocio
64
00:02:40,827 --> 00:02:43,997
{\an8}y un hijo que organizará
el desfile del Día de Acción de Gracias
65
00:02:44,080 --> 00:02:44,956
{\an8}en unos 20 años.
66
00:02:45,039 --> 00:02:48,710
{\an8}Puedo derivarte
a unos dermatólogos excelentes.
67
00:02:50,628 --> 00:02:53,882
{\an8}Entiendo. Si tu chica se entera
de que estás aquí conmigo,
68
00:02:53,965 --> 00:02:55,967
{\an8}gritará tan fuerte
que se le caerá el trasero.
69
00:02:56,050 --> 00:02:58,511
{\an8}Cielos, pintas con tus palabras.
70
00:02:58,595 --> 00:03:02,599
{\an8}Y en cuanto a mi dama amiga,
ella lo manejaría sin problemas.
71
00:03:02,682 --> 00:03:04,559
{\an8}Ella es una mujer evolucionada.
72
00:03:04,642 --> 00:03:05,977
{\an8}No me importa quién sea.
73
00:03:06,060 --> 00:03:09,147
{\an8}Cuando una mujer se enamora, es celosa.
74
00:03:09,230 --> 00:03:12,275
{\an8}- Estamos muy enamorados.
- ¿Seguro?
75
00:03:12,358 --> 00:03:14,611
Creo que sus propulsores se enfriaron.
76
00:03:14,694 --> 00:03:16,237
{\an8}Te equivocas.
77
00:03:16,321 --> 00:03:19,490
{\an8}Sus propulsores están… encendidos.
78
00:03:19,574 --> 00:03:21,242
Te gustan los propulsores, ¿no?
79
00:03:22,076 --> 00:03:24,204
¿Qué tal estos dos jumbos?
80
00:03:24,287 --> 00:03:27,582
¡Auxiliar! ¡Stacy! ¡Auxiliar femenina!
81
00:03:27,665 --> 00:03:28,958
Muy bien, amigos.
82
00:03:29,042 --> 00:03:30,960
Aquí el tema central es la propina.
83
00:03:31,044 --> 00:03:32,795
Por eso Graham es el barman.
84
00:03:32,879 --> 00:03:35,006
- No sé cómo atender el bar.
- Es fácil.
85
00:03:35,089 --> 00:03:38,301
Mueve esas pestañas,
di que sí a lo que diga el cliente
86
00:03:38,384 --> 00:03:42,931
y, en caso de duda,
solo di "te oigo, compañero".
87
00:03:43,723 --> 00:03:44,891
¿Y muy violinista?
88
00:03:44,974 --> 00:03:47,727
Ya te lo dije, no sé tocar el violín.
89
00:03:47,810 --> 00:03:49,229
Toco el clarinete.
90
00:03:49,312 --> 00:03:52,690
Nadie se besuquea
oyendo instrumentos de viento.
91
00:03:52,774 --> 00:03:54,359
Es el Día de los Enamorados.
92
00:03:54,442 --> 00:03:57,237
Los labios húmedos ganan propinas.
Ahora dale.
93
00:04:10,833 --> 00:04:12,543
Hola. Homily tiene amigdalitis
94
00:04:12,627 --> 00:04:14,254
y me pidió ayudar en la cocina.
95
00:04:14,337 --> 00:04:15,880
¿No te contagió?
96
00:04:15,964 --> 00:04:19,467
Solo tengo fiebre.
Me duele al tragar. Dime adónde ir.
97
00:04:19,550 --> 00:04:21,135
Miggy, danos un momento.
98
00:04:22,011 --> 00:04:25,014
¿Qué hacemos? Parece contagioso,
pero nos falta personal.
99
00:04:25,098 --> 00:04:25,932
Lo sé.
100
00:04:26,557 --> 00:04:29,185
Arriesguémonos. Yo no comeré nada de eso.
101
00:04:29,269 --> 00:04:30,353
- ¿Y tú?
- Para nada.
102
00:04:30,436 --> 00:04:31,688
Miggy, ve a la cocina.
103
00:04:31,771 --> 00:04:32,897
Genial.
104
00:04:35,233 --> 00:04:36,985
Cielos. Ahí está el papá británico.
105
00:04:37,068 --> 00:04:38,319
Will, mira a otro lado.
106
00:04:38,444 --> 00:04:40,488
Hola, Angie. Will.
107
00:04:40,571 --> 00:04:42,573
- Hola, Colin.
- ¿Te acuerdas de la gasolinera?
108
00:04:42,657 --> 00:04:44,117
Nos vimos ahí.
109
00:04:44,200 --> 00:04:47,328
Sí. Ya lo hemos hablado, Angie.
Varias veces.
110
00:04:47,412 --> 00:04:50,707
Estaba comprando gasolina…
para mi hueco de gasolina.
111
00:04:50,790 --> 00:04:52,583
Sigues diciéndole así.
112
00:04:52,667 --> 00:04:54,877
Es acertado, pero extraño.
113
00:04:54,961 --> 00:04:56,838
No sé si has frecuentado otros lados,
114
00:04:56,921 --> 00:04:59,757
pero ¡vaya!
Hay cosas nuevas en la gasolinera.
115
00:04:59,841 --> 00:05:02,385
Tienen pasteles daneses.
116
00:05:02,468 --> 00:05:04,804
Puedo comprarte uno. Tú…
117
00:05:04,887 --> 00:05:05,972
¿Qué está pasando?
118
00:05:06,055 --> 00:05:08,683
Parece que no podemos
dejar atrás la gasolinera.
119
00:05:08,766 --> 00:05:11,561
Rezo porque algún día
quede libre de este infierno.
120
00:05:12,478 --> 00:05:14,063
¿Te gustan los rascadores?
121
00:05:15,148 --> 00:05:16,566
¡Seis por treinta dólares!
122
00:05:16,649 --> 00:05:18,484
Cielos.
123
00:05:18,568 --> 00:05:19,944
Lo extraño es
124
00:05:20,028 --> 00:05:22,655
que ensayé
esa conversación como mil veces.
125
00:05:22,739 --> 00:05:24,824
Cuando lo tengo cerca, me derrito.
126
00:05:25,450 --> 00:05:27,910
Seguro exagero. No fue tan malo, ¿verdad?
127
00:05:27,994 --> 00:05:30,747
Angie. Dijiste "hueco de gasolina".
128
00:05:34,083 --> 00:05:36,878
Bonjour. Bienvenidos a Chez Segundo Grado.
129
00:05:36,961 --> 00:05:38,004
¿Nombre?
130
00:05:38,087 --> 00:05:39,213
Sabes quiénes somos.
131
00:05:39,297 --> 00:05:42,383
Me hiciste cargarte hasta aquí
para no ensuciarte los zapatos.
132
00:05:42,967 --> 00:05:43,843
¿Nombre?
133
00:05:43,926 --> 00:05:45,261
Es mejor seguirle la corriente.
134
00:05:45,345 --> 00:05:46,596
Poppy Banks.
135
00:05:46,679 --> 00:05:48,056
Banks, Banks, Poppy…
136
00:05:48,139 --> 00:05:49,223
No lo encuentro.
137
00:05:49,307 --> 00:05:52,268
Más vale que lo encuentres.
Dejamos un depósito de 60 dólares.
138
00:05:52,352 --> 00:05:53,478
Aquí está.
139
00:05:54,896 --> 00:05:57,565
Parece que cedimos su mesa.
140
00:05:57,648 --> 00:05:58,816
Llegó alguien vip.
141
00:05:58,900 --> 00:06:02,403
Tal vez podamos arreglarlo.
142
00:06:02,487 --> 00:06:03,446
{\an8}PROPINAS
143
00:06:03,529 --> 00:06:05,406
- Rory, no te daré propina.
- Bueno.
144
00:06:05,490 --> 00:06:08,201
Entonces vayan… a pararse en la barra.
145
00:06:08,284 --> 00:06:10,411
Con el resto de la chusma del valle.
146
00:06:14,499 --> 00:06:16,793
¿Estás bien? Te ves un poco inquieto.
147
00:06:16,876 --> 00:06:18,878
Necesito contarte algo.
148
00:06:18,961 --> 00:06:21,506
Y no estoy seguro de cómo reaccionarás.
149
00:06:21,589 --> 00:06:24,926
Vaya, votaste por él, ¿verdad?
Lo sabía. Me daba terror preguntar.
150
00:06:25,009 --> 00:06:27,053
No. Es algo que pasó hoy.
151
00:06:27,136 --> 00:06:30,139
La pelirroja se apareció
para que revisara unos lunares,
152
00:06:30,223 --> 00:06:32,850
y antes de poder escapar
de la sala chu-chu…
153
00:06:32,934 --> 00:06:34,352
¡Rayos, Stacy!
154
00:06:34,435 --> 00:06:38,314
Se quitó la bata y vi todo.
155
00:06:38,398 --> 00:06:39,357
Cielos.
156
00:06:39,440 --> 00:06:41,442
Pero tranquila.
No tienes que estar celosa.
157
00:06:41,943 --> 00:06:44,320
No estoy celosa, sino preocupada.
¿Su piel está bien?
158
00:06:44,404 --> 00:06:45,446
¿No estás enojada?
159
00:06:45,530 --> 00:06:48,116
¿Por qué lo estaría?
Eres médico y haces tu trabajo.
160
00:06:48,199 --> 00:06:51,202
Bien. Eso es maravilloso.
161
00:06:52,203 --> 00:06:55,748
Estoy feliz con… tu reacción.
162
00:06:56,249 --> 00:06:57,834
Rory, ¿y la mesa?
163
00:06:57,917 --> 00:06:58,876
¿Nombre?
164
00:07:02,296 --> 00:07:03,798
¿Estás bien, Angie?
165
00:07:03,881 --> 00:07:06,092
Sigo dándole vueltas a lo de Colin.
166
00:07:06,175 --> 00:07:09,178
Ni siquiera he probado
los pasteles daneses de la gasolinera.
167
00:07:09,262 --> 00:07:10,763
No puedo recomendarlos.
168
00:07:10,847 --> 00:07:13,099
¿Y si prueba uno y son malos?
169
00:07:13,182 --> 00:07:14,934
Quedaré como una tonta.
170
00:07:16,144 --> 00:07:18,563
Nunca te vi desgastarte así por un tipo.
171
00:07:18,646 --> 00:07:20,648
Salvo por el que entrega las circulares.
172
00:07:21,941 --> 00:07:23,317
Danny.
173
00:07:28,656 --> 00:07:29,574
Danny.
174
00:07:29,657 --> 00:07:31,826
Ambos somos madrugadores.
175
00:07:31,909 --> 00:07:35,580
Gracias. Pareces ser muy habilidoso.
176
00:07:35,663 --> 00:07:39,000
¿Será que sabes cómo arreglar
una lámpara de mesita de noche?
177
00:07:39,083 --> 00:07:41,586
Porque la lámpara
al lado de mi cama está dañada.
178
00:07:41,669 --> 00:07:42,920
Al lado de mi cama.
179
00:07:43,004 --> 00:07:44,922
Lo siento. No soy bueno con eso.
180
00:07:45,006 --> 00:07:45,965
Está bien.
181
00:07:47,300 --> 00:07:49,469
¡Cuidado con el aspersor!
182
00:07:49,886 --> 00:07:51,804
Te volví a agarrar.
183
00:07:52,346 --> 00:07:55,391
Creo que Danny no estaba interesado.
184
00:07:55,475 --> 00:07:59,312
Sí. Está fuera de nuestro alcance.
Pero Colin sería estupendo para ti.
185
00:07:59,395 --> 00:08:01,272
Lo sé, mano. Es perfecto.
186
00:08:01,355 --> 00:08:03,232
La versión humana de Paddington.
187
00:08:03,316 --> 00:08:05,067
¿Qué tal si yo hablo con Colin?
188
00:08:05,651 --> 00:08:08,988
De un papa atractivo a otro.
Déjame hacer esto por ti.
189
00:08:09,071 --> 00:08:11,365
No quiero que hagas nada por mí.
190
00:08:11,449 --> 00:08:13,201
Justo ahora, podría estar en casa
191
00:08:13,284 --> 00:08:16,370
abriendo latas de Friskies
para conocer a los gatos vecinos.
192
00:08:16,454 --> 00:08:17,663
No te metas.
193
00:08:20,666 --> 00:08:23,753
Miggy, si arreglo esto,
me lo agradecerá después.
194
00:08:23,836 --> 00:08:25,421
Clarín, clarín.
195
00:08:25,505 --> 00:08:28,216
Tengo los oídos tapados
y no escuché nada de eso.
196
00:08:28,299 --> 00:08:30,134
¿Seguro que te sientes bien?
197
00:08:30,218 --> 00:08:31,719
Sabes que esa olla está vacía.
198
00:08:34,972 --> 00:08:37,391
Espero que esto no dure más de una hora.
199
00:08:37,475 --> 00:08:39,977
Hola, Colin.
Disculpa, ¿puedo hablarte un minuto?
200
00:08:40,645 --> 00:08:43,314
Por última vez, el bolso me lo regalaron.
201
00:08:43,397 --> 00:08:44,732
No sé de dónde provino.
202
00:08:46,609 --> 00:08:47,443
{\an8}BARRA CHEZ
203
00:08:49,529 --> 00:08:51,822
Es el cuarto vaso de leche.
Ve más despacio.
204
00:08:51,906 --> 00:08:53,824
Puedo tolerarlo. Tomé un Lactaid.
205
00:08:53,908 --> 00:08:55,201
¿Seguro estás bien?
206
00:08:55,284 --> 00:08:56,536
Claro que estoy bien.
207
00:08:56,619 --> 00:08:59,539
No puedo creer que cobren los palitos
de pescado a precio de mercado.
208
00:08:59,622 --> 00:09:01,707
Es por una buena causa, Douglas.
209
00:09:01,791 --> 00:09:02,792
Es para…
210
00:09:02,875 --> 00:09:05,044
¿Una cava de vinos
en la sala de profesores?
211
00:09:05,127 --> 00:09:07,630
No puede ser. Qué locura.
Averiguaré qué pasa aquí.
212
00:09:09,924 --> 00:09:11,884
Barman, dame otra.
213
00:09:16,305 --> 00:09:17,306
¿Día difícil?
214
00:09:18,057 --> 00:09:19,267
Ni te imaginas.
215
00:09:19,850 --> 00:09:21,352
Te oigo, compañero.
216
00:09:22,770 --> 00:09:25,106
Graham, ¿puedo contarte algo?
217
00:09:25,189 --> 00:09:26,691
Para eso estoy aquí.
218
00:09:26,774 --> 00:09:31,487
Hoy vi a la pelirroja. Se lo dije a Poppy
y ni siquiera se puso celosa.
219
00:09:32,071 --> 00:09:34,782
¿No se puso celosa? Eso no está muy bien.
220
00:09:34,865 --> 00:09:37,326
Exacto. Y solo van seis meses.
221
00:09:38,744 --> 00:09:40,538
Tal vez ya se le pasó la emoción.
222
00:09:40,621 --> 00:09:42,665
- Cuando lo sabes, lo sabes.
- No lo sé.
223
00:09:42,748 --> 00:09:45,876
Tal vez se le apagó la pasión,
¿y qué es una relación sin pasión?
224
00:09:45,960 --> 00:09:48,129
Sin pasión, estás muerto.
225
00:09:48,212 --> 00:09:50,798
Eso es. Ya no le importo.
226
00:09:50,881 --> 00:09:53,467
¿Sabes? Me dijiste cosas duras, niño,
227
00:09:53,551 --> 00:09:55,553
pero necesitaba escucharlas.
228
00:09:55,636 --> 00:09:56,929
Paguemos la cuenta.
229
00:09:58,806 --> 00:10:00,433
¿La leche cuesta nueve dólares?
230
00:10:00,516 --> 00:10:02,059
No incluye propina.
231
00:10:08,941 --> 00:10:10,109
Muy bien.
232
00:10:12,987 --> 00:10:14,780
Está lista la comida de conejo.
233
00:10:14,864 --> 00:10:17,158
¡Ahogaron esto en vinagre balsámico!
234
00:10:17,241 --> 00:10:19,827
Quisimos ahogarla. La matamos por piedad.
235
00:10:19,910 --> 00:10:23,664
Miggy iba a ayudarlas con esto.
¿Y dónde está Will?
236
00:10:23,748 --> 00:10:25,666
¡Desapareció hace 20 minutos!
237
00:10:26,167 --> 00:10:28,210
¿Así que estaba coqueteando conmigo?
238
00:10:28,794 --> 00:10:30,254
Fue más bien repelente.
239
00:10:30,338 --> 00:10:32,715
Sí. Es algo de nuestra cultura.
240
00:10:32,798 --> 00:10:35,176
Aquí se considera muy sexi.
241
00:10:35,259 --> 00:10:38,137
También dejamos morir gente
si no tienen seguro de salud.
242
00:10:38,220 --> 00:10:40,097
- Pero créeme. Le gustas.
- ¿En serio?
243
00:10:40,681 --> 00:10:44,101
A decir verdad, ella me parece atractiva.
244
00:10:44,685 --> 00:10:46,062
Creí que me odiaba
245
00:10:46,145 --> 00:10:49,649
por el modo en que me torturaba
con los cuentos de la gasolinera.
246
00:10:49,732 --> 00:10:52,109
Eso es comprensible.
247
00:10:52,276 --> 00:10:54,111
Pero dale una oportunidad.
248
00:10:54,236 --> 00:10:56,572
Es una excelente persona
cuando la conoces.
249
00:10:57,156 --> 00:10:59,367
¿Esa es ella
balbuceando desde las sombras?
250
00:10:59,450 --> 00:11:00,868
Cielos, está sudando.
251
00:11:00,951 --> 00:11:03,037
Sin voltearme, diré que sí, es ella.
252
00:11:03,120 --> 00:11:04,246
Vuelvo enseguida.
253
00:11:05,373 --> 00:11:07,500
Espero que esta mesa sea de su agrado.
254
00:11:07,583 --> 00:11:10,169
- Al lado de los baños. Bueno.
- Sí.
255
00:11:12,088 --> 00:11:13,422
No oí el lavamanos.
256
00:11:14,507 --> 00:11:18,302
Muero de hambre.
¿Compartimos el espagueti y la gelatina?
257
00:11:18,386 --> 00:11:19,845
Poppy, debemos hablar.
258
00:11:20,513 --> 00:11:23,683
Graham y yo conversamos, y él dijo,
259
00:11:23,766 --> 00:11:26,519
y son sus palabras, no las mías,
260
00:11:26,602 --> 00:11:27,645
que…
261
00:11:28,229 --> 00:11:30,147
nuestra relación está muerta.
262
00:11:30,231 --> 00:11:32,024
Ese niño es tan tierno.
263
00:11:32,108 --> 00:11:33,192
Espera, ¿qué?
264
00:11:33,275 --> 00:11:36,195
Te conté lo de la pelirroja
y ni siquiera te inmutaste.
265
00:11:36,278 --> 00:11:38,656
- ¿Por qué no sentiste celos?
- ¿Debería?
266
00:11:38,739 --> 00:11:40,366
- ¿Pasó algo?
- No.
267
00:11:40,449 --> 00:11:41,784
Entonces, ¿por qué sentiría celos?
268
00:11:41,867 --> 00:11:44,078
Porque me amas, supuestamente.
269
00:11:44,161 --> 00:11:45,955
¿Perdón?
270
00:11:47,039 --> 00:11:50,042
Sophie, ¿te importa?
Estamos hablando algo aquí.
271
00:11:50,126 --> 00:11:52,962
Si no termino la canción,
el gerente me va a regañar.
272
00:11:53,546 --> 00:11:56,757
Ten. Busca otra mesa. Ahí tienes.
273
00:11:56,841 --> 00:12:00,803
Es obvio que ya no sientes pasión.
274
00:12:00,886 --> 00:12:03,055
Si yo supiera que una de tus exparejas
275
00:12:03,139 --> 00:12:05,641
fue a la vinoteca y se quitó la ropa…
276
00:12:05,725 --> 00:12:06,892
Llamaría a la policía
277
00:12:06,976 --> 00:12:08,686
pues habría un hombre desnudo
en una librería feminista,
278
00:12:08,769 --> 00:12:10,855
o una mujer, como me pasó una vez afuera.
279
00:12:10,938 --> 00:12:14,859
¿De veras? No, ¿sabes?
No me distraigas cuando discutimos.
280
00:12:14,942 --> 00:12:17,361
El tema es que yo me habría enojado
281
00:12:17,445 --> 00:12:20,114
para hacerte saber que me importas.
282
00:12:20,197 --> 00:12:22,575
Si la única forma
de hacerte saber que me importas
283
00:12:22,658 --> 00:12:25,035
es actuar
como una persona celosa e irracional,
284
00:12:25,119 --> 00:12:26,245
sentiría pena por ti.
285
00:12:26,328 --> 00:12:28,706
- ¿Ahora sientes pena por mí?
- Sí, eso es triste.
286
00:12:29,290 --> 00:12:31,459
Entonces,
supongo que soy un hombre triste.
287
00:12:31,542 --> 00:12:32,752
Douglas.
288
00:12:32,835 --> 00:12:34,211
Ya me voy.
289
00:12:38,799 --> 00:12:40,926
Los abrigos desaparecieron.
290
00:12:43,763 --> 00:12:44,764
{\an8}PROPINAS
291
00:12:48,058 --> 00:12:49,894
Niñas, eso es para los padres.
292
00:12:49,977 --> 00:12:51,687
Lleven ese pan a las mesas.
293
00:12:51,771 --> 00:12:54,607
- Tenemos hambre.
- ¿Nadie irá a ver cómo está Miggy?
294
00:12:54,690 --> 00:12:57,610
Solo tomaré una siestecita.
Enseguida me levanto.
295
00:12:57,693 --> 00:12:59,612
Miggy, estás enfermo. Ve a casa.
296
00:12:59,695 --> 00:13:01,405
Él está bien.
297
00:13:01,489 --> 00:13:02,823
¿Qué pasa, Will?
298
00:13:02,907 --> 00:13:06,619
¿Cuál es el problema. Te gusta Colin.
Ahora, gracias a mí, él lo sabe.
299
00:13:06,702 --> 00:13:07,912
¿Lo sabe?
300
00:13:08,496 --> 00:13:10,206
¿En qué estabas pensando?
301
00:13:10,289 --> 00:13:11,916
Cielos, esto no te incumbe.
302
00:13:11,999 --> 00:13:14,043
Sí me incumbe. Eres mi mejor amiga.
303
00:13:14,126 --> 00:13:15,503
Sé que nos distanciamos,
304
00:13:15,586 --> 00:13:18,172
- pero intento…
- Teníamos mucho tiempo sin hablar.
305
00:13:18,255 --> 00:13:21,550
Estabas ocupado con Tracy,
y luego superando lo de Tracy,
306
00:13:21,634 --> 00:13:23,928
y yo estaba aquí en lo mío.
307
00:13:24,011 --> 00:13:27,306
¿Sabías que me comí
un tonel jumbo de Chex Mix?
308
00:13:27,389 --> 00:13:30,601
Sí. Creo que le causé
un daño permanente al colon.
309
00:13:30,684 --> 00:13:31,811
Estoy en tratamiento.
310
00:13:31,894 --> 00:13:32,812
Bueno.
311
00:13:32,895 --> 00:13:34,939
Yo también he pasado por cosas.
312
00:13:35,022 --> 00:13:37,233
Tuve una novia por dos horas,
313
00:13:37,316 --> 00:13:38,651
cuyo nombre no recuerdo.
314
00:13:38,734 --> 00:13:41,111
Te perdiste cuando me sumergí
en Pokémon Go.
315
00:13:41,195 --> 00:13:42,696
Me atropelló un auto.
316
00:13:42,780 --> 00:13:45,866
¿Crees que eso fue grave?
Yo atropellé a una mujer con mi auto…
317
00:13:45,950 --> 00:13:47,326
Cielos, Angie.
318
00:13:47,409 --> 00:13:48,828
¿Por qué corriste al bosque?
319
00:13:48,911 --> 00:13:50,871
Soy italiana. Por cierto…
320
00:13:51,705 --> 00:13:57,002
Graham pasó tiempo con su papá,
y nunca me preguntaste sobre eso.
321
00:13:57,086 --> 00:13:59,922
¿Sabes quién me ayudó con eso? Douglas.
322
00:14:00,005 --> 00:14:03,217
¿Imaginas cuán mal tienes que estar
para apoyarte en Douglas?
323
00:14:03,300 --> 00:14:05,803
Angie, lo siento.
324
00:14:05,886 --> 00:14:07,638
Quisiera haberte apoyado en eso,
325
00:14:07,721 --> 00:14:10,099
y que no te hubiera atropellado un auto.
326
00:14:10,182 --> 00:14:11,725
Pero ahora estoy aquí.
327
00:14:11,809 --> 00:14:13,853
Y de eso se trata esta noche.
328
00:14:13,936 --> 00:14:17,231
No puedes chasquear los dedos
y esperar todo sea como antes.
329
00:14:17,314 --> 00:14:18,482
Necesito tomar aire.
330
00:14:20,442 --> 00:14:21,527
Angie…
331
00:14:24,405 --> 00:14:26,031
Colin dijo que eras atractiva.
332
00:14:27,199 --> 00:14:28,701
Claro que lo dijo.
333
00:14:28,784 --> 00:14:30,619
Soy atractiva como nadie.
334
00:14:33,414 --> 00:14:35,332
Will, ¿este es un mal momento?
335
00:14:35,416 --> 00:14:37,334
Algo así. ¿Me necesitas realmente?
336
00:14:38,669 --> 00:14:39,503
Estamos bien.
337
00:14:47,928 --> 00:14:48,929
¿Angie?
338
00:14:49,513 --> 00:14:50,639
¿Vas…
339
00:14:50,723 --> 00:14:52,057
hacia tu auto?
340
00:14:52,141 --> 00:14:53,142
Ay, no.
341
00:14:53,225 --> 00:14:57,396
¿Eso da pie a que hables de la gasolinera?
No creo poder manejarlo ahora.
342
00:14:58,314 --> 00:14:59,565
No.
343
00:14:59,648 --> 00:15:02,401
Estoy muy cansada para actuar raro
en este momento.
344
00:15:05,362 --> 00:15:08,949
¿Por alguna casualidad… hay alcohol ahí?
345
00:15:09,033 --> 00:15:09,867
Depende.
346
00:15:09,950 --> 00:15:12,828
¿Me juzgarías por eso?
347
00:15:12,912 --> 00:15:14,955
Claramente no me conoces.
348
00:15:21,587 --> 00:15:22,755
Es vodka puro.
349
00:15:22,838 --> 00:15:26,133
Sí. Usé uno de esos tubos
que vienen en los medicamentos de niños.
350
00:15:26,216 --> 00:15:27,259
Yo uso un embudo.
351
00:15:29,678 --> 00:15:30,971
Lamento haber…
352
00:15:31,931 --> 00:15:33,724
actuado de forma tan extraña.
353
00:15:35,726 --> 00:15:39,772
Estoy tomando medicamentos fuertes
para un problema digestivo autoinfringido.
354
00:15:40,105 --> 00:15:41,023
Y también…
355
00:15:41,941 --> 00:15:43,484
tú me pones nerviosa.
356
00:15:46,946 --> 00:15:51,116
Si te sirve de consuelo,
soy nuevo en esto de la soltería.
357
00:15:51,200 --> 00:15:54,411
Y tampoco soy muy bueno para esto.
358
00:15:54,495 --> 00:15:55,579
Lo haces bien.
359
00:15:56,622 --> 00:15:59,166
Will dijo cosas muy interesantes sobre ti.
360
00:15:59,249 --> 00:16:02,670
No le creas. Está mintiendo.
Él quiere destruirme.
361
00:16:02,753 --> 00:16:03,671
No.
362
00:16:03,754 --> 00:16:05,673
Dijo que eras muy amable,
363
00:16:06,382 --> 00:16:09,635
y que estás criando a un niño maravilloso.
364
00:16:11,011 --> 00:16:14,556
A pesar de que has ido
a dos recitales de Good Charlotte.
365
00:16:14,682 --> 00:16:17,851
Y que, sin importar lo que pase,
siempre estás ahí para tu hijo.
366
00:16:18,602 --> 00:16:19,895
Él sabe.
367
00:16:21,146 --> 00:16:22,481
Él es mi mejor amigo.
368
00:16:23,399 --> 00:16:27,736
Él es el tipo de hombre
con quien quieres estar en una gasolinera.
369
00:16:27,820 --> 00:16:29,363
- Y ahí está.
- Casi lo logro.
370
00:16:29,446 --> 00:16:31,115
Sí. Por poco.
371
00:16:33,033 --> 00:16:34,368
Voy a volver a entrar.
372
00:16:34,743 --> 00:16:36,161
Creo que Will me necesita.
373
00:16:39,248 --> 00:16:40,124
Gracias.
374
00:16:41,333 --> 00:16:42,501
Está fuerte.
375
00:16:44,753 --> 00:16:46,922
¿En serio crees que soy atractiva?
376
00:16:48,757 --> 00:16:49,758
Sí.
377
00:17:01,937 --> 00:17:05,691
No sé por qué están vitoreando.
Es obvio que esta cena no será posible.
378
00:17:05,774 --> 00:17:07,651
Y alguien debe llevar a Miggy a casa.
379
00:17:07,735 --> 00:17:10,070
- Lo estamos atendiendo.
- ¡Tómate la sopa!
380
00:17:10,654 --> 00:17:13,282
Bien, digámosles a los padres
que se vayan a casa.
381
00:17:13,365 --> 00:17:15,242
¡Nadie va a ningún lado!
382
00:17:15,325 --> 00:17:16,869
¡Will y Angie están de vuelta!
383
00:17:16,952 --> 00:17:18,871
¡Hora de cenar, idiotas!
384
00:17:18,954 --> 00:17:21,081
Ustedes no. ¡Vamos!
385
00:17:23,125 --> 00:17:26,754
No, "Chez Segundo Grado".
Es un cargo fraudulento, pero…
386
00:17:26,837 --> 00:17:30,966
No, mi tarjeta de crédito no fue robada.
Solo opino que no debería pagar por eso.
387
00:17:38,515 --> 00:17:42,269
Obviamente estoy apenado
por mi comportamiento anterior.
388
00:17:43,395 --> 00:17:44,605
Estoy avergonzado.
389
00:17:45,189 --> 00:17:47,107
Douglas, tú sabes que te amo,
390
00:17:47,191 --> 00:17:50,903
y el que no me ponga celosa
quiere decir que confío en ti.
391
00:17:50,986 --> 00:17:52,112
Tienes razón.
392
00:17:53,072 --> 00:17:55,783
Fue por Graham.
Me puso a dar vueltas la cabeza.
393
00:17:55,866 --> 00:17:59,369
Quería tener una conversación tranquila,
pero él no dejaba el tema.
394
00:17:59,453 --> 00:18:03,123
Pero a fin de cuentas, él es italiano.
No han superado la guerra.
395
00:18:03,207 --> 00:18:06,376
Entonces, ¿dices que vas
a culpar a Graham de tu conducta?
396
00:18:06,460 --> 00:18:10,798
Gran parte. Sí.
Y también yo tuve un poco de culpa.
397
00:18:12,800 --> 00:18:13,967
Poppy, escucha…
398
00:18:14,051 --> 00:18:16,512
No estoy acostumbrado
a salir con mujeres como tú
399
00:18:16,595 --> 00:18:21,642
que eres tan centrada,
estable, de una edad apropiada.
400
00:18:21,725 --> 00:18:24,603
No confundas las cosas.
Sigo siendo joven para ti.
401
00:18:24,686 --> 00:18:25,729
Y yo lo siento.
402
00:18:25,813 --> 00:18:30,234
Nunca seré esa mujer loca
que quizá hayas querido en el pasado.
403
00:18:30,818 --> 00:18:33,987
Pero podemos mantener la pasión
de otras maneras.
404
00:18:37,074 --> 00:18:39,201
Voy a preparar la tina.
405
00:18:40,202 --> 00:18:43,789
También pedí comida tailandesa picante.
406
00:18:43,872 --> 00:18:46,458
Gracias. Tú sabes
que no comí nada en esa cena.
407
00:18:51,088 --> 00:18:52,131
Busco a la ardilla.
408
00:18:53,132 --> 00:18:54,466
Es por un lunar.
409
00:18:55,175 --> 00:18:56,677
Voy a llamarlo.
410
00:18:57,886 --> 00:19:00,806
¿Sabes qué? Mejor no.
No me creo lo del lunar.
411
00:19:00,889 --> 00:19:03,016
Pero eres muy blanca,
espero que uses protector solar.
412
00:19:03,851 --> 00:19:05,269
Uso Crisco.
413
00:19:05,352 --> 00:19:06,770
No quiero mis nudillos ensangrentados.
414
00:19:06,854 --> 00:19:08,438
Tienes cinco segundos
para salir de mi vista,
415
00:19:08,522 --> 00:19:11,066
porque es el Día de los Enamorados
y comeré comida tailandesa con mi hombre.
416
00:19:11,150 --> 00:19:13,610
Luego quizá vayamos a la tina,
o mejor a la ducha
417
00:19:13,694 --> 00:19:16,321
porque ya probamos la tina
y no cabemos los dos.
418
00:19:18,157 --> 00:19:20,576
- ¿Era la comida?
- Sí.
419
00:19:20,659 --> 00:19:23,370
Pero olvidaron los palitos
y los mandé a buscar.
420
00:19:23,954 --> 00:19:25,038
Sí, claro.
421
00:19:31,378 --> 00:19:33,172
Gracias por regresar.
422
00:19:33,255 --> 00:19:34,756
Creo que tenías razón.
423
00:19:34,840 --> 00:19:38,302
No puedo chasquear los dedos
y volver a como éramos antes.
424
00:19:38,385 --> 00:19:42,306
Mira esta cena que sacamos adelante.
425
00:19:42,389 --> 00:19:44,016
Creo que ya lo hicimos.
426
00:19:44,099 --> 00:19:45,934
Angie. ¿Estás lista?
427
00:19:46,018 --> 00:19:49,021
Disculpa, Will,
te ayudaría a limpiar, pero…
428
00:19:50,314 --> 00:19:52,482
Debería tener una excusa preparada.
429
00:19:53,233 --> 00:19:54,610
¿No hay problema si me voy?
430
00:19:54,693 --> 00:19:55,777
Claro que no.
431
00:19:56,445 --> 00:19:59,740
Disfruta con el segundo papá soltero
más atractivo de Hilltop.
432
00:19:59,823 --> 00:20:01,909
- ¿Quién es el primero?
- Me ofendiste.
433
00:20:03,493 --> 00:20:04,661
Feliz Día de los Enamorados, Angie.
434
00:20:04,745 --> 00:20:05,662
Igual para ti.
435
00:20:07,706 --> 00:20:08,749
Hola.
436
00:20:14,671 --> 00:20:16,256
{\an8}PROPINAS
437
00:20:18,091 --> 00:20:19,426
¿Un último trago, jefe?
438
00:20:19,509 --> 00:20:21,386
Fue una larga noche. Me vendría bien uno.
439
00:20:21,470 --> 00:20:22,721
La barra está cerrada.
440
00:20:27,559 --> 00:20:28,894
Santo Dios.
441
00:20:31,605 --> 00:20:33,732
- Danny.
- ¿Angie está aquí?
442
00:20:33,815 --> 00:20:35,859
Hay algo importante que quiero decirle.
443
00:20:35,943 --> 00:20:37,236
Ay, amigo.
444
00:20:37,319 --> 00:20:38,987
Se fue con otro.
445
00:20:41,240 --> 00:20:42,241
Llegué tarde.
446
00:20:46,703 --> 00:20:48,497
Ese pobre muchacho apuesto.
447
00:20:52,834 --> 00:20:53,794
{\an8}Hola, Graham.
448
00:20:53,877 --> 00:20:55,963
{\an8}Hola, Poppy. ¿Cómo estuvo
tu Día de los Enamorados?
449
00:20:56,046 --> 00:20:57,422
{\an8}Muy bien. ¿Y el tuyo?
450
00:20:57,506 --> 00:21:01,510
{\an8}Rory tomó casi todas mis propinas,
pero aún me quedó para esto.
451
00:21:01,593 --> 00:21:02,678
{\an8}Cordones nuevos.
452
00:21:03,929 --> 00:21:05,806
{\an8}Esa es mi canción. Ya me voy.
453
00:21:06,556 --> 00:21:07,724
{\an8}Una cosa más.
454
00:21:08,600 --> 00:21:10,769
{\an8}Sé que intentas separarnos
a Douglas y a mí,
455
00:21:10,852 --> 00:21:12,062
{\an8}pero no lo lograrás.
456
00:21:12,145 --> 00:21:13,814
{\an8}Pero yo solo…
457
00:21:15,816 --> 00:21:16,733
{\an8}Ya vete.
458
00:21:18,860 --> 00:21:20,445
{\an8}Es como un hijo para mí.
459
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
{\an8}Subtítulos: María Eugenia Pérez