1 00:00:15,032 --> 00:00:20,032 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:22,238 --> 00:00:28,327 Eén op drie mensen heeft een vorm van slaapstoornis. 3 00:00:28,702 --> 00:00:34,751 Van de mensen die langer dan 18 dagen niet slapen overleeft 95% het niet. 4 00:00:34,959 --> 00:00:39,797 Degenen die het wel overleven hebben geen dokter nodig. 5 00:00:40,047 --> 00:00:45,136 Ze hebben een priester nodig. 6 00:01:44,486 --> 00:01:46,405 Zwijg, jongen. 7 00:01:50,492 --> 00:01:51,743 Ik zei... 8 00:01:53,204 --> 00:01:55,539 Slaapt dat joch nog steeds niet? 9 00:01:56,623 --> 00:02:01,253 Ik zal eens laten zien wat er gebeurt als jullie niet stil zijn. 10 00:02:02,713 --> 00:02:05,466 Ga terug naar jullie kamers. Schiet op. 11 00:02:15,517 --> 00:02:21,941 Ik had gezegd dat je moest slapen. Kan me niet schelen dat je niet kan slapen. 12 00:02:24,610 --> 00:02:26,028 Wat krijgen we nou? 13 00:02:27,613 --> 00:02:29,907 Ik zal zorgen dat je gaat slapen. 14 00:02:32,326 --> 00:02:33,619 Laat hem met rust. 15 00:03:04,650 --> 00:03:06,152 Cody? 16 00:03:07,528 --> 00:03:09,738 Dat is mijn naam niet. 17 00:03:13,867 --> 00:03:15,161 Niet doen. 18 00:03:47,734 --> 00:03:52,614 ...puur fysiologisch, zoals apneu, narcolepsie of Kleine-Levin... 19 00:03:52,739 --> 00:03:57,411 ...dat vooral voorkomt bij tiener jongens. Wie weet de symptomen? 20 00:03:57,578 --> 00:03:58,787 Luister je wel? 21 00:03:58,955 --> 00:04:05,044 Je pleegoom legt uit over hersenfuncties bij Kleine-Levin syndroom. Kinderspel. 22 00:04:07,338 --> 00:04:12,134 Heb je vannacht weer niet geslapen? Karla, dat is niet gezond. 23 00:04:12,259 --> 00:04:16,263 Jij blijft ook laat op. -Ja, maar ik lees iets opwindends. 24 00:04:16,430 --> 00:04:20,392 Een Javaanse demon maakt je rijk als je hem je ziel geeft. 25 00:04:20,559 --> 00:04:23,937 Maar dan verandert hij je in een everzwijn. Wat? 26 00:04:24,646 --> 00:04:25,814 Meen je dat? 27 00:04:25,939 --> 00:04:29,318 Mensen in Indonesië hebben dit gezien. 28 00:04:29,485 --> 00:04:34,865 Er zijn zeldzame slaapstoornissen die bij een handjevol mensen voorkomen. 29 00:04:35,449 --> 00:04:41,955 Fatale familiaire insomnie, of FFI komt voor bij 40 families over de hele wereld. 30 00:04:42,373 --> 00:04:46,793 Simpel gezegd, FFI veroorzaakt slapeloosheid tot je sterft. 31 00:04:46,960 --> 00:04:49,463 Het is erfelijk, maar willekeurig. 32 00:04:49,630 --> 00:04:54,468 In een gevorderd stadium kan de patiënt niet meer in REM slaap komen. 33 00:04:54,635 --> 00:04:58,180 In de laatste fase verschrompelt het brein. 34 00:04:58,347 --> 00:05:04,270 De patiënt wordt catatonisch, waarna orgaan falen volgt. En dan de dood. 35 00:05:06,313 --> 00:05:12,611 Er zijn gevallen waar chronische slapelozen uiterst instabiel worden. 36 00:05:12,778 --> 00:05:16,073 Gevaarlijk zelfs. Neem deze man bijvoorbeeld. 37 00:05:16,240 --> 00:05:21,828 Hij had dertig dagen niet geslapen, was zeer paranoïde en had waanideeën. 38 00:05:21,995 --> 00:05:27,293 Uiteindelijk werden zijn vrouw en kind dood gevonden. Vermoord. 39 00:05:28,169 --> 00:05:32,923 Sommigen beweren dat het satanisme was, duivelse bezetenheid. 40 00:05:33,090 --> 00:05:37,136 Ik niet. In dit college houden we ons bij geneeskunde. 41 00:05:37,803 --> 00:05:40,556 Dat was het voor vandaag, goed gewerkt. 42 00:05:40,722 --> 00:05:46,228 Volgende week proefwerk over de effecten van FFI en Kleine Levin. 43 00:05:46,395 --> 00:05:51,358 Nu kunnen we het je broer alleen nog zo comfortabel mogelijk maken. 44 00:05:51,525 --> 00:05:54,820 Dat kan ik niet accepteren. Er zijn nog opties. 45 00:05:54,986 --> 00:05:57,698 U ziet dat hij gestaag achteruit gaat. 46 00:05:57,823 --> 00:06:03,579 Zijn energie niveau fluctueert constant, Ms Dawson. Zo lang zonder slaap is... 47 00:06:03,704 --> 00:06:09,126 In 2008 hebben Mexicaanse doctoren een test gedaan met een medicijn... 48 00:06:09,293 --> 00:06:14,423 ...dat de normale slaap cyclus herstelde. De patiënt sliep één uur. 49 00:06:15,591 --> 00:06:21,263 Ik weet dat het hier niet legaal is, maar... -En daarna? Herstelde de patiënt? 50 00:06:22,139 --> 00:06:26,977 Je bent nog een student, Karla. Je moet op onze ervaring vertrouwen. 51 00:06:27,102 --> 00:06:32,691 Sinds je ouders stierven, op die manier, heeft Blake geen normaal leven gehad. 52 00:06:32,858 --> 00:06:37,238 We wisten dat deze dag zou komen. We kunnen niets meer doen. 53 00:06:37,404 --> 00:06:41,408 Hij is beter af in z'n eigen huis, z'n laatste dagen. 54 00:06:43,369 --> 00:06:46,538 Als u hem naar huis stuurt heeft hij geen kans. 55 00:06:46,705 --> 00:06:51,377 Soms helpt het om met iemand te praten. Ik kan de kapelaan vragen. 56 00:06:51,502 --> 00:06:56,382 Hij is een goede man. -Het geloof helpt mijn broer niet. Pardon. 57 00:07:03,430 --> 00:07:04,765 Hoi, KJ. 58 00:07:13,440 --> 00:07:16,693 Ik word eruit gegooid, hè? 59 00:07:28,914 --> 00:07:31,542 Ik heb gewoon één nacht rust nodig. 60 00:07:34,420 --> 00:07:37,088 Ik moet oefenen schapen tellen. 61 00:07:42,135 --> 00:07:43,512 Hoi, Blake. 62 00:07:50,811 --> 00:07:54,898 Blake, ik moet aan het werk. Ik zie je later. 63 00:08:01,572 --> 00:08:04,658 Hoe is het vandaag? -Ja, prima. 64 00:08:04,825 --> 00:08:09,621 Maar ik denk voorlopig niet dat we weer rookmaatjes worden. 65 00:08:10,163 --> 00:08:14,418 Te laat. Ik ben gestopt. -Dat zal wel. 66 00:08:17,254 --> 00:08:19,172 Juist. En? Werkt dat? 67 00:08:19,548 --> 00:08:21,258 Zo lang ik blijf eten. 68 00:08:24,511 --> 00:08:28,474 Oké. Delen maar, kom op. -Zeven. 69 00:08:32,853 --> 00:08:38,274 Deze behandeling moet geheim blijven. -Nee, het moet in het ziekenhuis. 70 00:08:38,442 --> 00:08:40,736 Daar heeft Blake geen tijd voor. 71 00:08:40,861 --> 00:08:44,990 Wat als we niet het juiste personeel hebben in een noodgeval? 72 00:08:45,155 --> 00:08:49,411 De locatie is al eerder gebruikt. Ik zei toch dat je vader... 73 00:08:49,578 --> 00:08:53,457 ...je moeder naar een bijzondere faciliteit bracht? 74 00:08:53,582 --> 00:08:59,505 Dat was niet helemaal de waarheid. Het is een verlaten kelder, hier op campus. 75 00:09:02,633 --> 00:09:07,429 Het was enige manier waarop we het experiment geheim konden houden. 76 00:09:07,596 --> 00:09:10,766 Ik behandel er op dit moment twee patiënten. 77 00:09:10,932 --> 00:09:15,854 Voor die twee, net als voor Blake, is het dit of sterven. 78 00:09:18,524 --> 00:09:22,569 Zonder de juiste zorg leeft Blake geen week meer. 79 00:09:24,780 --> 00:09:27,574 Zou je niet alles doen om hem te redden? 80 00:09:50,556 --> 00:09:55,185 FATALE FAMILIAIRE INSOMNIE DOOR DR. WILLIAM DAWSON 81 00:10:09,700 --> 00:10:12,703 (ZELF)MOORD BEKENDE PSYCHIATER EN VROUW 82 00:10:14,871 --> 00:10:16,582 Ik heb het net gehoord. 83 00:10:20,502 --> 00:10:26,257 Rob heeft gelijk. Als het niet binnen het systeem kan, dan maar erbuiten. 84 00:10:26,383 --> 00:10:31,221 Hij heeft jou niet uitgenodigd. -Je hebt mijn hulp nodig, Karla. 85 00:10:31,388 --> 00:10:35,308 Als Rob een probleem met me heeft, heeft hij pech gehad. 86 00:10:37,519 --> 00:10:40,439 Je kan dit. Het gaat lukken. 87 00:10:51,950 --> 00:10:54,285 Ik ga z'n dossier halen. 88 00:11:07,257 --> 00:11:13,847 Ik weet het niet. Ze komt eraan. Ze komt iedere morgen even langs. 89 00:11:34,367 --> 00:11:36,453 Bezoekuur is voorbij. 90 00:11:45,587 --> 00:11:47,839 Met wie was je aan het praten? 91 00:11:51,927 --> 00:11:53,762 Ik heb het. Kom mee. 92 00:11:54,137 --> 00:11:55,889 Hoi, B. 93 00:11:57,683 --> 00:11:58,934 Klaar? 94 00:12:44,938 --> 00:12:48,525 Je hebt een farmacoloog nodig. -Waarom jij? 95 00:12:48,942 --> 00:12:52,696 Omdat jullie me kunnen vertrouwen. -Is dat zo? 96 00:12:54,114 --> 00:12:55,490 Pat blijft. 97 00:13:00,286 --> 00:13:02,873 Goed dan, iedereen klaar? 98 00:13:19,598 --> 00:13:20,932 Stap in. 99 00:13:43,622 --> 00:13:45,290 Wees voorzichtig. 100 00:13:48,835 --> 00:13:50,754 Hoe heb je dit gevonden? 101 00:13:50,921 --> 00:13:54,883 In onze studietijd. Je pa en ik waren straalbezopen. 102 00:13:55,050 --> 00:13:58,595 We liepen tegen de lift aan, de sleutels zaten erin. 103 00:13:58,762 --> 00:14:02,599 Jaren later kwamen we terug om je moeder te behandelen. 104 00:14:03,183 --> 00:14:07,062 Niemand weet ervan. Men is vergeten dat het bestaat. 105 00:14:08,605 --> 00:14:11,107 Dit is je nieuwe werkplek. 106 00:14:11,524 --> 00:14:12,859 Wie zijn zij? 107 00:14:12,984 --> 00:14:16,487 Dat is Chris. Hij heeft bijna fatale slaapapneu. 108 00:14:16,655 --> 00:14:22,243 Angela. Gewelddadige angstaanvallen. Ze vroegen m'n hulp in het ziekenhuis. 109 00:14:22,410 --> 00:14:24,079 Ik doe wat ik kan. 110 00:14:24,705 --> 00:14:29,334 We hebben alles. Volledig lab. Medicatie die ik verzameld heb. 111 00:14:29,459 --> 00:14:32,629 En, ironisch genoeg, slaapvertrekken. 112 00:14:34,214 --> 00:14:38,051 Karla, dit is onze kans om het goed te maken. 113 00:14:47,435 --> 00:14:52,107 Waar is dat slot voor? -Slaapstoornissen zijn onvoorspelbaar. 114 00:14:53,149 --> 00:14:54,567 Hallo, jongens. 115 00:14:59,489 --> 00:15:03,618 Ik zal komen en gaan, voor de schijn. En nu aan het werk. 116 00:15:03,785 --> 00:15:06,579 Ik zie jullie spoedig. Succes, Blake. 117 00:15:16,172 --> 00:15:18,591 Ga je hiermee akkoord, B? -Jawel. 118 00:15:20,426 --> 00:15:26,599 Laagje verf. Widescreen TV. Er kan wat van gemaakt worden. 119 00:15:26,767 --> 00:15:29,519 Ik ben nooit ver weg, oké? 120 00:15:32,773 --> 00:15:33,982 Hier. 121 00:15:40,405 --> 00:15:42,323 Heb je dit ooit gespeeld? 122 00:15:43,283 --> 00:15:48,121 Wat is er tussen jou en Patrick? -Wat bedoel je? 123 00:15:48,288 --> 00:15:49,539 Doe me een lol. 124 00:15:51,833 --> 00:15:56,629 We hadden een tijdje terug verkering. Het is niet belangrijk meer. 125 00:15:56,797 --> 00:16:00,341 Jij had verkering met Tokboy en dat hoor ik nu pas? 126 00:16:00,508 --> 00:16:03,469 We hebben nu wel iets anders aan ons hoofd. 127 00:16:05,555 --> 00:16:06,890 Goed dan. 128 00:16:14,272 --> 00:16:17,818 Weet je nog, van die segmenten? Dat slaat hierop. 129 00:16:17,943 --> 00:16:21,696 Dit is de langste weg, die is twee winstpunten waard. 130 00:16:21,822 --> 00:16:25,658 En deze kaart gaat naar de speler met de langste weg... 131 00:16:25,784 --> 00:16:30,747 Dus als een andere speler een langere weg bouwt, pakken ze de kaart af. 132 00:16:39,255 --> 00:16:41,883 DINSDAG 133 00:16:44,928 --> 00:16:48,932 We weten dus dat barbituraten geen enkel effect hebben. 134 00:16:49,099 --> 00:16:52,018 Maar ken je dat doxycycline experiment? 135 00:16:55,396 --> 00:17:00,110 Ja, dat vertel ik je morgen. Ik ga naar bed. Zou jij ook moeten doen. 136 00:17:00,276 --> 00:17:04,280 Je hebt slaap nodig. -Ja, nee, dat zal ik doen. 137 00:17:04,447 --> 00:17:07,283 Ik werk nog heel even door. 138 00:17:11,495 --> 00:17:12,705 Goed dan. 139 00:17:16,459 --> 00:17:19,212 Als je wilt slapen, moet je dat doen. 140 00:17:19,378 --> 00:17:21,714 Dan werken we de hele nacht door. 141 00:18:48,051 --> 00:18:49,344 Help me even. 142 00:18:52,763 --> 00:18:54,057 Wat is er? 143 00:18:55,976 --> 00:19:00,897 Ik denk dat hierachter iets is. -Wat? Een geheime deur? 144 00:19:01,731 --> 00:19:04,609 Misschien. -Echt waar? 145 00:19:04,775 --> 00:19:06,069 Help me nou even. 146 00:20:09,132 --> 00:20:13,053 Het is een dagboek. Van een priester. 147 00:20:13,678 --> 00:20:18,224 Eerwaarde Francis Sangermano. 148 00:20:21,269 --> 00:20:22,562 Griezelig. 149 00:20:29,610 --> 00:20:31,196 Wat krijgen we nou? 150 00:20:32,822 --> 00:20:34,324 Kijk. 151 00:20:55,678 --> 00:20:56,972 Pa. 152 00:20:58,431 --> 00:21:00,100 Niet te geloven. 153 00:21:06,397 --> 00:21:10,735 Dit is dr. William Dawson. Alle andere opties zijn uitgeput. 154 00:21:10,860 --> 00:21:16,157 We gaan over tot experimentele behandeling van fatale slaapstoornissen. 155 00:21:16,324 --> 00:21:21,537 Onder meer bij mijn vrouw Sarah. Ik weet dat ik vlakbij de oplossing ben. 156 00:21:22,622 --> 00:21:23,956 Ik weet het zeker. 157 00:21:28,003 --> 00:21:29,295 Staat het aan? 158 00:21:31,256 --> 00:21:32,507 Neem je op? 159 00:21:34,342 --> 00:21:36,219 Ja, klaar. 160 00:21:37,303 --> 00:21:40,931 Dag vijf. Hopelijk werkt één van de medicijnen... 161 00:21:41,099 --> 00:21:43,976 ...en kunnen ze normaal slapen en leven. 162 00:21:44,852 --> 00:21:48,564 Sorry, ben nog niet gewend aan dat ding. Nog nieuws? 163 00:21:48,731 --> 00:21:50,900 Niets. -Misschien moeten we... 164 00:21:51,067 --> 00:21:56,072 Dit is het werk van de duivel. -Francis, je bent er. 165 00:21:57,323 --> 00:22:02,495 Dit is mijn goede vriend dr. Rob Atwood. -Sarah heeft veel over u verteld. 166 00:22:02,620 --> 00:22:07,375 Hoe is het met haar? -Nog geen slaap, maar het gaat beter. 167 00:22:10,545 --> 00:22:13,464 Je ziet er vermoeid uit. Je moet rusten. 168 00:22:13,631 --> 00:22:17,468 Eerwaarde Sangermano, wat vindt een priester van... 169 00:22:17,635 --> 00:22:20,930 ...wat dr. Dawson hier probeert te bereiken? 170 00:22:22,014 --> 00:22:27,019 Is dit het nieuws of zo? -Als we ze genezen wordt het dat wel. 171 00:22:27,437 --> 00:22:31,941 Het is een misvatting dat de kerk tegen medische wetenschap is. 172 00:22:32,108 --> 00:22:36,779 Alles wat de verloren ziel helpt en anderen niet schaadt, is goed. 173 00:22:37,947 --> 00:22:39,990 Ik ga Sarah gedag zeggen. 174 00:22:43,994 --> 00:22:46,414 Een priester? 175 00:22:46,539 --> 00:22:51,502 Maak je niet druk. Hij is een oude vriend. Hij heeft ons getrouwd. 176 00:22:51,669 --> 00:22:55,590 En Sarah wil hem erbij hebben. -Sorry dat ik stoor. 177 00:22:59,051 --> 00:23:00,345 Wat is er? 178 00:23:06,184 --> 00:23:07,852 Ze heeft iets gezegd. 179 00:23:19,697 --> 00:23:23,993 Dat zou ze nooit zeggen. Dat kan niet. -Dat is niet het enige. 180 00:23:24,160 --> 00:23:29,374 Het was haar stem, maar het was alsof een ander ermee sprak. 181 00:23:29,499 --> 00:23:32,252 Ik begrijp het niet. Wie dan? 182 00:23:32,418 --> 00:23:37,089 Ik moet gaan. Ik moet een vriend spreken. Ik kom snel weer terug. 183 00:23:57,735 --> 00:24:01,531 Waarom zijn ze verstopt? -Ik heb geen idee. 184 00:24:03,658 --> 00:24:10,706 We moeten het tegen Rob zeggen. -Misschien... is het beter van niet. 185 00:24:12,500 --> 00:24:13,918 Waarom? 186 00:24:14,419 --> 00:24:17,547 Dit kan Blakes behandeling bespoedigen. 187 00:24:17,713 --> 00:24:22,510 Meer verklaren over m'n ouders. -Waarom heeft hij dit nooit gezegd? 188 00:24:23,886 --> 00:24:29,850 Hij weet toch niet dat ze verstopt zijn? -Wel dat ze gemaakt zijn. Hij staat erop. 189 00:24:30,017 --> 00:24:35,731 Vind je het niet raar dat hij nooit gezegd heeft dat er video's zijn van je ouders? 190 00:24:35,898 --> 00:24:41,237 Laten we ze eerst afkijken, meer info verzamelen. Dan vertellen we het hem. 191 00:24:41,404 --> 00:24:43,406 Dat kan toch geen kwaad? 192 00:24:50,288 --> 00:24:52,207 Dan kijken we de volgende. 193 00:25:13,478 --> 00:25:18,774 Wat zijn jullie aan het doen? -Werken. Wat ben jij aan het doen? 194 00:25:39,169 --> 00:25:42,507 Karla, je bent moe. Laat me je dienst overnemen. 195 00:26:55,788 --> 00:26:57,457 Hoi, KJ. 196 00:27:13,305 --> 00:27:17,935 Wat was je aan het doen? -Ik weet het niet. 197 00:27:22,607 --> 00:27:29,364 Nou, gisteren kon je helemaal niet bewegen, dus het gaat vast beter. 198 00:27:32,324 --> 00:27:33,951 Ik voel me veel beter. 199 00:27:47,882 --> 00:27:50,593 HEILIGE BIJBEL 200 00:27:55,765 --> 00:27:58,350 WOENSDAG 201 00:28:05,858 --> 00:28:09,028 Hoe reageert Blake op de nieuwe combinatie? 202 00:28:09,487 --> 00:28:13,699 Hij lijkt erg verbeterd. Hij is veel mobieler. 203 00:28:15,410 --> 00:28:17,495 Maar nog geen REM slaap. 204 00:28:25,795 --> 00:28:27,922 Heb je iets nodig, Patrick? 205 00:28:32,051 --> 00:28:35,513 Ja, inderdaad. Ik wil graag even praten. 206 00:28:39,058 --> 00:28:42,352 Er valt niets te zeggen. -Om de lucht te klaren? 207 00:28:42,520 --> 00:28:46,649 Als je steeds hetzelfde doet krijg je geen ander resultaat. 208 00:28:46,816 --> 00:28:49,819 Het gaat niet om logica, maar om gevoelens. 209 00:28:49,944 --> 00:28:53,155 Je vertrok zodra het moeilijk werd met Blake. 210 00:28:53,322 --> 00:28:56,701 Ik heb Blake nooit laten zitten. -Nee, mij. 211 00:29:02,540 --> 00:29:03,874 Het spijt me. 212 00:29:09,547 --> 00:29:11,632 Daar heb ik nu niet veel aan. 213 00:30:46,435 --> 00:30:47,812 Hoe gaat het? 214 00:30:54,819 --> 00:30:57,154 Wie verplaatst dat ding steeds? 215 00:31:00,616 --> 00:31:02,242 Het is kwaadaardig. 216 00:31:13,128 --> 00:31:15,422 Angela, zei je iets? 217 00:31:30,896 --> 00:31:35,400 William, je moet hier mee ophouden. Het is te ver gegaan. 218 00:31:35,567 --> 00:31:39,446 Wat doet hij hier eigenlijk? -Sarah heeft me gevraagd. 219 00:31:39,614 --> 00:31:40,823 Open je ogen. 220 00:31:40,990 --> 00:31:45,828 Je hoeft niet religieus te zijn om te zien dat dit niet natuurlijk is. 221 00:31:45,995 --> 00:31:51,626 Niets hier is natuurlijk. Dat willen we juist genezen. Ik probeer ze te redden. 222 00:31:51,792 --> 00:31:55,087 Er is iets mis met Sarah, los van die ziekte. 223 00:31:55,254 --> 00:32:00,592 Ze wil niet met me praten. Als ze me aankijkt word ik doodsbang. 224 00:32:00,760 --> 00:32:05,305 Jij maakt haar en ons allemaal doodsbang met je geraaskal. 225 00:32:06,974 --> 00:32:11,812 Ik heb hier wat ervaring mee. Ik heb m'n kardinaal gesproken. 226 00:32:13,272 --> 00:32:19,528 Ik geloof dat het mogelijk is dat Sarah... bezeten is. 227 00:32:21,446 --> 00:32:26,326 Je moest jezelf eens horen, belachelijk. -Wat krijgen we nou? 228 00:32:27,369 --> 00:32:28,746 Het is hier. 229 00:32:31,373 --> 00:32:32,667 William, je moet... 230 00:32:45,304 --> 00:32:47,347 Je moet naar me luisteren. 231 00:32:54,271 --> 00:32:57,733 Dat zag jij toch ook? -Nou en of. 232 00:33:03,655 --> 00:33:05,365 Oké, dag acht. 233 00:33:07,617 --> 00:33:10,746 Hij is hier. Hij is in de kamer. 234 00:33:18,378 --> 00:33:25,094 Ze hebben last van extreme paranoia. Behalve Sarah, die is heel anders. 235 00:33:26,178 --> 00:33:29,181 We moeten zwaardere verdovers proberen. 236 00:33:30,557 --> 00:33:34,061 Het komt wel goed. We gaan samen naar binnen. 237 00:33:59,586 --> 00:34:01,255 Shit, z'n spuiten. 238 00:34:02,214 --> 00:34:03,507 Nee, kijk. 239 00:34:22,442 --> 00:34:24,611 Kijk niet verder zonder mij. 240 00:34:46,884 --> 00:34:48,218 Hoe voel je je? 241 00:34:50,054 --> 00:34:52,681 Beter. Goed. 242 00:34:58,353 --> 00:35:02,691 Alsof je eventjes wil slapen misschien? -Misschien. 243 00:35:05,277 --> 00:35:07,404 Ik tel nog steeds schaapjes. 244 00:35:31,011 --> 00:35:32,304 Gaat het? 245 00:35:34,181 --> 00:35:36,308 Hij wil me grijpen. 246 00:35:39,353 --> 00:35:40,604 Wie? 247 00:35:41,105 --> 00:35:45,734 Blake. Hij fluistert steeds tegen iemand. Maar er is niemand. 248 00:35:45,860 --> 00:35:47,819 Je moet me hieruit laten. 249 00:35:49,696 --> 00:35:53,325 Het komt in orde. -Ik kan hier niet blijven. 250 00:35:53,658 --> 00:35:59,164 We maken je beter. We maken jullie allemaal beter. 251 00:36:27,817 --> 00:36:29,653 Zag je dat? 252 00:36:30,570 --> 00:36:34,741 Angela greep me vast. Ze zei van alles over Blake. 253 00:36:35,450 --> 00:36:37,494 Angela greep me vast, nu net. 254 00:36:37,619 --> 00:36:41,373 Ik heb alles bekeken, maar dat heb ik niet gezien. 255 00:36:41,498 --> 00:36:45,710 Maak je geen zorgen om Angela, ze heeft verdoving gekregen. 256 00:36:45,877 --> 00:36:48,755 Tot Rob terug is hou ik haar goed in het oog. 257 00:36:50,424 --> 00:36:52,092 Jij hebt rust nodig. 258 00:36:55,304 --> 00:37:02,019 Ik blijf op en hou de wacht. Om te zien of ze allemaal in orde zijn. 259 00:37:04,354 --> 00:37:05,647 Pat? 260 00:37:12,779 --> 00:37:14,114 Niets. 261 00:37:15,824 --> 00:37:17,242 Laat maar. 262 00:38:08,252 --> 00:38:09,878 Je moet me vrijlaten. 263 00:38:24,309 --> 00:38:27,271 Laat me met rust. 264 00:39:15,360 --> 00:39:18,988 Angela, niet doen. -Cadeautje voor je, KJ. 265 00:39:36,256 --> 00:39:37,841 Gaat het? 266 00:39:59,738 --> 00:40:04,118 Blake keek me aan, bijna alsof hij tevreden was. 267 00:40:04,284 --> 00:40:07,579 Alsof hij haar opdracht gaf om het te doen. 268 00:40:07,746 --> 00:40:12,417 Liefje, ze was erg ziek. Ik denk niet... -Ik weet wat ik zag. 269 00:40:14,419 --> 00:40:16,380 Ik geloof je, Karla. 270 00:40:18,965 --> 00:40:21,843 Wat er ook gebeurd is, dit moet stoppen. 271 00:40:22,010 --> 00:40:26,848 Ik moet haar familie inlichten. We moeten ze de waarheid vertellen. 272 00:40:27,015 --> 00:40:32,812 Dit is mijn fout. Jullie waren hier niet. Ik neem de verantwoordelijkheid. 273 00:40:32,979 --> 00:40:35,565 En Blake dan? -Angela moet naar huis. 274 00:40:37,609 --> 00:40:42,281 Daarna zoeken we een andere plek om hem te behandelen. 275 00:40:47,786 --> 00:40:51,415 Hé, waar is Patrick? Ik zei hem wat er gebeurd is... 276 00:40:51,540 --> 00:40:56,336 Ik wist dat hij zou vluchten bij de eerste tegenslag. Ongelooflijk. 277 00:40:56,461 --> 00:41:00,549 Ik blijf bij Blake en Chris, breng jij Angela naar boven. 278 00:41:02,509 --> 00:41:04,886 Ga maar, ik blijf bij ze. 279 00:41:25,574 --> 00:41:29,703 Het zit vast. Geen beweging in te krijgen. -Wat? 280 00:41:32,706 --> 00:41:36,626 De knop werkt niet als hij op slot zit. -Laat mij eens. 281 00:41:50,849 --> 00:41:53,059 Zie je? Dat werkt niet. 282 00:41:55,854 --> 00:41:57,356 Trap. 283 00:42:05,864 --> 00:42:07,532 Is er nog een trap? 284 00:42:11,495 --> 00:42:14,331 Dat zat er dik in. Heel fijn. 285 00:42:15,332 --> 00:42:20,712 Hoe komen we er nu uit? -Er is een telefoon. Ik bel het ziekenhuis. 286 00:42:23,507 --> 00:42:27,051 Ja, dat weet ik wel. Ik weet het. 287 00:42:31,890 --> 00:42:33,099 En? 288 00:42:33,224 --> 00:42:38,355 Ze sturen morgenochtend een monteur. -Weten ze niet dat we vast zitten? 289 00:42:40,774 --> 00:42:44,193 Dus we hebben tijd tot morgenochtend? 290 00:42:46,446 --> 00:42:51,368 Die tijd moeten we gebruiken. -Je hebt gelijk, we moeten aan het werk. 291 00:42:51,535 --> 00:42:54,704 Focus op je werk, dan is het zo morgenochtend. 292 00:42:54,871 --> 00:42:57,081 Patrick, help met het lichaam. 293 00:43:38,665 --> 00:43:39,958 Hoe voel je je? 294 00:43:42,001 --> 00:43:45,088 Ik? Ik voel me prima. 295 00:43:47,006 --> 00:43:48,383 Angie... 296 00:43:53,012 --> 00:43:58,643 Wat is er gebeurd? Ik herinner me alleen nog... 297 00:44:02,230 --> 00:44:04,774 Haar aandoening werd haar te veel. 298 00:44:19,623 --> 00:44:21,541 Ze is nu op een betere plek. 299 00:44:45,106 --> 00:44:49,027 Weet je nog dat Rob ons die konijnen gaf? 300 00:44:54,699 --> 00:44:58,161 Millie en Anna Claire. 301 00:45:00,705 --> 00:45:02,416 Millie ging dood. 302 00:45:09,172 --> 00:45:13,176 Ik was zo bezorgd over wat er met haar zou gebeuren. 303 00:45:14,761 --> 00:45:17,472 Waarheen ze zou gaan. 304 00:45:20,308 --> 00:45:21,976 En jij zei alleen: 305 00:45:23,311 --> 00:45:27,899 'Het is oké, KJ. Ze is in de hemel.' 306 00:45:31,903 --> 00:45:33,738 Je geloofde het gewoon. 307 00:45:36,324 --> 00:45:39,703 Alsof je wist dat het waar was. 308 00:45:43,122 --> 00:45:47,711 Dat kon jij gewoon. Geloven. 309 00:45:53,299 --> 00:45:55,301 Ik vertrouwde God niet. 310 00:45:58,680 --> 00:46:01,390 Ik voelde me niet veilig bij het idee. 311 00:46:04,728 --> 00:46:06,855 En ik begreep Hem niet. 312 00:46:09,148 --> 00:46:15,446 Jij werd ziek en ik begon Hem te haten. 313 00:46:17,156 --> 00:46:20,619 Echt heel heftige haat. 314 00:46:26,500 --> 00:46:28,752 Ik wil graag geloven zoals jij. 315 00:46:33,006 --> 00:46:34,508 Maar dat kan ik niet. 316 00:46:37,426 --> 00:46:39,220 Niet nu jij zo bent. 317 00:46:49,856 --> 00:46:53,401 Ik ga je vermoorden, net als je kutmoeder. 318 00:47:36,110 --> 00:47:38,613 DONDERDAG 319 00:47:57,841 --> 00:47:59,676 Ik heb Alice gesproken. 320 00:48:01,427 --> 00:48:03,262 Ze vertelde dat je... 321 00:48:06,850 --> 00:48:08,101 Ben je oké? 322 00:48:10,687 --> 00:48:12,188 Ik meende wat ik zei. 323 00:48:13,940 --> 00:48:15,817 Blake... -Dat kan niet. 324 00:48:15,942 --> 00:48:19,403 Je hebt het je ingebeeld. Je bent uitgeput. 325 00:48:19,570 --> 00:48:25,827 Ik heb het me niet ingebeeld. Neem het alsjeblieft gewoon van me aan. 326 00:48:35,378 --> 00:48:40,258 Er is hier iets aan de hand. Iets ergs. 327 00:48:43,219 --> 00:48:44,470 Wat dan? 328 00:48:46,472 --> 00:48:52,520 Ik wil je iets laten zien, maar ik ben bang dat je weer vertrekt. 329 00:48:56,357 --> 00:49:01,404 Karla, dat was een vergissing. -Je liet me in de steek. 330 00:49:03,740 --> 00:49:06,534 Je was zo gefocust op Blake genezen. 331 00:49:13,624 --> 00:49:17,170 Ik kon niet zien dat dat belangrijker was dan ik. 332 00:49:18,797 --> 00:49:20,214 Dan wij. 333 00:49:23,259 --> 00:49:25,178 Ik had nooit moeten gaan. 334 00:49:32,852 --> 00:49:35,354 Ik wil nergens anders zijn. 335 00:49:38,942 --> 00:49:40,694 Het spijt me zo. 336 00:49:51,830 --> 00:49:57,085 Dit is Martin. Hij heeft kataplexie vanaf z'n zesde jaar. 337 00:49:57,251 --> 00:49:59,503 Vijf. -Sorry, vijf jaar. 338 00:49:59,670 --> 00:50:01,130 Hoe voel je je? 339 00:50:01,715 --> 00:50:03,842 Hij is hier. 340 00:50:04,008 --> 00:50:09,097 Wat zeg je? Wil je duidelijker spreken? -Schreeuw niet tegen me. 341 00:50:11,933 --> 00:50:15,686 Het is je stem. Zijn stem. 342 00:50:15,979 --> 00:50:20,859 Wiens stem zit in je hoofd? -Hij is hier. Hij wil binnen komen. 343 00:50:21,985 --> 00:50:28,032 Dit is Ursula. Kleine-Levin syndroom. Potentieel levensbedreigend. 344 00:50:31,494 --> 00:50:32,996 Wat is er, Ursula? 345 00:50:50,054 --> 00:50:54,392 Sarah, fatale familiaire insomnie. 346 00:50:55,059 --> 00:50:58,604 Ik ben bij je liefje, zeg het maar. Hoe voel je je? 347 00:51:02,400 --> 00:51:04,027 Soms hier. 348 00:51:05,569 --> 00:51:07,405 Soms weg. 349 00:51:07,738 --> 00:51:09,615 Weg? Waar ga je dan heen? 350 00:51:10,909 --> 00:51:12,410 Met hem mee. 351 00:51:13,536 --> 00:51:14,829 Wie? 352 00:51:17,916 --> 00:51:20,209 Tussen slapen en waken. 353 00:51:22,003 --> 00:51:25,339 Daar is hij. Hij probeert binnen te komen. 354 00:51:26,549 --> 00:51:28,092 Wie is hij? 355 00:51:32,013 --> 00:51:33,431 Iddimu. 356 00:51:35,641 --> 00:51:37,393 Wie is Iddimu? 357 00:51:38,019 --> 00:51:42,190 Je bent zoveel verbeterd. Het duurt niet lang meer, Sarah. 358 00:51:48,779 --> 00:51:51,032 Waarom noem je me steeds Sarah? 359 00:52:05,129 --> 00:52:08,132 Wanneer heeft u voor het laatst geslapen? 360 00:52:12,261 --> 00:52:16,765 Ze kan ons toch niet zien? -Ik ga Francis halen. 361 00:52:20,103 --> 00:52:21,604 Dit moet je zien. 362 00:52:21,770 --> 00:52:24,565 Ik weet zeker dat er een verklaring is. 363 00:52:27,735 --> 00:52:29,528 Laat me eruit. 364 00:52:30,488 --> 00:52:35,034 Het was net hier. Het staarde ons recht in het gezicht aan. 365 00:52:37,828 --> 00:52:40,206 Dat zijn pagina's uit de bijbel. 366 00:52:41,457 --> 00:52:46,129 Heilige hemel. Je moet hier een eind aan maken. 367 00:52:46,587 --> 00:52:48,464 Nu meteen, William. 368 00:52:49,673 --> 00:52:54,512 Sarah, zeg iets. Laat horen dat je in orde bent. We moeten naar binnen. 369 00:52:54,678 --> 00:52:59,308 Ze moet gewoon slapen. -Ze hoeft nooit meer te slapen. 370 00:53:49,608 --> 00:53:52,987 Wat is er, Alice? -Jullie moeten dit zien. 371 00:53:56,157 --> 00:54:00,328 Dan moet het wel heel belangrijk zijn. -Kijk, Iddimu. 372 00:54:00,494 --> 00:54:04,540 Hij die ons meeneemt uit onze nachtelijke schuilplaats. 373 00:54:04,707 --> 00:54:10,296 Parasiet die alles vernietigt. Een demon die heerste in een land zonder slaap. 374 00:54:10,421 --> 00:54:13,966 God creëerde slaap om ons tegen hem te beschermen. 375 00:54:14,133 --> 00:54:19,222 Dus als je te lang wakker blijft komt de demon binnen. Zoals bij je moeder. 376 00:54:21,390 --> 00:54:25,144 Wat er op die banden staat is niet wetenschappelijk. 377 00:54:25,311 --> 00:54:29,023 Sangermano heeft zijn onderzoek hierin genoteerd. 378 00:54:29,190 --> 00:54:32,610 Ik denk dat je gelijk hebt. Er gebeurt hier iets. 379 00:54:32,776 --> 00:54:38,449 Er zijn zieken die hulp nodig hebben. -Blakes ziekte zorgt niet voor dat gedrag. 380 00:54:38,616 --> 00:54:39,867 Luister. 381 00:54:42,328 --> 00:54:47,041 Als de demon ontwaakt voedt hij zich met zielen van onschuldigen. 382 00:54:47,208 --> 00:54:52,046 Ze horen zijn stem en geven hun ziel aan de leegte en z'n kracht groeit. 383 00:54:52,213 --> 00:54:55,549 Als hij er genoeg heeft kan hij bevrijd worden. 384 00:54:57,218 --> 00:54:58,552 Wat betekent dat? 385 00:55:00,388 --> 00:55:03,057 Geen menselijk lichaam meer nodig. 386 00:55:07,645 --> 00:55:11,607 Hoe helpen we Blake? Hoe stoppen we dit af? 387 00:55:14,860 --> 00:55:16,154 Uitbanning. 388 00:55:18,739 --> 00:55:24,162 Ik heb genoeg gehoord. Je gelooft dit toch niet, hè? 389 00:55:24,328 --> 00:55:30,293 De medicatie werkt niet. Uitbanning is de enige manier. De spreuken staan hierin. 390 00:55:30,459 --> 00:55:31,502 Doe me een lol. 391 00:55:31,669 --> 00:55:35,839 Dat jij het niet kan zien, betekent niet dat het niet waar is. 392 00:55:36,006 --> 00:55:41,345 Dus je wilt Blake onderwerpen aan een duivelsuitbanning? 393 00:55:43,097 --> 00:55:46,600 Je moet vertrouwen hebben. -Hij heeft geen tijd. 394 00:55:46,767 --> 00:55:50,979 Hij heeft medische wetenschap nodig. Geen occulte onzin. 395 00:55:51,147 --> 00:55:56,777 Die stompzinnige heksenfantasie van je brengt Blakes leven in gevaar. 396 00:55:56,902 --> 00:56:02,866 Ik hou net zoveel van Blake als jij. Ik zou hem nooit in gevaar brengen, klootzak. 397 00:56:12,126 --> 00:56:17,465 Het klinkt gestoord. Maar ik heb dingen gezien die niet te verklaren zijn. 398 00:56:18,507 --> 00:56:21,552 Hoe kan je denken dat zoiets mogelijk is? 399 00:56:22,553 --> 00:56:26,890 Omdat ik Blake ken. En ik kende m'n moeder. 400 00:57:10,476 --> 00:57:15,063 Die banden slaan nergens op. -Ja, ik weet het. 401 00:57:15,231 --> 00:57:18,651 Het was een gekkenhuis. Ze gingen die kamer in. 402 00:57:21,320 --> 00:57:24,573 Ja? -Waarom hebben ze dat niet gefilmd? 403 00:57:26,742 --> 00:57:31,997 We hebben alles in de doos gezien. Er zijn geen tapes meer. 404 00:57:32,164 --> 00:57:35,376 Misschien is er één verdwenen of beschadigd. 405 00:57:35,501 --> 00:57:41,340 Tenzij het zo wild werd dat degene die ze verborg geen tijd meer had. 406 00:57:42,800 --> 00:57:47,012 De camera. We hebben niet gekeken of er nog een band inzit. 407 00:59:11,221 --> 00:59:12,848 Zo ging dat vroeger. 408 00:59:26,404 --> 00:59:31,742 Wie dit ook vindt, geef het alsjeblieft aan m'n kinderen. 409 00:59:32,743 --> 00:59:36,664 Ze moeten weten wat er gebeurd is en wat ik gedaan heb. 410 00:59:37,540 --> 00:59:44,296 Karla, Blake, ik zweer dat ik haar hier heb gebracht om haar te redden. 411 00:59:49,635 --> 00:59:51,011 Het spijt me. 412 00:59:55,015 --> 00:59:56,224 Vaarwel. 413 01:00:04,442 --> 01:00:06,276 Zet dat ding nu af. 414 01:00:07,653 --> 01:00:12,032 Geloof is ons enige wapen. Volg mijn aanwijzingen. Begrepen? 415 01:00:12,199 --> 01:00:15,202 Dit is waanzin. -Ik zeg het niet nogmaals. 416 01:00:15,369 --> 01:00:17,871 Natuurlijk, eerwaarde. -William. 417 01:00:23,419 --> 01:00:24,670 Stil. 418 01:00:27,339 --> 01:00:31,218 Sarah. -Jij bent niet welkom, priester. 419 01:00:31,343 --> 01:00:34,304 Nog één stap en ik neem die hoer mee. 420 01:00:34,472 --> 01:00:36,098 Sarah, alsjeblieft. 421 01:00:54,700 --> 01:00:58,161 William is dood. Ze zijn allemaal dood. 422 01:00:59,788 --> 01:01:02,458 Ik weet het. -We moeten hier weg. 423 01:01:02,583 --> 01:01:07,463 We kunnen dit gebruiken als bewijs. -Geef het aan mij. 424 01:01:07,630 --> 01:01:13,176 Geef op. Je bent een priester. Je hebt alles verpest. 425 01:01:29,568 --> 01:01:32,780 Ik weet niet wie deze banden ooit vindt. 426 01:01:32,905 --> 01:01:37,451 Maar dr. Robert Atwood is verantwoordelijk voor de dood van... 427 01:02:09,483 --> 01:02:11,652 We moeten Alice waarschuwen. 428 01:03:31,899 --> 01:03:34,067 Geloof je het nu, KJ? 429 01:04:15,150 --> 01:04:16,652 Geen kiestoon. 430 01:04:33,043 --> 01:04:37,172 Patrick, rustig. Hou alsjeblieft op. 431 01:04:38,381 --> 01:04:42,427 We moeten onmiddellijk vertrekken. -Niet zonder Blake. 432 01:04:42,594 --> 01:04:46,014 Nee, Karla. Snap je het niet? We moeten hier weg. 433 01:04:46,139 --> 01:04:50,644 Sangermano heeft alles opgeschreven. Ik weet wat ik moet doen. 434 01:04:50,811 --> 01:04:57,400 Niets kan dit stoppen, we moeten weg. -Ik ga niet zonder mijn broer. Ik blijf. 435 01:05:04,032 --> 01:05:06,493 Kijk me aan. 436 01:05:08,996 --> 01:05:13,541 Ik heb je nodig. Het komt in orde. 437 01:05:39,109 --> 01:05:40,485 De deur. 438 01:06:25,197 --> 01:06:26,573 Christopher. 439 01:06:28,116 --> 01:06:30,077 Chris, gaat het? 440 01:06:35,665 --> 01:06:38,543 Z'n ogen. Hoe kon hij dat doen? 441 01:07:28,218 --> 01:07:29,803 We gaan Blake halen. 442 01:07:47,404 --> 01:07:50,908 Gaat het? -Ja, gaat wel. 443 01:08:35,617 --> 01:08:40,916 Ik weet niet wat ik moet lezen. -Dat zou ik dan maar snel uitzoeken. 444 01:08:43,250 --> 01:08:46,922 'De Heer is mijn Herder, het ontbreekt mij aan niets. 445 01:08:47,089 --> 01:08:51,218 Hij voert mij naar stille wateren en behoed mijn ziel. 446 01:09:01,268 --> 01:09:05,147 Al loop ik in de schaduw van de dood. -Het werkt niet. 447 01:09:05,315 --> 01:09:07,149 Ik vrees het kwaad niet.' 448 01:09:10,820 --> 01:09:13,155 'Iddimu, je bent ontmaskerd. 449 01:09:14,241 --> 01:09:18,410 Ik smeek U Heer, om interventie en hulp van de aartsengelen...' 450 01:09:18,578 --> 01:09:21,663 Robert. -Hou je erbuiten. Geef me dat boek. 451 01:09:23,040 --> 01:09:24,291 Geef hier. 452 01:09:24,626 --> 01:09:25,835 Blijf lezen. 453 01:09:26,003 --> 01:09:32,217 '...om interventie van de aartsengelen Michael, Rafael en Gabriel...' 454 01:09:50,152 --> 01:09:51,987 Jij bent gestoord. 455 01:11:39,719 --> 01:11:41,971 Waarom heb je me niet vermoord? 456 01:11:44,432 --> 01:11:48,478 Hoe meer een demon tot zich neemt, hoe sterker hij wordt. 457 01:11:48,645 --> 01:11:51,523 Ik heb zo veel mogelijk van jullie nodig. 458 01:12:01,491 --> 01:12:08,248 Dus dit is wat jouw leven voorstelt? Mensen doden die je vertrouwde? 459 01:12:11,459 --> 01:12:13,586 Je was als een vader voor me. 460 01:12:16,089 --> 01:12:17,715 Je bent een lafaard. 461 01:12:18,175 --> 01:12:21,469 Wat weet jij van moed? Niets. 462 01:12:23,096 --> 01:12:28,810 Ik was gevangen, gekweld, elke dag opnieuw. En hij heeft me gered. 463 01:12:30,478 --> 01:12:34,232 Hij doodde het monster dat mijn leven tot hel maakte. 464 01:12:34,649 --> 01:12:38,570 Die maakte dat ik er een eind aan wilde maken, elke dag. 465 01:12:39,987 --> 01:12:42,865 Er was nog een jongen, Cody. 466 01:12:43,741 --> 01:12:49,914 Iddimu bezat hem en ik zag een macht die ik niet voor mogelijk hield. 467 01:12:55,086 --> 01:12:59,632 In één ogenblik veranderde alles. 468 01:13:01,092 --> 01:13:05,847 Cody kreeg de controle terug en weerhield hem om terug te komen. 469 01:13:06,013 --> 01:13:10,977 Op de enige manier die hij kende. -Hij mag niet terugkomen. 470 01:13:14,021 --> 01:13:19,194 Iddimu gaf me mijn vrijheid. Ik moet hetzelfde voor hem doen. 471 01:13:20,445 --> 01:13:25,617 Ik heb jarenlang onderzoek gedaan. Ik wilde dat hij in mij zou ontwaken. 472 01:13:25,742 --> 01:13:30,288 Maar dat deed hij nooit. Ik voelde zijn aanwezigheid alleen... 473 01:13:30,455 --> 01:13:32,874 ...aan de rand van m'n bewustzijn. 474 01:13:34,167 --> 01:13:41,424 Als je te lang wakker blijft, dingen begint te horen en zien die er niet zijn... 475 01:13:42,800 --> 01:13:46,179 Dat is hij, hij probeert binnen te komen. 476 01:13:46,304 --> 01:13:50,016 Om Iddimu te helpen had ik een gastlichaam nodig. 477 01:13:50,141 --> 01:13:55,647 Ik zocht weer contact met William, nadat ik hoorde dat je moeder aan FFI leed. 478 01:13:55,813 --> 01:14:00,026 De perfecte kandidaat. Ik stelde de experimenten voor. 479 01:14:00,193 --> 01:14:03,738 Herinnerde hem aan deze bunker. En we begonnen. 480 01:14:04,781 --> 01:14:08,285 Maar toen kwam die priester. 481 01:14:09,911 --> 01:14:16,042 Hij deed iets met Sarah. Nadat ze je vader doodde, pleegde ze zelfmoord. 482 01:14:16,793 --> 01:14:20,713 En weer was Iddimu niet vrij. 483 01:14:23,925 --> 01:14:30,973 Nadat ik deze spreuk reciteer, zal Iddimu weer vrij zijn. 484 01:14:40,149 --> 01:14:42,193 Je kan nu eindelijk slapen. 485 01:17:57,889 --> 01:18:02,519 'Mijn heer Iddimu, gezel van de nachtelijke schuilplaats... 486 01:18:02,685 --> 01:18:07,189 ...heerser van het eeuwig brandende vuur, kom voort.' 487 01:18:35,259 --> 01:18:40,056 'In naam van de Heer, ik beveel u heen te gaan uit dit lichaam.' 488 01:18:46,646 --> 01:18:48,064 Blake, ik ben het. 489 01:18:51,358 --> 01:18:52,652 Het is KJ. 490 01:19:08,668 --> 01:19:10,753 Je broer is weg. 491 01:19:15,508 --> 01:19:20,096 'Ik smeek U Heer, om interventie en hulp van de aartsengelen... 492 01:19:20,221 --> 01:19:25,810 ...Michael, Rafael en Gabriel om onze broeder te bevrijden van het kwaad.' 493 01:19:25,977 --> 01:19:29,480 'Breek de ketens van uw menselijke gevangenis.' 494 01:20:02,639 --> 01:20:05,642 Niets beheerst mij. 495 01:20:13,232 --> 01:20:15,568 Mijn heer, ik kan u bevrijden. 496 01:21:14,251 --> 01:21:15,962 Laat hem niet winnen. 497 01:21:18,631 --> 01:21:21,258 Je moet me helpen om hem te verslaan. 498 01:21:25,471 --> 01:21:27,139 Je moet het proberen. 499 01:21:28,057 --> 01:21:29,809 Je moet vechten. 500 01:22:08,305 --> 01:22:11,058 Het spijt me zo. -Het geeft niet. 501 01:22:12,852 --> 01:22:14,103 Het is voorbij. 502 01:22:31,704 --> 01:22:34,832 DRIE DAGEN LATER 503 01:23:19,672 --> 01:23:24,672 Subtitles by sub.Trader subscene.com