1 00:02:01,886 --> 00:02:11,980 Diterjemahkan langsung oleh : Julius Abdjul 2 00:02:21,374 --> 00:02:30,559 Facebook : Bollywood Official Club (BOC) Comunity Whatsapp : Bollywood Official Clip (BOC) Youtube : Julius Abdjul 3 00:02:53,798 --> 00:02:56,328 Aku pernah mendengar tentang Iblis Ini.. 4 00:02:56,371 --> 00:02:59,543 Tapi ini adalah pertama kalinya aku melihatnya 5 00:03:00,210 --> 00:03:04,629 Tak seorangpun yang boleh menulis atau membaca mengenai dirinya! 6 00:03:05,364 --> 00:03:10,059 dan tak ada yang boleh mencantumkan namanya di dalam sejarah. 7 00:03:11,131 --> 00:03:13,037 Aku menggerakkan seluruh pasukan Tentara 8 00:03:14,007 --> 00:03:18,555 Sudah ku tanda tangani surat kematian Untuk kejahatan terbesar di India! 9 00:03:28,430 --> 00:03:30,220 Ini sangat Radikal.. 10 00:03:30,320 --> 00:03:32,660 Bagaimana bisa ada orang yang menulis omong kosong ini? 11 00:03:33,070 --> 00:03:34,610 Dan dia wartawan senior. 12 00:03:34,718 --> 00:03:37,270 Jika dia menulis begini.. Sulit aku percaya. 13 00:03:37,342 --> 00:03:39,358 Mereka tetap terbitkan buku ini. 14 00:03:39,442 --> 00:03:44,706 Meski Pemerintah dan Polisi telah menyita dan membakarnya masih saja ada yang memperbanyak salinan buku ini 15 00:03:44,810 --> 00:03:46,480 Aku tahu ini dari pihak kepolisian. 16 00:03:46,490 --> 00:03:49,901 Sekarang aku menerima satu salinananya. 17 00:03:50,634 --> 00:03:52,594 Deepa... Undang dia untuk wawancara.. 18 00:03:52,600 --> 00:03:58,375 Pak, aku tahu dia adalah wartawan senior. Tapi, dalam buku ini aku tak melihat kebenaran satupun! 19 00:03:58,882 --> 00:04:00,592 Aku ada wawancara di Delhi. 20 00:04:00,664 --> 00:04:02,299 dan aku akan terlambat untuk penerbanganku 21 00:04:02,344 --> 00:04:06,269 Bagaimana jika pemerintah yang menyita dan melarang juga berminat dengan buku ini 22 00:04:06,329 --> 00:04:08,630 pasti ada kebenaran di dalamnya, bukan? 23 00:04:10,824 --> 00:04:13,154 Aku mungkin pemilik Saluran TV ini. 24 00:04:13,284 --> 00:04:14,744 Tapi kamu adalah 'wajah' dari stasiunnya. 25 00:04:14,914 --> 00:04:16,701 kamu juga bisa membuat keputusan sendiri! 26 00:04:16,784 --> 00:04:19,099 Tapi sejak 50 tahun.. 27 00:04:19,099 --> 00:04:20,913 Aku telah mengamati Jurnalis Anand. 28 00:04:20,913 --> 00:04:22,574 Bahkan dalam menulis satu katapun... 29 00:04:22,704 --> 00:04:24,617 ..dia akan fikir seratus kali. 30 00:04:24,624 --> 00:04:26,471 Tapi dia tetap saja menulis buku ini! 31 00:04:29,274 --> 00:04:31,029 Aku beri waktu setengah jam. 32 00:04:32,244 --> 00:04:34,915 Setelah itu, anda boleh mencari orang lain untuk bekerja. 33 00:04:39,942 --> 00:04:42,652 Shyam... - Ya Pak. - Urus wawancara ini di ruang arsip! 34 00:04:42,814 --> 00:04:45,834 Suruh semua orang keluar, Tak boleh ada seorangpun tahu hal ini. - Silahkan kosongkan ruangan ini. 35 00:04:45,984 --> 00:04:48,416 Aku tidak mau ada yang merekam secara langsung. - Baik, Pak! 36 00:05:02,374 --> 00:05:03,924 Kami wartawan Jurnalis. 37 00:05:04,478 --> 00:05:08,627 Hal sekecil apapun yang Kami temukan akan kami gali dan ekspos keluar! 38 00:05:10,374 --> 00:05:13,661 Buku yang anda tulis ini menceritakan hal yang besar. 39 00:05:14,921 --> 00:05:17,985 ini akan menimbulkan berbagai masalah. 40 00:05:18,980 --> 00:05:23,536 Hal ini menyangkut semua orang. 41 00:05:26,507 --> 00:05:28,797 Dewi, Aku ingin jadi pegawai besar, aku datang ke Bangalore. 42 00:05:28,855 --> 00:05:33,025 Tinggal di sini dan sudah melakukan banyak pekerjaan. Tapi Mereka sering membully karyawan lain. 43 00:05:33,105 --> 00:05:35,315 Tanpa uang sepeserpun aku tidak bisa pulang kampung 44 00:05:35,355 --> 00:05:36,685 Tidak bisa membayar hutang ayahku! 45 00:05:36,784 --> 00:05:37,994 Salam pak. Salam. 46 00:05:38,002 --> 00:05:38,752 Hey! Pergi! 47 00:05:39,124 --> 00:05:40,231 Oh Dewi Durga! 48 00:05:40,244 --> 00:05:42,963 Berilah lelaki miskin ini keberanian dan lindungilah dia! 49 00:05:42,963 --> 00:05:45,000 Nona, dalam kasusu pemerkosaan ini apa hanya laki laki yang dipersalahkan? 50 00:05:45,000 --> 00:05:46,416 Diam Tuan Sharma.. 51 00:05:46,459 --> 00:05:49,658 Oh tuhan, Perempuan ini bersikap seperti Dewi Durga! 52 00:05:49,664 --> 00:05:52,739 Ibu Deepa berada di dalam ruang arsip, siapa yang akan hidangkan kopi? 53 00:05:58,574 --> 00:06:01,045 Yang anda tulis ini apakah berdasarkan kisah nyata? 54 00:06:01,045 --> 00:06:03,046 atau hanya imajinasi anda saja? 55 00:06:03,204 --> 00:06:04,664 Akankan semua orang akan membacanya? 56 00:06:04,664 --> 00:06:06,084 Adakah mereka yang akan percaya? 57 00:06:07,034 --> 00:06:09,070 Berikan padaku buku itu. 58 00:06:26,414 --> 00:06:28,038 Sekarang, apakah mereka akan membacanya? 59 00:06:28,374 --> 00:06:30,448 Anda tahu apa arti El Dorado? 60 00:06:30,624 --> 00:06:32,607 Maksud anda, Kota Emas yang Hilang? 61 00:06:32,954 --> 00:06:34,624 Sejak ribuan tahun, 62 00:06:34,704 --> 00:06:37,574 Pemerintah Kerajaan telah mengetahui ladang emas itu 63 00:06:37,574 --> 00:06:40,874 Banyak Raja yang berusaha mencarinya harus kehilangan banyak prajuritnya! 64 00:06:40,874 --> 00:06:42,905 Tak seorang pun yang dapat diselamatkan! 65 00:06:42,905 --> 00:06:43,994 Jika ada yang bisa memilikinya.. 66 00:06:43,994 --> 00:06:46,261 Orang itu akan menjadi raja yang paling hebat di atas segalanya! 67 00:06:46,374 --> 00:06:47,635 Bukankah begitu? 68 00:06:47,688 --> 00:06:48,939 Kemungkinannya begitu.. 69 00:06:48,939 --> 00:06:51,311 Aku menulis seperti orang itu dalam buku ini. 70 00:06:51,558 --> 00:06:52,580 Tapi.. 71 00:06:52,580 --> 00:06:55,273 Ini bukan suatu imajinasi untuk menunjukan ini adalah suatu kenyataan. 72 00:06:55,294 --> 00:06:57,554 Dalam dunia ini hanya ada satu saja yang tersimpan 73 00:06:58,868 --> 00:07:00,490 Yang tertanam di bawah pasir... 74 00:07:00,824 --> 00:07:02,600 Yaitu Batu simbol Pahlawan! 75 00:07:03,034 --> 00:07:04,150 Batu simbol Pahlawan? 76 00:07:04,206 --> 00:07:07,559 Bukanlah Batu ditepi sungai yang digunakan untuk mencuci pakaian 77 00:07:07,956 --> 00:07:08,906 Tapi dalam batu itu.. 78 00:07:08,962 --> 00:07:11,235 ...jika gambar seseorang terukir di batu itu 79 00:07:11,456 --> 00:07:13,819 ...maka dia akan mencapai sesuatu yang luar biasa! 80 00:07:18,074 --> 00:07:20,500 Batu simbol Pahlawan itu meski sudah tertanam sangat dalam. 81 00:07:20,874 --> 00:07:22,640 Aku harus melihatnya! 82 00:07:23,244 --> 00:07:24,791 Aku ingin melihat... 83 00:07:25,204 --> 00:07:26,074 ...Batu itu.... 84 00:07:26,186 --> 00:07:27,485 ....Jika dia nyata. 85 00:07:27,554 --> 00:07:29,004 Siapkan tim untuk menggalinya 86 00:07:29,060 --> 00:07:31,677 Tak peduli berapapun biayanya. Kita akan menggalinya keluar. 87 00:07:31,954 --> 00:07:33,560 kemana kita akan mencari? 88 00:07:33,704 --> 00:07:35,611 Di mana Batu Simbol Pahlawan itu? 89 00:07:39,176 --> 00:07:42,125 Anda punya..... El Dorado! 90 00:07:38,246 --> 00:07:39,066 Dimana? 91 00:07:53,411 --> 00:08:05,521 KGF LADANG EMAS KOLAR 92 00:08:06,912 --> 00:08:11,180 18 km dari Bandar KGF anda akan sampai ke Baagnur anda bisa berjalan melewati Baindoor sepanjang 12km, ke kiri.. 93 00:08:11,204 --> 00:08:14,720 ..setelah 4km anda akan melihat sebuah bukit.. dekat dengan bukit itu ada gurun dan Pohon kelapa sawit.. 94 00:08:14,723 --> 00:08:18,303 ..di sekeitar pohon itu, sedalam 35 kaki jika digali. anda akan temukan Batu Simbol pahlawan, Itu yang dia katakan pak. 95 00:08:18,374 --> 00:08:20,623 Siapkan Tim dan berangkat hari ini juga. 96 00:08:20,632 --> 00:08:21,688 Gali dan bawa ia keluar. 97 00:08:21,796 --> 00:08:22,689 Tapi, Pak? 98 00:08:22,899 --> 00:08:24,189 3 hari lagi perkawinan saya, pak. 99 00:08:24,493 --> 00:08:26,397 Hanya kerana perkataan pak tua itu haruskah kita berangkat? 100 00:08:26,404 --> 00:08:28,678 Lelaki di dalam itu adalah Anand Ingaligi... 101 00:08:28,824 --> 00:08:30,593 Jadi, Aku benar benar serius. 102 00:08:31,124 --> 00:08:31,494 Pak. 103 00:08:33,203 --> 00:08:37,149 Dari tahun 1950 hingga 1980 semua dokumennya ada di sini. 104 00:08:37,324 --> 00:08:39,164 Aku mengumpulkan semua dokumen yang boleh dibuat rujukan. 105 00:08:39,224 --> 00:08:42,748 Tak ada satu pun yang menceritakan tentang KGF! 106 00:08:43,286 --> 00:08:45,149 Baiklah, Kita tinggalkan tentang dokumen dokumen itu. 107 00:08:45,386 --> 00:08:47,275 juga cerita tentang buku ini! 108 00:08:48,342 --> 00:08:49,885 Mari kita dengarkan dari anda ! 109 00:08:50,029 --> 00:08:51,700 dari mulut anda. 110 00:08:51,781 --> 00:08:52,827 Siapakah orang itu? 111 00:08:52,881 --> 00:08:54,374 Apakah dia seorang Pahlawan? 112 00:08:54,374 --> 00:08:55,668 ..ataukah seorang penjahat? 113 00:08:57,874 --> 00:08:59,607 Apa yang terjadi ditempat itu? 114 00:09:03,622 --> 00:09:07,360 Emas yang di temukan di KGF sangat bernilai tinggi! 115 00:09:07,509 --> 00:09:10,082 Tapi di balik semua itu. 116 00:09:10,134 --> 00:09:12,060 Terdapat sejarah besar! 117 00:09:17,204 --> 00:09:19,374 Di dunia ini, di mana saja emas ditemukan.. 118 00:09:19,395 --> 00:09:21,149 Pasti di temukan secara kebetulan! 119 00:09:23,320 --> 00:09:25,110 Di tahun 1951.. 120 00:09:25,164 --> 00:09:28,146 ..jarak 18km dari wilayah KGF.. 121 00:09:28,233 --> 00:09:29,684 ..semasa petani menggali sungai.. 122 00:09:29,846 --> 00:09:31,821 ...mereka menemukan batu yang aneh. 123 00:09:31,961 --> 00:09:35,462 Pegawai pemerintah datang untuk menginvestigasi. 124 00:09:35,598 --> 00:09:38,300 Dan Suryavardhan turut hadir dengan mereka! 125 00:09:40,539 --> 00:09:41,369 Ibu! 126 00:10:15,299 --> 00:10:16,864 Sebuah takdir telah lahir.. 127 00:10:16,879 --> 00:10:17,709 di Malam itu.. 128 00:10:17,959 --> 00:10:19,892 ..dua kejadian telah terjadi! 129 00:10:20,339 --> 00:10:22,519 Tempat itu telah ditemukan. 130 00:10:23,314 --> 00:10:25,044 Dan anak itu telah dilahirkan! 131 00:10:28,589 --> 00:10:32,513 Mencari emas tidak semudah dengan mencari batu. 132 00:10:33,482 --> 00:10:35,022 Tapi Suryavardhan.. 133 00:10:35,034 --> 00:10:37,989 Setelah dapatkan batu itu dipenuhi dengan emas haus akan kuasa! 134 00:10:38,034 --> 00:10:41,810 Dia tidak membiarkan debu sekecilpun keluar dari tempat itu. 135 00:10:43,034 --> 00:10:46,164 Kamu telah melahirkan anak lelaki seperti maharaja. 136 00:10:46,414 --> 00:10:47,539 Raja.. 137 00:11:05,124 --> 00:11:06,744 Dia tak ber ayah. 138 00:11:06,744 --> 00:11:08,469 Ibunya pasti akan menderita! 139 00:11:08,484 --> 00:11:10,183 Apa kamu mau seorang ayah? 140 00:11:28,232 --> 00:11:33,174 Suryavardhan merampas tanah itu dengan dalih untuk dijadikan perusahaan Batu kapur 141 00:11:33,258 --> 00:11:35,755 ...dengan Pajak selama 99 tahun! 142 00:11:38,080 --> 00:11:43,956 Demi menjaga rahasia, Dia membayar pekerja secara paksa dan di jaga oleh pengawalnya 143 00:11:44,078 --> 00:11:46,058 Dan mulai membuka perusahaan emas. 144 00:11:51,560 --> 00:11:52,600 Nak.. 145 00:11:52,679 --> 00:11:54,269 Untuk selamatkan nyawa ibu kamu.. 146 00:11:54,290 --> 00:11:56,334 Uang sebanyak ini tidak mencukupi sayang! 147 00:12:02,158 --> 00:12:04,053 Menikah saat usia 14 tahun. 148 00:12:04,141 --> 00:12:05,761 Mempunyai anak pada usia 15. 149 00:12:05,799 --> 00:12:07,639 Hidup yang penuh kesedihan.. 150 00:12:07,842 --> 00:12:11,055 Pada usia 25 tahun maut datang mencarinya! 151 00:12:11,494 --> 00:12:13,534 Tapi, untuk bekalan anak yang ditinggalkan.. 152 00:12:13,534 --> 00:12:15,744 ..dia hanya punya satu harta saja! 153 00:12:16,074 --> 00:12:17,741 yaitu Kata-katanya yang terakhir. 154 00:12:18,824 --> 00:12:20,704 Semua orang berfikir jika mereka punya uang.... 155 00:12:20,704 --> 00:12:24,681 Mereka bisa hidup dengan bahagia. 156 00:12:25,824 --> 00:12:26,744 Tapi.. 157 00:12:26,744 --> 00:12:30,572 ..tanpa uang, seseorang tidak bisa mati dengan tenang. 158 00:12:31,624 --> 00:12:33,766 Tak ada seorangpun yang mempedulikannya! 159 00:12:38,164 --> 00:12:40,007 Berjanjilah pada ibu.. 160 00:12:42,874 --> 00:12:45,617 Ibu tidak tahu bagaimana kamu akan melanjutkan hidup.. 161 00:12:46,164 --> 00:12:47,831 ..tapi bila kamu sudah dewasa. 162 00:12:47,906 --> 00:12:49,944 Di dunia ini.... 163 00:12:50,400 --> 00:12:53,982 Matilah sebagai lelaki yang memiliki cukup harta 164 00:12:59,456 --> 00:13:01,982 Aku akan jadi lelaki yang sangat kaya, ibu.. 165 00:13:16,784 --> 00:13:18,842 Dia hanya menunjukan tujuan hidup pada anaknya.. 166 00:13:19,124 --> 00:13:20,784 Tapi langkah untuk mencapainya... 167 00:13:20,784 --> 00:13:22,947 ...anaknya terpaksa membuat pilihan sendiri! 168 00:13:24,974 --> 00:13:26,696 Berikan aku uang, uang... 169 00:13:27,124 --> 00:13:28,546 Aku tak punya.. 170 00:13:28,988 --> 00:13:30,125 Kau tak punya duit? 171 00:13:31,756 --> 00:13:33,207 Ini, ambillah duit ini.. 172 00:13:34,374 --> 00:13:35,414 Hey... 173 00:13:35,534 --> 00:13:37,142 Ini tak cukup untukku.. 174 00:13:37,142 --> 00:13:38,196 Aku butuh lebih banyak lagi! 175 00:13:38,196 --> 00:13:39,394 Tak cukup? 176 00:13:39,980 --> 00:13:42,222 Untuk dapat sedikit, kau harus mengemis. 177 00:13:42,222 --> 00:13:44,966 Untuk dapat banyak, kau harus memukul 178 00:13:51,634 --> 00:13:52,873 Kekuasaan.. 179 00:13:53,094 --> 00:13:55,605 Hanya dengan kekuasaan kamu bisa dapat banyak uang 180 00:13:55,954 --> 00:13:56,849 Kekuasaan 181 00:13:57,244 --> 00:13:58,521 Dimanakah aku bisa mendapatkannya? 182 00:13:59,125 --> 00:14:04,986 Jika ingin jadi orang berkuasa datanglah ke tempat orang2 yang berkuasa. 183 00:14:04,989 --> 00:14:08,431 Untuk mencapai impiannya itu dia sampai ke Bombay! 184 00:14:08,574 --> 00:14:11,005 Bangun... Ini tempatku! 185 00:14:12,105 --> 00:14:15,914 Bombay, adalah tempat utama bagi pasaran emas secara Ilegal. 186 00:14:16,215 --> 00:14:19,230 Di wilayah ini hanya ada dua orang penyeludup emas. 187 00:14:19,246 --> 00:14:26,029 Di dubai ada Inayat Khaleel dan di Bombay adalah Shetty di Antara mereka ada permusuhan yang tiada akhir! 188 00:14:26,867 --> 00:14:29,821 Dalam peperangan ini, masuk lagi seorang pesaing. 189 00:14:30,189 --> 00:14:32,643 Walaupun menyelinap dengan ukuran kecil. 190 00:14:32,643 --> 00:14:35,285 Tapi sepak terjangnya yang besar! 191 00:14:35,534 --> 00:14:36,512 Pergi.. 192 00:14:36,704 --> 00:14:37,374 katakan namamu? 193 00:14:37,494 --> 00:14:39,354 Raja Krishnappa Beria. 194 00:14:39,964 --> 00:14:43,290 Di Bombay, jika kau melakukan pekerjaan besar, Namamu pun akan menjadi nama yang besar! 195 00:14:43,318 --> 00:14:45,438 bahkan nama yang kecil juga akan di ingat. 196 00:14:46,898 --> 00:14:47,488 Sana! 197 00:14:47,576 --> 00:14:52,172 Semir, Semir.. 198 00:14:52,972 --> 00:14:54,228 Shetty... 199 00:14:54,512 --> 00:14:56,818 Semua orang menghormati dia! 200 00:14:56,882 --> 00:14:59,058 Dia adalah raja di Bombay! 201 00:15:00,190 --> 00:15:02,650 Polisi tolol itu banyak menyusahkan Bos Shetty! 202 00:15:02,666 --> 00:15:03,819 Kita pecahkan saja kepalanya! 203 00:15:03,867 --> 00:15:05,098 Apa kau sudah gila? 204 00:15:05,136 --> 00:15:07,688 Siapa yang berani memukul Inspektor? kau berani memukulnya? 205 00:15:07,690 --> 00:15:11,246 Apa ada orang bombay yang berani pukul dia? atau di antara anak anak ini yang berani memukulnya? 206 00:15:11,262 --> 00:15:13,205 Adakah yang berani pukul Inspektor itu, siapa? 207 00:15:13,246 --> 00:15:14,481 Ada tidak? 208 00:15:27,290 --> 00:15:30,091 Aku temukan orangnya! 209 00:15:30,882 --> 00:15:34,595 Hey! itu bos Aslam sedang mengganggu orang lagi 210 00:15:36,498 --> 00:15:37,878 Hey! sini! 211 00:15:40,984 --> 00:15:42,170 Hey.. Raja! 212 00:15:48,345 --> 00:15:49,345 Kenapa tuan? 213 00:15:59,640 --> 00:16:00,695 Ayo kita pergi. 214 00:15:58,662 --> 00:15:59,603 Apa yang terjadi? 215 00:16:01,000 --> 00:16:01,914 Dia.. 216 00:16:01,980 --> 00:16:03,125 Dia tak tahu nama aku! 217 00:16:03,279 --> 00:16:04,040 Apa?? 218 00:16:06,600 --> 00:16:07,564 Dia.. 219 00:16:08,068 --> 00:16:10,357 Dia tak tahu aku siapa! 220 00:16:12,027 --> 00:16:14,314 Siapa bocah itu? Aku ingin dia! 221 00:16:22,999 --> 00:16:24,289 Bukan Bocah. 222 00:16:24,316 --> 00:16:26,864 Namaku Rocky. 223 00:16:28,067 --> 00:16:29,726 Kau sudah ingat, kan? 224 00:16:31,720 --> 00:16:33,294 Rocky! 225 00:16:36,290 --> 00:16:38,140 Pak, dia anak saya Pak. 226 00:16:38,357 --> 00:16:39,736 Aku akan suruh dia duduk di Andheri! 227 00:16:39,843 --> 00:16:41,593 Tadi aku main-main suruh dia pukul polisi, tapi dia..! 228 00:16:41,890 --> 00:16:43,100 Jangan khawatirkan anak itu.. 229 00:16:43,350 --> 00:16:45,603 Aku sudah bebaskan dia dari polisi! 230 00:16:49,764 --> 00:16:50,174 Hey! 231 00:16:50,368 --> 00:16:51,632 Kau tadi kemana? 232 00:16:53,916 --> 00:16:56,051 Aku pergi untuk mengingatkan namaku! 233 00:16:56,730 --> 00:16:58,477 Kenapa kau pukul polisii? 234 00:16:59,376 --> 00:17:01,336 Jika anda memukul orang lain.... 235 00:17:01,586 --> 00:17:03,345 ......Polisi akan mencari anda 236 00:17:03,892 --> 00:17:05,956 Tapi jika anda sendiri yang memukul polisi itu.... 237 00:17:07,726 --> 00:17:10,763 Penjahat seperti anda yang akan datang mencarinya. 238 00:17:11,554 --> 00:17:12,304 Hey... 239 00:17:14,924 --> 00:17:17,094 Apa yang kau mau? 240 00:17:19,390 --> 00:17:21,137 Dunia. 241 00:17:31,652 --> 00:17:33,718 Tahun 1978.. 242 00:17:33,734 --> 00:17:37,070 .. berkecamuk perang antara Iran dan Afghanistan.. 243 00:17:37,086 --> 00:17:40,256 Juga Permusuhan antara Amerika dan Uni Soviet semakin meruncing. 244 00:17:40,326 --> 00:17:42,916 krisis itu memberi dampak kepada seluruh dunia! 245 00:17:42,994 --> 00:17:47,138 Selain kenaikan harga minyak, kopi, besi dan kapas. 246 00:17:47,154 --> 00:17:49,562 Harga emas juga melambung tinggi! 247 00:17:49,689 --> 00:17:51,606 Dan Suryavadhan.. 248 00:17:51,821 --> 00:17:54,527 ..telah berada di kedudukan yang tidak boleh disentuh oleh siapapun! 249 00:17:54,611 --> 00:17:57,026 Untuk memperkokoh kedudukannya.. 250 00:17:57,047 --> 00:18:01,564 ..dia telah memilih 5 rekan dari 5 pilar! 251 00:18:01,565 --> 00:18:04,011 Setelah Barghav tiada, anaknya Kamal.. 252 00:18:04,034 --> 00:18:08,758 ..telah mengambil alih bahan mentah dari KGF dan dibawa ke kilang di mana dia mendulang emas itu! 253 00:18:08,864 --> 00:18:10,244 Emas yang di dulang di sana.. 254 00:18:10,244 --> 00:18:14,423 ..akan di bawa ke Bangalore untuk mendapatkan distribusi dari mana saja.. 255 00:18:14,423 --> 00:18:15,870 Di bawah pengawasan Rajendra Desai. 256 00:18:16,218 --> 00:18:18,000 Anak buahnya Andrews... 257 00:18:18,018 --> 00:18:20,034 Mengawal di Kawasan barat! 258 00:18:20,155 --> 00:18:22,795 Gurupandyan... Bergerak menguwasai politik.. 259 00:18:22,841 --> 00:18:26,390 ......dengan dukungan dari Suryavardhan dia berhasil masuk politik negara. 260 00:18:26,436 --> 00:18:28,775 pemerintah berada di dalam genggamannya! 261 00:18:28,835 --> 00:18:33,175 Kekuatan terbesar Suryavardhan adalah adiknya, Adheera! 262 00:18:33,319 --> 00:18:35,979 Dia membina kubu ini dengan kepintarannya. 263 00:18:35,985 --> 00:18:38,695 Anak Suryavardhan, Garuda juga ikut berperan! 264 00:18:38,717 --> 00:18:40,557 Karena mereka berdualah KGF sekarang.. 265 00:18:40,601 --> 00:18:44,236 ... sangat dilindungi sehingga tiada yang berani menunding jari ke arahnya! 266 00:18:44,355 --> 00:18:47,976 Tapi satu hari Suryavardhan terkena strok dan koma di atas kasurnya. 267 00:18:48,001 --> 00:18:51,960 Saat Suryavardhan di ambang maut, semua orang bawahannya.. 268 00:18:52,010 --> 00:18:53,994 ..mula ingin menguasai KGF! 269 00:18:54,394 --> 00:18:58,986 Inilah pertama kali di KGF, jeritan pemberontakan terdengar. 270 00:19:00,715 --> 00:19:02,255 Karena kenaikan harga emas.. 271 00:19:02,255 --> 00:19:04,635 ..Inayat Khaleel mula di landa rasa tamak . 272 00:19:04,735 --> 00:19:08,257 Dan dia berfikir inilah saatnya menguasai daerah Bombay! 273 00:19:08,756 --> 00:19:13,192 Inayat Khaleel telah bekerjasama dengan Dilawar, musuh lawan Shetty. 274 00:19:13,313 --> 00:19:17,395 Di Pelabuhan Nagpade, Bombay, dia mula mengantar emasnya ke situ. 275 00:19:17,555 --> 00:19:19,095 Tapi sebelum itu terjadi.. 276 00:19:19,095 --> 00:19:22,582 ..Dilawar mencoba untuk mengambil alih Bombay! 277 00:19:22,815 --> 00:19:24,360 Dilawar berpesan... 278 00:19:24,360 --> 00:19:26,119 Kita harus musnahkan geng Shetty sepenuhnya. 279 00:19:27,990 --> 00:19:29,698 Jangan sisakan siapapun juga! 280 00:19:31,210 --> 00:19:33,170 Kau masukkan orang kami dalam penjara? 281 00:19:33,170 --> 00:19:35,813 apa kau tahu mereka anak buah siapa? 282 00:19:36,130 --> 00:19:37,960 Pertama kali setelah kemerdekaan.. 283 00:19:37,960 --> 00:19:40,089 ..Bombay dalam keadaan bersiaga. 284 00:19:40,355 --> 00:19:43,225 Dilawar mencoba mengambil alih Bombay. 285 00:19:43,275 --> 00:19:46,073 Tapi dia dalam masalah besar. 286 00:19:47,780 --> 00:19:49,006 Abang, mana Rocky? 287 00:19:49,031 --> 00:19:51,128 berhenti dulu abang Salim! Kita belum belum melihat rocky. 288 00:19:51,132 --> 00:19:52,960 Kan ku beritahu jika aku sudah melihatnya Kau tunggu saja. 289 00:19:53,055 --> 00:19:55,329 - Kau sudah menemukannya? - Kami masih belum bertemu dia 290 00:19:55,382 --> 00:19:56,990 Katakan Dimana Rocky! 291 00:19:57,026 --> 00:19:58,670 Tapi kami sudah masukkan yang lainnya di dalam penjara! 292 00:19:59,029 --> 00:19:59,966 Apa gunanya..? 293 00:20:00,120 --> 00:20:01,433 Pertama, tangkap dia. Pergi! 294 00:20:01,433 --> 00:20:02,763 Cari dia! 295 00:20:02,961 --> 00:20:04,211 Cari di semua tempat. 296 00:20:06,701 --> 00:20:07,783 Apa? 297 00:20:11,827 --> 00:20:13,248 Mereka sudah tangkap Rocky, bos. 298 00:20:14,283 --> 00:20:15,804 Kita temui dia, ayo! 299 00:20:21,283 --> 00:20:26,123 Bunuh dia! 300 00:20:40,337 --> 00:20:42,340 Ayahku pernah mengatakan padaku tentang dia! 301 00:20:43,282 --> 00:20:45,645 Jangan sekali kali kamu bermain main dengan topan/badai! 302 00:20:42,439 --> 00:20:43,149 Anakku.. 303 00:20:46,783 --> 00:20:48,463 Hey! sana pergi! 304 00:20:48,496 --> 00:20:49,827 Beritahu ayahku. 305 00:20:49,905 --> 00:20:51,292 Kalau Anaknya.. 306 00:20:51,362 --> 00:20:53,059 Telah berhasil menggantung si topan itu! 307 00:20:53,157 --> 00:20:55,413 Ada apa Aslam? Kenapa wajahmu muram? 308 00:20:55,413 --> 00:20:56,453 Ada orang yang mati atau apa? 309 00:20:56,533 --> 00:20:57,323 Hey bocah... 310 00:20:57,679 --> 00:20:58,930 Pergi belikan nasi Beriani. 311 00:20:58,946 --> 00:21:00,374 Kenapa kau pandangi aku seprti itu? 312 00:21:00,502 --> 00:21:01,793 Pergi! 313 00:21:01,835 --> 00:21:03,361 Mereka sudah menangkap Rocky! 314 00:21:06,631 --> 00:21:07,652 Ambil senjata dan datanglah! 315 00:21:05,867 --> 00:21:06,567 Mereka sudah menemukan Rocky.. 316 00:21:07,661 --> 00:21:08,871 Hey... 317 00:21:08,871 --> 00:21:10,078 Ayo.. 318 00:21:10,183 --> 00:21:13,709 Perahu Inayath Khaleel telah tiba di pelabuhan. 319 00:21:13,781 --> 00:21:16,231 Bombay akan jatuh ke tangan kita! 320 00:21:24,989 --> 00:21:27,242 Hari ini adalah ulang tahunku.. 321 00:21:27,263 --> 00:21:29,260 Dan hadiah yang ku mau.... 322 00:21:29,327 --> 00:21:30,706 ..adalah hatinya. 323 00:21:30,987 --> 00:21:33,433 Dan juga matanya, aku mau kedua-duanya! 324 00:21:33,508 --> 00:21:35,530 Apa yang kalian mau, katakan! 325 00:21:35,663 --> 00:21:38,573 Bunuh dia! 326 00:21:38,806 --> 00:21:39,724 Bocah.. 327 00:21:40,531 --> 00:21:41,844 Batalkan nasinya 328 00:21:41,911 --> 00:21:45,085 Bawakan beriani yang lengkap. Dan lebihkan bawangnya. 329 00:21:45,301 --> 00:21:46,494 Sekarang pergi.. 330 00:21:48,115 --> 00:21:53,038 Bau darah telah menjadikan semua ikan piranha berkumpul! 331 00:21:53,085 --> 00:21:55,327 Sejak 15 tahun, kerja yang tak mampu ayah lakukan.. 332 00:21:55,369 --> 00:21:57,123 ..telah disempurnakan oleh anakmu dalam waktu sehari! 333 00:21:57,144 --> 00:21:59,164 Tapi ikan-ikan piranha itu tak tahu 334 00:21:59,285 --> 00:22:00,587 Darah itu 335 00:22:00,629 --> 00:22:03,420 Bisa mengundang Hiu datang memburu mereka! 336 00:22:03,546 --> 00:22:08,033 Selamat Ulang Tahun... 337 00:22:09,453 --> 00:22:13,493 Selamat Ulang Tahun. 338 00:22:13,655 --> 00:22:14,922 Mana dia? 339 00:22:14,943 --> 00:22:16,214 Mereka sudah menggantungnya. 340 00:22:16,323 --> 00:22:20,271 Selamat ulang tahun.. - Bukan dia. Mana anakku? 341 00:22:20,308 --> 00:22:23,077 Anakmu ada bersamanya! 342 00:22:23,203 --> 00:22:27,203 Selamat ulang tahun 343 00:22:27,783 --> 00:22:30,073 Selamat Ulang tahun.. 344 00:22:30,073 --> 00:22:32,495 Hey! kalian tak boleh gantung Topan! 345 00:22:32,514 --> 00:22:33,959 Apa yang kau lihat? 346 00:22:33,959 --> 00:22:35,001 Bunuh dia! 347 00:22:35,103 --> 00:22:40,487 Selamat Ulang tahun.. - Larilah dari topan! 348 00:22:45,922 --> 00:22:49,712 "Bombay milikku" adalah kata-kata yang selalu di gunakan oleh semua orang bombay... 349 00:22:49,733 --> 00:22:52,472 ....yang selama ini Bersamanya 350 00:22:52,493 --> 00:22:55,611 Orang bombay semua akan berkumpul... 351 00:22:55,678 --> 00:22:58,201 ..Lalu dia akan mengejar dan membunuh musuh mereka! 352 00:22:58,453 --> 00:23:02,016 Darahku berwarna merah juga kawan! 353 00:23:19,373 --> 00:23:22,844 Ketika aku kecil, aku datang ke Bombay! 354 00:23:23,323 --> 00:23:25,499 terasa seperti jatuh ke dalam tumpukan api! 355 00:23:25,500 --> 00:23:29,824 Disaat aku meminta makan dua kali sehari, mereka akan memukulku 356 00:23:29,881 --> 00:23:33,050 Untuk tidur, bila aku minta ruang seluas tiga kaki saja, mereka akan memukulku! 357 00:23:33,058 --> 00:23:35,849 Tapi orang orang bombay itu tak tahu... 358 00:23:35,864 --> 00:23:39,229 Bahwa yang jatuh kedalam tumupukan api itu adalah besi dari baja! 359 00:23:39,249 --> 00:23:41,129 Pukullah beberapa kali.. 360 00:23:41,149 --> 00:23:42,519 ..lalu kemudian pukul lagi dan lagi.. 361 00:23:42,779 --> 00:23:44,949 ..dan sekarang ia sudah menjadi pedang! 362 00:23:45,039 --> 00:23:47,182 Dan gunanya pedang hanya dalam satu hal 363 00:23:47,229 --> 00:23:48,960 Apa bombay milik ayahmu? 364 00:23:49,569 --> 00:23:50,718 Tidak.. 365 00:23:50,738 --> 00:23:52,200 Itu milik ayahmu! 366 00:23:52,220 --> 00:23:53,926 Dan ayahmu adalah... 367 00:23:54,378 --> 00:23:55,409 ...aku! 368 00:23:55,659 --> 00:23:57,249 Bunuh! Bunuh dia! 369 00:24:35,529 --> 00:24:36,359 Bunuh dia! 370 00:24:46,534 --> 00:24:47,626 Ada apa? 371 00:24:49,213 --> 00:24:51,503 Kau takut melihat aku bagaimana memukul mereka? 372 00:24:51,647 --> 00:24:54,397 Pada mereka aku baru mulai minum..... 373 00:24:54,469 --> 00:24:58,299 Tapi untuk kamu, aku akan minum dan makan sebagai lauknya 374 00:24:59,216 --> 00:24:59,895 Lari! 375 00:25:01,391 --> 00:25:02,391 Ayo, ayo! 376 00:25:03,409 --> 00:25:04,069 Ayo! ayo! 377 00:25:14,747 --> 00:25:15,497 Ayo..! 378 00:25:16,531 --> 00:25:17,581 Hentikan dia! 379 00:25:30,633 --> 00:25:32,383 Dia datang.. Hentikan dia! 380 00:25:47,943 --> 00:25:50,605 Dia datang, hentikan dia...! 381 00:25:47,225 --> 00:25:47,895 Dia datang.. 382 00:26:26,989 --> 00:26:27,739 Dia datang..! 383 00:26:44,871 --> 00:26:45,661 Abang! 384 00:26:46,399 --> 00:26:47,189 Abang! 385 00:26:52,130 --> 00:26:54,449 Dimana toko pisau pencincang daging? 386 00:26:57,482 --> 00:26:59,482 Bang Lihat...! 387 00:27:00,797 --> 00:27:03,188 Jika di satu sisi, laut di Bombay itu saling berhadapan 388 00:27:03,358 --> 00:27:05,907 Maka di sisi lain dia adalah Rocky! 389 00:27:07,865 --> 00:27:10,443 Jika ada orang yang menyentuh pantai. 390 00:27:10,449 --> 00:27:11,569 Putar balik. putar balik. 391 00:27:11,637 --> 00:27:14,644 Mereka akan berhadapan dengan Rocky 392 00:27:23,166 --> 00:27:24,876 Kembali! kembali! kembali! 393 00:27:27,561 --> 00:27:29,335 Ayo! Ayo! Ayo! 394 00:27:39,159 --> 00:27:39,859 Beritahu aku.. 395 00:27:39,859 --> 00:27:42,758 Kami sudah bertemu orang di Bombay yang boleh menggali lubang untuk si "Gajah".. 396 00:27:43,859 --> 00:27:44,792 Rocky! 397 00:27:53,519 --> 00:27:55,658 Kapal Inayath Khaleel sudah memutar balik. 398 00:27:55,793 --> 00:27:56,778 Apa bos? 399 00:28:00,024 --> 00:28:01,677 Bombay telah selamat?? 400 00:28:04,585 --> 00:28:06,833 Berkuasa untuk memerintah 401 00:28:08,450 --> 00:28:10,616 Berkuasa untuk menghentikan! 402 00:28:12,334 --> 00:28:14,677 Berkuasa atas kehidupan 403 00:28:16,488 --> 00:28:18,488 Berkuasa atas Kematian 404 00:28:28,564 --> 00:28:31,684 Dia adalah hidup dan urat nadinya Mumbai 405 00:28:31,734 --> 00:28:36,274 Jangan menatap matanya kalau tidak Kilat akan menyambar...Lari! 406 00:28:36,314 --> 00:28:39,679 Api dan Petir saat akan bersatu Akan terlahir sebuah Bom seperti dirinya. 407 00:28:39,719 --> 00:28:41,129 Oh tuhan! 408 00:28:41,154 --> 00:28:42,404 Lihatlah! 409 00:28:43,199 --> 00:28:45,199 Jika dia memimpin, dialah maharaja! 410 00:28:45,249 --> 00:28:47,459 Jika kau menentangnya... dialah syaitannya! 411 00:28:47,759 --> 00:28:49,379 Oh tuhan..! 412 00:28:49,404 --> 00:28:50,889 Tolong hentikan dia! 413 00:28:51,604 --> 00:28:53,554 Yang tersembunyi akan di keluarkan 414 00:28:53,569 --> 00:28:55,239 Mereka yang memberontak telah ditangkap! 415 00:28:55,409 --> 00:28:59,449 Di jalan Mumbai dengan rasa takut mereka akan bilang "Salam" 416 00:29:01,014 --> 00:29:03,014 Salam abang Rocky! 417 00:29:03,194 --> 00:29:04,854 Ro... Ro... Rocky! 418 00:29:04,954 --> 00:29:06,954 Salam abang Rocky! 419 00:29:08,394 --> 00:29:10,264 Salam abang Rocky! 420 00:29:10,344 --> 00:29:12,344 Salam abang Rocky! 421 00:29:12,399 --> 00:29:14,399 Semua Orang adalah milik kau! 422 00:29:14,539 --> 00:29:16,539 Kau adalah bos semua orang! 423 00:29:16,806 --> 00:29:20,574 Emas yang datang dari Afrika langsung di serahkan kepada penjaga pantai 424 00:29:20,574 --> 00:29:22,389 kemudian di turunkan di pelabuhan Bombay! 425 00:29:22,514 --> 00:29:28,084 Dari sana, dengan kawalan polisi emas itu akan dibawa melalui mobil berwarna kelabu 426 00:29:28,257 --> 00:29:31,671 Selama dia ada, kotak yang bertutup itu tidak luput dari peangawasannya. 427 00:29:31,741 --> 00:29:36,841 Dia selalu memeriksanya begitu juga di tempat lain Dia sendiri yang memuat barang itu melalui keret api! 428 00:29:36,959 --> 00:29:41,279 Tanpa perintah Rocky, di Bombay, tak ada yang berani mengambil keputusan! 429 00:30:00,274 --> 00:30:11,983 Ibu yang pertama kali yang mengajari kita berjalan dan bicara Perkataan ibu suatu yang sakral. 430 00:30:16,125 --> 00:30:24,825 Dia besar bersama nyala api Menuju ke permukaan melalui rintangan. Itu sumpah seorang Kasatria. 431 00:30:33,687 --> 00:30:37,517 Di mana kau akan temukan tentara yang bisa menghentikannya? 432 00:30:37,567 --> 00:30:41,317 Dialah orang yang bisa mengendalikan badai? 433 00:30:41,392 --> 00:30:45,392 Dia penuh dengan karakter. Tangannya seperti besi. Dia menjual ketakutan untuk tidak takut akan pada kehidupan! 434 00:30:45,744 --> 00:30:47,404 Menepilah 435 00:30:47,404 --> 00:30:48,654 Ada bahaya! 436 00:30:49,824 --> 00:30:51,444 Yang tersembunyi telah ditemukan! - Ini tak bisa diselesaikan. 437 00:30:51,497 --> 00:30:53,157 Orang yang memberontak telah ditangkap! 438 00:30:53,284 --> 00:30:55,204 Di jalan Mumbai. 439 00:30:55,286 --> 00:30:57,686 Dengan ketakutan mereka akan tunduk hormat. 440 00:30:59,404 --> 00:31:00,826 Kami datang mau mencuci pakaian bang. 441 00:30:58,784 --> 00:30:59,404 Ada apa?? 442 00:31:00,852 --> 00:31:02,408 Ya, aku juga hanya datang mencuci tanganku 443 00:31:02,444 --> 00:31:03,074 Siramkan! 444 00:31:04,824 --> 00:31:06,824 Salam abang Rocky! 445 00:31:06,824 --> 00:31:08,494 Ro... Ro... Rocky! 446 00:31:08,744 --> 00:31:10,744 Salam abang Rocky! 447 00:31:12,240 --> 00:31:14,110 Salam abang Rocky! 448 00:31:14,240 --> 00:31:16,240 Salam abang Rocky! 449 00:31:16,320 --> 00:31:18,320 Semua orang menghormatimu 450 00:31:18,446 --> 00:31:20,446 Kau adalah bos semua orang! 451 00:31:20,750 --> 00:31:25,879 Kali ini anak buah Inayath Khaleel tak akan ganggu kita lagi.. Semuanya okey. Biarkan saja! 452 00:31:26,658 --> 00:31:28,372 Kerana Rocky! 453 00:31:29,766 --> 00:31:31,576 Dia penembak jitu anda 454 00:31:31,824 --> 00:31:36,510 Kesetiaan dia.... Apakah untuk Bang shetty ataukah Bombay? 455 00:31:36,824 --> 00:31:38,960 Kami semua bersamamu, Bang Shetty.. 456 00:31:38,994 --> 00:31:42,708 Tapi, kerana Rocky bersama kami maka kami jadi berani! 457 00:31:42,948 --> 00:31:44,868 Nama Rocky, bukan hanya di Bombay.. 458 00:31:44,929 --> 00:31:47,322 ..tapi di terkenal di seluruh pantai selatan, 459 00:31:47,327 --> 00:31:48,862 Abang Rocky. 460 00:31:59,864 --> 00:32:01,584 Hari ini, sudah berapa orang yang abang bunuh? 461 00:31:58,892 --> 00:31:59,852 Bagaimana bang Rocky...? 462 00:32:01,592 --> 00:32:04,505 Akan ku kuberitahu setelah semua urusanku selesai! Kau pergilah! 463 00:32:08,904 --> 00:32:10,114 Bos datang...! 464 00:32:11,534 --> 00:32:13,998 Di Bombay, semua orang menghormatimu 465 00:32:11,114 --> 00:32:11,404 Salam Bang! 466 00:32:17,364 --> 00:32:19,233 Hanya Rocky seorang. 467 00:32:19,494 --> 00:32:21,994 Rocky Sangat menginginkan kedudukan anda 468 00:32:21,994 --> 00:32:24,744 Dia fikir bisa mendapatkannya. 469 00:32:25,574 --> 00:32:27,007 Dia tidak tahu bahwa itu sangat sulit 470 00:32:29,574 --> 00:32:31,806 Selama kain sutera tidak di tenun.. 471 00:32:31,944 --> 00:32:34,289 Selama itu pula ulat sutera akan hidup! 472 00:32:34,534 --> 00:32:35,898 Setelah itu.. 473 00:32:36,494 --> 00:32:38,370 Mereka akan direbus di dalam air panas! 474 00:32:48,404 --> 00:32:49,404 Hey Pathan! 475 00:32:50,074 --> 00:32:51,444 Di Daerha Bombay ini.. 476 00:32:49,404 --> 00:32:50,074 Ya, Bos! 477 00:32:51,654 --> 00:32:54,194 Walaupun alamat kita tidak memiliki Kode pos... 478 00:32:54,194 --> 00:32:55,364 ...kita tetap bisa menerima surat! 479 00:32:55,534 --> 00:32:56,694 Kau tahu kenapa? 480 00:32:56,694 --> 00:32:59,034 Kerana nama kita sudah sangat terkenal! 481 00:32:59,034 --> 00:32:59,864 Ya, Bos! 482 00:33:00,074 --> 00:33:02,444 Apa bisa semua orang seperti anda? 483 00:33:02,574 --> 00:33:06,431 Jika ada orang yang memukul 10 orang, dia kira dia sudah jadi seorang penjahat 484 00:33:50,034 --> 00:33:51,196 Rocky! 485 00:34:08,444 --> 00:34:11,572 Di Bangalore, Kau harus mengerjakan tugas untukku 486 00:34:11,904 --> 00:34:13,154 Jika kau laksanakan 487 00:34:13,364 --> 00:34:15,033 Seluruh Bombay... 488 00:34:15,033 --> 00:34:16,168 ....milikmu! 489 00:34:39,994 --> 00:34:44,507 tanpa perlu melihat alamat yang tertera suratnya tetap sampai! 490 00:34:47,244 --> 00:34:49,762 Kerana di dalam surat itu ada Bom 491 00:34:50,614 --> 00:34:53,360 Karena bom itulah anda tak perlu juga kode pos. 492 00:34:55,574 --> 00:34:57,798 atau stempel prangko! 493 00:34:58,944 --> 00:35:00,717 Dia bagai bank emas. 494 00:35:00,904 --> 00:35:03,172 Mereka manfaatkan dia untuk mencairkan uang saja. 495 00:35:14,114 --> 00:35:15,154 Hey Pathan! 496 00:35:15,154 --> 00:35:16,143 Ya abang! 497 00:35:18,364 --> 00:35:22,314 Aku bukan orang yang memukul 10 orang kemudian jadi penjahat? 498 00:35:22,494 --> 00:35:26,411 Tapi sepuluh orang yang aku pukul itu semuanya penjahat sepertimu! 499 00:35:27,614 --> 00:35:28,561 Ya bang. 500 00:35:37,824 --> 00:35:39,284 Shetty memberi hormat pada orang lain. 501 00:35:39,284 --> 00:35:40,404 Aku baru pertama kali melihatnya! 502 00:35:40,404 --> 00:35:43,165 Sepertinya dia sudah tahu apa yang akan terjadi di Bombay! 503 00:35:43,165 --> 00:35:44,523 Bos Shetty tidak akan melepsakan kita. 504 00:35:44,523 --> 00:35:45,689 ..dia akan melakukan sesuatu pada kita. 505 00:35:45,689 --> 00:35:46,917 Lalu apa tugas kita? 506 00:35:46,917 --> 00:35:47,986 Hey diamlah! 507 00:35:48,284 --> 00:35:49,744 Jangan khawatir tentang Shetty! 508 00:35:49,994 --> 00:35:51,375 Semua orang bersamamu. 509 00:35:51,574 --> 00:35:54,141 Kau selalu bilang. "Aku mau Bombay kan" 510 00:35:54,141 --> 00:35:55,162 Sekarang inilah saatnya! 511 00:35:55,904 --> 00:35:58,850 Sekarang kau akan jadi Raja Bombay! 512 00:36:01,944 --> 00:36:03,574 Berapa dalamnya lautan? 513 00:36:03,694 --> 00:36:04,481 Apa? 514 00:36:05,084 --> 00:36:07,988 Tanpa tahu kedalamannya, kau tak bisa menguasainya. 515 00:36:09,192 --> 00:36:11,400 Mari menyelam dan carilah jawaban! 516 00:36:11,568 --> 00:36:14,059 Untuk Impian masa depan menghampiri El Derado. 517 00:36:14,059 --> 00:36:15,398 Dia harus memutar melaui 518 00:36:15,398 --> 00:36:16,791 Bangalore! 519 00:36:26,799 --> 00:36:28,619 Hentikan mobilnya dekat bar! 520 00:36:28,769 --> 00:36:31,209 Hari ini libur tuan. Tak ada bar yang buka. 521 00:36:35,154 --> 00:36:37,984 Ada apa? Kenapa kalian berlari? - Ada Putri Rajendra Desai, tuan! 522 00:36:37,999 --> 00:36:41,945 Mereka blok jalan raya dan dia berpesta di sini, tuan! Mereka juga memukul orang... 523 00:36:41,969 --> 00:36:44,725 Jangan pergi ke sana tuan. Pergi dari sini. 524 00:36:45,255 --> 00:36:50,672 Tolong saya tuan, tolong saya..! Tuan tolong saya! 525 00:36:52,098 --> 00:36:55,133 Pria itu, apakah dia seorang penembak Jitu ? - Tidak... 526 00:36:55,193 --> 00:36:58,579 Aku tak tahu dia ahli menembak atau tidak. 527 00:36:59,300 --> 00:37:01,300 Lalu bagaimana kamu bisa mempercayainya 528 00:37:01,303 --> 00:37:04,204 Ketika dia dapat perintah, dia melaksanakan perintah itu dengan baik. 529 00:37:04,204 --> 00:37:05,504 Tuan, tuan. Marilah tuan! 530 00:37:05,504 --> 00:37:07,021 Jangan mencoba menyelamatkan dia, tuan! 531 00:37:07,021 --> 00:37:08,579 Mereka bukan orang baik. Pergilah tuan! 532 00:37:08,824 --> 00:37:12,679 Mata tidak boleh berkelip, Nafas boleh ditahan Tangan tidak boleh bergetar. 533 00:37:12,798 --> 00:37:18,641 kita periksa di mana tepatnya kita berdiri! dan tahu Ke Arah mana angin bertiup...... 534 00:37:18,705 --> 00:37:23,645 Arahkan sasaran tepat di dahi kemudian tarik pelatuknya... 535 00:37:23,699 --> 00:37:27,694 Keahlain menembak seperti itu Hanya untuk kejuaraan Olimpiade 536 00:37:27,699 --> 00:37:29,989 Banyak resiko jika kita mengerjakannya 537 00:37:30,274 --> 00:37:33,372 Mau atau tidak, tetap kita kerjakan, bukan begitu? 538 00:37:48,772 --> 00:37:53,292 Ayo merokoklah....! 539 00:37:53,388 --> 00:37:58,201 Biarkan kesedihanmu pergi.... 540 00:37:58,594 --> 00:38:01,814 Katakanlah sepanjang hari.... 541 00:38:01,973 --> 00:38:07,317 Terpujilah dewa Khrishna dan Dewa Ram 542 00:38:08,569 --> 00:38:10,064 Selamat! 543 00:38:10,189 --> 00:38:13,127 Untuk apa ? - Aku mencintaimu. 544 00:38:17,229 --> 00:38:18,479 Beraninya kau! 545 00:38:18,479 --> 00:38:20,052 Cantiknya kamu. 546 00:38:20,069 --> 00:38:22,586 Kalian lihat apa? pukul dia. 547 00:38:34,319 --> 00:38:35,944 Sampai dimana tadi? 548 00:38:42,979 --> 00:38:46,585 Aku akan bersedia mati untukmu, sayang! 549 00:38:57,649 --> 00:38:59,773 Hey! Pergi! Pergi pukul dia! 550 00:39:26,149 --> 00:39:27,978 Ada apa? mengapa kalian tak serang aku? 551 00:39:27,978 --> 00:39:28,815 Serang! 552 00:39:47,241 --> 00:39:49,230 Hey! Pergi pukul dia! 553 00:39:49,257 --> 00:39:54,511 Hey, tahan.. tahan.... sekarang, Ayo! 554 00:40:02,569 --> 00:40:04,084 Apa yang kau lihat lagi? Pergi! 555 00:40:28,939 --> 00:40:30,689 Tak punya otak! 556 00:40:30,689 --> 00:40:36,849 Kau hanya membuang anggur saja! Kamu buang anggurnya seenaknya saja! 557 00:40:37,793 --> 00:40:41,213 Kau tahu tidak berapa harga anggur itu? 558 00:40:42,529 --> 00:40:46,322 Hanya pemabuk saja yang tahu nilai anggur. 559 00:40:56,529 --> 00:40:59,276 Sepertinya, kau baru pertama kali datang ke Bangalore. 560 00:40:59,276 --> 00:41:01,029 Kau masih belum tahu siapa aku. 561 00:41:01,319 --> 00:41:03,563 Jika nanti kau sudah tahu, jangan lari dan sembunyi! 562 00:41:03,609 --> 00:41:05,229 Ayahku akan mencarimu dimanapun kau berada. 563 00:41:05,229 --> 00:41:08,158 Dia akan menyeret dan memukulmu di jalan ini juga 564 00:41:08,158 --> 00:41:10,939 Kami tak pernah ada kebiasaan melarikan diri. 565 00:41:10,939 --> 00:41:13,108 Tapi kebiasaan kami adalah mengejar! 566 00:41:13,319 --> 00:41:15,069 Dalam perjalananku. 567 00:41:15,069 --> 00:41:17,149 Aku bertemu banyak orang yang baik dan bijak. 568 00:41:17,609 --> 00:41:18,850 Tapi.. 569 00:41:19,359 --> 00:41:21,324 Gadis pembunuh... 570 00:41:21,479 --> 00:41:23,460 Baru kali ini aku melihatnya! 571 00:41:23,779 --> 00:41:26,958 tapi Aku sudah jatuh cinta padamu.. 572 00:41:27,319 --> 00:41:28,149 Diam! Rocky! 573 00:41:28,189 --> 00:41:30,040 Diam! 574 00:41:30,149 --> 00:41:31,502 Tadi kau bilang ayahmu siapa? 575 00:41:31,569 --> 00:41:33,253 Rajendra Desai! 576 00:41:33,253 --> 00:41:36,499 Dia besarkan kamu dengan kemewahan! 577 00:41:36,499 --> 00:41:38,999 Tapi aku akan menjagamu lebih baik darinya! 578 00:41:39,535 --> 00:41:41,107 Aku tak akan ke mana-mana! 579 00:41:38,719 --> 00:41:39,535 Jangan ragu! 580 00:41:41,107 --> 00:41:43,361 Aku akan segera datang. 581 00:41:45,319 --> 00:41:46,979 Setelah kejadian ini, dia akan menjadi ayah mertuaku. 582 00:41:46,979 --> 00:41:50,577 Aku akan jadi kakak ipar kalian dan Putri ini... 583 00:41:51,069 --> 00:41:52,969 .....Jagalah dia baik-baik! 584 00:41:53,359 --> 00:41:55,065 Jaga dia baik-baik tau! 585 00:42:04,317 --> 00:42:07,481 Ini alamatnya tuan. Selesaikan pekerjaanmu itu dan pergilah! 586 00:42:07,607 --> 00:42:09,484 Jangan kembali ke Bangalore tuan! 587 00:42:12,852 --> 00:42:14,852 Apa benar kamu Rocky? 588 00:42:27,399 --> 00:42:28,488 Kamal... 589 00:42:29,029 --> 00:42:30,261 Apa yang tarjadi? 590 00:42:31,979 --> 00:42:34,035 Bangalore sangat besar! 591 00:42:35,229 --> 00:42:37,927 Aku percaya, sulit untuk mencari dia. 592 00:42:40,479 --> 00:42:41,996 Dia orang baru. 593 00:42:42,149 --> 00:42:44,191 Dia pukul orang-orang kita seorang diri. 594 00:42:45,319 --> 00:42:47,645 Dan mabuk dengan Reenaku! 595 00:42:48,569 --> 00:42:51,279 Lapangan terbang, stasion keretapi, stasiun bis, jalan raya.. 596 00:42:51,279 --> 00:42:52,399 Semuanya harus di tutup! 597 00:42:53,319 --> 00:42:55,149 Jnagan biarkan dia melarikn diri 598 00:42:52,399 --> 00:42:53,319 Lelaki pengecut itu... 599 00:42:58,649 --> 00:43:00,569 ....Dia sudah mempermalukan Reena.. 600 00:43:00,569 --> 00:43:01,529 Aku tahu! 601 00:43:01,729 --> 00:43:03,819 Jangan bawa dia ke sini lagi Daya.. 602 00:43:04,029 --> 00:43:05,899 Kamal! Kalau ramalanmu tak tepat.. 603 00:43:06,569 --> 00:43:09,279 dia yang akan menangkapmu dimanapun berada. 604 00:43:20,979 --> 00:43:23,109 Kau tahu siapa yang kau pukul? 605 00:43:23,279 --> 00:43:25,335 Kau tahu siapa gadis itu? 606 00:43:25,399 --> 00:43:26,287 Siapa? 607 00:43:26,319 --> 00:43:28,129 Anak perempuan Rajendra Desai. 608 00:43:28,609 --> 00:43:29,708 Reena! 609 00:43:32,029 --> 00:43:34,093 Aku kembali tanpa harus tahu namanya! 610 00:43:34,149 --> 00:43:36,711 Reena...! 611 00:43:36,711 --> 00:43:38,149 Manis nama itu! 612 00:43:38,149 --> 00:43:40,637 Kau tahu maksud kami memanggilmu ke sini? 613 00:43:40,649 --> 00:43:44,397 Sejak aku datang kita hanya bermain main di taman saja. 614 00:43:45,069 --> 00:43:47,283 langsung saja masuk ke inti ceritanya, ya kan? 615 00:43:48,779 --> 00:43:50,793 Apa tugasannya, katakan saja tuan! 616 00:43:53,859 --> 00:43:55,788 Kau harus membunuh seekor 'gajah'! 617 00:43:59,279 --> 00:44:02,279 Segala rencana kita akan dijelaskan oleh Daya padamu! 618 00:44:03,109 --> 00:44:04,439 Dalam beberapa hari lagi. 619 00:44:04,439 --> 00:44:06,199 Satu acara besar akan diadakan! 620 00:44:06,229 --> 00:44:08,002 Sebelum dia sampai ke tempat acara.. 621 00:44:10,029 --> 00:44:12,092 ..dia harus di bunuh dipertengahan jalan. 622 00:44:14,479 --> 00:44:16,815 Untuk sampai ke tempat acara berlangsung.. 623 00:44:16,815 --> 00:44:17,817 Hanya ada dua jalan! 624 00:44:17,817 --> 00:44:18,905 Menurutku.. 625 00:44:19,649 --> 00:44:21,543 Dia akan gunakan jalan utama. 626 00:44:22,529 --> 00:44:24,082 Orang pun tak banyak di sana. 627 00:44:21,543 --> 00:44:22,461 itu jalan yang besar. 628 00:44:24,082 --> 00:44:25,558 Tak ada kemacetan lalu lintas. 629 00:44:29,319 --> 00:44:30,543 Lalu jalan yang satunya lagi? 630 00:44:30,859 --> 00:44:32,136 Itu jalan yang sempit! 631 00:44:32,136 --> 00:44:33,149 Bangunan di sekitarnya.. 632 00:44:33,149 --> 00:44:35,017 ..adalah terminal Bis, pasar. 633 00:44:35,029 --> 00:44:36,692 Tak ada tempat untuk bergerak! 634 00:44:36,692 --> 00:44:37,827 Menurutku.. 635 00:44:37,859 --> 00:44:39,805 ..tak mungkin dia ikut jalan itu. 636 00:44:40,729 --> 00:44:42,667 Acara itu, akan di adakan di mana? 637 00:44:43,279 --> 00:44:45,491 Di kantor pejabat parti DYSS yang baru. 638 00:44:48,279 --> 00:44:49,359 MLA. MP.. 639 00:44:49,359 --> 00:44:51,810 Hakim mahkamah tinggi dan menteri pusat.. 640 00:44:51,810 --> 00:44:52,846 ..semuanya akan berada di sana! 641 00:44:52,846 --> 00:44:54,335 Keselamatannya di bawah tanggung jawab pemerintah pusat! 642 00:44:54,335 --> 00:44:55,675 Nama Ketua Menteri akan diumumkan! 643 00:44:56,069 --> 00:44:57,688 Bawakan lemon. 644 00:44:58,069 --> 00:45:00,359 Nama Ketua Menteri akan diumumkan! 645 00:45:00,359 --> 00:45:02,576 Di sana. Mustahil kita bisa menyentuhnya! 646 00:45:05,979 --> 00:45:07,521 Siap yang punya fotonya. 647 00:45:09,529 --> 00:45:11,234 Tak perlu fotonya! 648 00:45:11,609 --> 00:45:14,073 Jika dia datang, seluruh Bangalore akan tahu! 649 00:45:21,149 --> 00:45:22,197 Reena! 650 00:45:22,197 --> 00:45:23,357 Dia pasti akan tertangkap! 651 00:45:23,399 --> 00:45:25,088 Setelah di tertangkap.... 652 00:45:26,819 --> 00:45:28,774 Setelah itu reena tanggung jawab aku. 653 00:45:28,774 --> 00:45:31,587 Aku akan menjaganya dengan baik. Itu kan, yang mau kau bilang pada ayah? 654 00:45:31,589 --> 00:45:34,006 Kau sudah menjagaku dengan baik, Kamal! 655 00:45:46,359 --> 00:45:47,542 Kau siapa? 656 00:45:51,039 --> 00:45:53,837 Rocky meremehkan masalah ini, Tuan Andrew. 657 00:45:54,329 --> 00:45:57,330 Siapa yang akan datang kesana, dia belum menyadarinya. 658 00:45:57,369 --> 00:46:01,965 Apa yang akan terjadi Dia akan sadar apa Tujuannya datang kesini 659 00:46:02,219 --> 00:46:05,846 Saat ini jangan ada yang boleh mengganggunya dulu 660 00:46:05,889 --> 00:46:10,441 Biar dia selesaikan pekerjaannya. Hanya saja jauhkan dia dari Kamal, itu saja! 661 00:46:13,589 --> 00:46:17,549 Dua hari sebelumnya 45 orang pria pelajar datang untuk mengikuti ujian dan tinggal di hotel Bell. 662 00:46:17,629 --> 00:46:19,879 Banyak orang yang tinggal di hotel itu, akan sulit mengenalinya. 663 00:46:19,994 --> 00:46:22,044 Semua yang di pukulinya, sekarang di rumah sakit.. 664 00:46:22,134 --> 00:46:23,976 ..tak ada yang bisa mengenalinya! 665 00:46:25,429 --> 00:46:26,670 Ada satu orang! 666 00:46:33,184 --> 00:46:36,315 Jangan biarkan siapapun keluar dari hotel. Setiap kamar harus diperiksa! 667 00:46:37,149 --> 00:46:38,222 Buka pintu itu. 668 00:46:38,394 --> 00:46:39,887 - ada apa? - Bukan. 669 00:46:41,164 --> 00:46:43,410 - Buka pintu... - Bukan! 670 00:46:44,099 --> 00:46:44,719 Bukan! 671 00:46:45,459 --> 00:46:45,869 Nona.. 672 00:46:46,849 --> 00:46:47,269 Bukan! 673 00:46:46,039 --> 00:46:46,796 Apa itu dia? 674 00:46:47,274 --> 00:46:48,163 Bagaimana dengan dia? 675 00:46:49,749 --> 00:46:50,593 Bukan. 676 00:46:54,499 --> 00:46:55,579 Hey! Kau siapa? 677 00:46:55,649 --> 00:46:56,604 Kau datang dari mana? 678 00:46:56,644 --> 00:46:58,525 Apa urusanmu kemari? katakan! 679 00:47:04,444 --> 00:47:07,435 Kau.. ....kesini mau bertemu denganku? 680 00:47:07,629 --> 00:47:09,169 Kau sendiripun tak bisa jauh dariku sayang! 681 00:47:09,184 --> 00:47:14,514 Kau pasti tak percaya! Tadi baru saja aku ingat kamu saat di kamar mandi. 682 00:47:14,542 --> 00:47:16,310 Aku akan membunuhmu! 683 00:47:16,444 --> 00:47:18,960 Aku sudah bersedia untuk mati, sayang! 684 00:47:19,094 --> 00:47:23,554 Sekarang, aku lebih menyukaimu! Kau blok jalanan hanya untuk minum minum lalu.... 685 00:47:23,589 --> 00:47:26,919 Kau bawa anak buahmu untuk memukuliku di kamar hotel ini. 686 00:47:26,934 --> 00:47:29,054 Kau bahkan ancam aku! 687 00:47:29,159 --> 00:47:30,789 Hey! Buka pintu! 688 00:47:30,789 --> 00:47:32,636 Sekarang kau berada di sisiku, sayang. 689 00:47:32,639 --> 00:47:36,624 Bayangkan Aku seperti keret api ekspres... Lalu kau landasannya! 690 00:47:36,629 --> 00:47:38,629 Kita berdua bersama saling bergesekan.... 691 00:47:40,149 --> 00:47:41,939 Dan terus berjalan. 692 00:47:41,939 --> 00:47:43,489 Hey! Buka pintu! Siapa di dalam? 693 00:47:43,709 --> 00:47:45,061 Sebentar, sayang! 694 00:47:48,145 --> 00:47:51,345 Jangan mengganggu kakak dan kakak iparmu saat berdua di dalam kamar 695 00:47:51,369 --> 00:47:52,551 Apa kalian tak mengerti? 696 00:47:52,659 --> 00:47:53,731 Ada apa sih? 697 00:47:55,319 --> 00:47:56,319 Bunuh dia! Pukul dia! 698 00:47:54,339 --> 00:47:55,299 Pukul dia! 699 00:48:00,579 --> 00:48:01,997 Sopir! 700 00:48:04,539 --> 00:48:05,914 Oh tuhan! 701 00:48:06,829 --> 00:48:08,150 Kau pukul supirnya juga? 702 00:48:08,499 --> 00:48:10,377 Mengapa kamu se khawatir itu? 703 00:48:11,369 --> 00:48:12,550 Mari, Ku antar kamu 704 00:48:10,499 --> 00:48:11,369 Aku kan ada. 705 00:48:12,589 --> 00:48:16,379 Bagaimana penampilanku? kau terkesan kan? Aku bisa pakai baju pengawal jika kau mau. 706 00:48:16,399 --> 00:48:18,749 Sopirmu tadi berani juga ya sayang! 707 00:48:18,779 --> 00:48:21,014 Dia masih berani menentangku meski aku sudah pukul banyak orang 708 00:48:21,029 --> 00:48:24,529 Kalau hal ini terjadi lagi, kau jangan keluar sayang Kau tahu itu Bahaya. 709 00:48:24,569 --> 00:48:25,772 Mari kita secepatnya menikah 710 00:48:25,852 --> 00:48:29,266 dan setelah menikah aku tidak akan meletakkan beras di depan pintu 711 00:48:29,294 --> 00:48:32,564 Tapi aku akan letakkan botol bir di situ! Kau masuklah dan tendanglah botol itu! 712 00:48:32,569 --> 00:48:33,799 Hentikan mobilnya! 713 00:48:35,499 --> 00:48:36,249 Kenapa sayang? 714 00:48:37,079 --> 00:48:38,785 Beraninya kamu bicara seperti itu padaku 715 00:48:36,249 --> 00:48:37,079 Ada apa? 716 00:48:38,804 --> 00:48:42,584 Dasar Gila, Berdiri di depanku saja kamu tak cocok Apalagi besanding denganku. 717 00:48:42,704 --> 00:48:44,494 Kau tak sadar status aku.. 718 00:48:44,659 --> 00:48:47,450 Kamu pikir aku suka lelaki sepertimu? 719 00:48:57,949 --> 00:49:00,977 Kau pikir sudah jadi pahlawan setelah memukuli orang orang itu? 720 00:49:14,470 --> 00:49:21,855 kamu fikir kamu sudah jadi pahlawan untukku ? lalu mengajak aku menikah, itu tidak akan jadi kenyataan. 721 00:49:31,209 --> 00:49:32,437 Sebentar, sayang. 722 00:49:30,289 --> 00:49:31,209 Kau tak punya otak! 723 00:49:39,409 --> 00:49:40,409 Singkirkan mobilmu! 724 00:49:38,459 --> 00:49:39,369 Apa yang kau lakukan bung! 725 00:49:40,499 --> 00:49:41,539 Singkirkan mobilmu! 726 00:49:41,780 --> 00:49:42,530 Minggir! 727 00:49:43,120 --> 00:49:43,870 Minggir! 728 00:50:31,619 --> 00:50:34,991 Saat kecil aku memoles delapan sepatu bot barulah aku bisa makan sebuah roti 729 00:50:35,119 --> 00:50:38,700 Ada orang yang memungut nasi saat jatuh di pinggiran jalan 730 00:50:38,700 --> 00:50:41,619 .. dan ada juga yang berusaha memungut roti yang jatuh kedalam lumpur 731 00:50:41,619 --> 00:50:43,798 Aku mengerti kondisi anda. 732 00:50:44,159 --> 00:50:46,709 Sikap egoislah yang membuat dunia ini terus berputar 733 00:50:47,159 --> 00:50:49,141 Dan ini tak kan berhenti pada siapa saja 734 00:50:49,209 --> 00:50:51,662 Kita harus bertahan dan menghentikannya 735 00:50:54,459 --> 00:50:56,522 Jangan pedulikan tentang mereka! 736 00:50:56,959 --> 00:50:59,424 Tak seorang pun dari mereka sekuat anda. 737 00:51:00,499 --> 00:51:04,526 Tak ada pasukan yang lebih kuat di semesta ini di banding seorang ibu. 738 00:51:35,864 --> 00:51:38,064 Sayang, tadi kamu mau katakan sesautu kan? 739 00:51:45,289 --> 00:51:46,831 Bawa aku pulang. 740 00:51:47,659 --> 00:51:49,257 Okey! 741 00:51:56,146 --> 00:51:58,146 Berhenti ! ada mobil lewat. 742 00:52:12,201 --> 00:52:13,201 Ada orang ditengah jalan. lihat! 743 00:52:13,223 --> 00:52:14,263 Hentikan mobilnya.. 744 00:52:15,369 --> 00:52:16,758 Hey! singkirkan mobilnya 745 00:52:52,869 --> 00:52:54,106 Nama saya Anand Ingalgi.. 746 00:52:51,159 --> 00:52:51,796 Tuan.. 747 00:52:52,079 --> 00:52:52,869 Salam.. 748 00:52:54,119 --> 00:52:55,289 Saya yang telefon anda tadi. 749 00:52:55,289 --> 00:52:56,274 Saya seorang wartawan. 750 00:52:56,310 --> 00:53:00,261 Tak ada seorangpun berani menjawab pertanyaan saya. Paling tidak anda bisa.... - Masuk ke dalam! 751 00:53:00,609 --> 00:53:03,681 Jangan khawatir pak Nama tuan tidak akan di cantumkan di surat kabar. 752 00:53:04,009 --> 00:53:05,339 Cantumkan saja namaku dengan jelas. 753 00:53:05,379 --> 00:53:07,669 Nagaraju. Anak Kaalegowda. 754 00:53:07,939 --> 00:53:08,768 Tulis! 755 00:53:09,679 --> 00:53:10,701 Sekarang bertanyalah... 756 00:53:10,749 --> 00:53:15,546 Tuan, Sebelum dia menjadi seorang penjahat Saya dengar semasa dia di Bombay, dia menggunakan nama lain. 757 00:53:15,549 --> 00:53:17,554 Raja Krishnappa Beria... 758 00:53:17,649 --> 00:53:19,030 Bagiamana bisa namanya jadi Rocky? 759 00:53:19,619 --> 00:53:21,039 DAYMOND "Berlian" 760 00:53:21,069 --> 00:53:23,698 Sejak 1925! 761 00:53:23,970 --> 00:53:26,095 Apa maksudnya? - Maksudnya, terbentuknya tahun perusahaan itu 762 00:53:26,119 --> 00:53:28,797 Kenapa mereka menulisnya di situ? Itu mereknya, makanya mereka menuliskannya. 763 00:53:29,069 --> 00:53:32,844 - Merek, maksudnya? - Nama agar mudah di kenal. 764 00:53:32,999 --> 00:53:34,725 Itu saja yang aku tahu. 765 00:53:34,804 --> 00:53:37,704 Di usianya yang masih muda, dibuat namanya seperti sebuah merek 766 00:53:37,739 --> 00:53:38,558 Merek? 767 00:53:39,739 --> 00:53:41,538 Aku akan ceritakan kisahnya, dengarkan! 768 00:53:42,434 --> 00:53:45,705 Pak, Dia menyetir dengan kecepatan 100km perjam bahkan dia menerobos pos penjag 769 00:53:45,719 --> 00:53:47,525 Tak ada surat surat kenderaan atau SIM 770 00:53:47,615 --> 00:53:49,859 Dia suruh orang lain bawakan suratnya 771 00:53:49,864 --> 00:53:53,055 Saat di tanyakan namanya, dia tak mau mengatakannya 772 00:53:53,794 --> 00:53:55,044 Anda punya korek? 773 00:53:55,934 --> 00:53:57,724 Beraninya Kamu merokok di kantorku? 774 00:53:58,739 --> 00:53:59,989 Siapa yang peduli dengan kekayaanmu. 775 00:53:57,764 --> 00:53:58,719 Dia menggelegar seperti petir. 776 00:54:00,014 --> 00:54:01,689 Siapapun kamu, kamu harus patuh dengan Undang-Undang 777 00:54:01,699 --> 00:54:02,694 Ghulam....! (Sebutan Untuk lelaki muslim) 778 00:54:02,749 --> 00:54:04,209 Hanya untuk bilang nama saja kamu pintar berakting 779 00:54:04,294 --> 00:54:05,559 katakan saja siapa namamu. 780 00:54:05,589 --> 00:54:06,549 Petir itu akhirnya berjerit. 781 00:54:06,569 --> 00:54:08,069 Akan ku hajar kau, Tolol! 782 00:54:08,839 --> 00:54:11,099 Seluruh kantor bergetar! 783 00:54:32,459 --> 00:54:34,727 Ini SIM nya pak 784 00:54:38,797 --> 00:54:40,047 Bawakan kursinya! 785 00:54:40,144 --> 00:54:42,621 Koreknya, Dimana? 786 00:54:44,209 --> 00:54:45,320 ketemu! 787 00:54:45,778 --> 00:54:49,942 memang Banyak yang belum melihatnya tapi namanya saja yang sudah di kenal banyak orang 788 00:54:53,159 --> 00:54:54,222 Rocky! 789 00:55:05,289 --> 00:55:06,422 Sejak.. 790 00:55:06,619 --> 00:55:08,574 Tahun 1951. 791 00:55:09,749 --> 00:55:12,049 Tuan. dia adalah merek penjahat besar 792 00:55:12,049 --> 00:55:13,209 bagaima anda bisa menerimanya? 793 00:55:13,209 --> 00:55:15,508 Aku telah meletakan cincin emas pada tangan hukum 794 00:55:15,579 --> 00:55:19,209 dan aku akan menggerakan tanganku dengan itu Lalu dia akan menghormatiku 795 00:55:19,252 --> 00:55:21,760 Polis akan bersiul saat menangkap penjahat 796 00:55:21,789 --> 00:55:24,884 tapi orang oarng akan bersiul sambil bersorak untuk menjadikannya raja. 797 00:55:25,291 --> 00:55:26,421 Setelah itu mereka menyetujuinya 798 00:55:26,598 --> 00:55:28,475 dia bukan seorang budak. 799 00:55:28,529 --> 00:55:29,949 Siapa kita untuk membantahnya? 800 00:55:30,039 --> 00:55:31,758 Ketua! 801 00:55:34,709 --> 00:55:53,329 Raja! Raja! 802 00:55:53,329 --> 00:55:53,959 Tuan.. 803 00:55:54,669 --> 00:55:57,227 Pak, Cerita anda lari jauh dari intinya 804 00:55:57,919 --> 00:55:59,070 Berapa jauh saya tersasar? 805 00:55:59,579 --> 00:56:00,869 Terlalu jauh. 806 00:56:14,909 --> 00:56:16,249 Kapan aku minta kopi? 807 00:56:16,329 --> 00:56:17,533 Maafkan saya Bu. 808 00:56:23,439 --> 00:56:25,795 Rocky mulai merasa ingin tahu. 809 00:56:25,939 --> 00:56:28,649 Urusan niaga Seharusnya dibuat di pelabuhan Bombay. 810 00:56:28,649 --> 00:56:32,129 Apa yang mereka lakukan di bawah pengawalan polisi di Bangalore? 811 00:56:32,229 --> 00:56:38,230 Sesuatu yang sulit untuk di mengerti olehnya Dia ingin tahu apa yang terjadi di belakangnya 812 00:57:01,461 --> 00:57:06,482 Di Bombay, kotak berisi emas tidak akan luput dari Rocky. 813 00:57:07,045 --> 00:57:12,595 Selama ini Rocky yang membuka kotak itu tapi dia tidak pernah terfikir siapakah yang menutup kotak itu. 814 00:57:12,791 --> 00:57:17,625 Melihat kotak yang berada di gudang. Dia mulai memahami sesuatu 815 00:57:17,693 --> 00:57:20,524 Bahwa Emas itu tidak datang dari Afrika! 816 00:57:20,649 --> 00:57:22,859 Dia tidak khawatir tentang rahasia emas itu.. 817 00:57:22,859 --> 00:57:25,101 ..apa yang ada di dalam kepalanya hanyalah... 818 00:57:25,109 --> 00:57:27,019 ..dari mana emas itu datang. 819 00:57:27,025 --> 00:57:29,173 Dan siapakah dalang di balik ini! 820 00:57:34,720 --> 00:57:40,837 Berita terkini!, dalam pemilu dalam negeri. Partai DYSS telah menang di Goa, Maharashtra dan Karnataka 821 00:57:40,873 --> 00:57:47,283 Mereka menang lima kali berturut-turut. Di bawah pimpinan Gurpandyan, partai mereka menjulang tinggi. 822 00:57:47,376 --> 00:57:48,564 Keputusan pemilihn umum sudah keluar. 823 00:57:48,691 --> 00:57:49,739 Waktunya sangat singkat. 824 00:57:49,763 --> 00:57:53,173 Tapi hanya nama Ketua Menteri yang diumumkan di dalam majlis kecil. 825 00:57:53,182 --> 00:57:58,682 Apa jaminannya jika dia bisa datang ke bangalore untuk in? - Ada satu cara agar dia datang ke sini. 826 00:57:58,769 --> 00:58:00,519 Kita harus memenuhi kemauannya. 827 00:58:01,399 --> 00:58:02,019 Bagaimana caranya? 828 00:58:02,019 --> 00:58:04,019 Buatlah patung untuk ayahnya. 829 00:58:04,809 --> 00:58:06,809 Bangun di depan kantor partainya.. 830 00:58:04,019 --> 00:58:04,809 Patuug. 831 00:58:06,809 --> 00:58:08,899 ..dan umumkan bahwa dia perlu meresmikanya. 832 00:58:08,899 --> 00:58:10,149 Dia pasti akan datang. 833 00:58:10,149 --> 00:58:11,689 Hingga dia masuk di dalam Benteng. 834 00:58:11,689 --> 00:58:13,399 Tak ada seorangpun yang boleh menyentuhnya. 835 00:58:13,414 --> 00:58:17,802 bahkan saat dia sampai di pelabuhan tidak ada yang bisa menyentuh dia. 836 00:58:23,189 --> 00:58:24,459 Hey, Berhenti. 837 00:58:24,489 --> 00:58:28,266 Bila Bos Muda tak ada sini, kalian semua selalu saja ribut 838 00:58:28,699 --> 00:58:29,829 Tuan Vaanaram. 839 00:58:29,829 --> 00:58:30,499 John, 840 00:58:30,509 --> 00:58:32,759 Tuan muda akan ke Bangalore. 841 00:58:32,779 --> 00:58:34,512 Kau harus ikut pergi bersamanya 842 00:58:35,749 --> 00:58:36,749 Jangan lupa.. 843 00:58:36,779 --> 00:58:38,489 Ini peluang terakhir kita. 844 00:58:38,509 --> 00:58:40,302 Penempak jitumu dari Bombay. 845 00:58:40,312 --> 00:58:41,640 Apakah sudah siap? 846 00:58:55,693 --> 00:58:58,893 MAINE TERE LIYE CHHODA HAI ZAMAANA Demi kamu aku sudah putuskan semua hubungan dengan dunia ini , sayang 847 00:58:58,930 --> 00:59:02,118 ZARA TERA IRAADA TOH BATA Sekarang katakan apa maksud dari niatmu 848 00:59:03,282 --> 00:59:06,506 AISE NAZREIN TU MUJHSE CHURA NA Jangan mencuri pandang dari mata ke mata 849 00:59:06,545 --> 00:59:10,003 ZARA TERA IRADA TOH BATA Katakan apa maksud dari niatmu 850 00:59:11,166 --> 00:59:15,128 CHAAYA HAI MUJHPE TERA HI NASHA Kegilaanmu telah melampaui diriku 851 00:59:15,219 --> 00:59:18,821 KAMBAKHT DIL YEH KAHAAN JA PHANSA Dan telah berada di dalam hatiku yang polos ini sekarang 852 00:59:18,968 --> 00:59:22,570 MAIN TERI DEEWANI, TU MERA DEEWANA Aku gila karenamu kaupun gila karenaku 853 00:59:22,830 --> 00:59:26,432 SAMAJH LE NAZAR KA ISHARA Sekarang pahamilah isyarat mataku sayang 854 00:59:28,263 --> 00:59:35,393 GALI GALI MAIN PHIR THA HAI TU KYUN BANKI BAJAARA Mengapa dari jalan ke jalan kau berkeliaran seperti gelandangan 855 00:59:35,439 --> 00:59:36,424 Rocky datang ke klub. 856 00:59:36,489 --> 00:59:43,458 AA MERE DIL MEIN BASS JA MERE AASHIQ AWAARA Maril tinggallah dalm hatiku dan jadilah kekasih gilaku 857 00:59:48,133 --> 00:59:50,643 Apa yang Rocky lakukan di sana? 858 00:59:51,450 --> 00:59:58,580 GALI GALI MAIN PHIR THA HAI TU KYUN BANKI BAJAARA Mengapa dari jalan ke jalan kau berkeliaran seperti gelandangan 859 00:59:58,872 --> 01:00:06,064 AA MERE DIL MEIN BASS JA MERE AASHIQ AWAARA Mari Tinggallah dalam hatiku dan jadilah kekasih gilaku 860 01:00:14,352 --> 01:00:18,283 TERA KUSOOR HAI NA MERA KUSOOR Itu bukan salahmu ataupun salahku 861 01:00:19,039 --> 01:00:19,050 862 01:00:18,475 --> 01:00:22,180 DONO KE DONO PAAS HOOKE BHI DOOR Meski kita berjauhan tapi kita sangat dekat 863 01:00:22,257 --> 01:00:25,888 TERI WAJAH SE MEIN TO SOOYI NAHI Aku tidak bisa tidur karenamu 864 01:00:25,888 --> 01:00:29,362 MERI WAJAH SE TU BHI JAAGA ZAAROOR Aku yakin kau juga tidak bisa tidur karenaku 865 01:00:29,388 --> 01:00:33,319 TU MERI MOHABBAT SE BACH NA SAKEGA Kau tidak akan bisa kebal dari cintaku 866 01:00:33,345 --> 01:00:37,451 SAMAJH JAANEMAN YEH ISHARA Sekarang pahamilah isyarat ini sayang 867 01:00:38,778 --> 01:00:45,908 GALI GALI MAIN PHIR THA HAI TU KYUN BANKI BAJAARA Mengapa dari jalan ke jalan kau berkeliaran seperti gelandangan 868 01:00:46,094 --> 01:00:54,488 AA MERE DIL MEIN BASS JA MERE AASHIQ AWAARA Maril tinggallah dalm hatiku dan jadilah kekasih gilaku 869 01:01:01,944 --> 01:01:09,074 GALI GALI MAIN PHIR THA HAI TU KYUN BANKI BAJAARA Mengapa dari jalan ke jalan kau berkeliaran seperti gelandangan 870 01:01:09,260 --> 01:01:17,214 AA MERE DIL MEIN BASS JA MERE AASHIQ AWAARA Mari tinggallah dalm hatiku dan jadilah kekasih gilaku 871 01:01:42,089 --> 01:01:46,229 Kalian sudah di permalukan oleh orang ini? Bahakan kalian juga di pukul oleh orang ini? 872 01:01:41,434 --> 01:01:41,984 Orang ini.... 873 01:01:46,284 --> 01:01:48,629 Aku bahkan tidak tau darimana orang ini berasal? 874 01:01:48,904 --> 01:01:48,794 Setelah datang di baglore dan tiba di Vidhana Soudha Aku tak tahu kamu bisa datang kesini 875 01:01:48,660 --> 01:01:52,060 Setelah di Bagalore lalu di Vidhan Soudha Bagaimana kamu bisa ada di sini 876 01:01:52,099 --> 01:01:56,943 Pertama kau harus tahu sausana di sini juga seberapa jahatnya aku. 877 01:01:56,969 --> 01:01:58,176 Kau sudah membuat kesalahan. 878 01:01:59,359 --> 01:02:01,399 Dan sekarang sudah terlambat. 879 01:02:09,859 --> 01:02:11,658 Jangan buang buang peluru. 880 01:02:12,489 --> 01:02:14,444 Tak pantas baginya 881 01:02:15,769 --> 01:02:18,019 Kau tahu kenapa aku panggil mereka? 882 01:02:18,019 --> 01:02:19,543 Bukan untuk memukulmu. 883 01:02:19,809 --> 01:02:22,292 Hanya untuk tunjukkan apa dirimu pantas 884 01:02:22,769 --> 01:02:25,595 Untuk jadi berani kau sepantasnya menunjukan kemampuanmu 885 01:02:25,809 --> 01:02:27,397 Dan gadis seperti aku. 886 01:02:28,479 --> 01:02:30,664 Aku akan berikan satu kesempatan lagi 887 01:02:31,309 --> 01:02:33,623 Untuk buktikan apa kau pantas untukku! 888 01:02:34,219 --> 01:02:36,746 Jika kau bisa bunuh mereka dan bisa sentuh aku 889 01:02:37,399 --> 01:02:39,489 Aku akan jadi milikmu. 890 01:02:57,649 --> 01:02:58,399 Hey! 891 01:02:58,399 --> 01:02:59,729 Pergilah. 892 01:02:59,729 --> 01:03:01,059 Keluar. 893 01:03:01,059 --> 01:03:02,559 Kau harus punya nyali kawan! 894 01:03:02,559 --> 01:03:03,809 Mari pergi! 895 01:03:04,439 --> 01:03:05,609 Heii.. 896 01:03:05,609 --> 01:03:07,229 Pergilah ke Boppte dan sebutlah nama aku di sana. 897 01:03:07,519 --> 01:03:09,729 Pamanku akan memberimu 2 lusin gelang dari tokonya 898 01:03:21,189 --> 01:03:22,505 Kau punya korek? 899 01:03:36,269 --> 01:03:37,162 Bensin.. 900 01:04:20,309 --> 01:04:24,063 saat dua insan saling mencintai pasti ada yg cemburu. 901 01:04:24,082 --> 01:04:29,778 Orang yang meletakkan jari dalam pelatuk bukanlah penembak. dan Orang yang memukul perempuan bukanlah lelaki. 902 01:04:29,859 --> 01:04:36,376 Begitu aku menilai seseorang, Hanya orang yang punya rasa sayang yang bisa mengerti, Orang lain tak akan faham. 903 01:04:41,577 --> 01:04:43,907 Hey, dimana tadi bilang yang menjual gelang di boptte? 904 01:04:43,939 --> 01:04:47,479 di toko pamanku. Tanpa pelanggan, penjualannya menurun.. 905 01:04:47,479 --> 01:04:49,109 Sebab itulah aku mempromosikannya. 906 01:04:49,359 --> 01:04:50,261 Maaf bang. 907 01:04:51,059 --> 01:04:52,149 Dan tadi.. 908 01:04:52,149 --> 01:04:54,019 Siapa yang bilang aku harus punya nyali? 909 01:04:55,649 --> 01:04:56,859 Aku cinta kamu sayang. 910 01:04:56,859 --> 01:04:58,359 itu ide yang bagus 911 01:05:02,519 --> 01:05:04,609 Orang yang datang ke kota ini 912 01:05:04,609 --> 01:05:06,784 Kau harusnya cari tahu dulu siapa dia. 913 01:05:07,109 --> 01:05:09,149 Dia datang untuk memerintah. 914 01:05:09,809 --> 01:05:12,309 Beritahu semua siapa dia. 915 01:05:13,229 --> 01:05:15,809 Jika kau rasa dirimu sudah jahat.. 916 01:05:15,809 --> 01:05:17,769 berarti Akulah ayahmu. 917 01:05:17,769 --> 01:05:19,150 Kau.. - Kamal! 918 01:05:27,609 --> 01:05:29,559 Ayah mertuaku datang. 919 01:05:32,149 --> 01:05:33,482 Semua keluar. 920 01:05:39,979 --> 01:05:41,318 Kau sudah terselamatkan. 921 01:05:41,318 --> 01:05:44,019 Mereka datang bukan untuk menyelamatkanku... 922 01:05:44,049 --> 01:05:46,923 Tapi untuk menyelamatkanmu dariku. 923 01:05:49,379 --> 01:05:50,629 Siapa dia? 924 01:05:52,679 --> 01:05:54,719 Dialah orang yang datang untuk membunuh Garuda. 925 01:05:56,189 --> 01:05:57,189 Lelaki ini? 926 01:05:57,189 --> 01:05:58,649 Kenapa kau panggil aku? 927 01:05:58,649 --> 01:05:59,809 Dan apa yang akan kau lakukan? 928 01:05:59,809 --> 01:06:02,059 Aku tak suka orang yang sekadar mendengar. 929 01:06:02,059 --> 01:06:03,769 Aku mau perkataanku di ingat 930 01:06:03,769 --> 01:06:09,229 Sebab itulah aku datang ke klub Rajendra Desai. Dan buat Rajendra Desai datang ke sini. 931 01:06:10,309 --> 01:06:11,809 Apa yang kau rancangkan? 932 01:06:11,809 --> 01:06:14,214 Garuda akan datang hanya dengan jalan kedua. 933 01:06:14,379 --> 01:06:19,419 Di jalan yang banyak orang. Dimana banyak toko toko makan yang baru di buka 934 01:06:19,694 --> 01:06:22,029 Dan para pelanggan yang bergerak keliling di sana 935 01:06:22,365 --> 01:06:25,684 Banyak orang orang baru yang ada di rumah berdekatan itu datang untuk menyewa 936 01:06:26,130 --> 01:06:31,419 Sudah beberapa hari, ada mobil rusak di parkir di sana dan juga taksi2 kosong setiap orang di luar adalah anak buahnya 937 01:06:31,479 --> 01:06:33,059 Kita tak bisa membunuh dia di sana. 938 01:06:33,769 --> 01:06:36,559 Aku akan bunuh dia di depan kantor parti DYSS-nya sendiri. 939 01:06:33,059 --> 01:06:33,769 Terus? 940 01:06:38,229 --> 01:06:41,109 Ada polisi di jalan raya. bahkan di pagar pun ada polisi. 941 01:06:37,359 --> 01:06:38,229 Apa yang kau katakan? 942 01:06:41,899 --> 01:06:43,654 Menteri akan cek in untuk menginap. 943 01:06:44,920 --> 01:06:47,998 Bos muda akan datang. Semua orang harus diperiksa. 944 01:06:50,059 --> 01:06:52,979 Kau rencanakan mau bunuh dia di dalam? Kita juga akan diperiksa. 945 01:06:52,979 --> 01:06:54,764 Dia juga akan diperiksa. 946 01:06:54,859 --> 01:06:57,948 Di dalam, aku akan sembunyikan pistol. 947 01:07:01,059 --> 01:07:02,239 Pistol. 948 01:07:02,519 --> 01:07:04,055 Pastikan kau memilikinya. 949 01:07:11,240 --> 01:07:16,109 Mereka dirikan patung itu untuk dijadikan umpan. Dan menunggu kedatangan Garuda! 950 01:10:02,109 --> 01:10:05,519 Ayahku sangat mempercayai kalian semua. 951 01:10:06,519 --> 01:10:10,227 demi menjaga nama baik ayahku, aku datang sejauh ini kesini. 952 01:10:18,479 --> 01:10:22,353 Ayahku sudah membangun kerajaan besarnya sendiri 953 01:10:30,059 --> 01:10:34,649 Tapi aku akan membangun jauh lebih besar dari itu! 954 01:10:38,275 --> 01:10:41,469 Mereka mengira itu patung Suryavardhan. 955 01:10:41,479 --> 01:10:44,479 Tapi patung yang didirikan di sana adalah patung Garuda! 956 01:11:19,640 --> 01:11:21,165 Ayo! Ayo! 957 01:11:22,479 --> 01:11:24,086 Apakah dia tidak membunuh Garuda? 958 01:11:25,059 --> 01:11:27,215 Berarti pahlawan anda itu sudah gagal? 959 01:11:27,439 --> 01:11:28,844 Dia sudah kalah! 960 01:11:29,769 --> 01:11:31,189 Lalu apa yang akan dia lakukan? 961 01:11:31,189 --> 01:11:32,518 menyerah begitu saja? 962 01:11:33,109 --> 01:11:35,359 Singa yang cedera.. 963 01:11:35,774 --> 01:11:38,316 ..lebih menakutkan dari ngaumannya. 964 01:11:41,019 --> 01:11:42,109 Apa maksud anda? 965 01:11:42,189 --> 01:11:43,954 di Halaman 128... 966 01:11:44,079 --> 01:11:46,960 terdapat banyak masalah, saat aku menulis sebuah sajak 967 01:11:47,809 --> 01:11:49,299 kau sudah kunci gerbangnya? 968 01:11:49,399 --> 01:11:50,809 kau sudah panggil penjaga? 969 01:11:50,809 --> 01:11:52,359 Jangan biarkan siapapun masuk. 970 01:11:52,359 --> 01:11:54,769 Dia tak akan membunuhnya dengan mudah. 971 01:11:54,769 --> 01:11:57,716 Dia akan tembak dan gantung dia di hadapan Vidhana Soudha! 972 01:11:58,669 --> 01:12:01,339 Setelah berfikir bagaimana untuk membawa senjata masuk ke dalam dan semuanya berjalan lancar tapi.... 973 01:12:01,500 --> 01:12:03,650 ...Seluruh pasuikan di kerahkan di sana untuk mengawakl dirinya 974 01:12:03,669 --> 01:12:06,169 Dan sebagian mereka bersenjata. 975 01:12:03,385 --> 01:12:03,385 Seluruh pasukan tentera dikerahkan mengawal disana. untuk melindunginya.. 976 01:12:06,439 --> 01:12:08,059 Aku Pikir selama ini mereka adalah anak buahku. 977 01:12:08,074 --> 01:12:09,284 Mana orang Bombay Itu? 978 01:12:09,299 --> 01:12:10,679 Dia ada di dalam. 979 01:12:12,469 --> 01:12:14,219 Kita tahu jika kita bunuh dia.. 980 01:12:15,884 --> 01:12:18,554 Kita ingat jika kita bunuh dia, tempat itu akan jadi milik kita. 981 01:12:19,019 --> 01:12:23,714 Syurga yang kita diami, sudah kita jadikan tanah kuburan. kesannya kita bisa memimpin dunia! 982 01:12:23,809 --> 01:12:25,527 Dunia! 983 01:12:29,189 --> 01:12:30,481 Tapi.. 984 01:12:31,109 --> 01:12:33,301 Kenapa dia lepaskan kita? 985 01:12:33,689 --> 01:12:35,329 Kekuasaan. 986 01:12:38,519 --> 01:12:40,979 Dia bisa membunuh kita kapan dia mau. 987 01:12:40,979 --> 01:12:44,809 Tapi dia ingin menunjukan bahwa dia lebih berkuasa atas dunai 988 01:12:44,809 --> 01:12:47,899 Sekarang dia menunggu ayahnya mati. 989 01:12:47,899 --> 01:12:49,635 Kita masih punya sedikit waktu. 990 01:12:49,635 --> 01:12:51,840 Kalau Garuda tak mati sekarang.. 991 01:12:51,840 --> 01:12:54,321 ..maka kita yang akan mati! 992 01:12:55,689 --> 01:12:56,903 Jadi...? 993 01:12:57,769 --> 01:12:59,283 Kau akan ke sana? 994 01:13:00,689 --> 01:13:01,981 Ke tempat itu? 995 01:13:04,709 --> 01:13:06,380 Di tempat yang sesak itu? 996 01:13:09,019 --> 01:13:10,986 Apa ada yang berani pergi ke neraka itu? 997 01:13:13,109 --> 01:13:14,859 Apa Kau sudah membayangkannya? 998 01:13:14,859 --> 01:13:16,717 Pukulan yang akan kita terima di sini?. 999 01:13:17,109 --> 01:13:19,901 Tak seorangpun berfikir untuk kesana 1000 01:13:30,319 --> 01:13:33,119 Dada akan terbakar oleh keringat jika di landa oleh ketakutan. 1001 01:13:34,209 --> 01:13:37,316 Meteor terbang terbakar di langit. 1002 01:13:38,359 --> 01:13:41,479 Seakan akan sudah membakar yang lain 1003 01:13:41,479 --> 01:13:43,109 Dalam satu pertarungan.. 1004 01:13:43,109 --> 01:13:46,124 Siapa yang memukul lebih dulu itu tidaklah penting 1005 01:13:49,149 --> 01:13:53,653 Tapi siapa yang lebih dulu jatuh ketanah itulah yang lebih penting 1006 01:13:56,439 --> 01:13:59,979 Kau suruh aku ke sana untuk membunuh seseorang. 1007 01:13:59,979 --> 01:14:02,820 Aku tak akan kembali sebelum aku membunuhnya. 1008 01:14:04,359 --> 01:14:07,609 Di mana pun tempat itu, atau bagaimana pun keadaannya.. 1009 01:14:07,609 --> 01:14:09,969 Aku akan kesana dan menyelesaikan tugasku. 1010 01:14:13,609 --> 01:14:16,903 Ombak menunggu untuk bersatu dengan pantai. 1011 01:14:21,559 --> 01:14:24,492 Matahari menunggu dengan sabar untuk terbit di langit. 1012 01:14:28,479 --> 01:14:32,041 Petir dan guntur datang menimpa bukit itu. 1013 01:14:34,359 --> 01:14:35,535 Pergilah. 1014 01:14:36,439 --> 01:14:38,725 Bahkan takdir juga merasa gentar. 1015 01:14:54,799 --> 01:14:56,038 Ada apa semua ini, ibu. 1016 01:14:56,199 --> 01:14:57,578 Aku tak percaya tuhan. 1017 01:14:57,899 --> 01:14:59,532 Kamu percaya ibu kan? 1018 01:15:08,699 --> 01:15:10,595 Jangan menghilangkannya. 1019 01:15:28,193 --> 01:15:29,182 Hello... 1020 01:15:29,183 --> 01:15:30,743 Sediakan petanya cepat. 1021 01:15:39,593 --> 01:15:40,683 Ini Peta yang kau minta. 1022 01:15:40,973 --> 01:15:43,343 Selama kau disana kita tidak akan bisa saling berhubungan. 1023 01:15:43,343 --> 01:15:46,183 Peta yang ada padamu hanya sebagian dari informasi saja. 1024 01:15:46,183 --> 01:15:48,518 Kau bisa mendapatkan informasi yang lebih setelah kau berada disana. 1025 01:15:48,683 --> 01:15:51,286 Setelah kau sampai disana, beri kami sebuah tanda. 1026 01:15:52,183 --> 01:15:53,369 tanda yang besar. 1027 01:15:53,433 --> 01:15:55,643 Hanya ada satu jalan menuju kesana. 1028 01:15:56,893 --> 01:16:01,852 John akan mengirim truk ke kota Untuk menangkap orang orang sepreti ikan dalam jaring. 1029 01:16:02,092 --> 01:16:04,129 Kau harus masuk kedalam truk itu. 1030 01:16:04,129 --> 01:16:08,500 Tapi sebelumnya ada pembunuh terlatih yang ada di dalam rombongan itu. 1031 01:16:08,500 --> 01:16:10,558 Kau harus melewati mereka 1032 01:16:17,259 --> 01:16:18,132 Tuan.. 1033 01:16:18,259 --> 01:16:20,393 Apa anda sudah menemukan sesuatu tentang Rocky? 1034 01:16:20,510 --> 01:16:23,220 Hey bocah, Bawakan kesini kopi panas untuk Bos Shetty! 1035 01:16:23,760 --> 01:16:24,492 Ayah.. 1036 01:16:25,045 --> 01:16:28,011 Rocky mau pergi kemana? 1037 01:16:31,700 --> 01:16:33,700 Sejak 25 tahun.. 1038 01:16:33,700 --> 01:16:35,820 Aku bekerja sama dengan rocky. 1039 01:16:35,820 --> 01:16:38,490 Tapi banyak hal yang aku tak tahu tentang dia. 1040 01:16:38,490 --> 01:16:41,240 Paman, Anda atau aku saja yang katakan? 1041 01:16:41,240 --> 01:16:43,884 Disana terdapat hutan lebat. 1042 01:16:46,200 --> 01:16:47,228 Orang ini.. 1043 01:16:47,990 --> 01:16:49,030 ..Adalah kekasihnya 1044 01:16:49,030 --> 01:16:51,489 Dia pergi ke suatu tempat dan tak akan kembali untuk.... 1045 01:16:51,645 --> 01:16:53,342 Anda yang katakan .. 1046 01:16:53,555 --> 01:16:55,208 ..atau aku saja ? 1047 01:16:58,910 --> 01:17:02,698 Di sini, di antara kambing-kambing ini, Rocky bagai Dewa Ram. 1048 01:17:04,700 --> 01:17:06,370 Tapi di hutan itu.. 1049 01:17:06,370 --> 01:17:08,370 ..dia hanyalah seekor serangga! 1050 01:17:14,160 --> 01:17:16,410 Jangan khawatir tentang dia paman. 1051 01:17:17,370 --> 01:17:18,870 Dia tak akan kembali. 1052 01:17:16,410 --> 01:17:17,370 Dia sudah pergi. 1053 01:17:18,870 --> 01:17:20,160 Bukan begitu bung.. 1054 01:17:20,160 --> 01:17:21,865 Aku tidak khawatirkan Rocky. 1055 01:17:21,865 --> 01:17:24,721 Kemarin dia datang menemuiku dan membawakan manisan unuk anak anak. 1056 01:17:24,721 --> 01:17:25,756 Anak anak menyayanginya. 1057 01:17:25,756 --> 01:17:27,958 Aku cuma mau tahu di mana dia beli manisan itu. 1058 01:17:27,958 --> 01:17:29,932 Jangan khawatir dengan dia, kawan. 1059 01:17:29,932 --> 01:17:31,187 Bukankah kalian tahu siapa dia 1060 01:17:31,682 --> 01:17:33,153 Bukan begitu? 1061 01:17:36,102 --> 01:17:37,845 Hey... duduk. Duduklah semua. 1062 01:17:38,452 --> 01:17:40,370 Hey. Masukkan mereka ke dalam Truk. 1063 01:17:45,362 --> 01:17:46,742 Ada orang yang menuju ke arah kalian. 1064 01:17:46,742 --> 01:17:47,922 Ke arah kami? 1065 01:17:48,782 --> 01:17:49,652 Biarkan dia datang. 1066 01:17:49,822 --> 01:17:51,242 Dia tak akan bisa pergi. 1067 01:17:51,242 --> 01:17:53,652 Dia tak akan keluar. Dia sendiri yang masuk ke sini dan menabrak. 1068 01:17:53,652 --> 01:17:54,419 Apa? 1069 01:17:54,952 --> 01:17:57,931 Semenjak dia tahu apa tujuannya yang sebenarnya. 1070 01:17:59,702 --> 01:18:02,298 Dia tak akan berhenti, dan dia tak akan tunduk. 1071 01:18:15,572 --> 01:18:17,735 Dia di berkati. 1072 01:18:23,822 --> 01:18:26,567 Aku bertanya tanya siapakah anak perkasa ini. 1073 01:18:40,572 --> 01:18:42,492 Rocky seperti api.. 1074 01:18:42,492 --> 01:18:43,862 dan Musuhnya.. 1075 01:18:43,862 --> 01:18:44,929 Bensinnya... 1076 01:18:45,782 --> 01:18:47,862 Semakin banyak musuhnya.. 1077 01:18:48,702 --> 01:18:50,791 Apinya semakin berkobar. 1078 01:18:50,815 --> 01:18:54,741 berkobar kobar 1079 01:20:13,822 --> 01:20:15,742 Kau bilang dia pergi ke dalam hutan. 1080 01:20:15,742 --> 01:20:17,572 Tolonglah kalian jangan ke sana. 1081 01:20:23,322 --> 01:20:25,163 Aku bersumpah demi tuhan. 1082 01:20:27,822 --> 01:20:29,961 Hutan itu akan terbakar. 1083 01:20:36,452 --> 01:20:37,822 Bos, kopinya sudah dingin. 1084 01:20:37,822 --> 01:20:40,600 Hey Bocah, bawakan kopi panas untuk Bos. 1085 01:20:40,742 --> 01:20:42,930 Hari ini aku akan belikan Rasgula untuk anak anakku. 1086 01:20:42,930 --> 01:20:45,106 Aslam, datanglah kemari. 1087 01:21:45,112 --> 01:21:45,992 Apa yang terjadi? 1088 01:21:46,242 --> 01:21:47,079 Siapa dia? 1089 01:21:49,112 --> 01:21:50,033 Orang itu.. 1090 01:21:58,247 --> 01:22:00,649 Mereka mati bertarung satu sama lain. 1091 01:22:15,862 --> 01:22:18,038 Pertama, kirim Truk truk ini. 1092 01:22:18,112 --> 01:22:20,102 Mereka sedang menunggunya. 1093 01:22:22,322 --> 01:22:23,486 Dia sudah pergi. 1094 01:22:28,402 --> 01:22:31,243 Dia tak tahu ke mana dia akan dibawa. 1095 01:22:35,902 --> 01:22:38,695 Dia tak tahu apa-apa tentang tempat itu. 1096 01:22:43,192 --> 01:22:46,775 Dan dia juga tak tahu apa-apa tentang sejarah yang menggeikan di sana. 1097 01:22:47,457 --> 01:22:52,847 Suryavardhan sudah berada di puncaknya, dan tidak ada yang bisa menyentuhnya 1098 01:22:52,908 --> 01:22:54,488 Tapi setiap hari Suryavardhan selalu diserang strok. 1099 01:22:54,677 --> 01:22:58,009 Suara teriakan ahli warisnya kini sudah terdengar. 1100 01:22:58,147 --> 01:23:00,187 Anda berusaha membangun istana ini dengan susah payah. 1101 01:23:00,452 --> 01:23:01,782 Anda harus memilih seseorang. 1102 01:23:01,782 --> 01:23:04,050 Katakan, siapa yang bisa menggantikan anda setelah anda tiada? 1103 01:23:04,050 --> 01:23:05,069 Anak anda Garuda... 1104 01:23:05,112 --> 01:23:06,530 Atau adik anda Adheera... 1105 01:23:06,530 --> 01:23:08,261 Adheera... 1106 01:23:14,862 --> 01:23:15,799 Kakak 1107 01:23:15,862 --> 01:23:21,977 Di sini, politik dan penipuan lebih kuat dari sejuta pedang. 1108 01:23:22,072 --> 01:23:24,943 Kau pun tak tahu kan? 1109 01:23:25,822 --> 01:23:28,202 Kau tak pernah berhasrat untuk memiliki KGF.. 1110 01:23:28,202 --> 01:23:30,032 ..dan kau terus berdiri di belakang aku. 1111 01:23:30,242 --> 01:23:32,792 Kau seharusnya berdiri di sisi Garuda. 1112 01:23:33,622 --> 01:23:34,807 Hey... 1113 01:23:36,532 --> 01:23:38,742 kalau kakak sedang bicara, tidak boleh ada yang ribut. 1114 01:23:38,742 --> 01:23:43,024 Selagi Garuda ada di sini, aku tak mahu jabatan itu. 1115 01:23:44,202 --> 01:23:45,402 Keputusannya itu.. 1116 01:23:46,112 --> 01:23:49,150 ..mengguncang pondasi benteng yang di bangun olehnya. 1117 01:23:51,702 --> 01:23:54,259 Adheera kemudiannya menyerang Garuda... 1118 01:23:55,612 --> 01:23:57,319 Tapi dia kehilangan sasarannya. 1119 01:23:58,742 --> 01:24:01,046 Garuda membalas serangan Adheera. 1120 01:24:03,237 --> 01:24:04,916 Dan dia tidak kehilangan sasarannya. 1121 01:24:10,572 --> 01:24:13,131 Garuda mengambil alih kedudukan ayahnya. 1122 01:24:13,152 --> 01:24:15,794 Dan mulai membangun seluruh KGF. 1123 01:24:19,107 --> 01:24:22,670 Tapi dia tahu, bayak yang menginginkan KGF. 1124 01:24:22,672 --> 01:24:25,109 Walau pun dia tahu musuhnya berada di sebelahnya. 1125 01:24:25,116 --> 01:24:28,323 Dia bersumpah untuk menunggu ayahnya tiada.. 1126 01:24:28,364 --> 01:24:32,245 ..barulah dia akan memusnahkan musuhnya. 1127 01:25:45,152 --> 01:25:48,600 Untuk melindungi kerajaannya, Suryavardhan.. 1128 01:25:48,602 --> 01:25:51,395 ..telah mengambil 3 langkah keamanan. 1129 01:25:51,437 --> 01:25:53,427 Pertama, Membangun tembok yang besar. 1130 01:25:57,202 --> 01:25:59,592 Kedua, Pintu gerbang yang besar. 1131 01:26:07,242 --> 01:26:12,327 Dan Ketua komando yang kejam untuk melindungi tembok dan pintu itu adalah... 1132 01:26:12,542 --> 01:26:13,718 ...Vaanaram. 1133 01:26:22,422 --> 01:26:26,362 201 lelaki. 15 perempuan. Jumlahnya 216 orang. 1134 01:26:26,362 --> 01:26:27,206 Ya. 1135 01:26:27,702 --> 01:26:29,250 Tahun ini.. 1136 01:26:29,862 --> 01:26:31,897 ini adalah kumpulan ke 41! 1137 01:26:32,822 --> 01:26:35,138 Suruh mereka bekerja. 1138 01:26:38,322 --> 01:26:41,797 Suryavardhan telah menumpahkan banyak darah untuk membangun benteng ini. 1139 01:26:42,352 --> 01:26:44,772 Dia hanya mengkhawatirkan satu saja. 1140 01:26:45,112 --> 01:26:50,013 Jika ada orang yang bisa masuk ke tempat ini dan membunuhnya. 1141 01:26:52,342 --> 01:26:55,796 Suryavardhan namakan tempat ini Naraachi. 1142 01:26:56,022 --> 01:26:57,322 Naraachi berarti... 1143 01:26:57,332 --> 01:26:59,168 Timbangan tukang emas di mana.. 1144 01:26:59,182 --> 01:27:01,585 ..Di satu sisi adalah kebijaksanannya. 1145 01:27:01,622 --> 01:27:06,096 dan disisi lainnya adalah takut tersaingi. 1146 01:27:33,862 --> 01:27:35,822 Anjing anjing baru sudah tiba. 1147 01:27:35,822 --> 01:27:37,263 Bawa mereka. 1148 01:27:49,068 --> 01:27:54,520 Kapan kita kan di bawa keluar dari sisni, Paman...? - Aku saja sudah 20 tahun berada di sini, Nak! 1149 01:28:06,202 --> 01:28:07,902 Aku sudah bilang, dia akan datang. 1150 01:28:05,702 --> 01:28:06,202 Dia datang.. 1151 01:28:07,902 --> 01:28:09,469 Dia akan menyelamatkan kita semua. 1152 01:28:09,541 --> 01:28:13,207 Kau selalu bilang begitu sama orang baru. - Dialah orangnya..! 1153 01:28:17,112 --> 01:28:18,612 Siapa yang memukulnya? 1154 01:28:18,612 --> 01:28:19,944 Aku tuan. 1155 01:28:24,242 --> 01:28:27,523 Obati lukanya dan berikan dia makanan. 1156 01:28:29,032 --> 01:28:31,112 Sebelah tangannya membunuh.. 1157 01:28:31,112 --> 01:28:32,702 ..dan sebelah lagi menunjukkan belas kasihan. 1158 01:28:32,702 --> 01:28:35,242 Saya tak mengerti pada kakaku. Belas kasihan? 1159 01:28:35,242 --> 01:28:37,402 Kau baru saja pulang dari London. 1160 01:28:37,402 --> 01:28:39,402 Kau akan memahaminya sebentar lagi. 1161 01:28:39,597 --> 01:28:43,468 Dia mengatakan bahwa tiga orang ini harus di rawat dengan baik Untuk orang akan yang datang membunuh Garuda. 1162 01:28:43,502 --> 01:28:45,534 Kau tahu mengepa dia membiarkan mereka hidup? 1163 01:28:45,572 --> 01:28:47,242 Sebentar lagi ada upacara pemujaan Dewa. 1164 01:28:47,242 --> 01:28:48,886 Para domba jantan belum di bawa. 1165 01:28:48,902 --> 01:28:50,037 Untuk apa? 1166 01:30:03,260 --> 01:30:08,283 Kalian semua baru saja datang ke sini Tapi tak ada waktu untuk mengelap air mata. 1167 01:30:08,283 --> 01:30:10,556 Kamu akan belajar bagaimana cara menundukan kepala. 1168 01:30:10,556 --> 01:30:12,412 Masih banyak lagi yang harus dipelajari. 1169 01:30:12,412 --> 01:30:13,783 Kalian baru tiba kemarin? 1170 01:30:14,033 --> 01:30:15,693 Kalian baru tiba kemarin? 1171 01:30:15,823 --> 01:30:17,443 Tahu film yamg tayang kemarin? 1172 01:30:17,613 --> 01:30:19,493 Tahu film yamg tayang kemarin? 1173 01:30:19,653 --> 01:30:20,943 Kalian tidak tahu? 1174 01:30:21,193 --> 01:30:22,323 Kalian tidak tahu? 1175 01:30:22,323 --> 01:30:23,363 Pergi sana! 1176 01:30:23,613 --> 01:30:24,743 Pergi sana! 1177 01:30:33,243 --> 01:30:35,040 Kami di bawa dari sini.. 1178 01:30:38,783 --> 01:30:40,237 ..ke pertambangan. 1179 01:31:06,363 --> 01:31:09,243 Setiap hari kami bekerja shif selama 12 jam. 1180 01:31:10,283 --> 01:31:13,909 Tak ada yang bisa memukul atau memelototi penjaga. 1181 01:31:14,156 --> 01:31:18,251 Jika kau memendangi mereka. Mereka akan menembakmu. 1182 01:31:46,443 --> 01:31:49,413 Kau akan bekerja 900 meter di bawah tanah.. 1183 01:31:55,673 --> 01:31:58,776 Kau akan merasa takut pada hari pertama. 1184 01:32:10,823 --> 01:32:13,168 Lupakanlah dunia luar. 1185 01:32:26,279 --> 01:32:27,500 Keluarlah. 1186 01:32:28,323 --> 01:32:29,053 Mari. 1187 01:32:32,373 --> 01:32:33,954 Ledakkan. 1188 01:32:45,927 --> 01:32:48,337 Sudah selesai, kembalilah bekerja. 1189 01:32:55,967 --> 01:32:58,573 Tak boleh melihat apapun saat bekerja 1190 01:32:58,602 --> 01:33:02,396 Hey... Hey... dia orang baru. Dia belum tahu. 1191 01:33:02,401 --> 01:33:03,621 Kerja. Kerja! 1192 01:33:08,507 --> 01:33:11,486 Kau mau mati pada hari pertama bekerja? 1193 01:33:11,677 --> 01:33:13,210 Apa pekerjaanmu? 1194 01:33:13,297 --> 01:33:15,230 Apa yang kamu kerjakan saat di luar sana? 1195 01:33:17,127 --> 01:33:18,827 Membimbing pekerja. 1196 01:33:18,927 --> 01:33:21,768 Aku sudah tahu apa yang kau lakukan di luar sana... 1197 01:33:21,768 --> 01:33:23,600 ....saat aku melihat telapak tanganmu 1198 01:33:27,457 --> 01:33:30,920 Lebih cepat kau belajar cara bekerja di sini. 1199 01:33:31,337 --> 01:33:33,009 ... akan lebih baik bagimu. 1200 01:33:39,547 --> 01:33:41,877 Maaf. 1201 01:33:54,607 --> 01:33:57,627 Sebelum mengirimkan 49 truck sampai kesini, kemarin..... 1202 01:33:57,654 --> 01:34:00,233 Ada insiden yang terjadi pada geng John. 1203 01:34:01,267 --> 01:34:03,576 Ramana beritahu aku hal itu. Apa yang terjadi? 1204 01:34:03,576 --> 01:34:07,037 Orang orang kita bertarung satu sama lain. tapi, saat ini tidak ada yang tahu apa penyebabnya. 1205 01:34:07,057 --> 01:34:09,024 Mereka ribut dan membunuh satu sama lain. 1206 01:34:09,024 --> 01:34:11,055 Apa tidak ada yang masih hidup? 1207 01:34:11,055 --> 01:34:12,889 Ada seseorang yang masih hidup sesampai aku di sana. 1208 01:34:12,889 --> 01:34:14,397 Apa yang dia katakan? 1209 01:34:14,397 --> 01:34:17,457 Dalam nafas terakhirnya, dia cuma bilang : "Orang Itu" Aku sama sekali tidak tahu maksudnya. 1210 01:34:17,492 --> 01:34:18,749 Orang itu? 1211 01:34:19,973 --> 01:34:21,079 Tuan Vanaram. 1212 01:34:21,159 --> 01:34:22,088 Tuan! 1213 01:34:23,223 --> 01:34:24,742 Seorang pria. 1214 01:34:47,763 --> 01:34:50,418 Saat ini kita sedang bermain catur.. 1215 01:34:50,950 --> 01:34:53,225 Tapi kita lihat apa yang akan di mainkan oleh satu pion ini 1216 01:34:54,621 --> 01:34:56,699 Ada penjaga di gerbang. 1217 01:34:59,200 --> 01:35:01,341 Penjaga di tambang 1218 01:35:03,742 --> 01:35:05,407 Penjaga di menara pengintai. 1219 01:35:08,633 --> 01:35:10,421 Penjaga di tembok. 1220 01:35:12,463 --> 01:35:14,560 dan Penjaga mengawal Garuda. 1221 01:35:18,133 --> 01:35:21,503 Jangan khawatir. Kita punya penjagaan yang ketat. 1222 01:35:21,537 --> 01:35:27,377 Meski seketat apapun, Rocky harus melewati Penjaga Masuk ke dalam Istana melalui terowong dekat menara. 1223 01:35:27,382 --> 01:35:28,826 ..untuk membunuh Garuda. 1224 01:35:29,172 --> 01:35:35,538 Kita hanya perlu berikan Rocky Denah ruangan Istana itu Tapi dia harus mencari sendiri terowong dekat menara pengintai. 1225 01:35:36,212 --> 01:35:37,858 Bagaimana dia bisa mencarinya? 1226 01:35:38,002 --> 01:35:39,882 Ruang penyelenggaraan. 1227 01:35:42,172 --> 01:35:45,194 Semua informasi mengenai Narachi ada di sana. 1228 01:35:45,672 --> 01:35:48,261 Tak ada seorangpun masuk tanpa diperiksa. 1229 01:35:48,382 --> 01:35:49,760 Berdiri di situ. 1230 01:35:51,142 --> 01:35:53,642 Tapi penjaga keamanan paling ketat berada di tempat itu. 1231 01:35:55,002 --> 01:35:56,156 Terus bagaimana? 1232 01:35:58,812 --> 01:36:01,182 Dalam lautan darah Pasti ada pertumpahan darah. 1233 01:36:01,327 --> 01:36:03,132 Darah Dewa Ram akan mengalir. 1234 01:36:03,147 --> 01:36:05,785 Mereka berkata " inilah saatnya untuk mengorbankan tiga orang itu demi menyelamatkan nyawa Dewa Ram " 1235 01:36:05,785 --> 01:36:07,342 Di saat aliran listrik di matikan 1236 01:36:07,342 --> 01:36:11,111 Penjaga akan menyerbu masuk dari segala arah. 1237 01:36:11,267 --> 01:36:14,553 Entah kenapa Walaupun para penjaga membawa 'walkie-talkie' bersamanya 1238 01:36:14,568 --> 01:36:16,890 terkadang signal juga sangat susah di dalam. 1239 01:36:18,052 --> 01:36:23,949 Untuk bisa sampai ke Narachi, Rocky harus melintasi tambangnya. dan dia harus mempelajarinya 1240 01:36:27,212 --> 01:36:32,778 Jika ada 20,000 pekerja yang mengawasi ada 400 pengawal.. 1241 01:36:34,530 --> 01:36:37,770 Aturan yang mengatur mereka untuk menjadi lebih tak kenal ampun 1242 01:36:41,446 --> 01:36:47,947 Apapun yang terjadi hari itu, Rocky sudah menjadi salah seorang dari mereka di sana. 1243 01:37:05,672 --> 01:37:07,256 Shankar... 1244 01:38:05,462 --> 01:38:07,382 Biarkan gerobak pada kami. 1245 01:38:07,382 --> 01:38:09,592 Biar aku pegang. Biar aku yang bawa. 1246 01:38:09,592 --> 01:38:12,212 Pergi! Ini tempatku. 1247 01:38:23,252 --> 01:38:29,351 Setelah hari ini, jika mereka tahu Orang tua itu buta pasti dia akan dibunuh. 1248 01:38:31,462 --> 01:38:34,212 Hey! masukkan tanahnya. 1249 01:38:34,212 --> 01:38:36,052 Isikan. Isikan. 1250 01:38:36,052 --> 01:38:38,802 masukkan. masukkan! 1251 01:38:39,922 --> 01:38:43,608 Begitu juga Bila mereka tahu kamu tak layak untuk bekerja. 1252 01:38:49,212 --> 01:38:50,988 Rugga akan datang. 1253 01:39:40,252 --> 01:39:43,448 Manusia biasanya mengurung hewan ke dalam sangkar. 1254 01:39:43,462 --> 01:39:47,342 ..tapi di sini, hewan yang mengurung manusia di dalam sangkar. 1255 01:39:47,342 --> 01:39:49,842 Di sini bukan syurga, dan juga bukan neraka. 1256 01:39:50,052 --> 01:39:52,295 Tak ada yang baik atau jahat. 1257 01:39:52,327 --> 01:39:54,484 Tidak ada lagi keyakinan akan Tuhan 1258 01:39:55,382 --> 01:39:58,893 Rugga hanyalah jelmaan kecil dari Garuda. 1259 01:40:00,172 --> 01:40:02,302 Jangan termakan emosi. 1260 01:40:02,302 --> 01:40:05,023 Kita tak ada nilainya di sini. 1261 01:40:05,975 --> 01:40:12,436 JIka tidak ada kesan untuk mempengaruhi mereka yang berhati batu.. Cukuplah aku memahami kehidupan di sini. 1262 01:40:12,672 --> 01:40:15,847 Hanya dua orang yang berkuasa di Narachi. 1263 01:40:19,462 --> 01:40:23,422 Mereka tidak punya belas kasihan. Mereka tega bunuh ibu dan anak hanya kerana mereka melewati garis batas. 1264 01:40:23,422 --> 01:40:26,195 Jangan berikan mereka makanan hari ini. 1265 01:40:26,382 --> 01:40:29,896 mereka yang hidup dan tinggal di sini.. terlihat sangat memperihatinkan. 1266 01:40:30,052 --> 01:40:34,236 Dengar, Panggil Kencha.... Biar dia menceritakan sebuah kisah agar.... 1267 01:40:34,262 --> 01:40:36,519 anak anak di sini tak akan menangis kerana lapar. 1268 01:40:36,802 --> 01:40:39,378 Tapi di tempat di mana kepercayaan telah mati. 1269 01:40:39,882 --> 01:40:41,922 Ada seorang lelaki gila.. 1270 01:40:42,002 --> 01:40:44,336 ... mencoba menceritakan kisah yang dia Buat sendiri. 1271 01:40:46,608 --> 01:40:48,502 Kami sudah sering mendengar kisah ini 1272 01:40:48,552 --> 01:40:52,493 Kau kan sudah meenonton banyak film, Jadi ceritakan kisah yang berbeda setiap hari 1273 01:40:52,500 --> 01:40:55,146 Kisah yang lain...! 1274 01:40:57,764 --> 01:41:00,037 Aku akan meceritakan kisah tentang hutan itu. 1275 01:41:00,632 --> 01:41:02,712 Aku akan beritahu kalian kisah seorang Pahlawan! 1276 01:41:02,712 --> 01:41:04,960 Kisah seorang Pahlawan! 1277 01:41:05,502 --> 01:41:10,067 Di daerah Modana di bawah bukit terdapat hutan yang indah. 1278 01:41:10,118 --> 01:41:14,796 Tinggalah satu suku yang berhati mulia Di tengah hutan cendana yang subur 1279 01:41:14,833 --> 01:41:16,774 Semoga kau akan dapat anak lelaki yang Tampan. 1280 01:41:16,788 --> 01:41:19,294 Nek, kenapa bayi laki laki? aku maunya perempuan. 1281 01:41:19,308 --> 01:41:20,576 Restuilah aku sekali lagi. 1282 01:41:20,582 --> 01:41:22,563 Baiklah, semoga kamu dapat anak perempuan. 1283 01:41:22,592 --> 01:41:26,601 Hutan itu kemudiannya di bakar. 1284 01:41:28,212 --> 01:41:31,315 Kemanapun kamu memandang, yang terlihat hanya cahaya Kilat. 1285 01:41:32,202 --> 01:41:34,963 - Mereka berikan kau shif apa? - Shif malam. 1286 01:41:35,012 --> 01:41:37,797 Aku shif pagi..... Tunggu, aku akan minta kita tukaran... 1287 01:41:37,812 --> 01:41:41,482 sayang, Kau tahu mereka seperti apa. Tolonglah jangan pergi. 1288 01:41:42,534 --> 01:41:45,146 Siapa yang akan menjagamu sekarang? 1289 01:41:45,607 --> 01:41:48,422 Hutan itu telah menjadi tanah gersang. 1290 01:41:48,422 --> 01:41:49,874 Semoga kau melahirkan bayi laki-laki, sayang. 1291 01:41:50,815 --> 01:41:53,992 Apa tak ada yang memberitahumu Bagaimana keadaan di sini? 1292 01:41:49,885 --> 01:41:50,737 Kenapa? 1293 01:41:54,002 --> 01:41:57,686 Jika bayi perempuan dilahirkan di sini. Kita harus membunuhnya. 1294 01:42:00,842 --> 01:42:01,668 Oh tuhan! 1295 01:42:02,302 --> 01:42:03,902 Karuniakanlah aku bayi lelaki. 1296 01:42:04,842 --> 01:42:06,638 Karuniakanlah aku bayi lelaki. 1297 01:42:07,134 --> 01:42:10,350 Ini adalah tanah kuburan bagi mereka yang tidak berdosa. 1298 01:42:13,212 --> 01:42:16,054 Kenapa anda meletakkan bekal makan mereka disana? 1299 01:42:16,964 --> 01:42:18,577 Lihat apa yang akan terjadi? 1300 01:42:19,076 --> 01:42:21,860 Hey... Ambilah bekal makanan itu. 1301 01:42:23,502 --> 01:42:28,134 Meraka setan jahat yang menghisap darah orang miskin. 1302 01:42:28,922 --> 01:42:32,767 Setan yang mencincang tubuh badan dan makan dagingnya. 1303 01:42:37,032 --> 01:42:41,705 Mereka bernafas dengan menyedot jiwa orang orang orang miskin 1304 01:42:42,132 --> 01:42:46,342 Dengan sekuat tenaga aku akan bawa tubuh ini untuk mencapai kuburanku sendiri. 1305 01:42:46,366 --> 01:42:51,771 Berjalan kendur dan kepala tertekuk.... Kutukan telah di tuliskan pada takdir mereka. 1306 01:42:51,777 --> 01:43:01,306 Membuat mereka hilang kepercayaan pada Pencipta! 1307 01:43:13,407 --> 01:43:15,719 Tapi setelah itu.... 1308 01:43:18,052 --> 01:43:22,462 .... datanglah pemotong rantai itu. dan membuat mereka berlapang dada dengan bangga 1309 01:43:22,507 --> 01:43:27,969 Mereka yang tertekan dan tertindas percaya Sebagai dewa, dia akan mengerogoti hidup iblis iblis itu... 1310 01:43:28,042 --> 01:43:30,608 .....Lahirlah dari seorang ibu yang hebat. 1311 01:43:30,930 --> 01:43:37,052 Dalam rahim, kau mengandung aku Dalam kota kau berjalan membawaku 1312 01:43:37,092 --> 01:43:42,212 Kau seperti dewi yang duduk dalam singgasana, oh ibu! 1313 01:43:43,172 --> 01:43:48,552 ketika aku merasa setan mendekatiku dan terpaku dalam ketakutan 1314 01:43:48,762 --> 01:43:54,063 Helain sarimu melindungiku. Oh ibu.. 1315 01:43:54,969 --> 01:44:00,889 Pada tuhan yang tak terlihat.. Aku selalu bertopang dada dan enggan mematuhinya. 1316 01:44:01,092 --> 01:44:07,450 Tapi padamu ibu, nafas yang ku hela adalah simbol pemujaanku. 1317 01:44:13,302 --> 01:44:15,365 Ibu sudah tak tahan lagi, nak! 1318 01:44:20,922 --> 01:44:22,877 Setelah kamu lahir nanti. 1319 01:44:23,712 --> 01:44:25,342 Kamu harus menjadi lelaki yang kuat. 1320 01:44:25,842 --> 01:44:27,632 Kamu wajib menjaga ibu. 1321 01:44:29,502 --> 01:44:33,392 Dan mereka yang berada dalam situasi yang sama seprti ibu. 1322 01:44:34,502 --> 01:44:37,409 Kamu harus menjaga mereka. 1323 01:44:40,672 --> 01:44:42,302 Cepatlah lahir, anakku. 1324 01:44:43,552 --> 01:44:44,776 Cepatlah lahir. 1325 01:44:45,002 --> 01:44:49,382 Keringat ketakutan menyebar.... Ada cahaya bulan bersembunyi di balik sari. 1326 01:44:49,382 --> 01:44:53,217 Dan si ibu melahirkan anak yang pemberani. 1327 01:45:05,092 --> 01:45:07,962 Seperti nyala api yang berkobar saat turun hujan yang lebat. 1328 01:45:07,962 --> 01:45:13,877 Dialah yang menaklukan sang maut di dalam neraka, Dialah pemberontak di depan orang2 kaya. 1329 01:45:13,882 --> 01:45:18,533 Seperti sebuah busur yang menghantam Iblis berkepala sepuluh Dia terlahir dengan Amarah..! 1330 01:45:18,542 --> 01:45:21,687 Dia berkata "Akulah segalanya" dan mulai mempertanyakan sang pencipta. 1331 01:45:22,672 --> 01:45:22,672 Ini adalah kisah pahlawan itu. Dia yang menggelegar seperti petir. 1332 01:45:21,720 --> 01:45:24,580 Dialah petir...! inilah kisah pahlawan yang sesungguhnya...! 1333 01:45:24,732 --> 01:45:28,239 Kisah mengenai lelaki berhati baja yang mengubah takdirnya. 1334 01:45:28,422 --> 01:45:29,498 lalu? 1335 01:45:31,052 --> 01:45:32,862 Apa yang terjadi padanya? 1336 01:45:38,022 --> 01:45:42,400 Ibu akan akan memegang tanganmu sampai kau bisa berjalan seperti yang lain... 1337 01:45:46,162 --> 01:45:51,354 Dan ibu akan melepaskanmu di saat kamu bisa berdiri kokoh seperti yang lain. 1338 01:45:56,962 --> 01:46:00,049 Seperti sang waktu yang terdiam di hadapan sang maut. 1339 01:46:02,182 --> 01:46:04,521 Bunuh dia Kalau dia mencoba melangkah. 1340 01:46:05,382 --> 01:46:09,500 Seperti raja yang mengalahkan kematian! 1341 01:46:10,327 --> 01:46:14,652 Berdiri di atas api yang menyala dan berjalan di atas pedang yang tajam. 1342 01:46:15,202 --> 01:46:18,342 Membunuh rasa takut yang ada di hatinya. 1343 01:46:20,199 --> 01:46:24,485 Seperti detak jantukng yang terus berdetak, seperti itu pula musuhnya akan terus di bunuh... 1344 01:46:32,092 --> 01:46:34,584 Memburu para pemburu. 1345 01:46:35,842 --> 01:46:39,862 Satriaku telah datang 1346 01:46:40,842 --> 01:46:44,212 Dia datang untuk menangkap petir, Oh Rajaku! 1347 01:46:44,712 --> 01:46:48,092 Dia yang melindungi orang yang tak bersalah, oh Rajaku. 1348 01:46:48,302 --> 01:46:51,212 Seperti api yang berkobar. 1349 01:46:51,237 --> 01:46:54,082 Kau datang ke sini. 1350 01:46:55,802 --> 01:46:59,172 Dia datang untuk menangkap petir. Oh Rajaku! 1351 01:46:59,307 --> 01:47:02,687 Dia yang melindungi orang yang tak bersalah, oh Rajaku. 1352 01:47:02,809 --> 01:47:05,090 Seperti api yang berkobar. 1353 01:47:05,099 --> 01:47:09,447 Kau datang ke sini. 1354 01:47:18,172 --> 01:47:21,519 Apa Kau seorang kasatria dengan jiwa yang berani? 1355 01:47:21,765 --> 01:47:25,145 Atau kau adalah seorang pemburu? 1356 01:47:25,816 --> 01:47:29,163 Apa Kau seorang kasatria dengan jiwa yang berani? 1357 01:47:29,175 --> 01:47:33,435 Atau kau adalah seorang pemburu? 1358 01:47:34,172 --> 01:47:37,290 Tindakan yang hebat! Aku yakin dia pasti akan datang. 1359 01:47:41,246 --> 01:47:46,432 Aku.... yang mengembara mencarinya 1360 01:47:46,432 --> 01:47:50,262 Dirimu seorang yang berjiwa berani 1361 01:47:50,287 --> 01:47:51,787 datanglah. 1362 01:47:52,197 --> 01:47:56,197 Biarkan aku mengenalmu lebih. 1363 01:47:56,802 --> 01:48:01,495 Kau, hidupmu adalah harapan semua orang 1364 01:48:01,567 --> 01:48:05,027 Tapi selamanya dirimu ada di hatiku. 1365 01:48:05,052 --> 01:48:08,682 Ada dalam ingatanku. 1366 01:48:08,737 --> 01:48:11,147 Hanya kamu. 1367 01:48:41,092 --> 01:48:44,592 Bagaikan petir kau menyambar mereka. Oh Rajaku. 1368 01:48:44,882 --> 01:48:48,252 Bagaikan maut kau berada di atas mereka, Oh Rajaku. 1369 01:48:48,632 --> 01:48:51,552 Seperti api yang berkobar. 1370 01:48:51,552 --> 01:48:53,632 Kau datang kesini. 1371 01:48:55,802 --> 01:48:59,302 Bagaikan petir kau menyambar mereka. Oh Rajaku. 1372 01:48:59,592 --> 01:49:02,962 Bagaikan maut kau berada di atas mereka, Oh Rajaku. 1373 01:49:03,802 --> 01:49:06,322 Seperti api yang berkobar. 1374 01:49:06,361 --> 01:49:10,300 Kau datang kesini. 1375 01:49:10,410 --> 01:49:13,757 Apa Kau seorang kasatria dengan jiwa yang berani? 1376 01:49:13,829 --> 01:49:18,050 Atau kau adalah seorang pemburu? 1377 01:49:18,302 --> 01:49:21,649 Apa Kau seorang kasatria dengan jiwa yang berani? 1378 01:49:21,661 --> 01:49:25,041 Atau kau adalah seorang pemburu? 1379 01:49:25,570 --> 01:49:27,900 Selamat datang yang dihormati! 1380 01:49:29,088 --> 01:49:31,418 Selamat datang yang dihormati! 1381 01:49:33,302 --> 01:49:35,752 Selamat datang yang dihormati! 1382 01:49:40,044 --> 01:49:43,588 Tuan, anda sangat berani. Tanpa ada yang menyuruh, anda terus melangkah maju. 1383 01:49:43,718 --> 01:49:47,550 Untuk itu, kenapa kamu perlu pria pemberani? Artikel yang kamu tulis tidak akan di terbitkan... 1384 01:49:47,550 --> 01:49:48,167 Kenapa? 1385 01:49:48,217 --> 01:49:49,922 Akankah dia menizinkannya...? 1386 01:49:51,488 --> 01:49:54,796 Tanpa ada yang melihatnya dia duduk di suatu tempat dan buat keputusan? 1387 01:49:55,183 --> 01:49:56,691 Bukankah dia penegcut? 1388 01:49:57,683 --> 01:50:02,269 Meskipun aku punya tiga kartu King Sang lawan harus punya 3 kartu as, begitulah cara dunia berfikir. 1389 01:50:02,273 --> 01:50:07,212 Tapi dia tidak pernah mengganggu orang yang ada di depannya dan jadi pemenang laksana orang buta yang menggertak. 1390 01:50:07,593 --> 01:50:09,633 Aku akan beritahu cerita yang lain. Dengarkan. 1391 01:50:09,658 --> 01:50:15,544 Suatu ketika ada yang menyerang sebuah Club di sana ada 20 orang gengster bersenjata sedang menembakinya..... 1392 01:50:16,418 --> 01:50:19,738 Dengan tembakan itu Semua pintu jendela Club hancur 1393 01:50:22,473 --> 01:50:25,313 Hey, Supplier (Pemasok) Apa nama senjata ini tadi? 1394 01:50:25,333 --> 01:50:27,339 M16 otomatik, tuan. 1395 01:50:28,633 --> 01:50:31,194 Orang banyak itu, Kenapa mereka menembakinya? 1396 01:50:31,201 --> 01:50:33,741 Hey.. Salah!, salah! Jangan tulis seperti itu! 1397 01:50:38,433 --> 01:50:39,785 Tuan, mereka akan kesini... 1398 01:50:39,793 --> 01:50:45,610 20 orang itu tidak datang untuk menyerangnya. Tapi dia yang datang untuk menyerang 20 orang itu. 1399 01:50:45,688 --> 01:50:52,487 Agara tak ada lolos dia duduk di pintu keluar. dia periksa senjatanya yang di beli dari pemasok sebelum di bawa ke dalam 1400 01:50:52,500 --> 01:50:54,500 Sendirian...! 1401 01:50:55,013 --> 01:50:59,432 Kita semua bersenjata dan dia hanya sendirian Buat apa harus takut? 1402 01:51:00,358 --> 01:51:06,581 Kita semua disini bersenjata, tapi dia berani datang sendirian Apa kalian tidak takut? 1403 01:51:08,508 --> 01:51:10,758 Apa anda tak takut sedikitpun, tuan? 1404 01:51:10,803 --> 01:51:12,297 Betul itu. 1405 01:51:12,473 --> 01:51:17,263 Dalam hidup pasti ada rasa takut. dan rasa takut itu ada dalam hati 1406 01:51:17,633 --> 01:51:23,643 Tapi hati yang dilanda ketakutan bukanlah hati kita, Tapi hati dari musuh kita 1407 01:51:24,133 --> 01:51:26,171 Boleh aku masuk? 1408 01:51:26,343 --> 01:51:28,867 Apa dia juga seorang Gengster? 1409 01:51:28,883 --> 01:51:31,662 Jika Seseorang datang dengan para penjahat, dia adalah Gangster.... 1410 01:51:31,712 --> 01:51:33,646 Jika datang sendirian.. 1411 01:51:37,183 --> 01:51:39,120 Dia adalah 'monster!' 1412 01:51:43,513 --> 01:51:44,792 Pak Anand... 1413 01:51:49,013 --> 01:51:50,790 Apa aku melompati topiknya lagi? 1414 01:51:56,763 --> 01:52:01,566 Di KGF ada percekcokan internal yang licik di dalam. 1415 01:52:01,843 --> 01:52:03,703 Suryavardhan tahu.. 1416 01:52:05,473 --> 01:52:12,109 ....suatu hari akan tiba perang besar datang ke Pintu gerbang KGF, jika ada yang mengetahui keadaan dirinya. 1417 01:52:21,433 --> 01:52:22,933 Ada apa Tuan Desai? 1418 01:52:22,933 --> 01:52:24,901 Anda datang sejauh ini ke Delhi. 1419 01:52:25,183 --> 01:52:28,133 Pedang yang mana yang sudah kau siapkan untuk perapian. 1420 01:52:28,133 --> 01:52:29,455 Sebab itu aku ke sini. 1421 01:52:34,008 --> 01:52:37,019 Apa hanya karena Semua ini, Paman pergi?. 1422 01:52:37,473 --> 01:52:39,015 Bahkan ayah juga pergi 1423 01:52:39,073 --> 01:52:42,022 Hingga kau melihat pertumpahan darah di antara kita, Maukah kau berhenti? 1424 01:52:42,223 --> 01:52:44,473 Aku tak tahu berapa lama Bos akan bertahan hidup. 1425 01:52:44,473 --> 01:52:47,183 Setelah dia tiada, pernahkah kau terfikir apa yang akan terjadi pada kita? 1426 01:52:47,383 --> 01:52:50,236 Aku telah lama memikirkannya. 1427 01:52:50,683 --> 01:52:54,096 Di tangan kau ada ikan. Tapi kau ingin memburu buaya. 1428 01:52:54,183 --> 01:52:57,790 Kerana kau merasakan buaya itu lebih enak daripada ikan. 1429 01:52:57,973 --> 01:53:01,633 Jika kau takut, lihatlah darah di kedua tanganmu. 1430 01:53:01,683 --> 01:53:06,265 Sebelum sungai mengalirkan darah, kau keluarlah dari sini 1431 01:53:07,933 --> 01:53:11,457 Burung-burung itu terbang mengelilingi Narachi! 1432 01:53:11,593 --> 01:53:14,433 Jangan terusik oleh ombak yang kecil. 1433 01:53:14,433 --> 01:53:16,723 Kita sudah banyak masalah yang harus difikirkan. 1434 01:53:16,723 --> 01:53:18,723 Setelah aku tiada.. 1435 01:53:19,053 --> 01:53:21,924 Badai besar akan melanda... 1436 01:53:22,053 --> 01:53:24,117 Inayath Khaleel! 1437 01:53:26,303 --> 01:53:29,104 Dia sudah menunggu bertahun-tahun. 1438 01:53:29,104 --> 01:53:30,859 Sekali saja dia masuk.. 1439 01:53:30,869 --> 01:53:32,871 Dia tak akan pergi. 1440 01:53:34,843 --> 01:53:38,459 Sekarang Saatnya untuk memilih, kau tahu siapa yang jadi Kandidatnya? 1441 01:53:38,763 --> 01:53:40,553 Ramika Sen 1442 01:53:40,553 --> 01:53:42,980 Kita semua sudah mengeluarkan banyak uang untuk dapat kehormatan. 1443 01:53:43,013 --> 01:53:46,553 Tapi hanya dengan menyebut namanya Orang orang akan berdiri dan beri salam padanya 1444 01:53:46,593 --> 01:53:49,227 Jika wanita itu berkuasa, maka.... 1445 01:53:51,473 --> 01:53:54,921 .....hanya dua orang saja sudah cukup untuk memusnahkan kerajaan ini. 1446 01:53:55,763 --> 01:53:58,198 Jadi, pikirkan juga tentang wanita ini. 1447 01:54:04,593 --> 01:54:05,843 Mau kemana kalian? 1448 01:54:07,053 --> 01:54:11,109 Bukankah dia yang mau membunuh gadis kecil itu? 1449 01:54:37,058 --> 01:54:40,372 Mana kotak korek api yang aku letak di sini? 1450 01:54:53,133 --> 01:54:54,712 Rasanya ada orang yang tolak aku. 1451 01:54:56,303 --> 01:54:58,704 Api! Api! 1452 01:54:59,883 --> 01:55:01,053 Hey! Tunggu! 1453 01:55:01,223 --> 01:55:02,343 Disana ada 105 orang. 1454 01:55:02,473 --> 01:55:04,105 Coba kau hitung dulu 1455 01:55:05,513 --> 01:55:05,883 1, 1456 01:55:07,723 --> 01:55:08,303 4, 1457 01:55:07,013 --> 01:55:07,633 3, 1458 01:55:06,223 --> 01:55:06,593 2, 1459 01:55:09,133 --> 01:55:09,513 6, 1460 01:55:08,433 --> 01:55:08,803 5, 1461 01:55:09,843 --> 01:55:10,263 7, 1462 01:55:11,303 --> 01:55:11,683 9, 1463 01:55:10,633 --> 01:55:11,053 8, 1464 01:55:12,013 --> 01:55:12,433 10, 1465 01:55:12,803 --> 01:55:13,183 11, 1466 01:55:14,183 --> 01:55:14,553 13, 1467 01:55:14,843 --> 01:55:15,343 14, 1468 01:55:13,513 --> 01:55:13,883 12, 1469 01:55:16,303 --> 01:55:16,883 16, 1470 01:55:15,723 --> 01:55:16,093 19, 1471 01:55:17,013 --> 01:55:17,593 17, 1472 01:55:17,763 --> 01:55:18,343 18, 1473 01:55:19,933 --> 01:55:20,303 21, 1474 01:55:19,223 --> 01:55:19,593 20, 1475 01:55:18,513 --> 01:55:18,883 19, 1476 01:55:20,633 --> 01:55:21,013 22, 1477 01:55:22,843 --> 01:55:23,223 25, 1478 01:55:21,433 --> 01:55:22,053 23, 1479 01:55:22,133 --> 01:55:22,723 24, 1480 01:55:25,183 --> 01:55:25,803 28, 1481 01:55:23,843 --> 01:55:24,383 26, 1482 01:55:24,513 --> 01:55:25,053 27, 1483 01:55:25,803 --> 01:55:26,263 29, 1484 01:55:26,263 --> 01:55:26,883 30, 1485 01:55:28,843 --> 01:55:29,473 33, 1486 01:55:28,053 --> 01:55:28,433 32, 1487 01:55:27,343 --> 01:55:27,723 31, 1488 01:55:30,263 --> 01:55:30,633 35, 1489 01:55:30,933 --> 01:55:31,303 36, 1490 01:55:29,553 --> 01:55:30,133 34, 1491 01:55:31,723 --> 01:55:32,433 37, 1492 01:56:11,093 --> 01:56:11,843 92, 1493 01:56:10,513 --> 01:56:11,093 91, 1494 01:56:13,433 --> 01:56:14,093 95, 1495 01:56:11,843 --> 01:56:12,553 93, 1496 01:56:12,553 --> 01:56:13,263 94, 1497 01:56:14,093 --> 01:56:14,803 96, - Truk.! 1498 01:56:14,803 --> 01:56:16,383 97, 98 - Truk! 1499 01:56:16,383 --> 01:56:17,223 99, 1500 01:56:18,633 --> 01:56:19,433 102, 1501 01:56:17,933 --> 01:56:18,633 101, 1502 01:56:17,223 --> 01:56:17,933 100, 1503 01:56:20,093 --> 01:56:20,803 104, 1504 01:56:19,433 --> 01:56:20,093 103, 1505 01:56:20,803 --> 01:56:21,473 105, 1506 01:56:21,688 --> 01:56:23,337 Lengkap...! 1507 01:56:39,133 --> 01:56:40,578 Makanan hari ini.. 1508 01:56:41,843 --> 01:56:43,790 Rasanya sangat enak! 1509 01:56:57,013 --> 01:56:58,310 Bawa kami juga. 1510 01:56:58,633 --> 01:56:59,723 Ke mana? 1511 01:56:59,803 --> 01:57:00,690 Keluar. 1512 01:57:01,343 --> 01:57:02,393 Aku tahu. 1513 01:57:05,433 --> 01:57:08,247 Jika kau buka mulut, aku akan membunuhmu. 1514 01:57:09,473 --> 01:57:10,775 Aku sujud di kakimu 1515 01:57:29,633 --> 01:57:33,429 Ada dalang di balik kejadian yang terjadi di dekat ruang penyelenggaraan . 1516 01:57:33,429 --> 01:57:35,257 Sepertinya ada orang yang memukul aku dengan palu. 1517 01:57:35,257 --> 01:57:39,595 Meskipun banyak penjaga di sana.. ..seseorang berhasil masuk dan tahu tentang peta ini. 1518 01:57:39,679 --> 01:57:45,078 Orang orang yang di kumpulkan 2 hari yang lalu. Aku rasa, salah seorang dari mereka datang mau membunuhmu. 1519 01:57:45,433 --> 01:57:46,893 Membunuh aku? 1520 01:57:46,973 --> 01:57:47,973 Di sini? 1521 01:57:47,973 --> 01:57:54,568 Kau beri dia bubur berulang kali. Dia pasti akan mencari sebuah Roti untuk di makan di ruang Penyelenggaraan. 1522 01:57:54,568 --> 01:57:56,720 Kita tak boleh ambil risiko. 1523 01:57:56,933 --> 01:57:58,053 Jadi.. 1524 01:57:58,053 --> 01:58:02,923 Panggil semua pekerja yang bekerja di area itu. 1525 01:58:19,513 --> 01:58:23,248 Hallo! Hallo! Bos musa dalam perjalanan menuju pondok. 1526 01:58:39,553 --> 01:58:42,056 Siapa yang masuk Masuk penyelenggaraan? 1527 01:58:42,178 --> 01:58:45,853 Jika kau mengaku, maka hanay kau sendiri saja yang mati. 1528 01:58:45,973 --> 01:58:47,303 Jika tidak.. 1529 01:58:47,303 --> 01:58:49,816 Semua orang akan mati. 1530 01:58:50,343 --> 01:58:51,315 Senjata! 1531 01:59:15,970 --> 01:59:19,625 Siapa dia, segera katakan ! agar nyawa kalian selamat. 1532 02:00:02,973 --> 02:00:05,343 Orang yang tak tahu cara memegang pedang.. 1533 02:00:05,533 --> 02:00:08,394 bagaimana bisa mereka panggil dia untuk bunuh aku? 1534 02:00:11,473 --> 02:00:14,133 Orang yang masuk ke dalam Ruang penyelenggaran telah dibunuh. 1535 02:00:14,133 --> 02:00:16,595 Sekarang bos muda menuju ke istana. 1536 02:00:19,553 --> 02:00:21,950 Halo... Orang anda telah terbunuh. Mereka tembak dia. 1537 02:00:21,964 --> 02:00:22,899 Apa? 1538 02:00:25,513 --> 02:00:27,122 sepertinya mereka sudah membunuh Rocky. 1539 02:00:24,683 --> 02:00:25,488 Apa yang terjadi? 1540 02:00:28,347 --> 02:00:32,043 Aku sudah katakan waktu itu. Tapi Anda bilang dia pembunuh dari Bombay. 1541 02:00:32,055 --> 02:00:35,241 Sekarang terserah anda, kau mau telfon siapa dan apa yang akan anda lakukan. 1542 02:01:04,763 --> 02:01:06,339 Bayinya perempuan. 1543 02:01:48,473 --> 02:01:50,337 Demi keselamatan anak ini.. 1544 02:01:50,337 --> 02:01:52,947 Ayahnya telah mengorbankan nyawanya. 1545 02:01:53,093 --> 02:01:54,183 Bawalah kami bersamamu. 1546 02:01:54,383 --> 02:02:00,296 Kemarin, jika dia tak maju kedepan mereka akan bunuh isterinya yang mengandung. 1547 02:02:07,263 --> 02:02:09,343 Tapi sekarang, bayinya pula yg akan jadi sasaran. 1548 02:02:09,343 --> 02:02:12,034 Dia. Dia.. akan melindungi kita. 1549 02:02:12,383 --> 02:02:17,183 Demi Istana seribu impian.. 1550 02:02:17,843 --> 02:02:23,803 Aku akan berjaga seperti Kasatria.Oh ibu! 1551 02:02:24,133 --> 02:02:29,093 Demi tanah yang akan di bajak dan di tanami 1552 02:02:29,683 --> 02:02:35,803 Aku akan berdiri teguh untuk mendukungnya, Oh ibu! 1553 02:02:36,343 --> 02:02:39,133 Ketika nyala api... 1554 02:02:39,133 --> 02:02:42,013 ....Membakar dunia ini. 1555 02:02:42,148 --> 02:02:47,634 Aku akan menjadi hujan menyiraminya. Dengarlah oh ibu.. 1556 02:02:47,723 --> 02:02:53,271 Semoga saja kalia ini.... Kisah tentang dirinya itu akan jadi kenyataan. 1557 02:03:23,933 --> 02:03:25,013 Ibu... 1558 02:03:38,803 --> 02:03:44,473 Ibu... 1559 02:04:14,223 --> 02:04:15,124 Hey... 1560 02:04:16,053 --> 02:04:19,055 Biar aku selesaikan pekerjaanku dulu. 1561 02:04:22,943 --> 02:04:24,653 Jalan. Teruskan berjalan. 1562 02:04:24,653 --> 02:04:26,233 Tundukkan kepala saat berjalan. 1563 02:04:26,233 --> 02:04:30,068 Cepat jalan! 1564 02:04:44,033 --> 02:04:45,403 Semua, lari! Lari! Lari! 1565 02:05:02,823 --> 02:05:03,693 Abang! 1566 02:05:04,653 --> 02:05:06,250 Buka sorbannya! 1567 02:05:03,693 --> 02:05:04,653 Kenapa abang? 1568 02:05:07,607 --> 02:05:08,380 Bang.. 1569 02:05:11,842 --> 02:05:13,609 - buka sorbanmu, pak tua! 1570 02:05:17,783 --> 02:05:22,422 Buka sorbanmu dan letakkan di dalam keranjang. Aku akan biarkan kamu hidup. 1571 02:05:28,276 --> 02:05:29,519 Jangan!! 1572 02:05:34,233 --> 02:05:35,476 Jangan!! 1573 02:06:16,943 --> 02:06:18,943 Bubar, bubar! Apa yang kalian lihat? 1574 02:06:19,733 --> 02:06:22,903 Mereka tahu dia buta.. Tapi pahlawan anda tak melakukan apapun. 1575 02:06:22,928 --> 02:06:24,337 untuk menerima banyak resiko. 1576 02:06:25,138 --> 02:06:26,508 Kenapa diam saja? 1577 02:06:24,357 --> 02:06:25,138 Tuan! 1578 02:06:26,533 --> 02:06:27,653 Kenapa dia diam? katakan tuan. 1579 02:06:27,653 --> 02:06:28,823 1580 02:06:28,823 --> 02:06:29,903 Sebentar. sebentar. 1581 02:06:29,903 --> 02:06:31,758 Tuan, apakah dia akan bertindak? 1582 02:06:33,233 --> 02:06:34,967 Atau dia tak melakukan apa apa? 1583 02:06:38,323 --> 02:06:39,928 Dia tak bisa berbuat apa-apa. 1584 02:06:40,493 --> 02:06:43,612 Tak boleh tergesa-gesa dalam membuat cerita 1585 02:06:44,423 --> 02:06:46,138 Pergilah! 1586 02:06:46,958 --> 02:06:47,813 Biarkan saja. 1587 02:06:48,113 --> 02:06:49,233 Apa gunanya dia? 1588 02:06:49,233 --> 02:06:52,323 Hey! Bunuh saja dia 1589 02:06:54,143 --> 02:06:55,408 Dia sudah tua. 1590 02:06:55,522 --> 02:06:57,567 Berapa lama lagi kau mau dia hidup? 1591 02:06:57,569 --> 02:07:00,352 Biarkan dia mati dan hidup tenang di syurga. 1592 02:07:00,967 --> 02:07:03,307 Biar dia yg memutuskan. lepaskann dia. 1593 02:07:03,439 --> 02:07:08,279 Lihat piring siapa yang di injak. Dialah yang harus membunuhnya. 1594 02:07:08,473 --> 02:07:10,383 Tulis nama kalian di piring. 1595 02:07:10,483 --> 02:07:11,653 Hey, tulis nama aku. 1596 02:07:11,653 --> 02:07:14,033 Apa gunanya berdiri dan memandangi saja? 1597 02:07:14,858 --> 02:07:16,543 Kau tak perlu dengar ucapan mereka. 1598 02:07:14,033 --> 02:07:14,783 Ayo pergi. 1599 02:07:16,853 --> 02:07:21,750 Sekarang tak ada yang bisa menyelamatkannya Tak ada siapapun yang bisa sentuh mereka. 1600 02:07:22,552 --> 02:07:25,594 Galilah kubur orang tua itu dan jangan lupa kuburan untuk bayi itu sekalian. 1601 02:07:21,774 --> 02:07:22,552 Pergi! Pergi! 1602 02:07:27,763 --> 02:07:30,343 Jangan menangis sayang. 1603 02:07:31,653 --> 02:07:34,595 Kau tak boleh terburu buru dalam membuat cerita 1604 02:07:35,133 --> 02:07:39,721 Kau harus rencanakan dulu, Barulah mengkreasikannya dalam sebuah Buku. 1605 02:07:49,323 --> 02:07:51,413 Hanya perlukan dukungan. 1606 02:07:51,478 --> 02:07:52,937 Kenapa kau berdiri di situ? 1607 02:07:52,943 --> 02:07:54,555 Letakan palu itu dan pergilah. 1608 02:07:54,708 --> 02:07:55,762 Hari itu.. 1609 02:07:57,033 --> 02:07:59,164 Hutan itu terbakar kerana amarah. 1610 02:07:59,168 --> 02:08:03,168 Hutan yang terbakar itu telah melepaskan seseorang berhati singa. 1611 02:08:06,630 --> 02:08:10,898 Dialah awal dari sebuah fajar yang baru untuk merobek bumi dia sudah mucul...! 1612 02:08:13,614 --> 02:08:20,521 Teriakanlah, bahwa dialah penghancur semuanya. Dialah seorang Kasatria 1613 02:08:21,987 --> 02:08:28,894 Teriakanlah, bahwa dialah penghancur semuanya. Dialah seorang Kasatria 1614 02:08:40,273 --> 02:08:43,644 Apa kalian lihat, dia melompat setinggi itu? 1615 02:09:17,443 --> 02:09:20,493 Dia datang. 1616 02:09:20,553 --> 02:09:24,323 lihat, lihat! Dialah Kasatria pemimpin 1617 02:09:24,390 --> 02:09:27,920 lihat, lihat! Dialah Kasatria yang memiliki kecepatan 1618 02:09:28,020 --> 02:09:31,790 lihat, lihat! Dialah Kasatria pemimpin 1619 02:09:31,857 --> 02:09:36,467 lihat, lihat! Dialah Kasatria yang memiliki kecepatan 1620 02:09:43,193 --> 02:09:44,073 Jalan. 1621 02:09:45,193 --> 02:09:46,533 Tidak! Dia lewati piringku. 1622 02:09:47,533 --> 02:09:48,720 Dia juga lewati punyaku. 1623 02:09:49,823 --> 02:09:50,863 Dia lewati. 1624 02:09:56,693 --> 02:10:00,533 Dia saja yang dapat kesempatan! 1625 02:10:01,403 --> 02:10:03,823 Sembunyi dan cari. 1626 02:10:03,823 --> 02:10:05,783 Hutan dan sarang. 1627 02:10:05,783 --> 02:10:07,693 Sekarung gandum. 1628 02:10:08,033 --> 02:10:10,193 Berputar dan jatuh. 1629 02:10:10,193 --> 02:10:12,283 Burungku yang terbang. 1630 02:10:12,283 --> 02:10:14,403 Aku yang lepaskannya. 1631 02:10:14,403 --> 02:10:18,458 Burung itu terbang. Tangkap dia! 1632 02:10:20,443 --> 02:10:22,123 Ada yg terjadi dengan listriknya? 1633 02:10:23,783 --> 02:10:25,699 Pergi dan lihat ada apa 1634 02:10:29,513 --> 02:10:31,383 Siapa yang tanggalkan ini? 1635 02:10:34,783 --> 02:10:37,403 Itu Kencha... Lari! Lari! 1636 02:10:42,033 --> 02:10:43,693 Hey! Siapa yang pukul dia? 1637 02:10:45,629 --> 02:10:46,844 Mana Naga? 1638 02:10:50,053 --> 02:10:51,894 Siapa yang bunuh Muththa? 1639 02:10:54,243 --> 02:10:55,453 Tak ada siapapun. 1640 02:11:18,903 --> 02:11:21,038 Bunuh dia! 1641 02:13:07,653 --> 02:13:08,453 19, 1642 02:13:08,453 --> 02:13:09,153 20, 1643 02:13:07,073 --> 02:13:07,653 18, 1644 02:13:09,153 --> 02:13:10,113 21, 1645 02:13:10,113 --> 02:13:10,823 22, 1646 02:13:10,823 --> 02:13:12,724 Semuanya termasuk kau ada 23! 1647 02:13:12,783 --> 02:13:14,788 Apa hitunganku salah? 1648 02:13:43,823 --> 02:13:45,998 Apa kau bunuh semuanya? 1649 02:13:47,613 --> 02:13:49,683 Aku tinggalkan seorang. 1650 02:13:51,113 --> 02:13:53,199 Untuk di proses. 1651 02:14:07,953 --> 02:14:11,613 Janagn buat suatu kesalahan, ingat itu 1652 02:14:11,613 --> 02:14:15,613 Berjalanlah dan jangan takut. 1653 02:14:15,613 --> 02:14:23,218 Meski dunia peduli atau tidak. 1654 02:14:23,283 --> 02:14:30,998 doa doa yang ku panjatkan. akan selamanya bersamamu... 1655 02:14:36,573 --> 02:14:38,243 Lihatlah! 1656 02:14:38,243 --> 02:14:40,283 Inilah kasatria api. 1657 02:14:40,283 --> 02:14:42,403 Lihatlah 1658 02:14:42,403 --> 02:14:44,243 Inilah raja yang berjiwa ksatria. 1659 02:14:44,243 --> 02:14:46,363 >Lihatlah. 1660 02:14:46,363 --> 02:14:48,203 Inilah kasatria api. 1661 02:14:48,203 --> 02:14:50,153 >Lihatlah. 1662 02:14:50,153 --> 02:14:54,631 Inilah raja yang berjiwa ksatria. 1663 02:14:54,783 --> 02:14:58,553 lihat, lihat! Dialah Kasatria pemimpin 1664 02:14:58,620 --> 02:15:02,982 lihat, lihat! Dialah Kasatria yang memiliki kecepatan 1665 02:15:26,540 --> 02:15:34,260 Dengar, kelihatannya Mereka sedang menghajar seseorang - Nampaknya ada orang yang tidak bernasib baik. 1666 02:16:33,977 --> 02:16:39,475 Demi Pria tua itu, Demi Bayi itu, dan demi Rasa sakit mereka Atau rasa sakit dirinya sendiri 1667 02:16:39,490 --> 02:16:45,195 Apa karena itu dia membunuh mereka? Bukan, itu semua di lakukannya agar...... 1668 02:16:45,261 --> 02:16:48,263 ....mereka merasa sedikit lega. 1669 02:16:48,646 --> 02:16:50,810 Dalam sebuah Film, Seharusnya ada orang sebaik anda? 1670 02:16:50,860 --> 02:16:53,031 Jika aku sentiasa melihat anda, aku juga merasakan hal yang sama. 1671 02:16:53,058 --> 02:16:56,773 Apa anda seorang Pahlawan? - Bukan, Tapi Penjahat! 1672 02:16:59,027 --> 02:17:00,076 Kau jangan khawatir. 1673 02:17:00,301 --> 02:17:03,051 Kami akan kubur mereka. - Tidak, bakarlah! 1674 02:17:03,277 --> 02:17:04,236 Kenapa? 1675 02:17:06,151 --> 02:17:08,663 Sekarang aku sudah siap! 1676 02:17:11,997 --> 02:17:16,352 Kemana semua orang? Informasikan ke Kantor bahwa tak ada seorang pun yang terlihat! 1677 02:17:16,447 --> 02:17:18,367 Sekarang semuanya sudah berakhir. 1678 02:17:18,367 --> 02:17:21,303 Kita lari saja ke suatu tempat. 1679 02:17:21,407 --> 02:17:23,997 Kau pergilah ke negara lain. 1680 02:17:23,997 --> 02:17:27,713 Kerana percaya pada satu orang kita sudah buat kesalahan besar. 1681 02:17:36,867 --> 02:17:38,001 Rocky... 1682 02:17:38,157 --> 02:17:39,897 Dia masih hidup. 1683 02:17:43,407 --> 02:17:45,369 Dia sudah memberikan sinyal. 1684 02:17:45,369 --> 02:17:47,995 Bila kau sudah siap, Beri kami sebauh sinyal yang besar. 1685 02:17:47,995 --> 02:17:49,089 Yang besar! 1686 02:17:49,089 --> 02:17:50,884 Tanda yang besar. 1687 02:18:01,021 --> 02:18:04,776 Ada api besar yang menjulang dekat pondok. 23 penjaga di tambang hilang... 1688 02:18:04,786 --> 02:18:07,102 Semua pergi ke Pos, sekarang juga. 1689 02:18:07,189 --> 02:18:13,042 23 pengawal itu telah dibunuh oleh Rokcy. agar mayat itu tak di temukan, dia membakarnya 1690 02:18:13,050 --> 02:18:16,025 Itu artinya, kita harus melakukan sesuatu. Kita harus hentikan Mobil jip mereka.. 1691 02:18:16,042 --> 02:18:20,701 ...disamping itu kita harus cari tahu apakah rocky penyebabnya. Mereka tidak segan segan untuk membakar 20,000 warga. 1692 02:18:20,726 --> 02:18:25,403 Kita harus hentikan jip tu. Lakukan sesuatu! Kita harus lakukan sesuatu ! 1693 02:18:27,367 --> 02:18:29,423 Umumkan bahwa Ayah sudah mati... 1694 02:18:55,367 --> 02:19:00,185 Sedikit lagi pengawal akan tiba ke sini, Jika mereka lihat kita bakar 23 pengawal itu, apa yang harus kita lakukan? 1695 02:19:01,617 --> 02:19:04,468 Bos besar sudah mati! 1696 02:19:13,577 --> 02:19:15,545 Bos besar sudah mati! 1697 02:19:40,827 --> 02:19:42,037 Ayah.. 1698 02:19:42,962 --> 02:19:45,952 Kak! 1699 02:19:46,287 --> 02:19:48,260 Bos besar dah mati! 1700 02:19:48,417 --> 02:19:50,007 Oh Tuhan! 1701 02:19:56,368 --> 02:19:59,737 Hal ini tidak akan terjadi jika anda tidak banyak musuh. 1702 02:19:59,812 --> 02:20:03,352 Istrahatlah sekarang. Sebaiknya pemujaannya tidak dilangsungkan minggu depan. 1703 02:20:03,522 --> 02:20:04,812 Pendeta.. 1704 02:20:05,432 --> 02:20:07,852 Malam ini kita adakan persembahan untuk Dewa. 1705 02:20:04,812 --> 02:20:05,432 Ya Bos. 1706 02:20:08,102 --> 02:20:10,562 Hingga subuh esok hari. 1707 02:20:11,507 --> 02:20:14,548 Aku seharusnya tidak punya musuh. 1708 02:20:15,062 --> 02:20:18,926 Di satu sisi, Vaanaram ingin melakukan sesuatu untuk meningkatkan keamanan. 1709 02:20:18,930 --> 02:20:24,154 Sekarang kita berjaga di semua tempat Perketata semua penjagaan, jangan biarkan ada yang lolos. 1710 02:20:24,297 --> 02:20:27,466 Di sisi yang lain, adik Garuda, Virat sedang menunggu. 1711 02:20:27,497 --> 02:20:29,935 Jangan biarkan sipapun mendekati kamar Bos Muda. 1712 02:20:29,972 --> 02:20:36,682 Dia harus melewati para penjaga itu jika dia ingin membunu Garuda Lalu Bagaimana dia bisa melarikan diri dari sana? 1713 02:20:37,267 --> 02:20:40,857 Aku sudah seting frekuensi "walkie-talkie" nya Kita harus saling memberikan informasi. 1714 02:20:41,392 --> 02:20:42,272 Segeralah! 1715 02:20:42,767 --> 02:20:43,882 Mari pergi.. 1716 02:20:44,812 --> 02:20:49,326 Jika Rocky tak bisa membunuhnya.... Bagaimana dengan nasib penduduk yang lain? 1717 02:20:51,362 --> 02:20:55,528 Aada apa anda panggil aku dengan terburu-buru. Anda kan bisa menelfon aku kapan saja. 1718 02:20:55,538 --> 02:20:56,385 Ayah.. 1719 02:20:56,827 --> 02:20:58,354 Ayah yang bilang..... 1720 02:20:59,832 --> 02:21:01,747 ..atau aku saja? 1721 02:21:03,312 --> 02:21:08,169 Walau di mana pun tempatnya...? Siapakah orangnya....? 1722 02:21:08,182 --> 02:21:11,106 Orang yang ayah kirimkan itu, dia adalah kekasihku. 1723 02:21:12,262 --> 02:21:13,883 Ayah yang katakan.. 1724 02:21:15,232 --> 02:21:17,241 ..atau aku yang katakan? 1725 02:21:20,142 --> 02:21:21,709 Aku takut. 1726 02:21:21,892 --> 02:21:25,396 Selain dari rasa takut, apa lagi yang kita lakukan? 1727 02:21:26,517 --> 02:21:29,964 Pada saat tembok itu di bangun aku sudah berada di sini. 1728 02:21:30,102 --> 02:21:34,487 Kita hidup seperti budak. dan ingat, kita juga akan mati seperti budak. 1729 02:21:35,352 --> 02:21:37,955 Tapi sekarang aku dapat keberanian. 1730 02:21:38,522 --> 02:21:40,172 Aku punya keyakinan. 1731 02:21:40,432 --> 02:21:42,772 Hey, cepat kau paku - Beri jalan.. 1732 02:21:42,792 --> 02:21:44,397 sebentar - Baiklah, mari! Mari! 1733 02:21:48,232 --> 02:21:49,505 Siapa dia? 1734 02:21:49,522 --> 02:21:52,424 Aku tertanya-tanya kenapa dia kemari. 1735 02:21:55,197 --> 02:21:56,785 Sekarang aku faham. 1736 02:21:56,924 --> 02:22:01,508 Dia datang untuk mengganti cerita bohong dengan kenyataan. 1737 02:22:20,939 --> 02:22:25,199 Terjadi arus pendek listrik semua Aliran listrik terputus di dalam Kota Narachi. 1738 02:22:25,910 --> 02:22:28,467 Tempatkan juga semua pengawal dekat jalan masuk ke istana. 1739 02:22:28,473 --> 02:22:30,420 Segeralah menuu kamar Bos muda...! 1740 02:22:36,608 --> 02:22:39,403 Tempatkan pengawal di depan kamar bos. 1741 02:22:39,883 --> 02:22:42,746 Kita akan kawal bos ke ke upacara pemujaan Dewa. 1742 02:22:44,673 --> 02:22:45,794 Ke mana dia pergi? 1743 02:22:45,803 --> 02:22:47,443 Apa dia sudah melarikan diri? 1744 02:22:47,453 --> 02:22:50,630 Di acara pemujaan walkie talkie pasti akan mengalami gangguan. Ada banyak orang di sana. 1745 02:22:50,667 --> 02:22:54,968 Terus waspada! Jangan biarkan ada orang yang boleh mendekati Bos muda. Pergi...! 1746 02:22:55,079 --> 02:23:00,270 Katakan sesuatu tuan! Jika Rocky tak bisa membunuh Garuda.. Bagaimana nasib penduduk di sana? 1747 02:23:01,608 --> 02:23:03,295 Dia ada di sana! 1748 02:23:04,150 --> 02:23:05,353 Ibu Kita.. 1749 02:23:06,965 --> 02:23:08,372 Dewi Kali! 1750 02:23:18,138 --> 02:23:22,978 Di dalam upacara pemujaan Dewa. Dia akan membunuhnya. 1751 02:23:32,442 --> 02:23:35,439 Arus pendek listrik terjadi dekat perbatasan , Tuan! 1752 02:23:40,445 --> 02:23:46,325 Ada orang yang melemparkan Batu hingga tembaga melilit kabel. Karena itu aliran listrik ke seluruh Narach terputus. 1753 02:23:52,003 --> 02:23:59,980 Selama10 detik listrik padam. Lampu Mobil jip dan senter dinyalakan. Mustahil seseorang dapat menyelinap masuk tanpa jejak secepat itu. 1754 02:24:05,557 --> 02:24:09,177 Di Narachi ini, ada terowongan yang menuju langsung ke Istana. 1755 02:24:55,838 --> 02:25:00,816 Saat terjadi arus pendek itu, untuk sampai keterowongan itu pasti butuh waktu yang lama, Tuan! 1756 02:25:00,821 --> 02:25:07,040 Karena kejadian itulah, Semu penjaga pergi mengawal Bos Muda ke Ruang pemujaan. 1757 02:25:07,093 --> 02:25:09,937 Lalu kemana dia pergi jika tak ada disini. 1758 02:25:16,333 --> 02:25:17,423 Trompet! 1759 02:25:41,102 --> 02:25:45,714 Selama listriknya mati, Semua penjaga sudah memeriksa ke kamar Bos muda. 1760 02:25:45,718 --> 02:25:51,088 Jangan khawatir tuan, setelah pemujaan Semua pengawal akan kembali berjaga ke tempat semula. 1761 02:25:56,195 --> 02:25:59,041 Bawa tiga tahanan itu ke sini. 1762 02:26:03,373 --> 02:26:04,373 Panju... 1763 02:26:21,077 --> 02:26:25,954 Dia putuskan aliran listrik, Bukan untuk masuk ke istana tapi untuk datang ke ruang tahanan ini. 1764 02:26:25,973 --> 02:26:30,320 Ramana, dia ada di sana ! Ramana, signalku terganggu! semuanya segera ke tempat pemujaan 1765 02:26:30,333 --> 02:26:33,178 Dan beritahu semua pasukan, suruh mereka datang kesana. 1766 02:26:42,793 --> 02:26:47,544 Ramana... Ramana... Ada orang di sana? 1767 02:27:03,868 --> 02:27:06,538 Ramana, Apa ada orang? Ramana...! 1768 02:27:23,783 --> 02:27:29,273 Di Penjara di mana 3 tahanan itu di tahan Seorang tahanan masih ada di sana. 1769 02:27:50,503 --> 02:27:51,333 Hey... 1770 02:28:08,780 --> 02:28:10,404 Shanti..! Shanti...! - Ibu...! Ibu..! 1771 02:28:10,412 --> 02:28:15,442 Tunggu, Tolong Bimbing anakmu ini Dia sudah berani memukul anak orang lain. 1772 02:28:15,450 --> 02:28:18,125 Dia tak pergi sendirian. Dia ajak anak-anak kami juga. 1773 02:28:18,135 --> 02:28:22,468 Dia buli aku di sekolah setiap hari, bu! Karena itulah aku pergi tuk memukulnya.Ibu! 1774 02:28:23,885 --> 02:28:26,867 Hey! kenapa kamu harus bawa geng kesana? 1775 02:28:28,403 --> 02:28:31,091 - Pergilah seorang diri! - Oh tuhan! 1776 02:28:38,805 --> 02:28:40,345 Hello... 1777 02:28:40,357 --> 02:28:43,182 Tuan...! - Ya Bicaralah Kulkarni... - Dia sudah membunuhnya tuan. 1778 02:28:43,185 --> 02:28:45,185 Kau bilang apa? Katakan sekali lagi...! 1779 02:28:45,195 --> 02:28:48,218 Dia sudah bunuh Garuda, tuan. 1780 02:28:54,638 --> 02:28:57,930 Kabar kematian Garuda tersebar cepat. 1781 02:29:00,409 --> 02:29:04,667 Apa yang Suryavardhan ramalkan, menjadi kenyataan. 1782 02:29:06,315 --> 02:29:08,201 Ada kabar dari India. 1783 02:29:08,425 --> 02:29:11,441 Mereka sedang menanti kehancuran KGF. 1784 02:29:11,886 --> 02:29:14,559 Bu, di KGF. 1785 02:29:16,989 --> 02:29:18,237 Garuda sudah mati. 1786 02:29:16,279 --> 02:29:16,989 bang.. 1787 02:29:20,018 --> 02:29:22,688 Dia juga menunggu reklamasinya yaitu Adheera.....! 1788 02:29:22,728 --> 02:29:27,422 Selama Garuda masih hidup, aku tidak menginginkan kedudukan ini. 1789 02:29:28,528 --> 02:29:33,483 Kakakku berkata, bahwa aku tak tahu tentang politik. 1790 02:29:36,736 --> 02:29:40,513 Tapi kabar keadaannya di sana.. 1791 02:29:40,626 --> 02:29:43,387 Tak ada yang tahu. 1792 02:29:48,826 --> 02:29:52,508 Orang yang berkuasa berasal dari tempat yang berkuasa. 1793 02:29:52,586 --> 02:29:56,726 Seperti Andrews katakan, dia akan memberikan Bombay pada rocky seperti gula-gula lolypop. 1794 02:29:56,731 --> 02:30:00,402 Rocky merasa bahwa lautan harus di selami. 1795 02:30:03,196 --> 02:30:06,961 Merasakan lautan itu berada di tempat lain, dia mulai mencarinya. Hingga sampailah dia ke Bombay. 1796 02:30:06,986 --> 02:30:12,686 ketika dia berjumpa Garuda, Rocky merasa bahwa orang itu berasal dari tempat yang berkuasa. 1797 02:30:12,826 --> 02:30:16,940 Walaupun dia Punya kesempatan. Dia belum membunuhnya dan membiarkannya 1798 02:30:19,986 --> 02:30:24,019 Untuk memimpin KGF, dia harus memerlukan pasukan. 1799 02:30:25,156 --> 02:30:30,959 Sebab itulah Rocky, membunuh Garuda di depan orang banyak, dan menyuntikkan keberanian pada semua orang yang melihatnya 1800 02:30:30,973 --> 02:30:33,824 .....lalu menjadikan mereka sebagai pasukan tentaranya. 1801 02:30:36,616 --> 02:30:37,677 Hey... 1802 02:30:37,736 --> 02:30:39,236 Apa yang kau lihat lagi? Bunuh dia. 1803 02:30:39,236 --> 02:30:43,877 Jika 400 Penjaga bersenjata bersedia membunuhnya atas perintah Vanaram 1804 02:30:43,986 --> 02:30:49,793 Maka 20,000 orang harus punya keberanian di dalam hati mereka Dan bersedia mati demi Rocky! 1805 02:30:52,366 --> 02:30:56,954 Jika ada 1000 orang berdiri dan mendukungmu dari belakang.. 1806 02:30:57,321 --> 02:31:00,149 ..maka engkau akan menang dalam pertempuran. 1807 02:31:01,366 --> 02:31:06,258 Jika 10.000 orang yang berdiri di belakangmu punya keberanian maka kamu harus menjadi pemimpin mereka. 1808 02:31:07,526 --> 02:31:10,432 ..dan kau akan menguasai dunia. 1809 02:31:15,013 --> 02:31:15,775 Pergi.. 1810 02:31:16,036 --> 02:31:17,524 Pergilah seorang diri! 1811 02:31:17,524 --> 02:31:20,370 Dia datang. 1812 02:31:24,486 --> 02:31:28,579 Ini baru Bagian awal dari cerita yang sebenarnya. 1813 02:31:28,584 --> 02:31:30,615 Aku menggerakkan seluruh pasukan Tentara 1814 02:31:30,620 --> 02:31:35,168 Sudah ku tanda tangani surat kematian Untuk kejahatan terbesar di India! 1815 02:31:35,767 --> 02:31:37,863 Dan ini barulah permulaan. 1816 02:31:40,615 --> 02:32:38,327 Facebook : Bollywood Official Club (BOC) Comunity Whatsapp : Bollywood Official Clip (BOC) Youtube : Julius Abdjul