1 00:02:54,000 --> 00:02:56,330 Я слышала о демонах... 2 00:02:56,540 --> 00:02:58,500 Но встречаю впервые! 3 00:03:00,120 --> 00:03:03,250 О нем нельзя ни писать, ни читать! 4 00:03:05,700 --> 00:03:07,160 После него не останется ни следа 5 00:03:07,160 --> 00:03:09,370 в анналах истории! 6 00:03:11,160 --> 00:03:12,660 Я посылаю армию 7 00:03:14,160 --> 00:03:15,790 и подписываю смертный приговор 8 00:03:16,290 --> 00:03:18,200 самому опасному преступнику в Индии! 9 00:03:28,500 --> 00:03:30,290 Это смешно... 10 00:03:30,410 --> 00:03:32,750 Кто смог написать такую чушь? 11 00:03:33,160 --> 00:03:34,700 И это заслуженный журналист. 12 00:03:34,700 --> 00:03:35,750 Если он так пишет, 13 00:03:35,750 --> 00:03:36,917 то я не могу в это поверить! 14 00:03:37,120 --> 00:03:39,040 Книга должна была быть опубликована! 15 00:03:39,450 --> 00:03:40,580 Но правительство 16 00:03:40,580 --> 00:03:42,750 запретило ее, а после изъятия 17 00:03:43,000 --> 00:03:44,370 сожгло весь тираж. 18 00:03:44,620 --> 00:03:46,200 Из полицейских источников 19 00:03:46,200 --> 00:03:48,200 я получил этот единственный экземпляр! 20 00:03:50,500 --> 00:03:52,620 Дипа... Позовите его на интервью. 21 00:03:52,700 --> 00:03:54,580 Сэр, я знаю, что он заслуженный журналист! 22 00:03:55,370 --> 00:03:56,540 Но в этой книге 23 00:03:56,540 --> 00:03:58,410 совсем нет правды! 24 00:03:58,950 --> 00:04:00,660 Я беру интервью в Дели... 25 00:04:00,660 --> 00:04:02,080 И я опаздываю на самолет! 26 00:04:02,410 --> 00:04:04,870 Если правительство запрещает и изымает эту книгу, 27 00:04:04,910 --> 00:04:06,370 оно этим показывает свой интерес. 28 00:04:06,370 --> 00:04:07,790 Значит, там есть хоть доля правды? 29 00:04:10,830 --> 00:04:13,160 Я владелец этого ТВ канала, 30 00:04:13,160 --> 00:04:14,620 но ты его лицо... 31 00:04:14,790 --> 00:04:16,636 Значит, должна принимать свое собственное решение! 32 00:04:16,660 --> 00:04:18,620 Уже 50 лет 33 00:04:18,910 --> 00:04:20,290 я наблюдаю за Анандом. 34 00:04:20,660 --> 00:04:22,450 Чтобы написать хоть одно слово, 35 00:04:22,580 --> 00:04:24,250 он подумает сто раз. 36 00:04:24,500 --> 00:04:25,700 И он написал целую книгу! 37 00:04:29,250 --> 00:04:30,500 Я дам вам полчаса! 38 00:04:32,120 --> 00:04:34,450 После этого можете искать нового человека на мое место! 39 00:04:40,080 --> 00:04:40,913 -Шьям? -Сэр... 40 00:04:40,913 --> 00:04:42,813 Организуй интервью в архиве! 41 00:04:42,830 --> 00:04:44,000 -Отправь всех куда-нибудь... -Здравствуйте! 42 00:04:44,000 --> 00:04:45,500 -Никто не должен об этом знать... -Уходите, пожалуйста! 43 00:04:45,500 --> 00:04:47,250 Уходите... Уходите... Я хочу видеозапись... 44 00:04:47,410 --> 00:04:48,243 Хорошо, сэр! 45 00:05:02,250 --> 00:05:03,700 Мы журналисты, 46 00:05:04,660 --> 00:05:06,370 мы маленькие люди. 47 00:05:06,370 --> 00:05:08,745 Мы закидываем крючок, цепляем и вытягиваем на поверхность! 48 00:05:10,250 --> 00:05:11,790 В этой книге вы написали 49 00:05:11,790 --> 00:05:13,000 о чем-то очень серьезном. 50 00:05:14,950 --> 00:05:17,540 Это вызовет множество вопросов... 51 00:05:18,910 --> 00:05:22,950 Тут обвиняются влиятельные люди... 52 00:05:26,500 --> 00:05:28,792 Я приехал в Бангалор, думая, что найду хорошую работу... 53 00:05:28,830 --> 00:05:31,080 Живу здесь и работаю кем придется... 54 00:05:31,080 --> 00:05:33,000 Эти подлецы мучают меня на работе... 55 00:05:33,080 --> 00:05:35,306 С одной стороны, без денег я не смогу вернуться в деревню... 56 00:05:35,330 --> 00:05:36,660 не смогу выплатить долги отца! 57 00:05:36,660 --> 00:05:37,870 Сэр, идемте есть! 58 00:05:37,950 --> 00:05:38,783 Эй! Иди отсюда! 59 00:05:39,000 --> 00:05:40,096 О, богиня Деви из Савадатти! 60 00:05:40,120 --> 00:05:42,450 Даруй несчастному немного смелости и защити его! 61 00:05:42,540 --> 00:05:43,457 Мадам, в изнасиловании 62 00:05:43,540 --> 00:05:44,910 только мужчины виноваты. 63 00:05:44,910 --> 00:05:45,910 Замолчите, мистер Нагарадж! 64 00:05:45,910 --> 00:05:47,540 С меня сегодня хватит! 65 00:05:47,540 --> 00:05:48,907 Боже! Что это? Эта женщина ведет себя как богиня Дурга! 66 00:05:48,931 --> 00:05:51,540 Мы прервемся ненадолго! Мадам Дипе в архив... 67 00:05:51,540 --> 00:05:52,373 ...кто понесет чай? 68 00:05:58,450 --> 00:06:00,660 Вы написали, что это основано на реальных событиях! 69 00:06:00,790 --> 00:06:03,040 Или это ваша фантазия? Какие доказательства у вас есть? 70 00:06:03,080 --> 00:06:04,540 Люди будут это читать. 71 00:06:04,540 --> 00:06:05,910 Они поверят в это? 72 00:06:07,790 --> 00:06:08,830 Дайте мне эту книгу! 73 00:06:26,290 --> 00:06:27,290 Будут ли они это читать? 74 00:06:28,250 --> 00:06:29,830 Вы знаете, что означает Эльдорадо? 75 00:06:30,500 --> 00:06:32,167 Вы говорите о Затерянном золотом городе? 76 00:06:32,830 --> 00:06:34,500 Тысячи лет 77 00:06:34,580 --> 00:06:37,450 многие цари, зная, что есть Золотая страна, 78 00:06:37,450 --> 00:06:38,870 пытались ее найти и 79 00:06:38,870 --> 00:06:40,750 потеряли множество армий! 80 00:06:40,750 --> 00:06:42,290 Но ни одна душа не смогла найти ее! 81 00:06:42,660 --> 00:06:43,870 Кто завоевал бы ее, 82 00:06:43,870 --> 00:06:45,870 тот и стал бы самым великим правителем среди них! 83 00:06:46,250 --> 00:06:48,250 Так? Возможно... 84 00:06:48,750 --> 00:06:50,660 Я написал книгу именно об этом! 85 00:06:52,330 --> 00:06:53,750 Но... Это не фантазия, 86 00:06:53,870 --> 00:06:55,200 ее реальность может... 87 00:06:55,450 --> 00:06:57,250 ...подтвердить лишь один артефакт! 88 00:06:58,870 --> 00:07:00,120 Похороненный в песках, 89 00:07:00,700 --> 00:07:01,617 каменный символ героя! 90 00:07:02,910 --> 00:07:03,743 Камень героя? 91 00:07:04,250 --> 00:07:06,450 Не тот камень у пруда, 92 00:07:06,450 --> 00:07:07,534 на котором стирают одежду! 93 00:07:08,000 --> 00:07:08,950 На камне 94 00:07:08,950 --> 00:07:10,660 выгравировано его лицо, 95 00:07:11,500 --> 00:07:13,160 значит, он достиг чего-то! 96 00:07:17,950 --> 00:07:18,910 Этот ваш камень героя, 97 00:07:18,910 --> 00:07:20,160 неважно, как глубоко он зарыт, 98 00:07:20,750 --> 00:07:22,160 я хочу увидеть его! 99 00:07:23,120 --> 00:07:24,250 Я хочу увидеть его... 100 00:07:25,080 --> 00:07:25,950 Камень... 101 00:07:26,160 --> 00:07:27,120 Если он существует! 102 00:07:27,500 --> 00:07:28,950 Позовите археологов! 103 00:07:28,950 --> 00:07:30,056 Стоимость не имеет значения! 104 00:07:30,080 --> 00:07:31,080 Давайте раскопаем его... 105 00:07:31,830 --> 00:07:32,872 Куда нам их послать, сэр? 106 00:07:33,580 --> 00:07:34,664 Где этот ваш камень героя? 107 00:07:38,250 --> 00:07:39,083 Где он? 108 00:07:39,160 --> 00:07:39,993 Ваше... 109 00:07:40,450 --> 00:07:41,750 Эльдорадо! 110 00:08:07,250 --> 00:08:09,120 В 18 км от КГФ лежит Баагнур, 111 00:08:09,120 --> 00:08:10,120 оттуда по дороге Байндор 112 00:08:10,120 --> 00:08:11,080 через 12 км поверните налево, 113 00:08:11,080 --> 00:08:12,370 еще через 4 км вы увидите холм слева. 114 00:08:12,370 --> 00:08:14,500 Рядом с тем холмом стоит одинокая пальма, 115 00:08:14,500 --> 00:08:16,540 в 10 метрах от этого дерева 116 00:08:16,540 --> 00:08:18,226 вы найдете камень героя... -Это то, что он сказал, сэр! 117 00:08:18,250 --> 00:08:19,620 Собери команду, 118 00:08:19,620 --> 00:08:20,580 выезжайте прямо сегодня, 119 00:08:20,580 --> 00:08:21,620 откопайте его... 120 00:08:21,620 --> 00:08:22,453 Сэр, вы серьезно? 121 00:08:22,910 --> 00:08:24,200 Через три дня у меня свадьба. 122 00:08:24,450 --> 00:08:26,040 Из-за россказней старика мы поедем? 123 00:08:26,370 --> 00:08:28,120 Человек внутри — Ананд Ингалиги... 124 00:08:28,700 --> 00:08:30,160 Так что совершенно уверен! 125 00:08:31,000 --> 00:08:31,833 Сэр... 126 00:08:33,160 --> 00:08:35,500 С 1950 по 1980 годы 127 00:08:35,500 --> 00:08:36,700 все номера тут. 128 00:08:37,200 --> 00:08:39,040 Я прочла даже больше газет, 129 00:08:39,370 --> 00:08:41,290 но в них о КГФ 130 00:08:41,290 --> 00:08:42,500 нет ни одной статьи! 131 00:08:43,450 --> 00:08:44,617 Хорошо, забудем о газетах... 132 00:08:45,910 --> 00:08:46,743 Оставим эту книгу! 133 00:08:48,290 --> 00:08:49,415 Я хочу услышать это от вас! 134 00:08:50,040 --> 00:08:51,415 Услышим эту историю из ваших уст. 135 00:08:51,580 --> 00:08:52,413 Кто этот человек? 136 00:08:52,700 --> 00:08:54,250 Был ли он героем? 137 00:08:54,250 --> 00:08:55,120 Или же злодеем? 138 00:08:57,750 --> 00:08:58,950 Что там произошло? 139 00:09:03,660 --> 00:09:06,660 Золото, найденное на приисках КГФ, имеет огромную стоимость! 140 00:09:07,700 --> 00:09:09,950 Но за руками, что добыли его, 141 00:09:10,370 --> 00:09:11,620 стоит очень непростая история! 142 00:09:17,080 --> 00:09:19,250 В мире, когда находят золото, 143 00:09:19,540 --> 00:09:20,660 его находят случайно! 144 00:09:24,330 --> 00:09:26,120 В 1951 году 145 00:09:26,120 --> 00:09:29,120 18 км от КГФ 146 00:09:29,370 --> 00:09:30,830 фермеры копали колодец и 147 00:09:30,830 --> 00:09:32,500 нашли странный камень... 148 00:09:33,120 --> 00:09:35,950 Приехали госслужащие, чтобы его изучить, 149 00:09:36,330 --> 00:09:38,080 и среди них был Сурьявардан! 150 00:09:41,290 --> 00:09:42,123 Мама! 151 00:10:15,500 --> 00:10:16,870 По велению судьбы 152 00:10:17,080 --> 00:10:17,913 той ночью 153 00:10:18,160 --> 00:10:19,870 произошли два события! 154 00:10:20,540 --> 00:10:22,000 Было найдено то место... 155 00:10:23,830 --> 00:10:24,790 и родился он! 156 00:10:28,950 --> 00:10:31,080 Легко найти камни и валуны, 157 00:10:31,080 --> 00:10:32,330 но трудно — золото! 158 00:10:33,750 --> 00:10:35,290 Но Сурьявардан... 159 00:10:35,290 --> 00:10:37,950 обнаружил, что золотом там наполнен каждый из камней! 160 00:10:38,660 --> 00:10:42,080 Он проследил, чтобы даже пылинка не улетела оттуда. 161 00:10:42,910 --> 00:10:46,040 Ты родила сына, что станет султаном. 162 00:10:46,290 --> 00:10:47,123 Мой Раджа... 163 00:11:05,000 --> 00:11:06,620 У него нет отца... 164 00:11:06,620 --> 00:11:08,500 Мать очень страдает! 165 00:11:08,500 --> 00:11:09,700 Тебе нужен отец? 166 00:11:28,620 --> 00:11:30,120 Сурьявардан эту землю взял 167 00:11:30,120 --> 00:11:31,950 для добычи известняка 168 00:11:31,950 --> 00:11:34,160 в лизинг на 99 лет! 169 00:11:38,580 --> 00:11:40,790 Чтобы сохранить секрет, 170 00:11:40,790 --> 00:11:43,450 он привел людей силой 171 00:11:43,450 --> 00:11:44,750 и начал добычу. 172 00:11:51,660 --> 00:11:52,700 Дитя, 173 00:11:52,700 --> 00:11:54,290 чтобы спасти жизнь твоей матери... 174 00:11:54,290 --> 00:11:55,950 этих денег не хватит! 175 00:12:02,580 --> 00:12:04,080 Замужество в 14... 176 00:12:04,500 --> 00:12:06,120 Ребенок в 15... 177 00:12:06,410 --> 00:12:07,830 Жизнь, полная страданий... 178 00:12:08,120 --> 00:12:09,200 В 25 лет 179 00:12:09,200 --> 00:12:11,000 за ней пришла смерть! 180 00:12:11,370 --> 00:12:13,410 Но она могла оставить своему сыну 181 00:12:13,410 --> 00:12:15,160 в наследство только одно! 182 00:12:15,950 --> 00:12:17,120 Свои последние слова... 183 00:12:18,700 --> 00:12:20,580 Все думают, если у них будут деньги, 184 00:12:20,580 --> 00:12:23,330 то они смогут жить спокойно. 185 00:12:25,700 --> 00:12:26,620 Но 186 00:12:26,620 --> 00:12:30,200 без денег человек даже не может спокойно умереть. 187 00:12:31,500 --> 00:12:33,290 Об этом никто не думает! 188 00:12:38,040 --> 00:12:39,500 Поклянись мне... 189 00:12:42,750 --> 00:12:45,040 Я не знаю, как ты будешь жить, 190 00:12:46,040 --> 00:12:47,290 но когда будешь умирать... 191 00:12:47,910 --> 00:12:49,620 Ты должен быть могущественным! 192 00:12:51,620 --> 00:12:52,583 Ты должен умереть 193 00:12:52,608 --> 00:12:54,024 будучи сказочно богатым! 194 00:12:59,620 --> 00:13:01,790 Я стану очень богатым, мама. 195 00:13:16,660 --> 00:13:18,290 Она показала ему только цель, 196 00:13:19,000 --> 00:13:20,660 но не дорогу к ней, 197 00:13:20,660 --> 00:13:22,330 он должен был выбрать ее сам! 198 00:13:25,330 --> 00:13:26,620 Дайте мне денег! Денег! Денег! 199 00:13:27,000 --> 00:13:28,040 У меня нет... 200 00:13:29,120 --> 00:13:29,953 У тебя нет денег? 201 00:13:32,080 --> 00:13:32,913 На, возьми.. 202 00:13:34,250 --> 00:13:35,290 Эй.. 203 00:13:35,410 --> 00:13:36,540 Мне этого не хватит... 204 00:13:36,540 --> 00:13:37,580 Мне надо больше! 205 00:13:37,870 --> 00:13:39,000 Не хватит? 206 00:13:40,160 --> 00:13:42,120 За мелочь нужно попрошайничать... 207 00:13:42,290 --> 00:13:44,330 Хочешь больше — выколачивай! 208 00:13:51,750 --> 00:13:52,620 Власть... 209 00:13:53,450 --> 00:13:55,325 Если у тебя будет власть, то будут и деньги... 210 00:13:55,830 --> 00:13:56,663 Власть.. 211 00:13:57,120 --> 00:13:58,000 Где ее взять? 212 00:14:03,660 --> 00:14:05,250 Идя за этой мечтой, 213 00:14:05,450 --> 00:14:07,370 он приехал в Бомбей — город контрастов! 214 00:14:08,450 --> 00:14:09,950 Вставай, негодяй! Это мое место! 215 00:14:12,080 --> 00:14:14,160 Бомбей был главным черным 216 00:14:14,200 --> 00:14:15,290 рынком золота! 217 00:14:15,660 --> 00:14:17,040 В этом регионе 218 00:14:17,250 --> 00:14:19,250 было два золотых контрабандиста: 219 00:14:19,330 --> 00:14:21,120 Инаят Халиль из Дубая 220 00:14:21,950 --> 00:14:23,750 и бомбейский Шетти. 221 00:14:23,750 --> 00:14:25,830 Между ними была бесконечная война! 222 00:14:26,950 --> 00:14:29,250 И в нее вступил еще один! 223 00:14:30,000 --> 00:14:32,120 Хотя размер его шлепок был мал, 224 00:14:32,290 --> 00:14:34,620 путь перед ним был большой! 225 00:14:35,410 --> 00:14:37,250 Иди... Говори свое имя! 226 00:14:37,370 --> 00:14:38,870 Раджа Кришнаппа Бериа. 227 00:14:40,410 --> 00:14:43,290 В Бомбее, если будешь делать большие дела, получишь большое имя! 228 00:14:43,290 --> 00:14:45,040 Тогда и короткие имена запомнятся. 229 00:14:46,950 --> 00:14:47,783 Иди! 230 00:14:48,000 --> 00:14:52,000 Чищу ботинки! 231 00:14:53,200 --> 00:14:54,040 Шетти... 232 00:14:54,580 --> 00:14:56,330 Все его приветствуют! 233 00:14:56,830 --> 00:14:58,660 Он король Бомбея! 234 00:15:00,290 --> 00:15:02,330 Этот вонючий Шинде мешает слишком дону Шетти! 235 00:15:02,330 --> 00:15:03,622 Мы должны проломить ему голову! 236 00:15:03,830 --> 00:15:04,790 Ты с ума сошел? 237 00:15:05,000 --> 00:15:06,620 Кто осмелится ударить инспектора? 238 00:15:06,830 --> 00:15:09,000 Ты пойдешь его бить? В Бомбее кто осмелится? 239 00:15:09,120 --> 00:15:10,870 Или эти дети его побьют? 240 00:15:11,120 --> 00:15:12,950 Дети, кто хочет ударить инспектора? 241 00:15:13,200 --> 00:15:14,492 Здесь есть кто на это способен? 242 00:15:27,660 --> 00:15:30,040 Я нашел желающего! Сукин сын! 243 00:15:30,580 --> 00:15:32,200 Эй! Аслам Босс пошутил, а 244 00:15:32,200 --> 00:15:33,950 ты серьезно собираешься ударить его? 245 00:15:33,950 --> 00:15:35,330 Эй! Пошли отсюда! 246 00:15:36,290 --> 00:15:39,450 Пусть меня назовут дикарем... 247 00:15:40,500 --> 00:15:42,910 -Пусть меня постоянно так называют. -Эй... Малыш! 248 00:15:58,700 --> 00:15:59,533 Что случилось? 249 00:15:59,700 --> 00:16:00,533 Пошли, живее! 250 00:16:00,950 --> 00:16:03,120 Он... Он не знает моего имени! 251 00:16:03,120 --> 00:16:03,953 Что? 252 00:16:06,660 --> 00:16:07,493 Он... 253 00:16:08,040 --> 00:16:09,500 Он не знает, кто я! 254 00:16:12,000 --> 00:16:13,660 Кто этот мальчишка? Он мне нужен! 255 00:16:23,080 --> 00:16:24,370 Не мальчишка... 256 00:16:24,370 --> 00:16:26,330 Мое имя Рокки, 257 00:16:28,040 --> 00:16:29,830 ты запомнишь, да? 258 00:16:31,450 --> 00:16:32,750 Рокки! 259 00:16:36,290 --> 00:16:37,870 Сэр, этой мой мальчишка... 260 00:16:38,330 --> 00:16:39,660 Я посадил его в Андхери! 261 00:16:39,870 --> 00:16:41,620 В шутку я попросил его ударить полицейского. Но он... 262 00:16:41,620 --> 00:16:42,830 Перестань. 263 00:16:43,080 --> 00:16:45,000 Я освободил его из полиции! 264 00:16:49,750 --> 00:16:51,250 Эй! Куда ты ушел? 265 00:16:53,790 --> 00:16:55,620 Я ушел зарабатывать себе имя! 266 00:16:56,620 --> 00:16:58,040 Почему ты ударил полицейского? 267 00:16:59,330 --> 00:17:00,950 Если ты ударишь кого-нибудь, 268 00:17:01,540 --> 00:17:02,749 то полиция будет тебя искать! 269 00:17:03,830 --> 00:17:05,790 Если ударить полицейского, 270 00:17:08,080 --> 00:17:10,040 Дон, как вы, будет искать! 271 00:17:11,540 --> 00:17:12,373 Эй... 272 00:17:14,910 --> 00:17:16,620 Что ты хочешь? 273 00:17:19,120 --> 00:17:20,120 Весь мир... 274 00:17:31,750 --> 00:17:34,040 В 1978 году 275 00:17:34,040 --> 00:17:37,200 из-за кризиса между Ираном и Афганистаном, 276 00:17:37,200 --> 00:17:38,500 враждебность между США 277 00:17:38,500 --> 00:17:40,950 и СССР росла! 278 00:17:40,950 --> 00:17:43,540 И это повлияло на весь мир! 279 00:17:44,350 --> 00:17:47,230 На нефть, кофе, сталь, хлопок 280 00:17:47,230 --> 00:17:49,150 и на золото цены взлетели до небес! 281 00:17:49,770 --> 00:17:51,770 Сурьявардан достиг 282 00:17:51,770 --> 00:17:54,350 такого уровня, что его уже никто не мог тронуть! 283 00:17:54,350 --> 00:17:56,900 Чтобы сделать империю сильной, 284 00:17:56,900 --> 00:18:00,060 он выбрал пять партнеров как свои пять опор! 285 00:18:01,310 --> 00:18:03,480 После смерти Баргхава его сын, Камал, 286 00:18:03,580 --> 00:18:05,660 принимал сырье из приисков КГФ 287 00:18:05,660 --> 00:18:07,750 и делал из него золото! 288 00:18:08,410 --> 00:18:09,790 Полученное золото 289 00:18:09,790 --> 00:18:13,250 привозилось в Бангалор. За его сбыт 290 00:18:13,910 --> 00:18:15,080 отвечал Ражендра Десай. 291 00:18:16,040 --> 00:18:17,040 Андрюс... 292 00:18:17,120 --> 00:18:19,200 Под его контролем был западный регион! 293 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Гурупандьян... 294 00:18:21,000 --> 00:18:22,870 Вся его политическая сила 295 00:18:22,870 --> 00:18:24,540 держалась на Сурьявардане, 296 00:18:24,540 --> 00:18:26,457 выход на уровень национальной политики означал, 297 00:18:26,870 --> 00:18:28,950 что он держит правительство у себя в руках! 298 00:18:29,620 --> 00:18:31,950 Самой большой силой Сурьявардана был 299 00:18:31,950 --> 00:18:33,700 его брат Адхиира! 300 00:18:34,040 --> 00:18:36,700 Крепость была построена по его замыслу, 301 00:18:36,700 --> 00:18:39,410 сын Сурьявардана — Гаруда — тоже стал ее частью! 302 00:18:39,410 --> 00:18:41,250 Именно из-за них КГФ стал так неприступен, 303 00:18:41,250 --> 00:18:44,450 что никто не мог показать на него пальцем! 304 00:18:45,000 --> 00:18:47,750 Но у него случился удар и он оказался прикован к кровати. 305 00:18:48,370 --> 00:18:52,580 Все, кто работал на лежащего при смерти Сурьявардана, 306 00:18:52,580 --> 00:18:54,160 возжелали КГФ! 307 00:18:54,290 --> 00:18:56,080 В первый раз в КГФ 308 00:18:56,080 --> 00:18:57,870 были услышаны мятежные крики! 309 00:19:00,660 --> 00:19:02,200 Из-за роста цен на золото 310 00:19:02,200 --> 00:19:04,580 жадность овладела Инаят Халилем. 311 00:19:04,580 --> 00:19:07,660 Он решил, что это верное время для захвата рынка в Бомбее! 312 00:19:08,750 --> 00:19:10,870 С соперником Шетти — Дилаваром — 313 00:19:10,870 --> 00:19:12,620 Инаят Халиль объединил усилия. 314 00:19:13,370 --> 00:19:15,000 И в бомбейский порт Нагпаде 315 00:19:15,000 --> 00:19:16,410 он послал свое золото. 316 00:19:17,500 --> 00:19:19,040 Но перед его прибытием 317 00:19:19,040 --> 00:19:21,620 Дилвар попытался взять контроль над Бомбеем! 318 00:19:22,700 --> 00:19:23,870 Это приказ Дилвара. 319 00:19:23,870 --> 00:19:25,620 Нам нужно полностью уничтожить банду Шетти. 320 00:19:27,950 --> 00:19:29,325 Никто не должен остаться в живых! 321 00:19:30,870 --> 00:19:32,830 Ты посадил наших пареней в тюрьму? 322 00:19:32,830 --> 00:19:35,080 Чьи они? Ты знаешь это? 323 00:19:35,790 --> 00:19:37,620 Первый раз после независимости в Бомбее 324 00:19:37,620 --> 00:19:39,412 была объявлена повышенная боевая готовность. 325 00:19:40,000 --> 00:19:42,870 Дилвар практически взял Бомбей под свой контроль. 326 00:19:42,870 --> 00:19:44,950 Но у него была большая проблема. 327 00:19:47,750 --> 00:19:48,830 Дон... Но Рокки? 328 00:19:48,830 --> 00:19:49,950 Прекрати, брат Салим! 329 00:19:49,950 --> 00:19:52,080 Мы его еще не нашли. Как найдем, так сообщим! 330 00:19:52,080 --> 00:19:52,913 Пока жди! 331 00:19:53,450 --> 00:19:55,250 Ты нашел его? Пока еще нет... 332 00:19:55,660 --> 00:19:57,000 Говори... Говори, где Рокки! 333 00:19:57,120 --> 00:19:58,830 Но все остальные уже в тюрьме! 334 00:19:58,830 --> 00:19:59,830 Ну, и толку? 335 00:19:59,830 --> 00:20:01,080 Вначале поймай его! Иди... 336 00:20:01,080 --> 00:20:02,410 Ищите его! 337 00:20:02,410 --> 00:20:03,660 Ищите везде. 338 00:20:06,250 --> 00:20:07,083 Что? 339 00:20:11,000 --> 00:20:12,160 Они поймали Рокки, Босс... 340 00:20:14,020 --> 00:20:15,190 Мы нашли его, идем! 341 00:20:21,020 --> 00:20:25,860 Убей его! 342 00:20:40,690 --> 00:20:42,440 Мой отец мне про него рассказывал! 343 00:20:42,440 --> 00:20:43,273 Мой сын... 344 00:20:43,360 --> 00:20:45,270 Не бросай вызов тайфуну! 345 00:20:46,520 --> 00:20:47,860 Эй! Езжай! 346 00:20:48,310 --> 00:20:49,560 Скажи моему отцу! 347 00:20:49,810 --> 00:20:50,900 Твой сын... 348 00:20:50,900 --> 00:20:52,650 подвесил самого тайфуна! 349 00:20:52,900 --> 00:20:55,150 Что Аслам? Что такой хмурый? 350 00:20:55,150 --> 00:20:56,190 Кто-то умер или что? 351 00:20:56,270 --> 00:20:57,103 Эй, малыш, 352 00:20:57,560 --> 00:20:58,440 иди и купи бирияни... 353 00:20:58,690 --> 00:20:59,860 Что смотришь на меня так? 354 00:21:00,190 --> 00:21:01,230 Иди, малыш! 355 00:21:01,360 --> 00:21:02,980 Они поймали Рокки! 356 00:21:05,860 --> 00:21:07,435 Они нашли Рокки... Бери товар и приходи! 357 00:21:07,650 --> 00:21:08,860 Эй... 358 00:21:08,860 --> 00:21:09,770 Ну же... 359 00:21:09,940 --> 00:21:13,060 Лодки Инаята Халиля прибудут в порт. 360 00:21:13,770 --> 00:21:15,730 Мы потеряем Бомбей! 361 00:21:25,020 --> 00:21:27,020 Сегодня мой день рождения... 362 00:21:27,230 --> 00:21:29,270 И в подарок 363 00:21:29,400 --> 00:21:30,690 я хочу его сердце 364 00:21:31,270 --> 00:21:33,150 и глаза! 365 00:21:33,560 --> 00:21:35,400 А что хотите вы, скажите! 366 00:21:35,400 --> 00:21:38,310 Убей его ! 367 00:21:38,310 --> 00:21:39,190 Малыш, 368 00:21:40,520 --> 00:21:41,562 отмени заказ на кушка рис 369 00:21:41,900 --> 00:21:42,984 и принеси хороший бирияни, 370 00:21:43,020 --> 00:21:44,860 а также лука к нему побольше. 371 00:21:45,150 --> 00:21:45,983 Теперь иди... 372 00:21:47,310 --> 00:21:48,143 Убей его! Убей его! 373 00:21:48,230 --> 00:21:50,230 Запах крови заставил 374 00:21:50,230 --> 00:21:52,690 всех пираней собраться вместе! 375 00:21:52,940 --> 00:21:55,060 За последние 15 лет вы не смогли сделать то, 376 00:21:55,060 --> 00:21:56,690 что ваш сын сделал за один день! 377 00:21:56,940 --> 00:21:58,810 Но та рыба не знала, 378 00:21:59,190 --> 00:22:02,650 что кровь-то была акульей. Акула будет охотиться на них. 379 00:22:03,270 --> 00:22:07,770 -С днем рождения тебя... -Убей его! 380 00:22:09,190 --> 00:22:13,230 С днем рождения тебя... 381 00:22:13,560 --> 00:22:14,480 Где он? 382 00:22:14,690 --> 00:22:15,650 Они повесили его... 383 00:22:16,270 --> 00:22:20,190 -С днем рождения тебя. -Не он... Где мой сын? 384 00:22:20,440 --> 00:22:21,273 Ваш сын... 385 00:22:21,480 --> 00:22:22,690 Он перед ним! 386 00:22:22,940 --> 00:22:26,940 С днем рождения тебя... 387 00:22:27,520 --> 00:22:29,810 С днем рождения... 388 00:22:29,810 --> 00:22:32,400 Эй! Не трогайте тайфун! 389 00:22:32,650 --> 00:22:33,650 Что смотрите? 390 00:22:33,650 --> 00:22:34,483 Убейте его! 391 00:22:37,150 --> 00:22:41,400 -С днем рождения тебя... - Мы бежим от тайфуна! 392 00:22:46,520 --> 00:22:50,310 «Бомбей мой», - говорили те, кто ходил по его улицам... 393 00:22:50,310 --> 00:22:51,980 И он собрал их всех вместе! 394 00:22:52,860 --> 00:22:55,190 Всех до единого по тем же дорогам 395 00:22:56,360 --> 00:22:58,190 он догонит и убьет! 396 00:22:58,610 --> 00:23:01,860 Моя кровь тоже выглядит красной, парни! 397 00:23:19,110 --> 00:23:22,190 Когда я был ребенком, я приехал в Бомбей! 398 00:23:23,060 --> 00:23:24,690 И это тоже самое, что упасть в печь! 399 00:23:25,400 --> 00:23:27,020 На этих улицах 400 00:23:27,230 --> 00:23:29,310 когда я просил есть два раза в день, меня били. 401 00:23:29,310 --> 00:23:32,020 Для сна я просил места. Они били меня! 402 00:23:33,110 --> 00:23:35,560 Но тогда Бомбей не знал, что 403 00:23:35,900 --> 00:23:38,650 ему в печь упало железо! 404 00:23:38,980 --> 00:23:40,860 Пару раз швырнули 405 00:23:40,860 --> 00:23:42,230 и постоянно били. 406 00:23:42,230 --> 00:23:44,400 И получился нож! 407 00:23:44,650 --> 00:23:46,520 А нож знает только одно дело... 408 00:23:47,020 --> 00:23:48,610 Бомбей принадлежит твоему отцу? 409 00:23:49,520 --> 00:23:50,770 Нет, братан... 410 00:23:50,770 --> 00:23:51,900 Он твоего отца! 411 00:23:52,190 --> 00:23:53,520 И твоего отца... 412 00:23:54,770 --> 00:23:57,110 Я — это он! -Убей! -Убивай его! 413 00:24:34,980 --> 00:24:35,813 Убей его! 414 00:24:46,270 --> 00:24:47,103 Что, братан? 415 00:24:49,150 --> 00:24:51,440 Ты испугался, увидя, как я режу их? 416 00:24:51,440 --> 00:24:54,190 Им я только сказал: «На здоровье!» и отпил. 417 00:24:54,190 --> 00:24:56,560 Тебя же я выпью до дна 418 00:24:56,560 --> 00:24:58,020 и закушу перчиком! 419 00:24:58,810 --> 00:24:59,643 Беги! 420 00:25:01,150 --> 00:25:02,150 Пошли, пошли! 421 00:25:02,860 --> 00:25:03,693 Пошли! Пошли! 422 00:25:15,980 --> 00:25:17,563 Давай... Останови его! 423 00:25:30,480 --> 00:25:32,230 Он идет... Остановите его! 424 00:25:46,940 --> 00:25:47,773 Он идет... 425 00:25:49,110 --> 00:25:49,943 Он идет! 426 00:26:26,440 --> 00:26:27,273 Он идет... 427 00:26:44,730 --> 00:26:45,563 Брат! 428 00:26:46,190 --> 00:26:47,023 Брат! 429 00:26:51,400 --> 00:26:52,233 Эй... 430 00:26:52,360 --> 00:26:53,520 Где нож мясника? 431 00:27:00,860 --> 00:27:03,730 -Если одна сторона Бомбея выходит к морю! -Эй... Остановись! Стой! 432 00:27:03,900 --> 00:27:05,360 То вторая — к Рокки! 433 00:27:07,690 --> 00:27:09,860 Даже волны, которые здесь касаются берега, 434 00:27:09,900 --> 00:27:11,020 уходят обратно. 435 00:27:11,020 --> 00:27:12,006 Поворачивай! Назад! Назад! 436 00:27:12,030 --> 00:27:13,697 Им нужно вначале получить его разрешение! 437 00:27:22,770 --> 00:27:23,980 Поворачивай! Поворачивай! 438 00:27:27,520 --> 00:27:29,230 Пошли! Пошли! 439 00:27:38,610 --> 00:27:39,443 Говори... 440 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 В Бомбее мы нашли того, кто выроет могилу даже слону! 441 00:27:44,110 --> 00:27:44,943 Рокки! 442 00:27:53,270 --> 00:27:55,229 Босс, корабли Инаята Халиля повернули обратно... 443 00:27:55,900 --> 00:27:56,733 Что, Босс? 444 00:27:59,480 --> 00:28:00,480 Бомбей был спасен? 445 00:28:08,360 --> 00:28:09,810 Остановит любого! 446 00:28:12,190 --> 00:28:13,810 Правит жизнью! 447 00:28:16,270 --> 00:28:18,060 Правит смертью! 448 00:28:28,020 --> 00:28:30,940 Он жизнь Мумбая... 449 00:28:30,940 --> 00:28:31,860 Человек жизни! 450 00:28:31,860 --> 00:28:33,770 Не смей смотреть ему в глаза! 451 00:28:33,770 --> 00:28:35,730 Убьет молнией! -Убегай! 452 00:28:35,770 --> 00:28:37,730 При слиянии пожара и шторма 453 00:28:37,730 --> 00:28:39,560 Динамит, как он, рождается! 454 00:28:39,650 --> 00:28:41,360 О! Боже! 455 00:28:41,360 --> 00:28:42,610 Посмотри! 456 00:28:43,230 --> 00:28:45,230 Если он пришел править, то он император! 457 00:28:45,230 --> 00:28:47,440 Если ты против него, то он дьявол! 458 00:28:47,440 --> 00:28:49,060 О, Боже! 459 00:28:49,060 --> 00:28:50,270 Останови его! 460 00:28:51,360 --> 00:28:53,310 Тайный найден! 461 00:28:53,310 --> 00:28:54,980 Кто восстанет, будет схвачен! 462 00:28:54,980 --> 00:28:56,940 На улицах Мумбая 463 00:28:56,980 --> 00:28:59,020 С испугом они скажут: «Саалам!» 464 00:29:00,650 --> 00:29:02,650 Саалам, Дон Рокки! Ро-Ро-Рокки! 465 00:29:02,650 --> 00:29:04,310 Ро-Ро-Рокки! 466 00:29:04,560 --> 00:29:06,560 Саалам, Дон Рокки! 467 00:29:08,150 --> 00:29:10,020 Саалам, Дон Рокки! 468 00:29:10,150 --> 00:29:12,150 Саалам, Дон Рокки! 469 00:29:12,230 --> 00:29:14,230 Это ваша территория, Дон!! 470 00:29:14,520 --> 00:29:16,520 Вы босс для всех! 471 00:29:17,230 --> 00:29:18,689 Из Африки напрямую привозили золото 472 00:29:19,360 --> 00:29:20,560 с помощью береговой охраны 473 00:29:20,560 --> 00:29:22,230 разгружали в порту Бомбея! 474 00:29:22,400 --> 00:29:24,020 Под охраной полиции 475 00:29:24,190 --> 00:29:25,520 в серых грузовиках 476 00:29:25,940 --> 00:29:27,610 Рокки получал материал. 477 00:29:28,020 --> 00:29:30,650 Никто не открывал ящики в его отсутствие! 478 00:29:30,980 --> 00:29:33,110 Он проверял их и везде, 479 00:29:33,230 --> 00:29:36,020 доставлял сам на товарных поездах! 480 00:29:37,900 --> 00:29:39,310 Без приказов Рокки 481 00:29:39,310 --> 00:29:41,690 в Бомбее не принималось ни одно решение! 482 00:30:00,810 --> 00:30:02,770 Та, что держала твою руку и научила ходить, 483 00:30:02,770 --> 00:30:04,730 Та, что научила первым словам... 484 00:30:04,730 --> 00:30:07,730 Ее слова священны! 485 00:30:16,360 --> 00:30:18,270 Один вырос из огня! 486 00:30:18,270 --> 00:30:20,270 Постоянно идя вперед! 487 00:30:20,270 --> 00:30:23,310 Воин, что поклялся! 488 00:30:33,730 --> 00:30:37,560 Где взять армию, чтобы остановить его? 489 00:30:37,610 --> 00:30:41,360 Можно ли управлять бушующей волной? 490 00:30:41,360 --> 00:30:43,270 Он харизматичен! Его руки, как сталь! 491 00:30:43,270 --> 00:30:45,360 Он продает страх, на жизнь ему наплевать! 492 00:30:45,360 --> 00:30:47,020 Отойди. 493 00:30:47,020 --> 00:30:48,270 Опасность здесь! 494 00:30:49,440 --> 00:30:51,060 -Тайный найден! -Это не случится! 495 00:30:51,400 --> 00:30:53,060 Кто восстанет, тот будет схвачен! 496 00:30:53,310 --> 00:30:55,230 На улицах Бомбея 497 00:30:55,230 --> 00:30:59,020 Со страхом они скажут: «Саалам»! Что это?? 498 00:30:59,020 --> 00:31:00,666 Одежда для стирки. Мы пришли, чтобы отдать ее, брат... 499 00:31:00,690 --> 00:31:02,060 Я вот тоже помыться пришел! 500 00:31:02,060 --> 00:31:02,893 Выливай! 501 00:31:04,440 --> 00:31:06,440 Саалам, Дон Рокки 502 00:31:06,440 --> 00:31:08,110 Ро...Ро...Рокки! 503 00:31:08,360 --> 00:31:10,360 Приветствуем, Дон Рокки! 504 00:31:11,940 --> 00:31:13,810 Саалам, Дон Рокки! 505 00:31:13,940 --> 00:31:15,940 Саалам, Дон Рокки! 506 00:31:16,020 --> 00:31:18,020 Это твоя территория, Дон! 507 00:31:18,310 --> 00:31:20,310 Ты для всех босс! 508 00:31:21,110 --> 00:31:23,980 Впредь люди Инаята Халиля нас не побеспокоят. 509 00:31:24,230 --> 00:31:25,690 Все отлично! 510 00:31:26,770 --> 00:31:27,770 Спасибо Рокки! 511 00:31:29,940 --> 00:31:31,440 Этот твой стрелок 512 00:31:31,440 --> 00:31:33,020 делает так много... 513 00:31:33,230 --> 00:31:35,560 Это для Шетти? Или для Бомбея? 514 00:31:36,440 --> 00:31:38,150 Мы все с тобой, Дон Шетти. 515 00:31:38,610 --> 00:31:40,400 Но... Потому что Рокки с нами, 516 00:31:40,400 --> 00:31:41,650 мы так осмелели! 517 00:31:42,810 --> 00:31:44,730 Имя Рокки знают не только в Бомбее, 518 00:31:44,730 --> 00:31:46,610 но и на всем южном побережье! 519 00:31:46,610 --> 00:31:48,360 Брат Рокки! 520 00:31:58,940 --> 00:31:59,900 Что, брат Рокки? 521 00:31:59,900 --> 00:32:01,400 Сегодня сколько человек ты убил? 522 00:32:01,400 --> 00:32:04,020 Как день закончится, я посчитаю и скажу тебе! Давай, иди! 523 00:32:08,520 --> 00:32:11,020 Саалам, Дон! Саалам, Дон! 524 00:32:11,150 --> 00:32:13,360 Все отдают тебе честь в Бомбее... 525 00:32:16,980 --> 00:32:18,480 Кроме Рокки... 526 00:32:19,110 --> 00:32:21,610 Рокки очень нравится твое кресло! 527 00:32:21,610 --> 00:32:23,860 Если он решит, что у него столько же прав, 528 00:32:25,190 --> 00:32:26,150 это все очень усложнит! 529 00:32:29,190 --> 00:32:31,020 Жизнь шелкопряда длится, лишь 530 00:32:31,560 --> 00:32:32,900 пока он вьет кокон! 531 00:32:34,150 --> 00:32:35,230 После этого 532 00:32:36,110 --> 00:32:37,400 его кладут в горячую воду! 533 00:32:48,020 --> 00:32:49,020 Эй, Патхан! 534 00:32:49,020 --> 00:32:51,060 Да, Босс! В Бомбее... 535 00:32:51,270 --> 00:32:53,810 даже если в нашем адресе нет индекса, 536 00:32:53,810 --> 00:32:54,980 мы получаем почту! 537 00:32:55,150 --> 00:32:56,310 Знаешь почему? 538 00:32:56,310 --> 00:32:58,650 Потому что мы так известны! 539 00:32:58,650 --> 00:32:59,483 Да, Босс! 540 00:32:59,690 --> 00:33:02,060 Любой может стать тобой, Босс? 541 00:33:02,190 --> 00:33:03,900 Некоторые, убив десятерых, 542 00:33:03,900 --> 00:33:05,560 думают, что они стали «Доном»! 543 00:33:49,650 --> 00:33:50,690 Рокки! 544 00:34:08,060 --> 00:34:10,560 В Бангалоре для тебя есть задание. 545 00:34:11,520 --> 00:34:12,770 Если ты выполнишь его, 546 00:34:12,980 --> 00:34:14,270 весь Бомбей 547 00:34:14,520 --> 00:34:15,480 будет твоим! 548 00:34:39,610 --> 00:34:40,860 Почту приносят, 549 00:34:40,860 --> 00:34:42,730 не глядя на адрес на конверте! 550 00:34:46,860 --> 00:34:48,860 Смотрят на достопримечательность в адресе! 551 00:34:50,230 --> 00:34:52,400 Есть достопримечательность, забудь об индексе, 552 00:34:55,190 --> 00:34:56,770 даже марка будет не нужна! 553 00:34:58,560 --> 00:34:59,900 Золотой банк 554 00:35:00,520 --> 00:35:02,310 они используют для получения мелочи! 555 00:35:13,730 --> 00:35:14,770 Эй, Патхан! 556 00:35:14,770 --> 00:35:15,603 Да, Босс! 557 00:35:17,980 --> 00:35:21,360 Я не тот, кто убил десятерых и стал «Доном». 558 00:35:22,110 --> 00:35:25,480 Все те десять были главарями. 559 00:35:27,230 --> 00:35:28,063 Да, Босс! 560 00:35:37,440 --> 00:35:38,900 Шетти приветствует кого-то, 561 00:35:38,900 --> 00:35:40,020 я вижу это впервые! 562 00:35:40,020 --> 00:35:42,400 Похоже он решает, что случится в Бомбее! 563 00:35:42,650 --> 00:35:43,810 Шетти от нас не отстанет, 564 00:35:43,810 --> 00:35:44,940 он или кто-то другой ... 565 00:35:44,940 --> 00:35:46,190 Кто мы? Что мы — бабы? 566 00:35:46,190 --> 00:35:47,360 Заткнись! 567 00:35:47,900 --> 00:35:49,360 Не беспокойся о Шетти! 568 00:35:49,610 --> 00:35:50,810 Все на твоей стороне... 569 00:35:51,190 --> 00:35:52,560 Ты всегда говорил... 570 00:35:52,560 --> 00:35:53,610 «Я хочу Бомбей!» 571 00:35:53,690 --> 00:35:54,690 Время пришло! 572 00:35:55,520 --> 00:35:56,560 Теперь ты... 573 00:35:56,560 --> 00:35:58,110 Ты будешь королем Бомбея! 574 00:36:01,560 --> 00:36:03,190 Какова глубина океана? 575 00:36:03,310 --> 00:36:04,143 Что? 576 00:36:04,900 --> 00:36:07,190 Если не знаешь глубины, как будешь править им? 577 00:36:08,810 --> 00:36:10,610 Давай нырнем и узнаем! 578 00:36:11,110 --> 00:36:14,020 Чтобы приблизиться к Эльдорадо, 579 00:36:14,020 --> 00:36:15,040 мне нужно повернуть... 580 00:36:15,040 --> 00:36:15,873 Бангалор! 581 00:36:26,140 --> 00:36:27,740 Останови машину у бара! 582 00:36:28,070 --> 00:36:30,160 Сегодня выборы, сэр. Бар закрыт! 583 00:36:35,170 --> 00:36:36,450 Почему ты бежишь? Что случилось? 584 00:36:36,580 --> 00:36:39,090 Дочь Раджендры Десая! В одной гостинице отказали в напитках, 585 00:36:39,090 --> 00:36:40,010 она заблокировала дорогу и устроила вечеринку прямо здесь! 586 00:36:40,010 --> 00:36:41,150 Бьют всех, кто посмотрит на нее! 587 00:36:41,150 --> 00:36:44,950 Не идите туда! Уедем! 588 00:36:44,950 --> 00:36:46,740 Помогите, помогите! 589 00:36:46,740 --> 00:36:47,573 Сэр... 590 00:36:47,990 --> 00:36:51,040 Помогите мне, сэр! 591 00:36:52,130 --> 00:36:53,010 Тот кто приезжает, 592 00:36:53,010 --> 00:36:54,030 он снайпер? 593 00:36:54,190 --> 00:36:56,830 Нет... Я даже не знаю, метко ли он стреляет! 594 00:36:59,380 --> 00:37:01,010 Тогда почему ты ему доверяешь? 595 00:37:01,070 --> 00:37:02,740 Перед выстрелом 596 00:37:03,040 --> 00:37:03,966 надо проверить множество вещей. 597 00:37:03,990 --> 00:37:05,290 Сэр! Пойдемте! 598 00:37:05,290 --> 00:37:06,450 Не пытайтесь его спасти! 599 00:37:06,740 --> 00:37:08,080 Они плохие люди! Пойдемте, сэр! 600 00:37:08,760 --> 00:37:10,090 Глаза должны не подвести. 601 00:37:11,090 --> 00:37:12,980 Рука не должна дрогнуть. Нужно задержать дыхание. 602 00:37:12,980 --> 00:37:14,870 Надо проверить расстояние до мишени! 603 00:37:15,120 --> 00:37:16,860 Направление ветра 604 00:37:16,860 --> 00:37:18,150 надо учесть! 605 00:37:19,080 --> 00:37:20,060 Он... 606 00:37:20,070 --> 00:37:21,690 прицелится в голову 607 00:37:22,190 --> 00:37:23,900 и спустит курок. 608 00:37:24,780 --> 00:37:26,190 Меткие стрелки — это 609 00:37:26,190 --> 00:37:27,280 для Олимпийских игр! 610 00:37:27,940 --> 00:37:29,900 Мы рискуем многим... 611 00:37:30,400 --> 00:37:31,570 Даже если мы и не будем, 612 00:37:31,570 --> 00:37:32,780 это огромный риск, верно? 613 00:37:48,440 --> 00:37:52,030 Дым... Прикури! 614 00:37:53,320 --> 00:37:56,900 Пусть исчезнут печали! 615 00:37:58,650 --> 00:38:01,690 Повторяй в течение дня: 616 00:38:01,690 --> 00:38:07,690 «Хвала богу Кришне! Хвала богу Раме!» 617 00:38:08,530 --> 00:38:09,490 Поздравления! 618 00:38:09,570 --> 00:38:10,780 Что? 619 00:38:10,820 --> 00:38:12,570 Я люблю тебя! 620 00:38:17,190 --> 00:38:18,440 Как ты смеешь! 621 00:38:18,440 --> 00:38:19,690 Как прекрасна ты! 622 00:38:20,030 --> 00:38:21,030 На что уставился? 623 00:38:21,030 --> 00:38:22,072 Эй, ребята, прибейте его! 624 00:38:34,280 --> 00:38:35,440 О чем это я... 625 00:38:43,570 --> 00:38:45,570 Я уже мертв, моя дорогая! 626 00:38:57,610 --> 00:38:59,280 Эй, ребята! Вломите ему! 627 00:39:26,110 --> 00:39:27,400 Что случилось? Что не нападаешь? 628 00:39:27,400 --> 00:39:28,400 Пошли! Пошли! 629 00:39:47,490 --> 00:39:48,780 Вломи ему! 630 00:39:53,570 --> 00:39:54,403 Ну, давай. 631 00:40:02,530 --> 00:40:03,690 На что смотришь? Пошел! 632 00:40:28,900 --> 00:40:30,650 Ты чертов негодяй... 633 00:40:30,650 --> 00:40:32,610 Ты разбил пиво! Ты вылил пиво! 634 00:40:34,150 --> 00:40:37,570 Ты понимаешь ценность алкоголя?! 635 00:40:37,990 --> 00:40:40,490 Только пьяницы ее знают! 636 00:40:56,240 --> 00:40:58,610 Похоже, это твой первый визит в Бангалор? 637 00:40:58,860 --> 00:41:00,740 Ты пока про меня не знаешь... 638 00:41:01,030 --> 00:41:02,990 Как узнаешь, не убегай и не прячься! 639 00:41:03,320 --> 00:41:04,940 Мой отец тебя найдет, 640 00:41:04,940 --> 00:41:07,400 притащит на эту самую дорогу и прихлопнет! 641 00:41:07,610 --> 00:41:10,650 У нас нет привычки убегать, 642 00:41:10,650 --> 00:41:12,440 мы привыкли гнаться! 643 00:41:13,030 --> 00:41:14,780 В своей жизни 644 00:41:14,780 --> 00:41:16,860 я видел кучу умных парней, 645 00:41:17,320 --> 00:41:18,153 но 646 00:41:19,070 --> 00:41:20,570 девушку, которая убивает, 647 00:41:21,190 --> 00:41:22,490 я вижу впервые! 648 00:41:23,490 --> 00:41:26,360 Я влюбился в тебя по уши... 649 00:41:27,030 --> 00:41:27,863 Заткнись! Рокки! 650 00:41:27,900 --> 00:41:29,240 Заткнись! 651 00:41:29,860 --> 00:41:30,944 Так как зовут твоего отца? 652 00:41:31,280 --> 00:41:32,530 Раджендра Десай! 653 00:41:32,780 --> 00:41:35,690 Он о тебе очень шикарно заботится! 654 00:41:36,110 --> 00:41:37,990 Но я позабочусь о тебе еще лучше! 655 00:41:38,110 --> 00:41:40,400 Не беспокойся! Уходя от тебя, я никуда не пойду! 656 00:41:40,690 --> 00:41:42,490 Я скоро вернусь! 657 00:41:45,030 --> 00:41:46,690 В будущем ее отец — мой тесть, 658 00:41:46,690 --> 00:41:48,190 а я ваш шурин! 659 00:41:48,190 --> 00:41:49,690 Ваша сестра... 660 00:41:50,780 --> 00:41:52,240 Позаботьтесь о ней! 661 00:41:53,070 --> 00:41:54,237 Хорошо за ней приглядывайте! 662 00:42:04,490 --> 00:42:05,949 Это адрес, который вы сказали, сэр. 663 00:42:06,040 --> 00:42:06,940 Закончите свои дела и уезжайте, сэр! 664 00:42:06,940 --> 00:42:08,482 Не приезжайте больше в Бангалор, сэр! 665 00:42:27,110 --> 00:42:27,943 Камал... 666 00:42:28,740 --> 00:42:29,690 Что случилось? 667 00:42:31,690 --> 00:42:33,440 Бангалор кажется большим! 668 00:42:34,940 --> 00:42:36,357 Найти его трудно, по-моему мнению! 669 00:42:40,190 --> 00:42:41,649 Это должен быть кто-то новенький... 670 00:42:41,860 --> 00:42:43,444 В одиночку он побил всех наших парней! 671 00:42:45,030 --> 00:42:46,990 Пьяным... И с моей Риной! 672 00:42:48,280 --> 00:42:50,990 Аэропорт, вокзал, автобусные станции, шоссе... 673 00:42:50,990 --> 00:42:52,110 все должно быть перекрыто! 674 00:42:52,110 --> 00:42:53,030 Этот подонок! 675 00:42:53,030 --> 00:42:54,570 Не должен улизнуть! 676 00:42:58,360 --> 00:43:00,280 Он посмеялся над Риной. 677 00:43:00,280 --> 00:43:01,240 Я знаю это! 678 00:43:01,440 --> 00:43:03,530 Не приводи его сюда больше, Дая... 679 00:43:03,740 --> 00:43:05,610 Камал! Если звезды не на твоей стороне, 680 00:43:06,280 --> 00:43:08,490 то они его поймают! 681 00:43:20,690 --> 00:43:22,820 Ты знаешь людей, которых ты должен убрать? 682 00:43:22,990 --> 00:43:24,570 Ты знаешь, кто та девушка? 683 00:43:25,110 --> 00:43:25,943 Кто? 684 00:43:26,030 --> 00:43:27,440 Дочь Раджендры Десая, 685 00:43:28,320 --> 00:43:29,153 Рина! 686 00:43:31,740 --> 00:43:33,490 Я вернулся, забыв спросить ее имя! 687 00:43:33,860 --> 00:43:35,820 Рина...! 688 00:43:36,030 --> 00:43:37,860 Какое милое имя! 689 00:43:37,860 --> 00:43:39,860 Для чего мы тебя позвали сюда?! 690 00:43:40,360 --> 00:43:43,690 С того момента, как я пришел, мы все копаемся в саду. 691 00:43:44,780 --> 00:43:46,690 Может уже приступим к делу? 692 00:43:48,490 --> 00:43:49,865 Что за задание, скажите мне, сэр! 693 00:43:53,570 --> 00:43:55,190 Тебе надо убрать слона! 694 00:43:58,990 --> 00:44:00,400 Наш план 695 00:44:00,440 --> 00:44:01,990 тебе расскажет Дая! 696 00:44:02,820 --> 00:44:04,150 Скоро 697 00:44:04,150 --> 00:44:05,240 будет большой праздник! 698 00:44:05,940 --> 00:44:07,482 До того как он доедет до праздника... 699 00:44:09,740 --> 00:44:11,032 По дороге! Он должен быть убит! 700 00:44:14,190 --> 00:44:15,820 До места праздника можно доехать 701 00:44:15,990 --> 00:44:16,949 только по двум дорогам! 702 00:44:17,240 --> 00:44:18,073 Как я понимаю, 703 00:44:19,360 --> 00:44:20,690 он поедет по главной дороге! 704 00:44:21,190 --> 00:44:22,023 Это широкая дорога. 705 00:44:22,240 --> 00:44:23,280 Людей немного здесь, 706 00:44:23,610 --> 00:44:24,740 Пробок не будет! 707 00:44:29,030 --> 00:44:29,900 Какая другая дорога? 708 00:44:30,570 --> 00:44:31,403 Это узкая дорога! 709 00:44:31,570 --> 00:44:32,860 Везде здания, 710 00:44:32,860 --> 00:44:34,440 остановка, рынок. 711 00:44:34,740 --> 00:44:35,940 Нет места даже пошевелиться! 712 00:44:36,280 --> 00:44:37,190 Мне кажется, 713 00:44:37,570 --> 00:44:39,820 нет даже малейшего шанса, что он поедет по этой дороге! 714 00:44:40,440 --> 00:44:42,149 Этот праздник... где он будет происходить? 715 00:44:42,990 --> 00:44:44,400 В новом офисе партии ДИСС! 716 00:44:47,990 --> 00:44:49,070 депутаты, члены парламента, 717 00:44:49,070 --> 00:44:50,190 судьи Верховного суда 718 00:44:50,190 --> 00:44:51,030 и министры 719 00:44:51,030 --> 00:44:52,070 все будут там! 720 00:44:52,070 --> 00:44:53,530 За безопасность отвечает центр! 721 00:44:53,740 --> 00:44:54,940 Будет объявлено имя будущего премьер-министра! 722 00:44:54,940 --> 00:44:56,940 Эй... Принеси лайм! 723 00:44:57,780 --> 00:44:59,570 Будет объявлено имя премьер-министра! 724 00:44:59,900 --> 00:45:01,490 Там... его тронуть будет невозможно! 725 00:45:05,690 --> 00:45:07,440 Тот, кто приезжает... у тебя есть его фото? 726 00:45:09,240 --> 00:45:10,440 Его фото не нужно! 727 00:45:11,320 --> 00:45:13,440 Если он приезжает, об этом узнает весь Бангалор! 728 00:45:20,860 --> 00:45:23,030 Рина! Мы его поймаем! 729 00:45:23,110 --> 00:45:24,320 После этого! 730 00:45:26,530 --> 00:45:28,030 Ты — моя ответственность. 731 00:45:28,030 --> 00:45:29,280 Я буду хорошо о тебе заботиться. 732 00:45:29,280 --> 00:45:30,489 Ты сказал это моему отцу, да! 733 00:45:31,400 --> 00:45:32,610 Ты очень обо мне хорошо заботишься! 734 00:45:32,610 --> 00:45:33,443 Камал! 735 00:45:46,070 --> 00:45:46,903 Кто ты? 736 00:45:51,030 --> 00:45:53,110 Он относится к этому слишком легко! Андрюс, сэр. 737 00:45:54,490 --> 00:45:56,900 Что происходит? Кто приезжает сюда? Он до сих пор не понял. 738 00:45:56,900 --> 00:45:58,280 Что происходит? 739 00:45:59,110 --> 00:46:01,110 Если бы он знал, кто приезжает сюда, 740 00:46:01,990 --> 00:46:03,780 никто во вселенной не приехал бы сюда! 741 00:46:05,740 --> 00:46:07,490 Дай ему работать. 742 00:46:07,490 --> 00:46:09,650 Просто держи его подальше от Камала, и все! 743 00:46:13,440 --> 00:46:16,320 Два дня назад 45 ребят приехали сдавать экзамен 744 00:46:16,320 --> 00:46:17,400 и остановились в отеле «Белл»! 745 00:46:17,400 --> 00:46:19,650 Похожих на него, возможно, куча, так как 746 00:46:19,900 --> 00:46:21,650 все наши в больнице, 747 00:46:21,860 --> 00:46:23,360 нет никого, кто мог бы его опознать! 748 00:46:25,740 --> 00:46:26,573 Есть один человек! 749 00:46:32,940 --> 00:46:34,280 Никого из отеля не выпускать, 750 00:46:34,280 --> 00:46:35,400 проверить каждую комнату! 751 00:46:36,860 --> 00:46:38,690 Откройте эту дверь! Что вы хотите? 752 00:46:38,690 --> 00:46:39,649 -Что-то случилось? -Нет. 753 00:46:41,280 --> 00:46:42,113 Открой! 754 00:46:42,530 --> 00:46:43,363 Нет! 755 00:46:43,780 --> 00:46:44,613 Нет! 756 00:46:44,990 --> 00:46:46,403 Мадам... Это он? 757 00:46:46,440 --> 00:46:47,693 Нет! А этот? 758 00:46:49,360 --> 00:46:50,193 Нет! 759 00:46:54,030 --> 00:46:55,110 Эй! Кто ты? 760 00:46:55,320 --> 00:46:56,780 Эй! Кто ты? Кто тебя послал? 761 00:46:56,860 --> 00:46:58,400 Что за дело у тебя? Скажи мне! 762 00:47:04,110 --> 00:47:05,740 Ты... Пришла... 763 00:47:05,740 --> 00:47:06,860 увидеть меня.. 764 00:47:07,400 --> 00:47:09,046 Даже ты не смогла убежать от меня, дорогая! 765 00:47:09,070 --> 00:47:10,650 Ты не поверишь! 766 00:47:10,740 --> 00:47:12,940 Я сейчас думал о тебе в ванной, 767 00:47:12,940 --> 00:47:13,820 я принимал душ! 768 00:47:14,030 --> 00:47:15,530 Я убью тебя! 769 00:47:16,070 --> 00:47:18,240 Я уже мертв, дорогая! 770 00:47:18,690 --> 00:47:20,400 Теперь ты мне нравишься даже больше! 771 00:47:20,400 --> 00:47:22,740 Ты заблокировала дорогу, чтобы выпить, 772 00:47:23,240 --> 00:47:24,570 пришла с мальчуганами, чтобы побить меня. 773 00:47:24,570 --> 00:47:26,190 Ко мне! 774 00:47:26,400 --> 00:47:28,690 Ты угрожаешь моей жизни! 775 00:47:28,690 --> 00:47:30,320 Открывай дверь! 776 00:47:30,320 --> 00:47:31,940 Сейчас ты рядом со мной, дорогая! 777 00:47:32,190 --> 00:47:34,240 Моя дорогая! Я как поезд-экспресс, 778 00:47:34,570 --> 00:47:36,280 а ты как рельсы! 779 00:47:36,280 --> 00:47:37,740 Мы вместе 780 00:47:37,740 --> 00:47:39,900 гудим — чага-чага-ту-ту! 781 00:47:39,900 --> 00:47:41,110 И все едем! 782 00:47:41,110 --> 00:47:43,240 Открывай дверь! Кто ты? 783 00:47:43,240 --> 00:47:44,532 Только секундочку, моя дорогая! 784 00:47:48,320 --> 00:47:49,900 Когда ваша сестра и шурин в комнате, 785 00:47:49,900 --> 00:47:50,900 вы не должны их беспокоить! 786 00:47:50,900 --> 00:47:51,733 Вы что не знаете? 787 00:47:52,190 --> 00:47:53,149 Что случилось, ребята?! 788 00:47:53,320 --> 00:47:55,030 Эй! Убей его! 789 00:47:55,030 --> 00:47:56,030 Убей его! 790 00:48:00,110 --> 00:48:01,030 Водитель! 791 00:48:04,070 --> 00:48:05,610 О, Боже! 792 00:48:06,360 --> 00:48:07,440 Ты и водителя побил? 793 00:48:08,030 --> 00:48:09,989 Что ты из-за этого расстраиваешься, моя дорогая! 794 00:48:10,030 --> 00:48:10,900 Я здесь! 795 00:48:10,900 --> 00:48:11,940 Пошли, я тебя отвезу! 796 00:48:12,280 --> 00:48:13,360 Как я выгляжу в форме водителя? 797 00:48:13,360 --> 00:48:14,360 Тебе нравится? 798 00:48:14,740 --> 00:48:16,166 Если хочешь, то я переоденусь и охранником! 799 00:48:16,190 --> 00:48:18,440 Дорогая, твой водитель очень отважный! 800 00:48:18,570 --> 00:48:20,525 Даже после того, как я всех побил, он смело встал передо мной! 801 00:48:20,820 --> 00:48:22,610 Впредь будет так... Не выходи, моя дорогая! 802 00:48:22,610 --> 00:48:24,320 Я понимаю спешку... 803 00:48:24,320 --> 00:48:25,279 Давай быстро поженимся! 804 00:48:25,440 --> 00:48:26,570 И после свадьбы! 805 00:48:26,570 --> 00:48:28,650 И на пороге дома ты на удачу пнешь не рис. 806 00:48:29,110 --> 00:48:30,360 Я поставлю там бутылку пива! 807 00:48:30,690 --> 00:48:32,070 Ты придешь и пнешь пиво! 808 00:48:32,150 --> 00:48:33,240 Останови машину! 809 00:48:35,030 --> 00:48:36,610 Что случилось, моя дорогая? Что случилось? 810 00:48:36,610 --> 00:48:38,240 Как ты смеешь со мной так говорить, 811 00:48:38,400 --> 00:48:40,740 ты идиот! Ты не достоин даже стоять около меня! 812 00:48:40,900 --> 00:48:42,240 А ты пришел и сел рядом со мной! 813 00:48:42,570 --> 00:48:44,360 Ты не знаешь, кто я! 814 00:48:44,610 --> 00:48:47,360 Мне понравится такой мужлан, как ты? Как ты себе это представляешь! 815 00:48:57,780 --> 00:49:00,280 Побил четверых и считаешь, что ты герой? 816 00:49:29,820 --> 00:49:30,740 Необразованный мужлан! 817 00:49:30,740 --> 00:49:31,949 Одну секундочку, моя дорогая! 818 00:49:37,990 --> 00:49:38,900 Какого черта! 819 00:49:38,940 --> 00:49:39,940 Убери машину... 820 00:49:41,110 --> 00:49:42,150 Убери чертову машину! 821 00:49:42,900 --> 00:49:43,733 Езжай уже! 822 00:50:31,150 --> 00:50:34,490 Если я чистил восемь пар ботинок, мне давали хлеба! 823 00:50:34,650 --> 00:50:36,860 Такие люди уже поделили рис, 824 00:50:36,860 --> 00:50:38,030 нет им дела 825 00:50:38,030 --> 00:50:39,610 до булочки в грязи! 826 00:50:39,610 --> 00:50:41,150 А ты стараешься изо всех сил ради нее. 827 00:50:41,150 --> 00:50:43,400 Я тебя понимаю! 828 00:50:43,690 --> 00:50:46,240 Эгоизм вращает этот мир! 829 00:50:46,690 --> 00:50:48,400 Он ради тебя не остановится! 830 00:50:48,740 --> 00:50:50,820 Мы должны задержать и остановить его... 831 00:50:53,990 --> 00:50:55,740 Не думай о них! 832 00:50:56,490 --> 00:50:58,610 Ни один из них не сильнее тебя. 833 00:51:00,030 --> 00:51:03,650 В этой вселенной, нет воина сильнее матери! 834 00:51:35,900 --> 00:51:37,490 Дорогая, ты что-то мне говорила! 835 00:51:44,820 --> 00:51:45,860 Отвези меня домой! 836 00:51:47,190 --> 00:51:48,190 OK! 837 00:52:11,820 --> 00:52:12,820 Кто-то вылез на дорогу! 838 00:52:12,820 --> 00:52:13,860 Убери ту машину... 839 00:52:14,900 --> 00:52:15,940 Эй! Убирай свою машину! 840 00:52:50,690 --> 00:52:51,523 Сэр... 841 00:52:51,610 --> 00:52:53,484 Здравствуйте... Меня зовут Ананд Ангалиги. 842 00:52:53,650 --> 00:52:54,820 Я вам звонил заранее. 843 00:52:54,820 --> 00:52:55,653 Я журналист. 844 00:52:56,190 --> 00:52:58,150 Где бы я ни спросил о нем, никто не осмеливается отвечать. 845 00:52:58,150 --> 00:52:59,609 -Только если бы вы смогли... -Входи! 846 00:53:00,780 --> 00:53:01,900 Не беспокойтесь, 847 00:53:01,900 --> 00:53:03,150 ваше имя не появится в газете! 848 00:53:04,240 --> 00:53:05,570 Эй, напечатай мое полное имя. 849 00:53:05,570 --> 00:53:07,860 Нагаражу... Сын Каалеговды... 850 00:53:07,990 --> 00:53:08,823 Записывай! 851 00:53:09,570 --> 00:53:10,403 Теперь спрашивай... 852 00:53:10,650 --> 00:53:12,570 Сэр... До того как он стал бандитом, 853 00:53:12,820 --> 00:53:15,240 когда он был в Бомбее, я слышал, у него было другое имя: 854 00:53:15,240 --> 00:53:16,900 Раджа Кришнаппа Берия. 855 00:53:17,440 --> 00:53:18,650 А как он стал Рокки? 856 00:53:19,150 --> 00:53:20,570 Рэй-монд! 857 00:53:20,780 --> 00:53:23,070 С 1925 858 00:53:23,780 --> 00:53:26,240 Что это значит? Значит, год образования компании! 859 00:53:26,240 --> 00:53:27,280 А зачем они написали это? 860 00:53:27,280 --> 00:53:28,820 Это то, что делают бренды! 861 00:53:29,820 --> 00:53:30,653 А что значит бренд? 862 00:53:30,820 --> 00:53:32,280 В имени есть ценность, 863 00:53:32,530 --> 00:53:34,070 когда все его знают! 864 00:53:34,490 --> 00:53:37,190 Еще ребенком он решил стать брендом. 865 00:53:37,400 --> 00:53:38,233 Брендом? 866 00:53:39,490 --> 00:53:40,949 Слушай, я расскажу об одном случае. 867 00:53:42,150 --> 00:53:44,650 Сэр, он вел машину со скоростью 100 км/ч, 868 00:53:44,740 --> 00:53:46,150 он даже разнес блокпост! 869 00:53:46,240 --> 00:53:47,943 Нет ни документов на машину, ни прав у него. 870 00:53:48,070 --> 00:53:50,296 Он кому-то позвонил, чтобы привезли документы, мне так кажется! 871 00:53:50,320 --> 00:53:51,945 Мы спросили его имя, но он не отвечает! 872 00:53:53,360 --> 00:53:54,280 У тебя есть спички? 873 00:53:55,610 --> 00:53:57,400 В моем участке при мне ты осмеливаешься курить? 874 00:53:57,400 --> 00:53:58,570 Он начал кричать, 875 00:53:58,570 --> 00:53:59,966 кому есть дело до твоего богатства! 876 00:53:59,990 --> 00:54:01,570 Не важно кто ты, ты прежде всего раб закона! 877 00:54:01,570 --> 00:54:02,403 Раб! 878 00:54:02,405 --> 00:54:03,405 Ты выделываешься, чтобы просто сказать свое имя! 879 00:54:03,990 --> 00:54:05,440 Говори! 880 00:54:05,440 --> 00:54:06,400 Он прокричал: 881 00:54:06,400 --> 00:54:07,900 Я тебя выправлю! Бандит! 882 00:54:08,780 --> 00:54:10,780 Весь участок затрясся. 883 00:54:31,990 --> 00:54:33,240 Права. 884 00:54:37,690 --> 00:54:38,940 Этот стул! 885 00:54:39,530 --> 00:54:42,190 Где она! 886 00:54:43,740 --> 00:54:44,990 Нашел! 887 00:54:45,860 --> 00:54:47,900 Его мало кто видел, 888 00:54:47,900 --> 00:54:49,150 но все знали его имя.. 889 00:54:52,690 --> 00:54:53,940 Рокки! 890 00:55:04,820 --> 00:55:05,653 С 891 00:55:06,150 --> 00:55:07,780 1951 года 892 00:55:09,280 --> 00:55:11,190 -Сэр... - Он большой криминальный бренд... 893 00:55:11,190 --> 00:55:12,740 Как вы на это согласились? 894 00:55:12,740 --> 00:55:14,690 Я надел золотое кольцо на руку закона, 895 00:55:15,110 --> 00:55:16,780 она со мной будет здороваться 896 00:55:17,190 --> 00:55:18,740 и даже жать руки! 897 00:55:18,900 --> 00:55:21,030 Полиция свистнула и поймала бандита, 898 00:55:21,320 --> 00:55:24,240 но люди хлопали и свистели ему, и он стал королем! 899 00:55:25,110 --> 00:55:26,240 Если они решили, 900 00:55:26,570 --> 00:55:28,150 что он не раб. 901 00:55:28,150 --> 00:55:29,570 Кто мы, чтобы отрицать это? 902 00:55:29,570 --> 00:55:31,070 Раджа! 903 00:55:34,240 --> 00:55:40,240 Правитель! Правитель! 904 00:55:52,860 --> 00:55:53,693 Сэр... 905 00:55:54,530 --> 00:55:55,820 Вы забежали вперед! 906 00:55:57,860 --> 00:55:58,860 Как далеко я перескочил? 907 00:55:59,110 --> 00:56:00,400 Очень далеко... 908 00:56:14,440 --> 00:56:15,780 Когда я попросила кофе! 909 00:56:15,860 --> 00:56:16,740 О, простите, мадам! 910 00:56:23,130 --> 00:56:24,880 Рокки был заинтригован! 911 00:56:25,630 --> 00:56:28,340 Грузовики из порта в Бомбее, 912 00:56:28,340 --> 00:56:31,340 что они делали здесь под охраной полиции? 913 00:56:31,920 --> 00:56:34,990 Необъяснимая загадка, которую надо отгадать! 914 00:56:35,010 --> 00:56:36,060 И он пошел за ними! 915 00:57:01,920 --> 00:57:02,753 В Бомбее 916 00:57:02,756 --> 00:57:05,756 ящики с золотом всегда шли через Рокки. 917 00:57:06,960 --> 00:57:08,800 Рокки только вскрывал их, 918 00:57:09,210 --> 00:57:12,050 он никогда и не думал о том, кто эти ящики заколачивает. 919 00:57:13,170 --> 00:57:15,500 Видя эти ящики на складе, 920 00:57:15,500 --> 00:57:17,000 он убедился в одном! 921 00:57:17,000 --> 00:57:19,800 Золото привозили не из Африки! 922 00:57:20,340 --> 00:57:22,550 Его не беспокоила секретность, 923 00:57:22,550 --> 00:57:24,210 он думал только об одном — 924 00:57:24,800 --> 00:57:26,710 откуда было золото 925 00:57:26,920 --> 00:57:29,420 и кто за этим стоит! 926 00:57:34,220 --> 00:57:36,380 Экстренный выпуск! Партия ДИСС 927 00:57:36,380 --> 00:57:37,380 на выборах в Советы штатов 928 00:57:37,380 --> 00:57:39,340 в Гоа, Махарашстре и Карнатаке 929 00:57:39,340 --> 00:57:41,340 пятый год подряд одержала победу! 930 00:57:41,340 --> 00:57:44,550 Под лидерством Гурупандьяна флаг партии реет высоко 931 00:57:44,550 --> 00:57:46,590 и не похоже, что опустится! 932 00:57:48,000 --> 00:57:49,000 Результаты выборов известны, 933 00:57:49,010 --> 00:57:50,040 время очень мало... 934 00:57:50,040 --> 00:57:52,370 И только имя премьер-министра объявят на этом празднике, 935 00:57:52,370 --> 00:57:54,830 он рискнет и приедет в Бангалор для этого, где гарантии? 936 00:57:54,830 --> 00:57:57,870 Чтобы он приехал, есть одна идея — 937 00:57:57,870 --> 00:57:59,620 мы должны польстить его эго! 938 00:58:01,150 --> 00:58:03,770 Как? Сделай статую его отца! 939 00:58:03,770 --> 00:58:06,560 Статую? Поставь ее перед офисом партии и 940 00:58:06,560 --> 00:58:08,650 объяви о церемонии ее открытия. 941 00:58:08,650 --> 00:58:09,900 Он точно приедет! 942 00:58:09,900 --> 00:58:11,440 Пока он в своей крепости, 943 00:58:11,440 --> 00:58:13,150 никто не сможет тронуть его! 944 00:58:13,190 --> 00:58:14,770 И даже если он и поедет, 945 00:58:14,900 --> 00:58:16,810 не значит, что не прихватит с собой армию! 946 00:58:21,190 --> 00:58:22,060 А ну разошлись! 947 00:58:24,220 --> 00:58:26,512 Если Брата нет, вы все бы так и грызлись друг с другом! 948 00:58:28,990 --> 00:58:30,450 Ваанарм, сэр! Джон, 949 00:58:30,450 --> 00:58:32,700 молодой хозяин точно поедет в Бангалор! 950 00:58:32,700 --> 00:58:34,110 И ты поедешь с ним! 951 00:58:35,740 --> 00:58:36,740 Не забудь, 952 00:58:36,820 --> 00:58:38,530 это наш последний шанс! 953 00:58:38,530 --> 00:58:40,030 Твой бомбейский стрелок... 954 00:58:40,320 --> 00:58:41,240 он готов? 955 00:58:56,030 --> 00:59:02,030 Ради тебя я оставила весь мир, скажи мне, о чем ты думаешь. 956 00:59:03,570 --> 00:59:09,570 Не храни секретов от меня, скажи, о чем думаешь. 957 00:59:11,740 --> 00:59:14,950 Я думаю только о тебе, 958 00:59:15,570 --> 00:59:18,780 Я влюбилась по уши, 959 00:59:19,200 --> 00:59:21,030 Я схожу по тебе с ума, 960 00:59:21,030 --> 00:59:22,700 А ты по мне. 961 00:59:22,700 --> 00:59:25,900 Следи за моим взглядом и догадайся. 962 00:59:28,900 --> 00:59:34,900 Что ты слоняешься по улицам? 963 00:59:36,400 --> 00:59:42,400 Приди, поселись у меня в сердце, мой дорогой бродяга. 964 00:59:51,740 --> 00:59:57,740 Что ты слоняешься по улицам? 965 00:59:59,400 --> 01:00:05,400 Приди и поселись у меня в сердце, мой дорогой бродяга. 966 01:00:14,610 --> 01:00:20,610 Мы рядом, но так далеко. 967 01:00:22,240 --> 01:00:25,990 Я не могу спать из-за тебя, 968 01:00:25,990 --> 01:00:29,700 И ты неспокоен из-за меня. 969 01:00:29,700 --> 01:00:33,360 Без моей любви ты не выживешь, 970 01:00:33,360 --> 01:00:37,860 Догадайся сейчас, дорогой. 971 01:00:39,360 --> 01:00:45,360 Что ты скитаешься по улицам? 972 01:00:46,990 --> 01:00:52,990 Приди жить в мое сердце, мой дорогой бродяга. 973 01:01:02,200 --> 01:01:08,200 Что ты скитаешься по улицам? 974 01:01:09,780 --> 01:01:15,780 Приди жить в мое сердце, мой дорогой бродяга. 975 01:01:41,570 --> 01:01:42,403 Этот мужик.. 976 01:01:42,650 --> 01:01:44,110 Вы ради него так подготовились? 977 01:01:44,110 --> 01:01:46,150 Но он... Он побил ваших ребят! 978 01:01:47,030 --> 01:01:48,900 Я не знаю, откуда ты! 979 01:01:48,900 --> 01:01:49,950 Как приехал в Бангалор, 980 01:01:49,950 --> 01:01:51,400 ты не должен был спрашивать, где здание правительства, 981 01:01:51,400 --> 01:01:53,740 какая погода здесь, ты должен был спросить вначале, 982 01:01:54,030 --> 01:01:56,700 кто здесь я и на что способен. 983 01:01:57,110 --> 01:01:58,150 Ты ошибся! 984 01:01:59,400 --> 01:02:01,450 А теперь слишком поздно! 985 01:02:09,900 --> 01:02:11,530 Не трать пулю! 986 01:02:12,650 --> 01:02:13,950 Он ее не стоит! 987 01:02:15,820 --> 01:02:18,070 Ты знаешь, почему я их позвала? 988 01:02:18,070 --> 01:02:19,490 Не убить тебя! 989 01:02:19,860 --> 01:02:22,110 Просто показать тебе, чего ты стоишь! 990 01:02:22,820 --> 01:02:23,990 Даже чтобы претендовать, 991 01:02:23,990 --> 01:02:25,610 ты должен быть достоин! 992 01:02:25,860 --> 01:02:27,200 Более того на девушку, как я. 993 01:02:28,530 --> 01:02:30,400 Я даю тебе шанс! 994 01:02:31,360 --> 01:02:32,820 Твоему мужскому самолюбию! 995 01:02:34,400 --> 01:02:36,740 Перед всеми ними подойди и дотронься до меня, 996 01:02:37,450 --> 01:02:38,990 И я буду твоя! 997 01:02:57,700 --> 01:02:59,780 Эй! Иди отсюда. 998 01:02:59,780 --> 01:03:01,110 Пошел вон! 999 01:03:01,110 --> 01:03:02,610 На это нужна смелость, чувак! 1000 01:03:02,610 --> 01:03:03,860 Иди, иди! 1001 01:03:04,490 --> 01:03:05,650 Эй, малыш! 1002 01:03:05,650 --> 01:03:07,280 Иди в Балепет и скажи мое имя, 1003 01:03:07,570 --> 01:03:09,820 в магазине моего дяди тебе дадут две связки браслетов! 1004 01:03:21,240 --> 01:03:22,530 У тебя есть спички! 1005 01:03:36,320 --> 01:03:37,153 Бензин... 1006 01:04:20,360 --> 01:04:22,950 Говорят, влюбленные очень ревнивы. 1007 01:04:24,700 --> 01:04:27,450 Не всякий, кто касается курка — стрелок! 1008 01:04:27,450 --> 01:04:29,900 Не всякий, кто дотрагивается до женщины — мужчина! 1009 01:04:29,900 --> 01:04:32,200 Чего я стою... 1010 01:04:32,200 --> 01:04:33,650 ...могут понять только те, 1011 01:04:33,650 --> 01:04:35,110 кто любят меня и никто другой! 1012 01:04:41,650 --> 01:04:43,990 Эй! Где этот магазин в Балепете? 1013 01:04:43,990 --> 01:04:45,570 В дядином магазине 1014 01:04:45,570 --> 01:04:47,530 нет покупателей, поэтому 1015 01:04:47,530 --> 01:04:49,150 я рекламировал его... 1016 01:04:49,400 --> 01:04:50,360 Прости, брат! 1017 01:04:51,110 --> 01:04:52,400 А... 1018 01:04:52,400 --> 01:04:54,070 Кто-то говорил, что мне нужна смелость? 1019 01:04:55,700 --> 01:04:56,900 Я тебя люблю, малышка! 1020 01:04:56,900 --> 01:04:58,400 Ты мне подала идею! 1021 01:05:02,570 --> 01:05:04,650 Кто собирается в новый город, 1022 01:05:04,650 --> 01:05:06,610 узнает о нем! 1023 01:05:07,150 --> 01:05:09,200 А если пришел править городом, 1024 01:05:09,860 --> 01:05:12,360 то сообщаешь всем, кто ты! 1025 01:05:13,280 --> 01:05:15,860 Если ты думаешь, что ты злодей, 1026 01:05:15,860 --> 01:05:17,820 то я тебе отец! 1027 01:05:17,820 --> 01:05:18,990 -Ты... -Камал! 1028 01:05:27,650 --> 01:05:29,610 Мой тесть пришел! 1029 01:05:32,200 --> 01:05:33,650 Все вон... 1030 01:05:40,030 --> 01:05:41,740 Ты спасен! 1031 01:05:41,740 --> 01:05:43,950 Они не меня пришли спасать, 1032 01:05:43,950 --> 01:05:46,200 а тебя от меня! 1033 01:05:49,610 --> 01:05:50,860 Кто он? 1034 01:05:52,820 --> 01:05:54,860 Он приехал сюда убить Гаруду. 1035 01:05:56,240 --> 01:05:57,240 Этот проходимец? 1036 01:05:57,240 --> 01:05:58,700 Зачем позвали? 1037 01:05:58,700 --> 01:05:59,860 Что ты делаешь? 1038 01:05:59,860 --> 01:06:02,110 Я не хочу, чтобы люди слышали мои слова! 1039 01:06:02,110 --> 01:06:03,820 Я хочу, чтобы они запомнили мои слова! 1040 01:06:03,820 --> 01:06:06,320 Поэтому я пришел в бар Ражендра Десая 1041 01:06:06,320 --> 01:06:09,280 и позвал хозяина! 1042 01:06:10,360 --> 01:06:11,860 Что ты запланировал? 1043 01:06:11,860 --> 01:06:14,030 Гаруда поедет только по второй дороге! 1044 01:06:14,610 --> 01:06:16,530 По дороге, где больше всего людей. 1045 01:06:17,360 --> 01:06:19,030 Открыты новые магазины, 1046 01:06:19,860 --> 01:06:21,650 туда и сюда ходят покупатели. 1047 01:06:22,900 --> 01:06:24,610 Рядом в домах люди, 1048 01:06:24,610 --> 01:06:26,070 которые недавно сняли там квартиры. 1049 01:06:26,070 --> 01:06:28,280 Уже много дней побитые машины припаркованы там! 1050 01:06:28,280 --> 01:06:29,450 Пустые такси... 1051 01:06:29,450 --> 01:06:31,530 Все до единого там — его люди! 1052 01:06:31,530 --> 01:06:33,110 Мы не сможем убить его там! 1053 01:06:33,110 --> 01:06:36,610 Тогда? Я убью его в офисе партии ДИСС! 1054 01:06:37,400 --> 01:06:38,280 Что ты несешь? 1055 01:06:38,280 --> 01:06:39,780 На дороге будет полиция, 1056 01:06:39,780 --> 01:06:41,150 у ворот будет полиция, 1057 01:06:41,950 --> 01:06:43,534 даже министров остановят для досмотра! 1058 01:06:45,150 --> 01:06:46,490 Молодой хозяин приезжает, 1059 01:06:46,490 --> 01:06:47,860 всех надо досматривать! 1060 01:06:50,110 --> 01:06:51,490 И ты собираешься убить его внутри? 1061 01:06:51,490 --> 01:06:53,030 Даже нас будут досматривать! 1062 01:06:53,030 --> 01:06:54,530 Его тоже досмотрят внутри... 1063 01:06:54,900 --> 01:06:57,700 Если в моих руках окажется пистолет! 1064 01:07:01,110 --> 01:07:02,030 Пистолет... 1065 01:07:02,570 --> 01:07:03,490 Ты его получишь! 1066 01:07:12,030 --> 01:07:13,740 Поставив статую и закинув приманку, 1067 01:07:13,740 --> 01:07:15,650 они стали ждать Гаруду! 1068 01:10:02,150 --> 01:10:05,570 Мой отец вам очень доверял! 1069 01:10:06,570 --> 01:10:08,400 И чтобы засвидетельствовать это с его стороны, 1070 01:10:08,400 --> 01:10:09,780 я приехал сюда. 1071 01:10:18,530 --> 01:10:21,950 Мой отец построил империю! 1072 01:10:30,110 --> 01:10:34,700 Но моя империя будет еще больше! 1073 01:10:38,780 --> 01:10:41,530 Статую возвели Сурьявардану, 1074 01:10:41,530 --> 01:10:43,240 но установленная там была — 1075 01:10:43,240 --> 01:10:44,530 Гаруды! 1076 01:11:19,400 --> 01:11:20,570 Пошли, пошли... 1077 01:11:22,530 --> 01:11:24,150 Он убил их? 1078 01:11:25,110 --> 01:11:27,030 Это значит, что ваш герой проиграл? 1079 01:11:27,490 --> 01:11:28,650 Да, проиграл! 1080 01:11:29,820 --> 01:11:31,240 Теперь что будет делать ваш герой? 1081 01:11:31,240 --> 01:11:32,360 Он сдастся? 1082 01:11:33,150 --> 01:11:35,400 Дыхание раненого льва 1083 01:11:36,030 --> 01:11:38,280 гораздо страшнее его рева! 1084 01:11:41,070 --> 01:11:42,195 Что вы хотите этим сказать? 1085 01:11:42,240 --> 01:11:43,650 Страница 128... 1086 01:11:44,200 --> 01:11:47,030 С большим трудом я написал стихотворение. 1087 01:11:47,860 --> 01:11:48,990 Ты запер ворота, 1088 01:11:49,450 --> 01:11:50,860 позвал охрану? 1089 01:11:50,860 --> 01:11:52,400 Никого не впускать! 1090 01:11:52,400 --> 01:11:54,820 Он нас так просто не убьет! 1091 01:11:54,820 --> 01:11:57,530 Он его убьет и повесит перед зданием правительства! 1092 01:11:59,320 --> 01:12:01,070 С большим трудом мы 1093 01:12:01,070 --> 01:12:02,046 пронесли один пистолет внутрь... 1094 01:12:02,070 --> 01:12:04,200 Для его защиты там была целая армия! 1095 01:12:04,200 --> 01:12:06,700 Из них половина была тех, 1096 01:12:06,700 --> 01:12:08,320 кого я все эти дни считал нашими людьми! 1097 01:12:08,320 --> 01:12:09,530 Где этот бомбеец? 1098 01:12:09,530 --> 01:12:10,900 Он внутри! 1099 01:12:12,610 --> 01:12:14,360 Мы думали, что если убьем его, 1100 01:12:16,030 --> 01:12:18,700 то та территория станет нашей! 1101 01:12:19,490 --> 01:12:21,820 Рай, в котором мы жили, мы превратили в кладбище! 1102 01:12:21,820 --> 01:12:23,860 Думая, что сможем править миром! 1103 01:12:23,860 --> 01:12:25,280 Целым миром! 1104 01:12:29,240 --> 01:12:30,200 Но.. 1105 01:12:31,150 --> 01:12:32,700 Почему он нас пощадил? 1106 01:12:33,740 --> 01:12:34,950 Власть... 1107 01:12:38,570 --> 01:12:41,030 Он может убить нас, когда пожелает! 1108 01:12:41,030 --> 01:12:44,860 Но он пришел показать миру, какова его власть! 1109 01:12:44,860 --> 01:12:47,950 Он ждет смерти своего отца! 1110 01:12:47,950 --> 01:12:49,900 Осталось очень мало времени! 1111 01:12:49,900 --> 01:12:51,650 Если Гаруда не умрет сейчас, 1112 01:12:52,200 --> 01:12:54,150 то мы точно скоро все исчезнем! 1113 01:12:55,740 --> 01:12:56,650 И если так, 1114 01:12:58,320 --> 01:12:59,450 ты пойдешь туда? 1115 01:13:00,740 --> 01:13:02,110 В то место? 1116 01:13:04,900 --> 01:13:06,200 В их логово? 1117 01:13:09,070 --> 01:13:10,650 Кто отважится пойти в ад? 1118 01:13:13,150 --> 01:13:14,900 Даже сложно подумать об этом? 1119 01:13:14,900 --> 01:13:16,450 После удара, нанесенного нам здесь, 1120 01:13:17,150 --> 01:13:19,700 никто и никогда не отважится! 1121 01:13:30,530 --> 01:13:31,700 Пылающая грудь и 1122 01:13:31,700 --> 01:13:33,117 Пот катится от постоянного страха! 1123 01:13:34,400 --> 01:13:36,990 Огненные метеоры разбросаны по небу! 1124 01:13:38,400 --> 01:13:41,530 Все остальное сгорело до тла! 1125 01:13:41,530 --> 01:13:43,150 В схватке 1126 01:13:43,150 --> 01:13:45,740 не важно, кто нанесет первый удар, 1127 01:13:49,200 --> 01:13:53,320 кто первый упадет — решает бой! 1128 01:13:56,490 --> 01:14:00,030 Вы меня вызвали убить его, 1129 01:14:00,030 --> 01:14:02,610 я не вернусь, пока не убью его! 1130 01:14:04,400 --> 01:14:06,610 Без разницы, где это место, 1131 01:14:06,610 --> 01:14:07,650 так или иначе 1132 01:14:07,650 --> 01:14:09,700 я пойду прямо туда и убью его! 1133 01:14:13,650 --> 01:14:16,860 Волны ждут объятий берега. 1134 01:14:21,610 --> 01:14:24,320 Солнце терпеливо ждет своего восхода. 1135 01:14:28,530 --> 01:14:31,860 Гром и молния гуляют по холмам! 1136 01:14:32,570 --> 01:14:34,400 Его рукой сделано. 1137 01:14:34,400 --> 01:14:35,280 Давай, иди! 1138 01:14:36,490 --> 01:14:38,570 И судьба иногда содрогается! 1139 01:14:54,500 --> 01:14:55,700 Зачем мне это, мама? 1140 01:14:55,700 --> 01:14:57,000 Я не верю в Бога. 1141 01:14:57,580 --> 01:14:59,000 Ты веришь мне, правда? 1142 01:15:08,200 --> 01:15:09,830 Не потеряй это. 1143 01:15:28,080 --> 01:15:28,913 Алло... 1144 01:15:29,000 --> 01:15:30,250 Приготовьте карту. 1145 01:15:39,410 --> 01:15:40,500 Карта, котору ты просил. 1146 01:15:40,790 --> 01:15:43,160 Когда ты приедешь туда, у нас оборвется связь. 1147 01:15:43,160 --> 01:15:46,000 В карте только половина информации. 1148 01:15:46,000 --> 01:15:48,120 Другую половину узнаешь, как окажешься там. 1149 01:15:48,500 --> 01:15:50,830 Как доберешься, подай нам знак... 1150 01:15:52,000 --> 01:15:52,870 ...и с размахом. 1151 01:15:53,250 --> 01:15:55,120 Туда ведет только одна дорога. 1152 01:15:56,950 --> 01:15:58,950 Джон послал грузовики в город, 1153 01:15:59,330 --> 01:16:01,620 чтобы ловить людей, как рыбу. 1154 01:16:02,080 --> 01:16:03,910 Ты должен оказаться в одном из грузовиков. 1155 01:16:04,160 --> 01:16:08,160 Вокруг города баррикады, а на них наемники. 1156 01:16:08,290 --> 01:16:10,200 Тебе нужно пройти через них. 1157 01:16:17,290 --> 01:16:18,123 Сэр… 1158 01:16:18,290 --> 01:16:20,080 Есть новости о Рокки? 1159 01:16:20,080 --> 01:16:20,913 Эй! 1160 01:16:21,000 --> 01:16:23,160 Эй, пацан! Принеси чай Шетти боссу. 1161 01:16:23,620 --> 01:16:24,453 Отец, 1162 01:16:24,790 --> 01:16:27,410 куда уехал Рокки? 1163 01:16:31,330 --> 01:16:33,330 Уже 25 лет 1164 01:16:33,330 --> 01:16:35,450 я работаю с ним! 1165 01:16:35,450 --> 01:16:38,120 Я ничего о нем толком не знаю... 1166 01:16:38,120 --> 01:16:40,870 Дядя, вы скажете или я? 1167 01:16:40,870 --> 01:16:43,250 Но там джунгли. 1168 01:16:45,830 --> 01:16:46,663 Тот парень, 1169 01:16:47,620 --> 01:16:48,660 ее возлюбленный, 1170 01:16:48,660 --> 01:16:51,000 он не вернется из места, куда он ушел... 1171 01:16:51,450 --> 01:16:52,450 Вы ей это скажете? 1172 01:16:53,500 --> 01:16:54,700 Или мне сказать? 1173 01:16:58,540 --> 01:17:01,700 Здесь, среди овец, Рокки был львом. 1174 01:17:04,330 --> 01:17:06,000 Но в тех джунглях 1175 01:17:06,000 --> 01:17:07,790 он просто насекомое! 1176 01:17:13,790 --> 01:17:16,040 Не переживайте о нем, дядя… 1177 01:17:16,040 --> 01:17:17,000 Он ушел! 1178 01:17:17,000 --> 01:17:18,500 И никогда не вернется! 1179 01:17:18,500 --> 01:17:19,790 Нет, … 1180 01:17:19,790 --> 01:17:21,450 Я не за Рокки беспокоюсь... 1181 01:17:22,120 --> 01:17:24,410 Два дня назад он навестил меня и привез сладостей для детей. 1182 01:17:24,410 --> 01:17:25,660 Детям очень понравилось… 1183 01:17:25,660 --> 01:17:27,540 Просто хотел узнать, где он их купил! 1184 01:17:27,910 --> 01:17:29,540 Не беспокойся о нем. 1185 01:17:29,830 --> 01:17:31,000 Ты знаешь его... 1186 01:17:31,580 --> 01:17:32,830 Не правда ли, сэр? 1187 01:17:35,830 --> 01:17:37,200 Эй… Сели, все сели.... 1188 01:17:38,250 --> 01:17:39,620 Загоняй их в грузовики… 1189 01:17:45,160 --> 01:17:46,540 Кто-то едет в вашем направлении… 1190 01:17:46,540 --> 01:17:47,540 К нам? 1191 01:17:48,580 --> 01:17:49,450 Пусть приезжает, 1192 01:17:49,620 --> 01:17:51,040 Он никогда не сможет уехать... 1193 01:17:51,040 --> 01:17:52,200 Он не уезжает... 1194 01:17:52,200 --> 01:17:53,450 Он прорывается внутрь… 1195 01:17:53,450 --> 01:17:54,283 Что? 1196 01:17:54,750 --> 01:17:57,370 Если он увидел, куда идти, то все сделано! 1197 01:17:59,500 --> 01:18:01,870 Он не останавливается, не прогибается, 1198 01:18:15,370 --> 01:18:16,830 он благославлен… 1199 01:18:23,620 --> 01:18:26,040 Чей же он сын? 1200 01:18:40,370 --> 01:18:42,290 Рокки он, как пожар... 1201 01:18:42,290 --> 01:18:43,660 Враги… 1202 01:18:43,660 --> 01:18:44,500 Бензин… 1203 01:18:45,580 --> 01:18:47,660 Как только их число растет… 1204 01:18:48,500 --> 01:18:50,500 Он еще больше разгорается... 1205 01:20:13,620 --> 01:20:15,540 Ты сказал, он поехал в джунгли... 1206 01:20:15,540 --> 01:20:17,370 Пожалуйста, не ходи туда… 1207 01:20:23,120 --> 01:20:24,660 Я клянусь Богом… 1208 01:20:27,620 --> 01:20:29,500 Пожар начнется там… 1209 01:20:36,250 --> 01:20:37,620 Босс, чай остыл… 1210 01:20:37,620 --> 01:20:40,540 Мальчик, принеси горячего чаю господину… 1211 01:20:40,540 --> 01:20:44,290 Сегодня детям придется дать конфет… 1212 01:20:48,410 --> 01:20:49,243 Внутрь.. 1213 01:21:44,910 --> 01:21:45,790 Эй… Что случилось… 1214 01:21:46,040 --> 01:21:46,873 Кто это? 1215 01:21:48,910 --> 01:21:49,743 Один парень… 1216 01:21:58,080 --> 01:21:59,750 Они, похоже, поубивали друг друга… 1217 01:22:15,660 --> 01:22:17,330 Вначале пошли грузовики... 1218 01:22:17,910 --> 01:22:19,370 Они ждут… 1219 01:22:22,120 --> 01:22:23,120 Он пошел… 1220 01:22:28,200 --> 01:22:30,500 Он не знал дорогу, что выбрал… 1221 01:22:35,700 --> 01:22:37,870 Он не знал свой пункт назначения… 1222 01:22:43,790 --> 01:22:46,620 Не знал он и об ужасной истории… 1223 01:22:47,500 --> 01:22:51,250 Сурьявардан достиг такой высоты, что никто не мог тронуть его. 1224 01:22:51,660 --> 01:22:53,540 Но с того дня, как он упал... 1225 01:22:55,450 --> 01:22:58,040 ...постоянно стали слышны крики его наследников. 1226 01:22:58,120 --> 01:23:00,160 Ты с большим трудом построил эту империю, 1227 01:23:00,250 --> 01:23:01,580 ты должен выбрать кого-нибудь… 1228 01:23:01,580 --> 01:23:03,370 Скажи... кто будет править после тебя? 1229 01:23:03,580 --> 01:23:04,540 Твой сын Гаруда 1230 01:23:04,910 --> 01:23:05,790 или брат Адхиира? 1231 01:23:05,790 --> 01:23:07,290 Адхиира... 1232 01:23:14,660 --> 01:23:15,493 Брат! 1233 01:23:15,660 --> 01:23:20,950 Тут политика и обман сильнее чем тысяча мечей… 1234 01:23:21,870 --> 01:23:24,450 Ты не знаешь... 1235 01:23:25,620 --> 01:23:28,000 Ты не желал КГФ 1236 01:23:28,000 --> 01:23:29,830 при мне… 1237 01:23:30,290 --> 01:23:32,540 Также оставайся рядом с Гарудой… 1238 01:23:33,620 --> 01:23:34,453 Эй… 1239 01:23:36,330 --> 01:23:38,540 Как брат скажет, так и будет! 1240 01:23:38,540 --> 01:23:41,870 Пока жив Гаруда, я не буду ни на что претендовать... 1241 01:23:44,000 --> 01:23:45,200 Только это решение 1242 01:23:45,910 --> 01:23:48,660 потрясло сам фундамент возведенной им крепости... 1243 01:23:51,700 --> 01:23:53,700 Адхиира напал на Гаруду… 1244 01:23:55,410 --> 01:23:56,330 Он промахнулся… 1245 01:23:58,540 --> 01:24:00,540 Гаруда напал на Адхииру, 1246 01:24:03,160 --> 01:24:04,580 и попал в цель… 1247 01:24:10,370 --> 01:24:12,540 Гаруда получил империю 1248 01:24:12,950 --> 01:24:15,330 и стал править КГФ… 1249 01:24:19,330 --> 01:24:23,790 Но он прекрасно знал, что многие мечтают о КГФ... 1250 01:24:24,000 --> 01:24:26,160 Он знал, что враги рядом, 1251 01:24:26,160 --> 01:24:31,620 но поклялся дождаться смерти своего отца и потом уничтожить их. 1252 01:25:45,950 --> 01:25:48,410 Для защиты своей империи Сурьявардан 1253 01:25:49,040 --> 01:25:51,950 возвел три системы обороны. 1254 01:25:51,950 --> 01:25:53,660 Высокие стены… 1255 01:25:57,700 --> 01:25:59,450 Огромные ворота… 1256 01:26:07,040 --> 01:26:10,500 И для их обороны — безжалостный командир! 1257 01:26:12,750 --> 01:26:13,660 Ваанарам… 1258 01:26:22,450 --> 01:26:23,500 201 мужчина, 1259 01:26:23,500 --> 01:26:24,540 15 женщин… 1260 01:26:24,540 --> 01:26:26,160 всего 216 человек… 1261 01:26:26,160 --> 01:26:26,993 Да… 1262 01:26:27,500 --> 01:26:28,620 В этом году… 1263 01:26:29,660 --> 01:26:31,500 Это 41-й завоз! 1264 01:26:32,620 --> 01:26:34,370 Отправь их работать… 1265 01:26:38,330 --> 01:26:41,000 Пролив много крови, Сурьявардан возвел эту крепость 1266 01:26:41,660 --> 01:26:42,660 с одной целью! 1267 01:26:44,500 --> 01:26:48,750 Чтобы никто не смог пролить даже каплю его крови... 1268 01:26:52,330 --> 01:26:55,500 Сурьявардан назвал это место Нарачи. 1269 01:26:55,950 --> 01:26:57,250 Слово Нарачи означает 1270 01:26:57,250 --> 01:26:58,959 весы золотых дел мастера, на одну из чаш, 1271 01:26:59,330 --> 01:27:01,620 которых он положил сообразительность, а 1272 01:27:01,910 --> 01:27:05,750 а на другую — страх для равновесия! 1273 01:27:33,660 --> 01:27:35,620 Новых собак привезли. 1274 01:27:35,620 --> 01:27:36,870 Забирай их... 1275 01:27:49,040 --> 01:27:51,120 Брат... Когда они нас отпустят? 1276 01:27:51,120 --> 01:27:54,120 Я задаю себе этот вопрос уже 20 лет! 1277 01:28:05,500 --> 01:28:07,700 Он пришел... Он пришел... Я говорил тебе... 1278 01:28:07,700 --> 01:28:09,660 -Он нас всех спасет. -Ты обо всех так говоришь… 1279 01:28:09,660 --> 01:28:11,540 -Он... он... нас спасет. -Пошел... Пошел. 1280 01:28:16,910 --> 01:28:18,410 Кто ему вдарил? 1281 01:28:18,410 --> 01:28:19,450 Я, брат… 1282 01:28:24,040 --> 01:28:26,620 Обработай его раны и дай поесть… 1283 01:28:28,830 --> 01:28:30,910 Одной рукой он убивает, 1284 01:28:30,910 --> 01:28:32,500 а другой дарит сострадание… 1285 01:28:32,500 --> 01:28:34,080 Я не понимаю своего брата. 1286 01:28:34,080 --> 01:28:35,040 Сострадание? 1287 01:28:35,040 --> 01:28:37,200 Ты только из Лондона. 1288 01:28:37,200 --> 01:28:39,200 Ты поймешь больше со временем... 1289 01:28:39,500 --> 01:28:41,200 Он сказал особенно позаботиться о них. 1290 01:28:41,540 --> 01:28:42,957 Они те, кто хотели убить Гаруду... 1291 01:28:43,200 --> 01:28:44,867 Ты знаешь, почему он оставил их в живых? 1292 01:28:45,370 --> 01:28:47,040 Приходит время жертвоприношения Богине. 1293 01:28:47,040 --> 01:28:48,500 Баранов в этот раз не купили… 1294 01:28:48,700 --> 01:28:49,540 И? 1295 01:30:03,120 --> 01:30:04,450 Вы тут все оказались недавно, 1296 01:30:05,000 --> 01:30:07,790 но никто не будет вытирать вам слезы, 1297 01:30:08,040 --> 01:30:10,000 придется преклоняться… 1298 01:30:10,580 --> 01:30:11,870 Вам предстоит многому научиться… 1299 01:30:11,870 --> 01:30:13,540 Ты приехал вчера? 1300 01:30:13,790 --> 01:30:15,450 Ты приехал вчера? 1301 01:30:15,580 --> 01:30:17,200 Какой фильм вышел? 1302 01:30:17,370 --> 01:30:19,250 Какой фильм вышел? 1303 01:30:19,410 --> 01:30:20,700 Ты знаешь? 1304 01:30:20,950 --> 01:30:22,080 Ты знаешь? 1305 01:30:22,080 --> 01:30:23,120 Иди отсюда! 1306 01:30:23,370 --> 01:30:24,500 Иди отсюда! 1307 01:30:33,000 --> 01:30:34,540 Вас привезли сюда для работы 1308 01:30:38,540 --> 01:30:39,700 на шахте… 1309 01:31:06,120 --> 01:31:09,000 Каждый день мы работаем по 12 часов... 1310 01:31:10,040 --> 01:31:12,457 Никто не должен поднимать голову и смотреть на охранников… 1311 01:31:15,450 --> 01:31:16,992 Они не выносят, когда на них смотрят… 1312 01:31:18,950 --> 01:31:20,080 Они пристрелят тебя… 1313 01:31:46,200 --> 01:31:48,790 Будете работать 100 метров под землей… 1314 01:31:55,950 --> 01:31:58,250 В первый день будет страшновато… 1315 01:32:10,580 --> 01:32:12,330 Забудьте о внешнем мире… 1316 01:32:26,410 --> 01:32:27,243 Пошел. 1317 01:32:28,080 --> 01:32:28,913 Пошел... 1318 01:32:32,330 --> 01:32:33,450 Взрыв.... 1319 01:32:46,000 --> 01:32:48,410 Хватит, иди работать! 1320 01:32:56,040 --> 01:32:58,540 Вместо того, чтобы работать… 1321 01:32:58,540 --> 01:33:00,290 Эй… Он новенький... 1322 01:33:00,540 --> 01:33:02,203 Новенький Я скажу ему… 1323 01:33:02,250 --> 01:33:03,330 Работать, работать! 1324 01:33:08,580 --> 01:33:11,160 Ты хочешь умереть в первый же день? 1325 01:33:11,750 --> 01:33:12,950 Кем ты раньше работал? 1326 01:33:13,370 --> 01:33:15,000 Что ты делал? 1327 01:33:17,200 --> 01:33:18,120 Строителем был! 1328 01:33:19,000 --> 01:33:21,250 Шрамы на твоих ладонях говорят 1329 01:33:21,620 --> 01:33:23,160 мне, какую работу ты делал снаружи… 1330 01:33:27,660 --> 01:33:30,410 Чем быстрее выучишь, как работает это место, 1331 01:33:31,410 --> 01:33:32,619 тем лучше это будет для тебя… 1332 01:33:39,620 --> 01:33:41,950 Прости… 1333 01:33:55,120 --> 01:33:56,990 В грузовиках позавчера до того, как 1334 01:33:57,030 --> 01:33:58,910 привезли партию 41 сюда... 1335 01:33:58,910 --> 01:34:00,285 В банде Джона произошла разборка! 1336 01:34:01,280 --> 01:34:02,426 Рамана мне рассказал об этом. 1337 01:34:02,450 --> 01:34:04,870 Что случилось? Наши ребята сцепились друг с другом, 1338 01:34:05,280 --> 01:34:06,822 но не знаю, что случилось в этот раз, 1339 01:34:07,070 --> 01:34:08,740 они подрались и поубивали друг друга! 1340 01:34:08,950 --> 01:34:10,530 Даже одного в живых не осталось? 1341 01:34:10,530 --> 01:34:12,240 Когда я приехал, был только один... 1342 01:34:12,570 --> 01:34:13,990 Что он сказал? 1343 01:34:13,990 --> 01:34:15,596 Его последние слова были: «Один человек»... 1344 01:34:15,620 --> 01:34:16,570 Я ничего не понял! 1345 01:34:17,120 --> 01:34:18,160 Один человек? 1346 01:34:19,740 --> 01:34:20,573 Ванаарам, сэр... 1347 01:34:21,030 --> 01:34:21,863 Сэр! 1348 01:34:22,910 --> 01:34:24,030 Один человек! 1349 01:34:47,450 --> 01:34:49,320 Мы играем в шахматы, 1350 01:34:50,910 --> 01:34:52,950 но у нас, похоже, есть только пешка! 1351 01:34:54,620 --> 01:34:55,912 У нас есть охрана на воротах... 1352 01:34:59,160 --> 01:35:00,570 Охрана на шахте... 1353 01:35:03,780 --> 01:35:05,280 Охрана на смотровых башнях... 1354 01:35:08,410 --> 01:35:09,700 И охрана на стенах! 1355 01:35:12,240 --> 01:35:13,570 Охрана Гаруды! 1356 01:35:17,820 --> 01:35:19,200 Не беспокойся! 1357 01:35:19,200 --> 01:35:21,280 У нас хорошая охрана! 1358 01:35:21,570 --> 01:35:24,530 Охрана на чеку, но Рокки должен пройти Билигири, 1359 01:35:24,530 --> 01:35:27,410 проникнуть в дом через туннель под одной из башен, 1360 01:35:27,410 --> 01:35:28,620 а потом убить Гаруду... 1361 01:35:28,990 --> 01:35:31,200 Мы дали Рокки чертежи дома. 1362 01:35:31,370 --> 01:35:35,030 Он сам должен найти нужный туннель. 1363 01:35:36,030 --> 01:35:37,280 Как он его найдет? 1364 01:35:37,820 --> 01:35:38,904 Эксплутационная станция... 1365 01:35:41,990 --> 01:35:44,570 Вся информация о Нарачи будет там! 1366 01:35:45,490 --> 01:35:47,740 Туда никого не впускают! 1367 01:35:47,740 --> 01:35:49,200 Эй... Стой! 1368 01:35:51,070 --> 01:35:52,990 И больше всего охраны именно там! 1369 01:35:54,820 --> 01:35:55,740 Тогда как? 1370 01:35:58,910 --> 01:36:01,280 В море крови будет еще больше крови... 1371 01:36:01,280 --> 01:36:02,620 Кровь баранов будет течь... 1372 01:36:02,620 --> 01:36:05,320 Говорят, в этот раз в жертву принесут не баранов, а трех человек. 1373 01:36:05,320 --> 01:36:07,160 Когда вырубается свет! 1374 01:36:07,160 --> 01:36:10,370 Сюда отовсюду сбегается охрана! 1375 01:36:11,200 --> 01:36:12,450 Я не знаю как... 1376 01:36:12,450 --> 01:36:14,120 Хотя у охраны и есть рации, 1377 01:36:14,120 --> 01:36:16,370 но иногда сигнал не проходит! 1378 01:36:17,870 --> 01:36:20,530 Пройдя через много шахт, Рокки добрался до Нарачи 1379 01:36:21,070 --> 01:36:23,490 и приступил к ее изучению! 1380 01:36:27,030 --> 01:36:29,320 Если 20 тысяч работников, 1381 01:36:29,570 --> 01:36:32,410 контролируются 400 охранниками, 1382 01:36:34,660 --> 01:36:37,160 значит, должны быть очень жесткие правила! 1383 01:36:41,740 --> 01:36:44,160 После того, что случилось в тот день, 1384 01:36:44,870 --> 01:36:47,070 Рокки стал одним из них! 1385 01:37:05,490 --> 01:37:06,910 Шанкра... 1386 01:38:05,280 --> 01:38:07,200 Уходи... 1387 01:38:07,200 --> 01:38:09,410 Я буду держать... Дай мне... 1388 01:38:09,410 --> 01:38:12,030 Уйди! Это мое место.... 1389 01:38:23,070 --> 01:38:26,410 В день, когда они узнают, что он слеп, 1390 01:38:26,870 --> 01:38:28,950 его придется похоронить! 1391 01:38:31,280 --> 01:38:34,030 Эй... Кидай землю... 1392 01:38:34,030 --> 01:38:35,870 Кидай, кидай 1393 01:38:35,870 --> 01:38:38,620 Кидайте, ребята! 1394 01:38:39,740 --> 01:38:42,910 Если они поймут, что ты не можешь работать, то все! 1395 01:38:49,030 --> 01:38:50,410 Приходит Ругга! 1396 01:39:14,490 --> 01:39:16,450 Он промахнулся! 1397 01:39:40,070 --> 01:39:42,950 Люди сажают в клетки животных, 1398 01:39:43,280 --> 01:39:47,160 но здесь люди посадили в клетки людей... 1399 01:39:47,160 --> 01:39:49,660 Здесь нет ни рая, ни ада... 1400 01:39:49,870 --> 01:39:51,870 Ни хорошего, ни плохого... 1401 01:39:52,200 --> 01:39:53,780 Никакой веры! 1402 01:39:55,200 --> 01:39:59,070 Ругга был просто маленькой копией Гаруды! 1403 01:39:59,990 --> 01:40:02,120 Не поддавайся эмоциям, 1404 01:40:02,120 --> 01:40:03,660 от них здесь нет толку! 1405 01:40:06,280 --> 01:40:08,660 Каменные сердца они не тронут! 1406 01:40:10,030 --> 01:40:11,739 Я теперь только понял, как устроен мир... 1407 01:40:12,490 --> 01:40:15,280 Лишь два человека стояли твердо в Нарачи... 1408 01:40:19,280 --> 01:40:20,820 Те подонки никогда не поймут. 1409 01:40:20,820 --> 01:40:23,240 Они убили мать и дитя лишь за пересечение Билигири! 1410 01:40:23,240 --> 01:40:25,620 Не кормите их сегодня! 1411 01:40:26,200 --> 01:40:27,780 Но и жизнь остальных людей, 1412 01:40:28,240 --> 01:40:29,365 казалось, вырвана с корнем! 1413 01:40:29,870 --> 01:40:30,703 Эй... 1414 01:40:30,780 --> 01:40:31,700 Позовите Кенча.... 1415 01:40:32,410 --> 01:40:33,410 пусть расскажет историю, 1416 01:40:34,280 --> 01:40:36,120 дети перестанут плакать от голода! 1417 01:40:36,620 --> 01:40:38,780 В месте, где умерла вера, 1418 01:40:39,700 --> 01:40:40,740 сумасшедший 1419 01:40:41,820 --> 01:40:43,870 рассказывает придуманные истории. 1420 01:40:44,160 --> 01:40:46,740 Эй... Ты всегда рассказываешь одно и то же! 1421 01:40:46,740 --> 01:40:48,370 Расскажи нам историю! 1422 01:40:48,370 --> 01:40:50,160 Ты видел столько фильмов, 1423 01:40:50,160 --> 01:40:51,869 каждый день рассказывай нам новую историю. 1424 01:40:52,570 --> 01:40:54,870 Расскажи нам историю! 1425 01:40:57,820 --> 01:40:59,320 Я расскажу вам историю о том лесе... 1426 01:41:00,450 --> 01:41:02,530 Я расскажу вам историю о том герое! 1427 01:41:02,530 --> 01:41:04,160 Историю о герое! 1428 01:41:05,320 --> 01:41:07,820 В районе Моданы под холмом 1429 01:41:07,820 --> 01:41:09,700 был прекрасный лес. 1430 01:41:10,160 --> 01:41:12,320 Добрые племена жили посреди 1431 01:41:12,320 --> 01:41:14,660 этого густого сандалового леса! 1432 01:41:14,660 --> 01:41:16,620 Желаю тебе красивого мальчика! 1433 01:41:16,910 --> 01:41:18,490 Нет, бабушка... Почему мальчика? 1434 01:41:18,490 --> 01:41:19,490 Я хочу девочку! 1435 01:41:19,490 --> 01:41:20,450 Благослови меня еще раз! 1436 01:41:20,450 --> 01:41:22,367 Хорошо-хорошо... Пусть у тебя родится девочка! 1437 01:41:22,410 --> 01:41:24,870 Огненный дождь прошел в лесу! 1438 01:41:28,030 --> 01:41:30,280 Удар грома... куда бы ты ни посмотрел! 1439 01:41:32,280 --> 01:41:33,320 В какую смену ты работаешь? 1440 01:41:33,320 --> 01:41:34,153 В ночную! 1441 01:41:35,160 --> 01:41:36,370 А мне дали утреннюю! 1442 01:41:36,370 --> 01:41:37,450 Подожди, я пойду и спрошу! 1443 01:41:37,450 --> 01:41:38,410 Нет, не ходи! 1444 01:41:38,410 --> 01:41:39,780 Не знаешь, что они сделают... 1445 01:41:39,780 --> 01:41:41,120 Пожалуйста, не ходи! 1446 01:41:42,820 --> 01:41:44,370 Кто будет за тобой смотреть? 1447 01:41:45,740 --> 01:41:48,240 Густой лес стал пустыней! 1448 01:41:48,240 --> 01:41:49,740 Пусть у тебя будет мальчик, милая... 1449 01:41:49,820 --> 01:41:50,653 Почему? 1450 01:41:50,740 --> 01:41:52,070 Тебе никто не сказал? 1451 01:41:52,280 --> 01:41:53,570 Как здесь поступают? 1452 01:41:53,820 --> 01:41:55,490 Если рождается девочка, 1453 01:41:55,490 --> 01:41:57,240 мы сами убиваем ее! 1454 01:42:00,660 --> 01:42:01,493 О, Боже! 1455 01:42:02,120 --> 01:42:03,620 Пусть у меня родится мальчик, прошу! 1456 01:42:04,660 --> 01:42:06,200 Пусть у меня родится мальчик, прошу! 1457 01:42:07,240 --> 01:42:09,910 То место стало кладбищем невинных душ. 1458 01:42:13,030 --> 01:42:15,200 А почему ты оставил пайки там? 1459 01:42:16,950 --> 01:42:18,242 Смотри, что здесь сейчас будет! 1460 01:42:18,990 --> 01:42:19,823 Эй... 1461 01:42:19,990 --> 01:42:21,120 Возьмите мешки! 1462 01:42:23,320 --> 01:42:27,740 Злобные демоны высасывали кровь из бедняков... 1463 01:42:28,740 --> 01:42:32,240 Безжалостные бесы, терзавшие тела и поедавшие плоть! 1464 01:42:37,570 --> 01:42:39,160 Даже дыхание вытягивалось 1465 01:42:39,160 --> 01:42:41,070 из бедных душ! 1466 01:42:41,950 --> 01:42:44,280 Я носил тело с гордостью 1467 01:42:44,280 --> 01:42:46,160 и дошел до кладбища! 1468 01:42:46,370 --> 01:42:48,910 Шатающаяся походка и согнутая голова! 1469 01:42:49,200 --> 01:42:50,910 Проклятия, написанные в книге судьбы, 1470 01:42:51,570 --> 01:42:55,990 заставили потерять их веру в создателя! 1471 01:42:56,990 --> 01:42:59,870 Заставили их утратить веру! 1472 01:43:13,280 --> 01:43:14,530 Но.. 1473 01:43:17,870 --> 01:43:19,950 Но разбивая оковы создателя... 1474 01:43:20,410 --> 01:43:22,280 С гордостью в груди, 1475 01:43:22,280 --> 01:43:24,870 как бог, что убивает бушующих демонов! 1476 01:43:24,870 --> 01:43:26,700 Вера униженных и угнетенных 1477 01:43:26,990 --> 01:43:29,530 была рождена великой матерью! 1478 01:43:31,070 --> 01:43:34,160 В утробе ты держишь меня... 1479 01:43:34,160 --> 01:43:36,870 В городе, когда ты идешь 1480 01:43:36,910 --> 01:43:42,030 Кажется, что ты сидишь в колеснице! О, Мать! 1481 01:43:42,990 --> 01:43:45,910 Когда я почувствовал рядом призрак, 1482 01:43:45,910 --> 01:43:48,370 Я не мог пошевелиться от страха! 1483 01:43:48,870 --> 01:43:53,620 Твое сари защитило меня! О, Мать! 1484 01:43:54,990 --> 01:43:57,990 Невидимому богу 1485 01:43:57,990 --> 01:44:00,910 я отказываюсь молиться, сложа руки... 1486 01:44:00,910 --> 01:44:05,780 Для тебя даже мое дыхание — религия! 1487 01:44:13,120 --> 01:44:14,660 Я больше не могу! 1488 01:44:20,740 --> 01:44:22,530 Как родишься, 1489 01:44:23,530 --> 01:44:25,160 ты должен стать сильным человеком... 1490 01:44:25,660 --> 01:44:27,450 Ты должен заботиться обо мне... 1491 01:44:29,320 --> 01:44:31,240 и обо всех, кто попал в беду, как я... 1492 01:44:34,320 --> 01:44:36,030 Ты должен их защитить... 1493 01:44:40,490 --> 01:44:42,120 Приходи скорей, мой дорогой... 1494 01:44:43,370 --> 01:44:44,320 Скорей! 1495 01:44:44,820 --> 01:44:45,910 Покинутая... напуганная, вся в испарине, 1496 01:44:45,910 --> 01:44:49,200 когда даже луны спрятались под покровом сари... 1497 01:44:49,200 --> 01:44:52,450 Огненная женщина родила вулкана! 1498 01:45:04,910 --> 01:45:07,780 Как бесконечный дождь! 1499 01:45:07,780 --> 01:45:10,570 Как тот, кто победит саму смерть! 1500 01:45:10,950 --> 01:45:13,620 Как восставший перед богатством! 1501 01:45:13,700 --> 01:45:16,120 Как роковой лук, направленный на десятиглавого демона! 1502 01:45:16,200 --> 01:45:18,570 Больше, чем просто гнев... 1503 01:45:18,660 --> 01:45:21,370 Он сказал: «Я — это все!» И спрос будет даже с создателя! 1504 01:45:21,530 --> 01:45:22,490 Он ударил, как гром. 1505 01:45:22,490 --> 01:45:23,870 Этот рассказ — о настоящем герое! 1506 01:45:24,410 --> 01:45:26,950 История об отважном, кто не побоялся судьбы! 1507 01:45:28,240 --> 01:45:29,073 А потом... 1508 01:45:30,870 --> 01:45:31,704 Что с ним случилось? 1509 01:45:38,240 --> 01:45:40,490 Я буду жить, пока ты учишься ходить, 1510 01:45:46,530 --> 01:45:50,240 А потом я научу тебя без моей поддержки противостоять всем! 1511 01:45:56,780 --> 01:45:59,240 Так же, как смерть стоит неподвижно перед временем! 1512 01:46:02,120 --> 01:46:03,950 Если он шагнет, убей его! 1513 01:46:05,620 --> 01:46:08,570 Как султан, который победил саму смерть! 1514 01:46:11,240 --> 01:46:12,570 Шагая по горящим углям 1515 01:46:12,570 --> 01:46:14,450 и идя по острым мечам! 1516 01:46:15,240 --> 01:46:17,530 Уничтожая страх у себя в груди! 1517 01:46:21,530 --> 01:46:23,950 Он продолжал идти, как храбрец, 1518 01:46:31,910 --> 01:46:34,120 Что победит превратности судьбы! 1519 01:46:35,660 --> 01:46:39,320 Пришел бессмертный воин! 1520 01:46:40,660 --> 01:46:44,030 Останови удар молнии... Он — наш правитель! 1521 01:46:44,530 --> 01:46:47,910 Угнетатели — что грязь для него! Он — наш правитель! 1522 01:46:48,370 --> 01:46:51,280 Как всепожирающие пламя... Ты пришел! 1523 01:46:51,280 --> 01:46:52,450 Здесь! 1524 01:46:52,660 --> 01:46:55,620 Эй... 1525 01:46:55,620 --> 01:46:58,990 Остановил удар молнии... Он — наш правитель! 1526 01:46:59,490 --> 01:47:02,870 Угнетатели — что грязь для него! Он — наш правитель! 1527 01:47:03,320 --> 01:47:06,240 Как всепожирающие пламя... Ты пришел! 1528 01:47:06,240 --> 01:47:08,320 Сюда! 1529 01:47:18,280 --> 01:47:20,070 Ты воин? 1530 01:47:20,070 --> 01:47:21,990 Ты храбрец? 1531 01:47:21,990 --> 01:47:25,370 Или охотник? 1532 01:47:25,780 --> 01:47:27,570 Ты воин? 1533 01:47:27,570 --> 01:47:29,490 Ты храбрец? 1534 01:47:29,490 --> 01:47:32,870 Или охотник? 1535 01:47:33,990 --> 01:47:36,570 Суперистория! Я был уверен, он обязательно придет! 1536 01:47:41,740 --> 01:47:46,740 Я скиталась в поисках... 1537 01:47:46,740 --> 01:47:50,570 Храбреца, как он! 1538 01:47:50,570 --> 01:47:51,990 Пошли... 1539 01:47:52,120 --> 01:47:55,910 Давай узнаем друг друга получше... 1540 01:47:56,620 --> 01:48:01,160 Ты... Живи как надежда для других! 1541 01:48:01,820 --> 01:48:05,280 Но ты навеки мой... 1542 01:48:05,280 --> 01:48:08,910 В моем сердце... В моих мечтах... 1543 01:48:08,910 --> 01:48:11,320 Только ты! 1544 01:48:40,910 --> 01:48:44,410 Как молния, ударь по ним... О, Правитель! 1545 01:48:44,700 --> 01:48:48,070 Как смерть, забери их... О, Правитель! 1546 01:48:48,450 --> 01:48:51,370 Как в языках пламени... Ты пришел! 1547 01:48:51,370 --> 01:48:53,450 Сюда! 1548 01:48:55,820 --> 01:48:59,320 Как молния, ударь по ним... О, Правитель! 1549 01:48:59,620 --> 01:49:02,990 Как смерть, забери их... О, Правитель! 1550 01:49:03,370 --> 01:49:06,280 Как в языках пламени... Ты пришел! 1551 01:49:06,280 --> 01:49:08,370 Сюда! 1552 01:49:10,570 --> 01:49:12,370 Ты воин? 1553 01:49:12,370 --> 01:49:14,280 Ты храбрец? 1554 01:49:14,280 --> 01:49:17,660 Или охотник? 1555 01:49:18,120 --> 01:49:19,910 Ты воин? 1556 01:49:19,910 --> 01:49:21,820 Ты храбрец? 1557 01:49:21,820 --> 01:49:25,200 Или охотник? 1558 01:49:25,620 --> 01:49:27,950 Добро пожаловать! 1559 01:49:29,370 --> 01:49:31,700 Добро пожаловать! 1560 01:49:33,120 --> 01:49:34,990 Добро пожаловать! 1561 01:49:40,100 --> 01:49:41,640 А вы бесстрашный человек, господин, 1562 01:49:41,760 --> 01:49:43,552 никто вам не приказывал, вы сами вызвались! 1563 01:49:43,640 --> 01:49:45,100 О какой смелости ты говоришь! 1564 01:49:45,470 --> 01:49:47,140 Твою статью никогда не опубликуют... 1565 01:49:47,470 --> 01:49:49,260 Почему? Он не позволит! 1566 01:49:51,600 --> 01:49:52,890 Пусть его никто и не видит, 1567 01:49:52,890 --> 01:49:54,600 сидит где-то и заключает сделки, 1568 01:49:55,310 --> 01:49:56,600 означает ли это, что он трус? 1569 01:49:57,810 --> 01:49:58,970 Если у меня в руке три короля, 1570 01:49:58,970 --> 01:50:02,060 то противник будет думать, что три туза. Так устроен мир, 1571 01:50:02,350 --> 01:50:04,970 но ему было все равно, кто перед ним! 1572 01:50:05,180 --> 01:50:07,055 Он был победителем даже, когда играл вслепую! 1573 01:50:07,930 --> 01:50:09,970 Я расскажу о другом случае, слушай... 1574 01:50:09,970 --> 01:50:11,720 Однажды напали на бар 1575 01:50:11,720 --> 01:50:13,430 двадцать человек с ружьями, 1576 01:50:16,720 --> 01:50:17,760 начали стрелять. 1577 01:50:17,760 --> 01:50:19,350 Бар был полностью разрушен! 1578 01:50:22,760 --> 01:50:23,810 Эй, поставщик! 1579 01:50:24,010 --> 01:50:25,390 Ты сказал, какая это модель? 1580 01:50:25,390 --> 01:50:27,060 Винтовка М16... 1581 01:50:28,970 --> 01:50:31,100 Столько людей... Почему они напали на него? 1582 01:50:31,100 --> 01:50:32,640 Эй.. Неправильно, 1583 01:50:32,760 --> 01:50:33,680 не пиши так! 1584 01:50:38,560 --> 01:50:39,640 Сэр... Они пришли! 1585 01:50:40,060 --> 01:50:42,680 Это не двадцать ребят напали на него, 1586 01:50:42,680 --> 01:50:45,510 это он пришел убрать их! 1587 01:50:45,970 --> 01:50:48,890 Чтобы никто не убежал, он сел у главного входа. 1588 01:50:48,890 --> 01:50:52,560 Новое оружие он решил проверить на поле сражения. 1589 01:50:53,010 --> 01:50:55,010 Один... Эй... 1590 01:50:55,220 --> 01:50:57,310 Нас много, и у каждого ружье, 1591 01:50:57,350 --> 01:50:58,930 он один, чего вы боитесь? 1592 01:51:00,680 --> 01:51:01,930 Хотя нас и много, 1593 01:51:02,010 --> 01:51:03,640 и у всех оружие, 1594 01:51:03,850 --> 01:51:04,930 а он пришел один, 1595 01:51:05,180 --> 01:51:06,350 это и пугает! 1596 01:51:08,680 --> 01:51:10,930 Вам должно быть хоть немного страшно... 1597 01:51:10,930 --> 01:51:12,100 Правильно говоришь... 1598 01:51:12,600 --> 01:51:14,720 В жизни должен быть страх, 1599 01:51:14,720 --> 01:51:16,640 страх должен быть в сердце. 1600 01:51:17,760 --> 01:51:20,260 Но оно не должно быть нашим, 1601 01:51:20,260 --> 01:51:22,310 такое сердце должно быть у наших врагов! 1602 01:51:24,260 --> 01:51:25,760 Можно войти? 1603 01:51:26,470 --> 01:51:28,260 Он такой большой гангстер? 1604 01:51:29,010 --> 01:51:31,310 Тот, кто приходит с бандой, — гангстер! 1605 01:51:31,510 --> 01:51:32,810 Тот, кто идет один... 1606 01:51:37,510 --> 01:51:38,970 Монстр! 1607 01:51:43,640 --> 01:51:49,640 Ананд... Я опять забежал вперед... 1608 01:51:57,010 --> 01:51:58,060 В КГФ 1609 01:51:58,220 --> 01:52:00,850 о внутренних интригах и разборках 1610 01:52:01,970 --> 01:52:03,640 Сурьявардан знал. 1611 01:52:05,600 --> 01:52:07,100 В том, что скоро 1612 01:52:07,430 --> 01:52:08,970 развернутся большие сражения 1613 01:52:08,970 --> 01:52:11,720 у ворот КГФ он не сомневался! 1614 01:52:21,560 --> 01:52:23,060 Мистер Десай? 1615 01:52:23,060 --> 01:52:24,720 Вы приехали в такую даль? В Дели... 1616 01:52:25,310 --> 01:52:26,970 Меч, что ковался, 1617 01:52:26,970 --> 01:52:28,260 теперь приставлен к моему горлу! 1618 01:52:28,260 --> 01:52:29,220 А, поэтому! 1619 01:52:34,220 --> 01:52:35,560 Все это было ради этого... 1620 01:52:35,560 --> 01:52:36,720 Дядя ушел, 1621 01:52:37,600 --> 01:52:38,930 теперь и отец покидает нас, 1622 01:52:39,260 --> 01:52:41,720 пока не увидишь нашу кровь, ты не остановишься? 1623 01:52:42,350 --> 01:52:44,600 Я не знаю, сколько еще протянет Босс. 1624 01:52:44,600 --> 01:52:47,310 После его смерти ты думал, что будет с нами? 1625 01:52:47,510 --> 01:52:49,890 Вы все печетесь об этом вместо меня. 1626 01:52:50,810 --> 01:52:52,010 В руках у тебя рыба, 1627 01:52:52,010 --> 01:52:53,930 а ты пытаешься поймать крокодила, 1628 01:52:54,310 --> 01:52:57,600 но для крокодила твои руки — вкуснее рыбы. 1629 01:52:58,100 --> 01:53:01,760 Увидев руки в крови, ты уже так напуган. 1630 01:53:01,810 --> 01:53:04,350 Прольются реки крови, 1631 01:53:04,350 --> 01:53:06,010 прежде чем ты уйдешь отсюда! 1632 01:53:08,060 --> 01:53:11,180 Стервятники кружатся над Нарачи! 1633 01:53:11,720 --> 01:53:14,560 Забудь о шторме, 1634 01:53:14,560 --> 01:53:16,850 у нас головная боль есть и побольше! 1635 01:53:16,850 --> 01:53:18,850 После моего ухода 1636 01:53:19,180 --> 01:53:21,470 начнется цунами! 1637 01:53:22,180 --> 01:53:23,970 Инаят Халиль! 1638 01:53:26,430 --> 01:53:28,850 Он ждет уже много лет! 1639 01:53:28,970 --> 01:53:30,890 Если он придет, 1640 01:53:30,890 --> 01:53:32,560 он останется навсегда! 1641 01:53:34,970 --> 01:53:37,510 Пришло время выборов. Знаешь, кто баллотируется? 1642 01:53:38,890 --> 01:53:40,680 Рамика Сен. 1643 01:53:40,680 --> 01:53:42,970 Мы все платим, чтобы только поздороваться с ней. 1644 01:53:43,140 --> 01:53:44,510 Только услышав ее имя, 1645 01:53:44,510 --> 01:53:46,680 люди встают и отдают ей честь! 1646 01:53:46,680 --> 01:53:48,810 Если она придет к власти... 1647 01:53:51,600 --> 01:53:52,680 Этих двоих хватит... 1648 01:53:53,140 --> 01:53:54,720 Чтобы разрушить империю! 1649 01:53:55,890 --> 01:53:57,390 Подумай лучше об этом! 1650 01:54:04,720 --> 01:54:05,970 Как ты? 1651 01:54:07,180 --> 01:54:09,810 Это он убил малышку? 1652 01:54:37,640 --> 01:54:39,220 Куда делся коробок? 1653 01:54:53,470 --> 01:54:54,720 Меня толкнули... 1654 01:54:56,430 --> 01:54:58,430 Пожар! Пожар... 1655 01:55:00,010 --> 01:55:01,180 Эй, подожди! 1656 01:55:01,350 --> 01:55:02,576 Тут должны быть 105 человек... 1657 01:55:02,600 --> 01:55:03,560 Пересчитай их! 1658 01:55:05,240 --> 01:55:06,320 1, 2, 1659 01:55:06,740 --> 01:55:08,030 3, 4, 1660 01:55:08,160 --> 01:55:09,240 5, 6, 1661 01:55:09,570 --> 01:55:10,780 7, 8, 1662 01:55:11,030 --> 01:55:12,160 9, 10, 1663 01:55:12,530 --> 01:55:13,610 11, 12, 1664 01:55:13,910 --> 01:55:15,403 13, 14, 1665 01:55:15,450 --> 01:55:16,610 15, 16, 1666 01:55:16,740 --> 01:55:18,070 17, 18, 1667 01:55:18,240 --> 01:55:19,320 19, 20, 1668 01:55:19,660 --> 01:55:20,740 21, 22, 1669 01:55:21,160 --> 01:55:22,450 23, 24, 1670 01:55:22,570 --> 01:55:24,110 25, 26, 1671 01:55:24,240 --> 01:55:25,530 27, 28, 1672 01:55:25,530 --> 01:55:26,823 29, 30, 1673 01:55:27,070 --> 01:55:28,160 31, 32, 1674 01:55:28,570 --> 01:55:29,860 33, 34, 1675 01:55:29,990 --> 01:55:32,283 35, 36, 37, 1676 01:56:10,240 --> 01:56:12,280 91, 92, 93, 1677 01:56:12,280 --> 01:56:14,530 94, 95, -96. -Грузовик, 1678 01:56:14,530 --> 01:56:16,110 -97, 98. -Грузовик! 1679 01:56:16,110 --> 01:56:18,360 99, 100, 101, 1680 01:56:18,360 --> 01:56:21,363 102, 103, 104, 105, 1681 01:56:21,530 --> 01:56:22,363 Правильно! 1682 01:56:38,860 --> 01:56:40,030 Сегодня ужин 1683 01:56:41,570 --> 01:56:43,240 вышел просто отличным! 1684 01:56:56,740 --> 01:56:57,740 Возьми нас с собой! 1685 01:56:58,360 --> 01:56:59,193 Куда? 1686 01:56:59,530 --> 01:57:00,363 Отсюда... 1687 01:57:01,070 --> 01:57:01,903 Я знаю! 1688 01:57:05,160 --> 01:57:06,785 Если ты откроешь свой рот, я убью тебя! 1689 01:57:09,200 --> 01:57:10,200 Я упаду к твоим ногам! 1690 01:57:29,360 --> 01:57:32,069 Это все не просто так случилось именно у эксплутационной станции! 1691 01:57:32,860 --> 01:57:33,820 Я почувствовал, 1692 01:57:33,820 --> 01:57:35,320 что кто-то ударил меня молотком! 1693 01:57:35,780 --> 01:57:37,490 Хотя у нас столько охраны, 1694 01:57:37,490 --> 01:57:38,610 кто-то пробрался внутрь 1695 01:57:38,610 --> 01:57:39,860 и посмотрел карту. 1696 01:57:40,160 --> 01:57:41,990 В партии, что привезли два дня назад, 1697 01:57:41,990 --> 01:57:45,110 я чувствую, есть тот, кто пришел убить тебя! 1698 01:57:45,940 --> 01:57:47,400 Убить меня? 1699 01:57:47,400 --> 01:57:48,400 Здесь? 1700 01:57:48,400 --> 01:57:51,770 После баланды, которой ты все время их кормишь, 1701 01:57:51,770 --> 01:57:53,270 кто-то пошел съесть лепешку 1702 01:57:53,270 --> 01:57:54,560 на эксплутационную станцию! 1703 01:57:54,690 --> 01:57:56,520 Мы не можем рисковать! 1704 01:57:57,360 --> 01:57:58,480 Тогда... 1705 01:57:58,480 --> 01:58:02,190 Позови всех, кто там работал! 1706 01:58:19,940 --> 01:58:21,020 Алло! Алло! 1707 01:58:21,050 --> 01:58:22,830 Молодой Босс подходит к баракам... 1708 01:58:22,830 --> 01:58:23,663 Прием! 1709 01:58:39,720 --> 01:58:42,050 Кто заходил на эксплутационную станцию? 1710 01:58:42,550 --> 01:58:44,220 Если сам подойдешь, 1711 01:58:44,220 --> 01:58:45,850 то умрешь только ты. 1712 01:58:46,140 --> 01:58:47,470 Иначе... 1713 01:58:47,470 --> 01:58:49,050 Все умрут! 1714 01:58:50,510 --> 01:58:51,350 Целься... 1715 01:59:16,300 --> 01:59:18,260 Если ты знаешь, кто он, говори... 1716 01:59:18,430 --> 01:59:19,680 И тебя пощадят! 1717 02:00:03,140 --> 02:00:05,510 Неумеющего держать меч, 1718 02:00:05,800 --> 02:00:07,470 они позвали убить меня? 1719 02:00:11,640 --> 02:00:14,300 Тот, кто был на эксплуатационной станции, — убит... 1720 02:00:14,300 --> 02:00:16,470 -Теперь Молодой Босс идет во дворец... -Прием! 1721 02:00:19,720 --> 02:00:21,100 -Алло... -Твоего человека поймали. 1722 02:00:21,100 --> 02:00:22,180 Они застрелили его! 1723 02:00:22,180 --> 02:00:23,013 Что? 1724 02:00:24,850 --> 02:00:26,680 Что случилось? Похоже, они убили Рокки! 1725 02:00:28,970 --> 02:00:30,100 Я тогда вам и сказал, 1726 02:00:30,760 --> 02:00:32,510 что звать бомбейца бесполезно... 1727 02:00:32,510 --> 02:00:34,220 Кого вы теперь позовете — дело ваше! 1728 02:01:04,930 --> 02:01:05,763 Это девочка! 1729 02:01:48,640 --> 02:01:50,100 Ради этого ребенка 1730 02:01:50,350 --> 02:01:52,550 отец отдал свою жизнь вчера! 1731 02:01:53,260 --> 02:01:54,350 Забери нас с собой! 1732 02:01:54,550 --> 02:01:57,180 Вчера, если бы он не вышел, 1733 02:01:57,180 --> 02:02:00,100 они убили бы его беременную жену! 1734 02:02:07,430 --> 02:02:09,510 Но теперь они доберутся и до ребенка! 1735 02:02:09,510 --> 02:02:11,850 Нет, нет. Он защитит нас! 1736 02:02:12,550 --> 02:02:17,350 У замка мечты, 1737 02:02:18,010 --> 02:02:23,970 Я буду стоять, как солдат. - О, Мать! 1738 02:02:24,300 --> 02:02:29,260 Плуг, что пашет землю, 1739 02:02:29,850 --> 02:02:35,850 Я возьму сильной рукой, опорой я буду... О, Мать! 1740 02:02:36,510 --> 02:02:39,300 Когда языки пламени... 1741 02:02:39,300 --> 02:02:42,180 охватят весь мир, 1742 02:02:42,600 --> 02:02:47,140 я стану долгожданным дождем, послушай... О, Мать! 1743 02:02:47,890 --> 02:02:49,600 Впервые 1744 02:02:49,970 --> 02:02:53,050 я надеюсь, что его слова окажутся правдой! 1745 02:03:24,000 --> 02:03:25,080 Мама... 1746 02:03:38,870 --> 02:03:44,540 Мама... 1747 02:04:14,290 --> 02:04:15,123 Эй... 1748 02:04:16,120 --> 02:04:17,870 Пора заканчивать с этим и уходить! 1749 02:04:23,040 --> 02:04:24,750 -Пошел. -Давай иди! 1750 02:04:24,750 --> 02:04:26,330 Смотреть вниз, когда идешь! 1751 02:04:26,330 --> 02:04:28,460 Быстрее! 1752 02:04:28,630 --> 02:04:30,460 Быстрее! Быстрее! 1753 02:04:44,130 --> 02:04:45,500 Пошли! Пошли! Бежим! 1754 02:05:02,220 --> 02:05:03,090 Босс! 1755 02:05:03,090 --> 02:05:04,050 Что случилось, Босс.. 1756 02:05:04,050 --> 02:05:05,380 Убери свой тюрбан... 1757 02:05:07,220 --> 02:05:08,053 Брат? 1758 02:05:12,040 --> 02:05:13,290 Я сказал, снимай свой тюрбан! 1759 02:05:18,170 --> 02:05:20,750 Если ты бросишь свой тюрбан в корзину, 1760 02:05:20,750 --> 02:05:21,830 то будешь жить! 1761 02:05:34,080 --> 02:05:35,040 Пожалуйста, нет. 1762 02:06:16,790 --> 02:06:18,790 Пошли, пошли. На что уставились? 1763 02:06:18,790 --> 02:06:19,880 Пошли! Пошли! 1764 02:06:19,880 --> 02:06:21,130 Они знали, что он слепой, 1765 02:06:21,130 --> 02:06:22,750 но ваш герой ничего не сделал. 1766 02:06:22,960 --> 02:06:24,250 Слишком много риска! 1767 02:06:24,250 --> 02:06:26,380 Сэр! Почему он молчит? 1768 02:06:26,380 --> 02:06:27,500 Почему он молчит? Скажите мне! 1769 02:06:27,500 --> 02:06:28,670 Слушай, ты мне уже действуешь на нервы! 1770 02:06:28,670 --> 02:06:29,750 Одну минуту, мадам! Одну минуточку! 1771 02:06:29,750 --> 02:06:31,380 Сэр, он вернется! 1772 02:06:33,080 --> 02:06:34,290 Он ничего не сделает? 1773 02:06:38,170 --> 02:06:39,500 Мы ничего не можем сделать. 1774 02:06:40,880 --> 02:06:43,210 Мы не можем поторопиться и придумать историю! 1775 02:06:43,880 --> 02:06:44,880 Пошли, ребята! 1776 02:06:44,960 --> 02:06:46,330 Идите к черту! 1777 02:06:46,960 --> 02:06:47,793 Забудь об этом, 1778 02:06:47,960 --> 02:06:49,080 что можно сделать? 1779 02:06:49,080 --> 02:06:50,000 Эй, уйди! 1780 02:06:50,000 --> 02:06:52,170 Сегодня я убью его! 1781 02:06:52,170 --> 02:06:53,920 Замолчи, сегодня я убью его! 1782 02:06:54,330 --> 02:06:55,380 Он стал старым. 1783 02:06:55,380 --> 02:06:56,580 Подожди, подожди! 1784 02:06:56,580 --> 02:06:58,380 Сколько он проживет? 1785 02:06:58,380 --> 02:06:59,710 Пусть умрет и живет спокойно в раю. 1786 02:06:59,710 --> 02:07:00,580 Эй! 1787 02:07:01,210 --> 02:07:03,460 -Пусть он решит. -Оставьте его! 1788 02:07:03,710 --> 02:07:06,540 В чью тарелку он наступит, 1789 02:07:06,540 --> 02:07:08,170 тот и убьет его! 1790 02:07:08,170 --> 02:07:10,080 Пишите свои имена. 1791 02:07:10,330 --> 02:07:11,500 Эй, напиши мое имя. 1792 02:07:11,500 --> 02:07:13,880 Что толку стоять и смотреть? 1793 02:07:13,880 --> 02:07:14,713 Пошли. 1794 02:07:14,790 --> 02:07:16,130 Даже не слушай их. 1795 02:07:16,130 --> 02:07:19,420 Просто уйди! Никто их не смог тронуть до этого дня! 1796 02:07:19,920 --> 02:07:21,712 Никто никогда не сможет притронуться к ним. 1797 02:07:22,060 --> 02:07:24,350 -Иди, иди! -Со стариком, копайте могилу и малышке! 1798 02:07:26,560 --> 02:07:27,640 Не плачь, малышка. 1799 02:07:27,980 --> 02:07:28,890 Не плачь. 1800 02:07:30,850 --> 02:07:33,060 Мы не можем поторопиться и создать историю, 1801 02:07:34,480 --> 02:07:36,020 это не значит, 1802 02:07:36,020 --> 02:07:37,020 что нельзя спланировать историю 1803 02:07:37,020 --> 02:07:38,390 и создать для нее чертеж! 1804 02:07:48,520 --> 02:07:51,100 Просто нужна всего одна искра! 1805 02:07:51,310 --> 02:07:52,810 Что встал? 1806 02:07:53,140 --> 02:07:54,430 Взял и пошел. 1807 02:07:54,890 --> 02:07:55,765 В тот день в джунглях 1808 02:07:57,230 --> 02:07:58,930 свирепствовал пожар. 1809 02:07:59,430 --> 02:08:03,430 Жар внутри больше нестерпим, он стал непоколебим! 1810 02:08:06,890 --> 02:08:10,770 Он новая заря! Разрывая землю, он пришел! 1811 02:08:11,430 --> 02:08:14,100 Больше не будет «Заткнись Рокки!» 1812 02:08:14,560 --> 02:08:17,430 Прокричи, что мы раздавим любого, 1813 02:08:17,430 --> 02:08:20,480 потому что он император! 1814 02:08:22,230 --> 02:08:25,100 Прокричи, что он раздавит любого, 1815 02:08:25,100 --> 02:08:28,140 потому что он правитель! 1816 02:08:41,100 --> 02:08:43,017 Ты когда-нибудь видел, чтобы люди так прыгали? 1817 02:09:17,640 --> 02:09:21,020 Он пришел. 1818 02:09:21,020 --> 02:09:22,680 Смотри, смотри, смотри... 1819 02:09:22,680 --> 02:09:24,730 Этот правитель — лидер! 1820 02:09:24,730 --> 02:09:26,730 Смотри, смотри, смотри... 1821 02:09:26,730 --> 02:09:28,680 На скорость этого правителя! 1822 02:09:28,850 --> 02:09:30,520 Смотри, смотри, смотри... 1823 02:09:30,520 --> 02:09:32,430 Этот правитель — лидер! 1824 02:09:32,430 --> 02:09:34,350 Смотри, смотри, смотри... 1825 02:09:34,390 --> 02:09:36,230 На скорость этого правителя! 1826 02:09:43,600 --> 02:09:44,480 Иди. 1827 02:09:45,390 --> 02:09:46,730 Нет, он пропустил мою тарелку. 1828 02:09:47,730 --> 02:09:48,680 Мою тоже! 1829 02:09:50,020 --> 02:09:51,060 Он не наступил! 1830 02:09:56,890 --> 02:10:00,730 Каждый раз ему везет! 1831 02:10:01,600 --> 02:10:04,020 Я считаю до пяти, 1832 02:10:04,020 --> 02:10:05,980 Не могу до десяти, 1833 02:10:05,980 --> 02:10:07,890 Раз, два, три, 1834 02:10:08,230 --> 02:10:10,390 четыре, пять... 1835 02:10:10,390 --> 02:10:12,480 Я иду искать! 1836 02:10:12,480 --> 02:10:14,600 Кто не спрятался! 1837 02:10:14,600 --> 02:10:16,890 Я... 1838 02:10:16,890 --> 02:10:18,390 Не виноват! 1839 02:10:20,640 --> 02:10:22,180 Что случилось с электричеством? 1840 02:10:23,980 --> 02:10:25,600 Иди и проверь. 1841 02:10:29,890 --> 02:10:31,520 Кто-то вытащил предохранитель? 1842 02:10:34,980 --> 02:10:37,600 Это Кенча... Бежим! 1843 02:10:42,230 --> 02:10:43,890 Эй, кто его ударил? 1844 02:10:45,930 --> 02:10:47,140 Где Нага? 1845 02:10:50,640 --> 02:10:51,850 Кто убил Мутата? 1846 02:10:54,770 --> 02:10:55,980 Их двоих не видно! 1847 02:11:19,430 --> 02:11:20,730 Убейте его! 1848 02:13:05,850 --> 02:13:06,683 Он здесь? 1849 02:13:07,600 --> 02:13:09,680 18, 19, 20, 1850 02:13:09,680 --> 02:13:11,350 21, 22, 1851 02:13:11,350 --> 02:13:12,770 вместе с тобой 23! 1852 02:13:13,310 --> 02:13:15,020 Подсчет верный? 1853 02:13:44,350 --> 02:13:45,810 Ты всех убил? 1854 02:13:48,140 --> 02:13:49,810 Одного оставил 1855 02:13:51,640 --> 02:13:53,480 напоследок! 1856 02:14:08,480 --> 02:14:12,140 Даже и не думай забыть это! 1857 02:14:12,140 --> 02:14:16,140 Пусть будет так... Не бойся! 1858 02:14:16,140 --> 02:14:21,230 Неважно, с тобой ли мир или нет... 1859 02:14:23,810 --> 02:14:25,890 С тобой всегда 1860 02:14:25,890 --> 02:14:29,640 мои молитвы! 1861 02:14:37,100 --> 02:14:38,770 Смотри, смотри, смотри... 1862 02:14:38,770 --> 02:14:40,810 Этот правитель — огонь! 1863 02:14:40,810 --> 02:14:42,930 Смотри, смотри, смотри... 1864 02:14:42,930 --> 02:14:44,770 Этот правитель — отважный воин! 1865 02:14:44,930 --> 02:14:46,600 Смотри, смотри, смотри... 1866 02:14:46,600 --> 02:14:48,640 Этот правитель — огонь! 1867 02:14:48,640 --> 02:14:50,730 Смотри, смотри, смотри... 1868 02:14:50,770 --> 02:14:52,600 Этот правитель — отважный воин! 1869 02:14:55,270 --> 02:14:56,930 Смотри, смотри, смотри... 1870 02:14:56,930 --> 02:14:58,980 Этот правитель — огонь! 1871 02:14:58,980 --> 02:15:01,100 Отважный воин, отважный воин... 1872 02:15:01,100 --> 02:15:02,930 Этот правитель — отважный воин! 1873 02:15:27,600 --> 02:15:30,730 Они сегодня так сильно стучат! 1874 02:15:31,270 --> 02:15:33,640 Похоже, что чья-то удача закончилась! 1875 02:16:33,850 --> 02:16:35,500 Он... Ради старика. 1876 02:16:35,650 --> 02:16:36,670 Ради малышки. 1877 02:16:36,670 --> 02:16:38,080 Из-за их боли 1878 02:16:38,580 --> 02:16:39,830 или ради себя... 1879 02:16:39,830 --> 02:16:41,290 Он убил всех их. 1880 02:16:41,540 --> 02:16:42,373 Но 1881 02:16:42,630 --> 02:16:44,130 все там, 1882 02:16:44,330 --> 02:16:46,670 хоть ненадолго ощутили облегчение. 1883 02:16:49,000 --> 02:16:51,040 В фильмах всегда один главный герой, верно? 1884 02:16:51,290 --> 02:16:53,370 Если я буду смотреть на тебя, я стану таким же! 1885 02:16:53,370 --> 02:16:54,873 Ты герой? Нет... 1886 02:16:55,000 --> 02:16:56,330 Злодей! 1887 02:16:59,040 --> 02:17:00,240 Не переживай! 1888 02:17:00,490 --> 02:17:01,580 Мы похороним его. 1889 02:17:01,950 --> 02:17:02,990 Сожгите его. 1890 02:17:03,290 --> 02:17:04,123 Почему? 1891 02:17:06,450 --> 02:17:07,790 Теперь я готов! 1892 02:17:12,090 --> 02:17:13,920 Где все? 1893 02:17:14,000 --> 02:17:16,170 Сообщи в офис, что никого не видно! 1894 02:17:16,540 --> 02:17:18,460 Как только закончится пуджа, 1895 02:17:18,460 --> 02:17:20,960 мы хотим убежать куда-нибудь… 1896 02:17:21,500 --> 02:17:24,090 Ты уезжай заграницу… 1897 02:17:24,090 --> 02:17:25,670 Поставив на него, 1898 02:17:25,670 --> 02:17:27,130 мы ошиблись! 1899 02:17:36,960 --> 02:17:37,793 Рокки... 1900 02:17:38,250 --> 02:17:39,540 Он жив… 1901 02:17:43,500 --> 02:17:45,130 Он подал знак… 1902 02:17:45,290 --> 02:17:47,710 Как только готов, подай знак… 1903 02:17:47,710 --> 02:17:48,880 С размахом! 1904 02:17:49,170 --> 02:17:50,090 Знак с размахом! 1905 02:18:01,290 --> 02:18:03,090 Рядом с лачугами пожар, 1906 02:18:03,090 --> 02:18:05,090 23 охранника шахты пропали... 1907 02:18:05,170 --> 02:18:07,000 Всем к лачугам, сразу же! 1908 02:18:07,000 --> 02:18:10,460 Пропавшие 23 охранника скорей всего были убиты Рокки, 1909 02:18:10,460 --> 02:18:13,210 а чтобы тела не нашли, он сжег их! 1910 02:18:13,210 --> 02:18:14,880 Значит, и мы должны что-то сделать... 1911 02:18:14,880 --> 02:18:16,130 Остановить те джипы… 1912 02:18:16,130 --> 02:18:18,590 или убедиться, что Рокки стоит за этим. 1913 02:18:18,590 --> 02:18:20,540 Они и 20 тысяч человек сожгут, не задумываясь! 1914 02:18:20,540 --> 02:18:22,090 Мы должны остановить те джипы! 1915 02:18:22,090 --> 02:18:23,340 Думай! 1916 02:18:23,710 --> 02:18:24,710 Нужно что-то сделать! 1917 02:18:27,540 --> 02:18:28,590 Отец умер… 1918 02:18:55,460 --> 02:18:56,670 Охрана идет сюда… 1919 02:18:56,670 --> 02:18:58,840 Если они увидят, что мы сжигаем тела охранников? 1920 02:18:58,840 --> 02:18:59,750 Что нам тогда делать? 1921 02:18:59,750 --> 02:19:01,090 Эй… 1922 02:19:01,710 --> 02:19:04,290 Большой Босс умер! 1923 02:19:13,670 --> 02:19:15,130 Большой Босс умер! 1924 02:19:40,920 --> 02:19:42,130 Отец… 1925 02:19:42,630 --> 02:19:44,250 Босс… 1926 02:19:46,380 --> 02:19:47,960 Босс умер! 1927 02:19:50,790 --> 02:19:52,000 О, Боже! 1928 02:19:56,170 --> 02:19:57,920 Что-то не сходится… 1929 02:19:57,920 --> 02:19:59,590 У тебя много врагов, 1930 02:19:59,670 --> 02:20:00,840 о другом забудь, 1931 02:20:00,840 --> 02:20:03,210 лучше отложить жертвоприношение! 1932 02:20:03,380 --> 02:20:04,670 Жрец… 1933 02:20:04,670 --> 02:20:07,710 Босс… Этой же ночью устрой пуджу для Богини. 1934 02:20:07,960 --> 02:20:10,290 На закате завтра 1935 02:20:11,500 --> 02:20:13,750 у меня не должно остаться врагов! 1936 02:20:14,920 --> 02:20:18,420 С одной стороны Ваанарама заподозрил что-то и усилил охрану... 1937 02:20:24,250 --> 02:20:27,130 С другой — брат Гаруды, Вират, ждет... 1938 02:20:27,590 --> 02:20:29,465 Никого не подпускать к комнате Молодого Босса! 1939 02:20:30,090 --> 02:20:32,840 К закату, пройдя через охрану, 1940 02:20:32,840 --> 02:20:34,380 даже если он и убьет Гаруду... 1941 02:20:34,380 --> 02:20:35,920 Как он выберется оттуда? 1942 02:20:37,250 --> 02:20:38,880 Я настроил частоту рации, 1943 02:20:39,250 --> 02:20:40,840 если что случится, сообщи... 1944 02:20:41,460 --> 02:20:42,340 Не важно что! 1945 02:20:42,750 --> 02:20:43,583 Поехали... 1946 02:20:45,420 --> 02:20:47,045 Если он не убьет его, что станет с ним, 1947 02:20:47,630 --> 02:20:49,090 что случится с людьми? 1948 02:20:51,590 --> 02:20:52,924 Ты мне позвонил о чем-то важном. 1949 02:20:53,090 --> 02:20:55,316 Что это? Что ты не мог сказать по телефону? 1950 02:20:55,340 --> 02:20:56,173 Отец... 1951 02:20:56,840 --> 02:20:57,710 Ты ему скажешь? 1952 02:20:59,790 --> 02:21:00,750 Или мне сказать? 1953 02:21:03,170 --> 02:21:05,290 Без разницы, где, 1954 02:21:05,540 --> 02:21:07,420 неважно, кто те люди... 1955 02:21:08,040 --> 02:21:10,460 Парень, что ушел, мой возлюбленный... 1956 02:21:12,210 --> 02:21:13,540 Ты скажешь 1957 02:21:15,090 --> 02:21:16,420 или мне сказать! 1958 02:21:20,000 --> 02:21:21,340 Мне страшно! 1959 02:21:21,750 --> 02:21:24,590 А кроме как бояться, мы еще что-то сделали? 1960 02:21:26,500 --> 02:21:28,500 С момента, как возвели эти стены, 1961 02:21:28,500 --> 02:21:29,670 Я здесь! 1962 02:21:29,960 --> 02:21:31,710 Мы живем как рабы! 1963 02:21:31,710 --> 02:21:33,880 Мы и умрем как рабы, я так думал! 1964 02:21:35,210 --> 02:21:37,590 Но теперь я обрел смелость, 1965 02:21:38,380 --> 02:21:39,710 я верю! 1966 02:21:40,290 --> 02:21:42,460 -Эй, повесь на гвоздь… -Пододвинься... 1967 02:21:42,460 --> 02:21:43,880 -Повесил... -Хорошо, пошли, пошли! 1968 02:21:48,090 --> 02:21:49,130 Кто он, 1969 02:21:49,380 --> 02:21:52,090 почему он тут, я размышлял! 1970 02:21:55,790 --> 02:21:57,090 Теперь я понял, 1971 02:21:57,790 --> 02:22:01,250 он пришел сделать сказку былью! 1972 02:22:21,840 --> 02:22:24,130 Было короткое замыкание, во всем Нарачи выключился свет! 1973 02:22:26,790 --> 02:22:28,249 Рядом с Билигири тоже стоит охрана! 1974 02:22:28,840 --> 02:22:30,170 Бегите в комнату Босса! 1975 02:22:36,540 --> 02:22:38,670 Перед комнатой Молодого Босса стоит охрана! 1976 02:22:39,790 --> 02:22:41,960 Мы сопровождаем его жертвоприношение Богине! 1977 02:22:41,960 --> 02:22:42,793 Прием! 1978 02:22:44,500 --> 02:22:45,333 Где он? 1979 02:22:45,670 --> 02:22:46,503 Он убежал? 1980 02:22:46,790 --> 02:22:49,920 Он убежал? Там на празднике не будет сигнала в рациях! 1981 02:22:49,920 --> 02:22:50,920 Там много народа, 1982 02:22:50,920 --> 02:22:51,790 будьте начеку... 1983 02:22:51,790 --> 02:22:54,040 Чтобы никто даже близко не подходил к Молодому Боссу. 1984 02:22:54,040 --> 02:22:54,880 Идите… 1985 02:22:55,500 --> 02:22:56,333 Скажите, сэр... 1986 02:22:56,420 --> 02:22:57,790 Если Рокки не убьет Гаруду, 1987 02:22:58,460 --> 02:23:00,000 что случится с людьми? 1988 02:23:01,790 --> 02:23:02,670 Она там, верно? 1989 02:23:03,880 --> 02:23:04,713 Наша мать… 1990 02:23:06,920 --> 02:23:07,840 Богиня Кали! 1991 02:23:18,040 --> 02:23:19,380 На празднике в свою честь! 1992 02:23:19,380 --> 02:23:20,420 На празднике... 1993 02:23:20,420 --> 02:23:22,340 На празднике он убьет его! 1994 02:23:32,790 --> 02:23:34,130 Короткое замыкание было, 1995 02:23:40,500 --> 02:23:42,090 потому что кто-то привязал медный провод к камню 1996 02:23:42,090 --> 02:23:43,790 и закинул его на линию электропередач, 1997 02:23:43,790 --> 02:23:46,380 свет погас во всем Нарачи! 1998 02:23:52,710 --> 02:23:55,750 Спустя 10 секунд зажегся фонарь и фары на джипе. 1999 02:23:55,750 --> 02:23:56,790 За те 10 секунд, 2000 02:23:56,790 --> 02:23:59,920 никто не смог бы пройти незамеченным... 2001 02:24:02,210 --> 02:24:03,840 Куда ведет этот туннель? 2002 02:24:05,380 --> 02:24:07,210 Во всем Нарачи только один туннель 2003 02:24:07,210 --> 02:24:09,000 ведет прямо к дому Босса! 2004 02:24:55,670 --> 02:24:57,340 Даже если кто-то и вырубил свет, 2005 02:24:57,340 --> 02:24:59,880 пройти через Билигири и дойти сюда по туннелю, 2006 02:24:59,880 --> 02:25:01,040 потребует много времени... 2007 02:25:01,040 --> 02:25:02,460 Ты тогда уже поднял тревогу, 2008 02:25:02,460 --> 02:25:04,750 вся дворцовая охрана 2009 02:25:04,750 --> 02:25:05,670 была у комнаты Молодого Босса 2010 02:25:05,670 --> 02:25:06,629 и пошла с ним на пуджу! 2011 02:25:07,090 --> 02:25:08,710 Куда еще он мог пойти... 2012 02:25:16,000 --> 02:25:17,090 Трубы! 2013 02:25:41,000 --> 02:25:41,840 Когда пропало электричество, 2014 02:25:41,840 --> 02:25:44,290 охрана побежала к комнате Молодого Босса. 2015 02:25:45,460 --> 02:25:46,750 Не волнуйтесь, сэр, 2016 02:25:46,920 --> 02:25:49,040 к возвращению Босса с пуджи, 2017 02:25:49,040 --> 02:25:50,880 весь дворец будет под охраной... 2018 02:25:56,170 --> 02:25:58,540 Ведите троих заключенных сюда! 2019 02:26:03,040 --> 02:26:04,040 Панжу... 2020 02:26:21,500 --> 02:26:23,340 Он устроил замыкание и вырубил свет, 2021 02:26:23,340 --> 02:26:25,460 чтобы пойти не во дворец, а сюда! 2022 02:26:25,710 --> 02:26:27,290 Рамана, он еще здесь... 2023 02:26:27,290 --> 02:26:29,000 Рамана, у меня нет сигнала! 2024 02:26:29,000 --> 02:26:30,170 Все идите на праздник 2025 02:26:30,170 --> 02:26:32,170 и пусть все из бараков тоже придут... 2026 02:26:42,460 --> 02:26:43,380 Рамана… 2027 02:26:43,500 --> 02:26:44,333 Рамана… 2028 02:26:44,710 --> 02:26:46,590 Он здесь! 2029 02:27:03,750 --> 02:27:05,290 Он здесь, Рамана… 2030 02:27:05,880 --> 02:27:06,713 Рамана… 2031 02:27:23,710 --> 02:27:25,670 В камере, где было три заключенных, 2032 02:27:26,040 --> 02:27:28,170 один… один все еще здесь… 2033 02:27:50,170 --> 02:27:51,003 Эй… 2034 02:28:08,840 --> 02:28:10,210 Шантамма! 2035 02:28:10,210 --> 02:28:11,627 -Стой прямо! -Мама... отпусти меня! 2036 02:28:11,880 --> 02:28:12,960 Твой сын вышел из-под контроля! 2037 02:28:12,960 --> 02:28:14,540 Он собрал банду и пришел побить их! 2038 02:28:14,540 --> 02:28:15,500 Он пошел туда сам, 2039 02:28:15,500 --> 02:28:16,880 но еще прихватил и наших детей! 2040 02:28:16,880 --> 02:28:18,040 Самое время, чтобы ты ему дала совет! 2041 02:28:18,040 --> 02:28:20,000 Он всегда издевался надо мной в школе, мама! 2042 02:28:20,000 --> 02:28:21,710 Поэтому, мама, я пошел побить его! 2043 02:28:23,790 --> 02:28:25,960 Что! Ты взял банду и пошел! 2044 02:28:28,540 --> 02:28:29,420 Иди один! 2045 02:28:29,420 --> 02:28:30,337 О, Господи! Харе Рама! 2046 02:28:38,710 --> 02:28:40,250 Алло.. 2047 02:28:40,340 --> 02:28:41,173 Сэр… 2048 02:28:41,290 --> 02:28:43,090 Скажи Кулкарни… Он его убил… 2049 02:28:43,090 --> 02:28:44,130 Что ты сказал, 2050 02:28:44,170 --> 02:28:45,090 скажи еще раз… 2051 02:28:45,170 --> 02:28:47,920 Он убил Гаруду, сэр… 2052 02:28:54,380 --> 02:28:57,130 Все узнали о смерти Гаруды! 2053 02:29:01,170 --> 02:29:04,290 Как и говорил Сурьявардан... Глашатаи ждали! 2054 02:29:06,340 --> 02:29:08,000 Есть новости из Индии… 2055 02:29:09,000 --> 02:29:11,290 Они ждали, чтобы уничтожить КГФ... 2056 02:29:11,460 --> 02:29:13,500 Мадам в КГФ... 2057 02:29:15,920 --> 02:29:17,590 Брат, Гаруда мертв… 2058 02:29:19,290 --> 02:29:20,874 Они ждали, чтобы забрать империю себе! 2059 02:29:21,000 --> 02:29:21,960 Адиира! 2060 02:29:22,000 --> 02:29:26,090 Брат... Пока Гаруда жив, я не захочу его места… 2061 02:29:28,040 --> 02:29:33,040 Мой брат говорил, что я ничего не смыслю в политике… 2062 02:29:36,540 --> 02:29:39,290 Но то, что дорога привела сюда другого, 2063 02:29:41,210 --> 02:29:42,630 никто не знал! 2064 02:29:48,630 --> 02:29:51,460 Влиятельные люди приходят из могущественных мест... 2065 02:29:52,630 --> 02:29:56,590 Когда Андрюс пообещал Бомбей, как конфетку, 2066 02:29:56,710 --> 02:29:59,670 океан для Рокки стал просто лужей. 2067 02:30:04,420 --> 02:30:06,790 И он пошел искать океан. 2068 02:30:06,790 --> 02:30:09,090 Увидев Гаруду, он понял, что 2069 02:30:09,290 --> 02:30:12,380 сюда приехал человек из могущественного места. 2070 02:30:12,880 --> 02:30:14,210 Хотя у него и был шанс, 2071 02:30:14,210 --> 02:30:15,630 он не прикончил его. 2072 02:30:16,210 --> 02:30:17,127 Он оставил тот план... 2073 02:30:19,790 --> 02:30:22,670 Чтобы захватить КГФ, ему нужна была армия, 2074 02:30:24,960 --> 02:30:26,170 поэтому Рокки 2075 02:30:26,290 --> 02:30:28,170 убил Гаруду перед всеми. 2076 02:30:28,590 --> 02:30:30,630 И вселил мужество во всех, кто увидел это. 2077 02:30:30,790 --> 02:30:32,790 Они все стали его солдатами! 2078 02:30:36,420 --> 02:30:37,253 Эй… 2079 02:30:37,540 --> 02:30:39,040 На что вы уставились? Убейте его! 2080 02:30:39,040 --> 02:30:43,420 Если 400 охранников были готовы убивать по приказу Ваанарама, 2081 02:30:43,790 --> 02:30:46,630 то сердца 20 тысяч человек наполнились отвагой и 2082 02:30:46,630 --> 02:30:49,040 они стали готовы умереть за Рокки! 2083 02:30:52,170 --> 02:30:55,920 Если ты полон отваги, потому что за тобой тысяча человек, 2084 02:30:57,540 --> 02:30:59,460 ты выиграешь только одну битву! 2085 02:31:01,170 --> 02:31:03,290 Но если ты вселишь отвагу в сердца 2086 02:31:03,290 --> 02:31:05,500 тысячи, идущей за тобой, 2087 02:31:07,790 --> 02:31:09,420 ты сможешь завоевать весь мир! 2088 02:31:14,880 --> 02:31:16,090 Иди… 2089 02:31:16,090 --> 02:31:17,000 Иди один! 2090 02:31:17,210 --> 02:31:22,000 Он пришел… 2091 02:31:24,540 --> 02:31:26,880 И это только... 2092 02:31:27,750 --> 02:31:29,790 предыстория… Я посылаю армию 2093 02:31:30,240 --> 02:31:31,490 и подписываю смертный приговор 2094 02:31:32,040 --> 02:31:33,540 самому опасному преступнику в Индии. 2095 02:31:36,080 --> 02:31:37,580 А теперь начало...