1 00:00:16,516 --> 00:00:19,686 ‫"منزل (ليزو)‬ ‫(لوس أنجلوس)"‬ 2 00:00:20,311 --> 00:00:21,151 ‫جار التصوير.‬ 3 00:00:25,817 --> 00:00:26,647 ‫"هيلين"؟‬ 4 00:00:26,735 --> 00:00:27,565 ‫نعم.‬ 5 00:00:27,652 --> 00:00:28,862 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. يا للروعة!‬ 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,405 ‫هذا جنون، أليس كذلك؟‬ 7 00:00:32,615 --> 00:00:33,615 ‫ما الأمر؟‬ 8 00:00:34,743 --> 00:00:38,083 ‫حسنًا. سنستعد.‬ ‫لنستعد لدخول "ديف".‬ 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,873 ‫رشفة أخرى لإزالة التوتر.‬ 10 00:00:44,169 --> 00:00:46,129 ‫ستخرج يا "ديف" الآن.‬ 11 00:00:47,047 --> 00:00:49,587 ‫- أجل، لا يمكننا لمس بعضنا البعض.‬ ‫- لا أعرف.‬ 12 00:00:50,592 --> 00:00:51,722 ‫يا للهول!‬ 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,681 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 14 00:01:00,602 --> 00:01:03,062 ‫رباه! أنا مثيرة.‬ 15 00:01:06,191 --> 00:01:07,571 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 16 00:01:22,957 --> 00:01:24,417 ‫"14 أكتوبر، 2014"‬ 17 00:01:24,501 --> 00:01:28,801 ‫تظهر على شاشة التلفاز لأول مرة الليلة،‬ ‫نحن في غاية السعادة.‬ 18 00:01:28,880 --> 00:01:31,970 ‫عنوان ألبومها، "ليزوبانغرز".‬ 19 00:01:33,426 --> 00:01:36,256 ‫أرجوكم، رحّبوا بـ"ليزو"، سيداتي وسادتي.‬ 20 00:01:40,350 --> 00:01:42,310 ‫كان هذا أول عرض تلفزيوني لي.‬ 21 00:01:42,393 --> 00:01:43,653 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 22 00:01:43,728 --> 00:01:46,438 ‫على الإطلاق. وكنت متحمسة جدًا وقلت في بالي،‬ 23 00:01:46,523 --> 00:01:48,823 ‫"سيطردوننا عندما يظهر شخص رائع…"‬ 24 00:01:48,900 --> 00:01:51,740 ‫أتذكّر مديري في ذلك الوقت قال،‬ 25 00:01:51,820 --> 00:01:55,780 ‫"قد يتصل (نيل يونغ)، وسينتهي أمرنا حينها."‬ 26 00:01:55,865 --> 00:01:58,785 ‫أو شيء من هذا القبيل.‬ ‫وقلت أنا، "مهلًا، ماذا؟"‬ 27 00:01:58,868 --> 00:02:01,498 ‫كنت أقول دائمًا، "هذا لن يحدث."‬ 28 00:02:01,579 --> 00:02:02,789 ‫ثم حدث أخيرًا.‬ 29 00:02:02,872 --> 00:02:06,082 ‫لا يمكنني عد المرات، في اللحظة الأخيرة،‬ 30 00:02:06,167 --> 00:02:08,497 ‫حيث قد أتلقى مكالمة من "نيل يونغ".‬ 31 00:02:09,379 --> 00:02:11,209 ‫سيتعين علينا إلغاء موعد أحدهم.‬ 32 00:02:11,923 --> 00:02:13,803 ‫- كان بغيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 33 00:02:13,883 --> 00:02:16,053 ‫كل ما أراده هو الظهور على التلفاز.‬ 34 00:02:17,720 --> 00:02:20,470 ‫كنت ترتدين قميصًا.‬ 35 00:02:20,557 --> 00:02:23,017 ‫- أجل، أردت إحضار القميص!‬ ‫- أين هو؟‬ 36 00:02:23,101 --> 00:02:24,941 ‫إنه في خزانتي. لقد احتفظت به.‬ 37 00:02:25,019 --> 00:02:27,019 ‫ارتديت قميصًا مكتوب عليه،‬ ‫"أشعرك بك يا (أندري)."‬ 38 00:02:27,105 --> 00:02:29,605 ‫- وعلام كان يشير ذلك؟‬ ‫- "أندري 3000".‬ 39 00:02:29,691 --> 00:02:33,151 ‫قلت، "سأظهر على التلفاز. ربما سيرى هذا."‬ 40 00:02:33,236 --> 00:02:34,276 ‫لقد رأى ذلك،‬ 41 00:02:34,362 --> 00:02:37,572 ‫وحقيقة أنك و"أندري 3000" عرفتما بوجودي،‬ 42 00:02:37,657 --> 00:02:39,947 ‫قلت، "لقد فعلتها.‬ ‫أصبحت نجمة. انتهى الأمر."‬ 43 00:02:40,034 --> 00:02:43,254 ‫أجل، فقرتي المفضلة في البرنامج‬ ‫كانت فقرة الموسيقى،‬ 44 00:02:43,329 --> 00:02:45,209 ‫وقد قلت هذا لسنوات.‬ 45 00:02:45,290 --> 00:02:48,840 ‫لا يوجد شيء أكثر إثارة من العروض الحية،‬ 46 00:02:48,918 --> 00:02:50,748 ‫وكنت جالسًا قريبًا جدًا.‬ 47 00:02:51,462 --> 00:02:53,762 ‫متى عملت آخر مرة أمام جمهور؟‬ 48 00:02:54,966 --> 00:02:55,966 ‫- أجل.‬ ‫- منذ وقت طويل.‬ 49 00:02:56,050 --> 00:02:56,970 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 50 00:02:57,468 --> 00:02:59,508 ‫وتحصلين على الرد الفوري.‬ 51 00:02:59,596 --> 00:03:01,136 ‫لكن هنا، ليس لدينا جمهور.‬ 52 00:03:01,222 --> 00:03:04,102 ‫- أجل.‬ ‫- نحن في خضم وباء.‬ 53 00:03:04,893 --> 00:03:07,853 ‫وأود أن أطمئنك بشأن بعض الأمور.‬ 54 00:03:07,937 --> 00:03:08,977 ‫خضعت للفحص.‬ 55 00:03:09,063 --> 00:03:11,733 ‫- لقد تم فحصك.‬ ‫- أنا أيضًا. مرات عديدة.‬ 56 00:03:11,816 --> 00:03:14,566 ‫- يتم فحصي كل نصف ساعة.‬ ‫- كيف حال ثقب أنفك؟‬ 57 00:03:14,652 --> 00:03:16,322 ‫لم تعد هذه أنفي.‬ 58 00:03:17,697 --> 00:03:20,067 ‫لكن، "مو"، عامل الكاميرا،‬ 59 00:03:20,158 --> 00:03:23,748 ‫في أي وقت يُشار فيه إلى شيء مهم أو مضحك،‬ 60 00:03:24,370 --> 00:03:27,080 ‫سيضع "مو" الكاميرا أرضًا ويصفّق.‬ 61 00:03:27,916 --> 00:03:29,996 ‫- شكرًا لك يا "مو".‬ ‫- أجل.‬ 62 00:03:30,084 --> 00:03:32,804 ‫لذا، سنجّرب هذا الآن.‬ 63 00:03:33,630 --> 00:03:35,220 ‫ما هو المهم والمضحك؟‬ 64 00:03:35,298 --> 00:03:37,928 ‫لا، سأحاول قول شيء مهم هنا.‬ 65 00:03:38,009 --> 00:03:38,839 ‫حسنًا.‬ 66 00:03:39,761 --> 00:03:43,221 ‫سأكون سعيدًا بالتأكيد حين ينتهي الوباء.‬ 67 00:03:47,227 --> 00:03:49,017 ‫أجل. يا للروعة!‬ 68 00:03:49,103 --> 00:03:52,363 ‫قلت إنني سأكون سعيدًا حين ينتهي الوباء.‬ 69 00:03:52,440 --> 00:03:53,980 ‫- أجل، رائع!‬ ‫- أجل.‬ 70 00:03:56,486 --> 00:03:57,396 ‫شكرًا يا "مو".‬ 71 00:03:57,487 --> 00:04:00,817 ‫- لست مدرّبًا على هذا.‬ ‫- هناك سبب لكونه المصور.‬ 72 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 ‫لا أحد منا مدرّب.‬ 73 00:04:03,952 --> 00:04:05,622 ‫رأيتك مؤخرًا.‬ 74 00:04:05,703 --> 00:04:08,293 ‫أظن أنه كان تكرارًا للأداء.‬ 75 00:04:08,373 --> 00:04:09,713 ‫- أجل.‬ ‫- يا للروعة!‬ 76 00:04:09,791 --> 00:04:11,081 ‫- حقًا؟ هل أعجبك؟‬ ‫- أجل.‬ 77 00:04:11,167 --> 00:04:12,127 ‫يا إلهي!‬ 78 00:04:12,210 --> 00:04:14,960 ‫أظن أنه كان قبل حفل جوائز "غرامي" ربما؟‬ 79 00:04:15,046 --> 00:04:17,546 ‫تهانينا. كم جائزة تملكين؟‬ 80 00:04:17,632 --> 00:04:22,142 ‫3. نعم، 3 جوائز "غرامي" جميلة لامعة.‬ 81 00:04:22,220 --> 00:04:23,550 ‫- هذا جنون، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 82 00:04:23,638 --> 00:04:26,058 ‫أنظر دائمًا وأتعجب أنني أملكهم.‬ 83 00:04:26,140 --> 00:04:28,100 ‫أجل. ثم هناك جائزة أخرى،‬ 84 00:04:28,184 --> 00:04:32,484 ‫فنانة عام 2019 لمجلة "تايم".‬ 85 00:04:32,563 --> 00:04:33,483 ‫- أجل.‬ ‫- بحقك.‬ 86 00:04:34,482 --> 00:04:37,942 ‫- حقًا؟‬ ‫- أليس هذا جنونًا؟ هذا غريب.‬ 87 00:04:38,027 --> 00:04:40,277 ‫لكن حتى يومنا هذا، يقولون لي،‬ 88 00:04:40,363 --> 00:04:43,663 ‫"يريد (ليترمان) التحدث معك."‬ ‫فقلت، "ما دافعه؟ لماذا أنا؟"‬ 89 00:04:43,741 --> 00:04:47,081 ‫"ماذا يريد؟" كأن لديك…‬ 90 00:04:47,161 --> 00:04:49,161 ‫يمكنك اختيار أي شخص لتتحدث معه.‬ 91 00:04:54,460 --> 00:04:55,840 ‫"(ليزو) - (سولد أوت ذا سيلفي) 10/10/19‬ ‫(فاك ييه)"‬ 92 00:04:58,089 --> 00:05:00,219 ‫"(ليزو)، (كوز آي لاف يو)‬ ‫ألبوم ذهبي موثوق"‬ 93 00:05:00,300 --> 00:05:02,470 ‫- هذه الصور رائعة.‬ ‫- أي صور؟‬ 94 00:05:02,552 --> 00:05:06,012 ‫حسنًا يا "ليزو"،‬ ‫الأغنية الذهبية البلاتينيوم.‬ 95 00:05:06,097 --> 00:05:07,347 ‫إنها جميلة.‬ 96 00:05:07,432 --> 00:05:08,272 ‫شكرًا.‬ 97 00:05:08,349 --> 00:05:11,729 ‫أنا فخورة جدًا بهم، وتجعل الأمر حقيقيًا جدًا.‬ 98 00:05:12,645 --> 00:05:13,555 ‫انظري إلى ذلك.‬ 99 00:05:13,646 --> 00:05:14,606 ‫- تلك الصورة؟‬ ‫- أجل.‬ 100 00:05:15,231 --> 00:05:19,151 ‫أجل، كنت متحمسة جدًا.‬ ‫يسعدني دائمًا أن أكون حاضرة.‬ 101 00:05:20,320 --> 00:05:23,280 ‫أظن أنه عندما لا تكون الأمور مضمونة،‬ 102 00:05:23,364 --> 00:05:25,874 ‫عندما لا تعرف ماذا سيحدث في اليوم التالي،‬ 103 00:05:25,950 --> 00:05:28,870 ‫وتكون خائفًا جدًا وتحاول النجاة،‬ 104 00:05:28,953 --> 00:05:31,253 ‫عندما تصل إلى مكان حيث تزدهر،‬ 105 00:05:31,331 --> 00:05:33,961 ‫أظن أنني ممتنة عن كل يوم بعينه.‬ 106 00:05:34,042 --> 00:05:35,172 ‫عندما تصلين إلى هناك،‬ 107 00:05:35,251 --> 00:05:38,211 ‫هل يقلق أن يأتي أحدهم‬ ‫ويربت على كتفك ويقول،‬ 108 00:05:38,296 --> 00:05:42,086 ‫"حسنًا، هذا كثير، شكرًا لك.‬ ‫أيمكنك العودة إلى (ديترويت) الآن؟"‬ 109 00:05:42,175 --> 00:05:47,095 ‫بالتأكيد شعرت بذلك عندما أجريت‬ ‫مقابلة مع "ليترمان".‬ 110 00:05:47,680 --> 00:05:48,510 ‫أجل!‬ 111 00:05:48,598 --> 00:05:51,728 ‫قلت، "أجل، هذا ليس حقيقيًا، صحيح؟"‬ 112 00:05:51,809 --> 00:05:54,809 ‫ستسلبني هذا. وها نحن أولاء.‬ 113 00:05:54,896 --> 00:05:57,396 ‫سلبوني هذا أيضًا أولئك الحقراء.‬ 114 00:05:59,108 --> 00:06:00,818 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 115 00:06:04,655 --> 00:06:06,695 ‫"ميليسا فيفيان جيفرسون".‬ 116 00:06:07,784 --> 00:06:09,374 ‫- "ميليسا فيفيان جيفرسون".‬ ‫- أجل!‬ 117 00:06:09,452 --> 00:06:11,542 ‫- هذا اسم رائع.‬ ‫- هل يعجبك؟‬ 118 00:06:11,621 --> 00:06:13,121 ‫أجل.‬ 119 00:06:13,206 --> 00:06:15,246 ‫لطالما بدا الاسم عاديًا.‬ 120 00:06:15,333 --> 00:06:17,383 ‫"ميليسا فيفيان جيفرسون"؟‬ 121 00:06:17,460 --> 00:06:19,500 ‫- هذا ليس عاديًا.‬ ‫- "إم إف جيه".‬ 122 00:06:19,587 --> 00:06:21,667 ‫حلم أبي باسمي قبل ولادتي.‬ 123 00:06:21,756 --> 00:06:23,256 ‫هل هذا صحيح؟ هذا لطيف.‬ 124 00:06:24,592 --> 00:06:27,722 ‫- بدأت العائلة في "ديترويت"، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 125 00:06:27,804 --> 00:06:30,974 ‫هل كانت أمك موسيقية؟‬ ‫هل كان والدك نفسه موسيقيّ؟‬ 126 00:06:31,057 --> 00:06:32,557 ‫كانت أمي موسيقية جدًا.‬ 127 00:06:32,642 --> 00:06:35,652 ‫كانت تعزف على البيانو في الكنيسة،‬ ‫كانت ترنم في الكنيسة.‬ 128 00:06:35,728 --> 00:06:38,608 ‫كان أبي موسيقيًا أيضًا،‬ ‫لقد أحب موسيقى الروك.‬ 129 00:06:38,689 --> 00:06:42,529 ‫كان يعزف دائمًا مثل "إلتون جون"‬ ‫أو "بيلي جويل".‬ 130 00:06:43,486 --> 00:06:44,526 ‫"كوين".‬ 131 00:06:44,612 --> 00:06:47,782 ‫لذا، حظيت بتربية موسيقية انتقائية جدًا.‬ 132 00:06:47,865 --> 00:06:49,905 ‫موسيقى إنجيلية وروك و…‬ 133 00:06:51,327 --> 00:06:53,907 ‫لذا، أجل، عائلة موسيقية جدًا.‬ ‫أراد عمل فرقة عائلية.‬ 134 00:06:53,996 --> 00:06:55,916 ‫كدنا أن نحظى بفرقة عائلية.‬ 135 00:06:56,457 --> 00:07:00,247 ‫ما زلنا نستطيع.‬ ‫يمكنني أن أجلب أخي لعزف الطبول.‬ 136 00:07:00,336 --> 00:07:02,956 ‫ثم انتقلوا إلى "هيوستن". لماذا "هيوستن"؟‬ 137 00:07:03,047 --> 00:07:06,377 ‫من أجل حياة أفضل.‬ 138 00:07:06,968 --> 00:07:09,428 ‫- للخروج من "ديترويت". فهمت.‬ ‫- للخروج من "ديترويت".‬ 139 00:07:09,512 --> 00:07:11,682 ‫أحب "ديترويت". لا تزال عائلتي تعيش هنا.‬ 140 00:07:11,764 --> 00:07:15,564 ‫لكن عليك الرحيل عندما تقول إنك سترحل.‬ 141 00:07:15,643 --> 00:07:18,483 ‫عندما تقول إنك سترحل،‬ ‫عليك الرحيل في اليوم التالي.‬ 142 00:07:18,563 --> 00:07:22,443 ‫لأن "ديترويت" هي واحدة من تلك الأماكن‬ ‫التي يمكنها الاحتفاظ بك لوقت طويل،‬ 143 00:07:22,525 --> 00:07:25,185 ‫أتذكر أنهم قالوا، "سننتقل إلى (تكساس)."‬ 144 00:07:25,278 --> 00:07:28,818 ‫فقلت، "لا أريد أن أكون بجوار‬ ‫رعاة البقر والأحصنة."‬ 145 00:07:28,906 --> 00:07:33,116 ‫وفي اليوم التالي، كنا هناك.‬ ‫ورأيت أحصنة يمتطيها أناس.‬ 146 00:07:33,202 --> 00:07:34,872 ‫"(الولايات المتحدة)"‬ 147 00:07:40,710 --> 00:07:43,550 ‫هل أعجبت الناس؟ هل تعرضت للتنمر؟ هل…‬ 148 00:07:43,629 --> 00:07:45,799 ‫هل عشت حياة صعبة في المدرسة؟‬ 149 00:07:46,424 --> 00:07:49,434 ‫- كنت أتعرض لمضايقات في المدرسة الإعدادية.‬ ‫- بسبب ماذا؟‬ 150 00:07:49,510 --> 00:07:50,640 ‫بسبب…‬ 151 00:07:50,720 --> 00:07:55,270 ‫لديّ الكثير من الأشياء الغريبة.‬ ‫سخروا مني بسبب حذائي.‬ 152 00:07:55,349 --> 00:07:59,399 ‫قدمي عريضة، فينحدر حذائي قليلًا.‬ 153 00:07:59,479 --> 00:08:01,149 ‫- انظر إليها.‬ ‫- يا إلهي!‬ 154 00:08:01,230 --> 00:08:02,610 ‫الآن لديّ حذائي الخاص…‬ 155 00:08:04,400 --> 00:08:05,650 ‫اسخروا مني الآن!‬ 156 00:08:07,195 --> 00:08:08,025 ‫لكن، أجل.‬ 157 00:08:08,613 --> 00:08:11,783 ‫كانوا يسخرون مني بسبب ذلك وبسبب شعري.‬ 158 00:08:11,866 --> 00:08:13,696 ‫معرفة كل شيء في الصف.‬ 159 00:08:14,535 --> 00:08:17,455 ‫- أرفع يدي كثيرًا.‬ ‫- لماذا تعد هذه مشكلة؟‬ 160 00:08:17,538 --> 00:08:19,918 ‫لا أعرف. ويقولون، "اللعنة."‬ 161 00:08:19,999 --> 00:08:22,209 ‫كنت طالبة مجتهدة. هل حصلت على درجات جيدة؟‬ 162 00:08:22,293 --> 00:08:24,383 ‫حصلت على درجات ممتازة‬ 163 00:08:24,462 --> 00:08:27,382 ‫حتى لم أعد أريدهم أن يسخروا مني.‬ 164 00:08:27,465 --> 00:08:30,465 ‫بدأت أحاول أن أكون رائعة،‬ ‫ثم أصبحت سخرية الفصل.‬ 165 00:08:30,551 --> 00:08:33,391 ‫وكنت أُطرد طوال الوقت.‬ 166 00:08:33,471 --> 00:08:35,721 ‫- لا أعرف ما هو الطرد.‬ ‫- عقوبة.‬ 167 00:08:35,806 --> 00:08:39,056 ‫حيث يذهب الأطفال السيئون.‬ ‫عندما لا تريد معلمتي التعامل معي،‬ 168 00:08:39,143 --> 00:08:42,193 ‫يقولون، "اخرجي!"‬ ‫قالت لي مدرّسة الإسبانية،‬ 169 00:08:42,271 --> 00:08:45,981 ‫"(ميليسا)، اخرجي!"‬ ‫كانت تجعلني أخرج من الغرفة.‬ 170 00:08:46,067 --> 00:08:50,397 ‫كنت أشتري "الشيتوس" الحار قبل الفصل‬ ‫لأنني أعرف أنني كنت سأُطرد،‬ 171 00:08:50,488 --> 00:08:52,948 ‫وكنت أجلس بالخارج وآكله…‬ 172 00:08:53,032 --> 00:08:54,952 ‫كنت أمص "الشيتوس" الحار حتى يصبح طريًا،‬ 173 00:08:55,034 --> 00:08:57,544 ‫ثم كنت آكله، حتى لا يسمع أحد صوتي.‬ 174 00:08:57,620 --> 00:09:00,540 ‫هذه قصة نسمعها كثيرًا،‬ 175 00:09:00,623 --> 00:09:05,673 ‫حيث يُساء الحكم على أحد الأطفال‬ ‫في المدرسة وعزله،‬ 176 00:09:05,753 --> 00:09:09,303 ‫ثم لاحقًا، نرى ما يصل إليه الطفل،‬ 177 00:09:09,382 --> 00:09:11,842 ‫فيقولون، "لقد أسأنا التعامل مع هذا."‬ 178 00:09:11,926 --> 00:09:14,716 ‫أتذكّر معلمة الإنجليزية‬ 179 00:09:14,804 --> 00:09:18,434 ‫في الصف الـ4 تقريبًا، طلبت منّا كتابة قصة.‬ 180 00:09:18,516 --> 00:09:20,476 ‫فقلت، "أجل، سأكتب قصة!"‬ 181 00:09:20,560 --> 00:09:23,560 ‫فكتبت كتابًا كاملًا، كتبته بيدي،‬ 182 00:09:23,646 --> 00:09:26,856 ‫كانت الصفحات أمامية وخلفية،‬ ‫وأعطيته لها فقالت،‬ 183 00:09:26,941 --> 00:09:29,741 ‫"قلت فقرة واحدة،‬ ‫ليس لديّ وقت لقراءة كل هذا."‬ 184 00:09:30,194 --> 00:09:32,364 ‫فقلت، "أنت تسحقين إبداعي!"‬ 185 00:09:32,446 --> 00:09:34,816 ‫قلت لأمي، "عليّ أن أخرج من صفها."‬ 186 00:09:34,907 --> 00:09:36,777 ‫وقد نقلوني.‬ 187 00:09:36,867 --> 00:09:40,907 ‫لكنني كنت أصل متأخرة دائمًا.‬ ‫دائمًا كنت أتأخر على المدرسة.‬ 188 00:09:40,997 --> 00:09:43,537 ‫كنت أدخل بينما يجلس الجميع بهدوء‬ 189 00:09:43,624 --> 00:09:46,594 ‫ينظرون إلى المدير الموسيقي‬ ‫وكان لديّ أسوأ سلوك،‬ 190 00:09:46,669 --> 00:09:49,089 ‫لأنني كنت مذنبة جدًا لوصولي متأخرة‬ 191 00:09:49,171 --> 00:09:50,511 ‫فكنت أقول،‬ 192 00:09:50,590 --> 00:09:53,840 ‫"إن بدوت غاضبة،‬ ‫ربما سيعتقد الناس أن هناك مشكلة ما،‬ 193 00:09:53,926 --> 00:09:55,136 ‫ولن يزعجوني."‬ 194 00:09:55,219 --> 00:09:58,469 ‫وأتذكّر أن أحد المديرين‬ ‫تحدث معي بعد المدرسة.‬ 195 00:09:58,556 --> 00:10:03,596 ‫قال، "لديك القدرة على تغيير مشاعر الناس."‬ 196 00:10:03,686 --> 00:10:05,436 ‫"عندما تدخلين قاعة الفرقة،‬ 197 00:10:05,521 --> 00:10:09,111 ‫ولديك تلك الطاقة السلبية القاتمة،‬ ‫إنها تنتشر."‬ 198 00:10:09,191 --> 00:10:10,481 ‫"أنت قائدة."‬ 199 00:10:10,568 --> 00:10:17,068 ‫لم أظن أنني أملك القدرة على تغيير‬ ‫فرحة أحدهم أو نقصها حتى.‬ 200 00:10:17,158 --> 00:10:20,828 ‫وأتذكر أنني قلت، "سآخذ هذه المسؤولية‬ 201 00:10:20,911 --> 00:10:23,501 ‫لأن هذا الرجل يعرف أكثر مني،‬ ‫إنه أكبر سنًا."‬ 202 00:10:23,581 --> 00:10:25,831 ‫- هذا ساعد في تشكيلك. هذا ممتاز.‬ ‫- أجل.‬ 203 00:10:29,420 --> 00:10:31,590 ‫في أواخر مراهقتي وأوائل العشرينيات،‬ 204 00:10:31,672 --> 00:10:33,972 ‫كنا نعزف لأجل المشروبات طوال الوقت.‬ 205 00:10:34,050 --> 00:10:36,300 ‫في أماكن جميلة أم قبيحة أم في كلاهما؟‬ 206 00:10:36,385 --> 00:10:38,795 ‫- حانة قديمة، أماكن الهيبستر.‬ ‫- نعم.‬ 207 00:10:38,888 --> 00:10:42,478 ‫بدأنا بشكل جميل.‬ 208 00:10:42,558 --> 00:10:45,978 ‫جاءت أمي لعرض ما،‬ ‫ولم يكن هناك ولا شخص واحد حاضر.‬ 209 00:10:46,062 --> 00:10:50,022 ‫أظن أنك تتشاركين هذا‬ ‫مع كل موسيقي ناجح تقريبًا‬ 210 00:10:50,107 --> 00:10:52,647 ‫في العالم منذ البدء.‬ 211 00:10:52,735 --> 00:10:55,655 ‫عزفت في أماكن لم يحضرها أي شخص.‬ 212 00:10:55,738 --> 00:10:57,278 ‫لقد اختبرت هذا إذًا.‬ 213 00:10:57,365 --> 00:10:59,945 ‫أتذكر ذات مرة عندما أقمنا حفلة،‬ ‫ولم يحضر أي أحد،‬ 214 00:11:00,034 --> 00:11:03,204 ‫قال قارع الطبول، "سأعمل بأقل جهد."‬ 215 00:11:03,287 --> 00:11:07,077 ‫أو قال شيئًا من هذا القبيل. فقلت له،‬ ‫"لا تقلل من جهدك أبدًا في أي عرض."‬ 216 00:11:07,166 --> 00:11:09,586 ‫"علينا العزف في كل عرض‬ ‫كما لو كان المكان مزدحمًا."‬ 217 00:11:09,669 --> 00:11:12,209 ‫- صحيح.‬ ‫- دومًا كنت أظهر كل قدراتي في كل عرض.‬ 218 00:11:12,296 --> 00:11:14,006 ‫انتهى بي الأمر وأنا مرهقة جدًا.‬ 219 00:11:14,090 --> 00:11:16,180 ‫لأنك تعترفين بذلك الالتزام.‬ 220 00:11:16,258 --> 00:11:20,098 ‫إنه التزام كنت على علم به منذ طفولتي.‬ 221 00:11:20,179 --> 00:11:24,429 ‫لأني أبي كان شديدًا للغاية‬ 222 00:11:24,517 --> 00:11:27,517 ‫لكنه أرادنا أن ننجح.‬ 223 00:11:27,603 --> 00:11:31,073 ‫لذا، أيًا كان ذلك، كان يدفعنا على النجاح.‬ 224 00:11:31,148 --> 00:11:34,318 ‫هل كان أبًا قاسيًا أم محبًا ومعطاءً؟‬ 225 00:11:34,402 --> 00:11:35,652 ‫كان قاسيًا جدًا.‬ 226 00:11:35,736 --> 00:11:39,696 ‫كان أبي صريحًا جدًا بخصوص الفلوت‬ ‫في مسيرتي الموسيقية.‬ 227 00:11:39,782 --> 00:11:42,202 ‫كان يقول، "أريدك أن تعزفي الفلوت وتغني."‬ 228 00:11:42,284 --> 00:11:45,084 ‫كان يقول، "عليك الغناء."‬ ‫وكنت أقول له، "حسنًا."‬ 229 00:11:45,162 --> 00:11:48,922 ‫وعندما كان يكبر، كانت تتدهور صحته‬ 230 00:11:48,999 --> 00:11:50,629 ‫لعدة أسباب،‬ 231 00:11:50,710 --> 00:11:52,880 ‫أتذكر أنني قلت، "سأكون ناجحة،‬ 232 00:11:52,962 --> 00:11:55,302 ‫وأجني الكثير من المال،‬ ‫حتى أستطيع الاعتناء بأبي."‬ 233 00:11:55,381 --> 00:11:58,381 ‫- كم كان عمره عندما مات؟‬ ‫- 57.‬ 234 00:11:58,968 --> 00:12:01,178 ‫- كان عمر أبي 57 عامًا حين مات.‬ ‫- حقًا؟‬ 235 00:12:01,262 --> 00:12:04,772 ‫أجل. عمر 57 عامًا ليس كبيرًا جدًا بحق السماء.‬ 236 00:12:04,849 --> 00:12:07,059 ‫وهل كنت طفلة في العشرينيات؟‬ 237 00:12:07,143 --> 00:12:08,603 ‫- أجل، كنت في الـ20 من عمري.‬ ‫- أجل.‬ 238 00:12:09,145 --> 00:12:11,855 ‫عندما نظرت إلى محيطي، كان كئيبًا جدًا.‬ 239 00:12:11,939 --> 00:12:14,149 ‫قلت، "من أظن نفسي بحق الجحيم؟"‬ 240 00:12:14,233 --> 00:12:16,283 ‫ما الذي كان كئيبًا حين نظرت حولك؟‬ 241 00:12:16,360 --> 00:12:18,280 ‫يا إلهي! قلت،‬ 242 00:12:18,362 --> 00:12:21,532 ‫"كل شيء كنت أفعله قبل ذلك كان هباءً."‬ 243 00:12:21,615 --> 00:12:23,275 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 244 00:12:23,367 --> 00:12:30,327 ‫كنت مكتئبة جدًا بإحساسي لإدراكي‬ ‫أنه كان يُفترض بي فعل شيء ما،‬ 245 00:12:30,416 --> 00:12:33,456 ‫وحياتي لا تعبر عن ذلك الشيء.‬ 246 00:12:33,544 --> 00:12:38,174 ‫أتعرف؟ عرفت أنه كان يُفترض بي‬ ‫أن أكون هذا الشخص طوال حياتي.‬ 247 00:12:38,257 --> 00:12:40,467 ‫ليس شخصًا مشهورًا، لكن هذا الشخص.‬ 248 00:12:40,551 --> 00:12:44,181 ‫سعيدة وأنشر البهجة وأساعد الناس‬ ‫وأربط الناس بعضهم ببعض.‬ 249 00:12:44,263 --> 00:12:46,393 ‫أي شخص قد يرى ذلك ويقول،‬ 250 00:12:46,474 --> 00:12:48,814 ‫"أجل، ذلك قد يسبب اكتئابًا للمرء."‬ 251 00:12:48,893 --> 00:12:51,603 ‫أتعامل مع القلق كثيرًا.‬ 252 00:12:51,687 --> 00:12:56,527 ‫أعرف القليل عن القلق.‬ ‫القلق والاكتئاب صديقان مقربان.‬ 253 00:12:56,609 --> 00:12:59,779 ‫ما مدى معاناتك من القلق؟‬ 254 00:12:59,862 --> 00:13:02,322 ‫أصبح الوضع سيئًا للغاية‬ ‫عندما كنت أصغر قليلًا،‬ 255 00:13:02,406 --> 00:13:05,826 ‫وكنت أشعر أحيانًا أنني لست مدركة لجسدي،‬ 256 00:13:05,910 --> 00:13:07,620 ‫وكنت أستيقظ وقلبي يدق بسرعة،‬ 257 00:13:07,703 --> 00:13:10,213 ‫وأقول، "يا إلهي!"‬ ‫ولم أكن أعرف ما سبب هذا.‬ 258 00:13:10,289 --> 00:13:13,879 ‫وبدأت أتلقى العلاج بالإبر والتأمل،‬ 259 00:13:13,959 --> 00:13:16,499 ‫وأدركت أن تلك الأعراض بدأت تتلاشى.‬ 260 00:13:16,587 --> 00:13:18,047 ‫هل ساعدك التأمل؟‬ 261 00:13:18,130 --> 00:13:19,510 ‫- كثيرًا.‬ ‫- أجل.‬ 262 00:13:23,928 --> 00:13:25,718 ‫- هل يمكنني أن ألمسها؟‬ ‫- أجل.‬ 263 00:13:25,805 --> 00:13:28,215 ‫- هذا حجر "كوارتز" وردي.‬ ‫- لها إحساس عند اللمس.‬ 264 00:13:28,307 --> 00:13:30,347 ‫- مذهلة جدًا، أليست كذلك؟‬ ‫- أليست كذلك؟‬ 265 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 ‫كبرت مجموعة بلوراتي،‬ 266 00:13:32,228 --> 00:13:33,808 ‫وأعطاني الناس بلورات‬ 267 00:13:33,896 --> 00:13:36,516 ‫منذ أن نشرت هذا في بث مباشر‬ ‫على "إنستغرام".‬ 268 00:13:43,364 --> 00:13:45,874 ‫اشتريت 3 بلورات، وكانت أول بلورات لي.‬ 269 00:13:45,950 --> 00:13:50,750 ‫- كانت هذه، ثم…‬ ‫- هذه؟‬ 270 00:13:50,830 --> 00:13:53,210 ‫أحب تلك البلورة. إنه حجر "جمشت"،‬ ‫إنه المفضل لديّ.‬ 271 00:13:53,290 --> 00:13:55,130 ‫أحب "الجمشت". إنه في كل مكان.‬ 272 00:13:55,209 --> 00:13:57,289 ‫- إنها في الأحجار الكريمة.‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 273 00:13:57,378 --> 00:13:59,548 ‫حلمي أن أجد حجرًا كريمًا وأفتحه.‬ 274 00:13:59,630 --> 00:14:01,340 ‫- أجل.‬ ‫- وأحصل على "الجمشت" الخاص بي.‬ 275 00:14:01,423 --> 00:14:05,473 ‫لكن هذه البلورات الـ3 مهمة جدًا عندي،‬ ‫وكانت جزءًا من تغيير كبير في حياتي.‬ 276 00:14:05,553 --> 00:14:10,273 ‫كنت أمسكها حرفيًا وأستلقي وأتأمل.‬ 277 00:14:10,349 --> 00:14:15,729 ‫وكنت أحيانًا أضع "الكوارتز" الوردي‬ ‫على شقرا قلبي،‬ 278 00:14:15,813 --> 00:14:20,233 ‫لأنها بلورة حب، وتساعدك فيما يخص الحب.‬ 279 00:14:20,317 --> 00:14:23,647 ‫سأضع هذه هناك.‬ ‫"التورمالين" الأسود يحميك من الشر.‬ 280 00:14:23,737 --> 00:14:25,447 ‫- "تورمالين"؟‬ ‫- "تورمالين" أسود، أجل.‬ 281 00:14:25,531 --> 00:14:28,911 ‫إنه يحميك من الشر‬ ‫ومن أي شخص يحاول أن يضرّك.‬ 282 00:14:28,993 --> 00:14:32,373 ‫ثم هذه بالطبع، تريد حملها، صحيح؟‬ 283 00:14:32,454 --> 00:14:34,004 ‫- عجبًا! هذا جميل.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 284 00:14:34,081 --> 00:14:35,421 ‫هل هناك أي حقيقة لهذا؟‬ 285 00:14:35,499 --> 00:14:38,999 ‫أظن أن كل شيء يرسل طاقة،‬ ‫وإن ظننت حقًا‬ 286 00:14:39,086 --> 00:14:42,256 ‫أن هذا يمكنه تغيير يومك، فسيفلح الأمر.‬ 287 00:14:42,339 --> 00:14:46,139 ‫منذ أن كنت طفلًا صغيرًا،‬ ‫كان لديّ قطعة "جمشت" كبيرة‬ 288 00:14:46,218 --> 00:14:48,138 ‫أتت من مزرعة أجدادي.‬ 289 00:14:48,220 --> 00:14:51,520 ‫فيما عدا ذلك، لا أعرف أي شيء‬ ‫عن القوى الروحانية.‬ 290 00:14:51,599 --> 00:14:52,979 ‫لكن، لا يهم.‬ 291 00:14:53,058 --> 00:14:55,558 ‫إن كان يجعلك هذا مرتاحة، فمن يبالي؟‬ 292 00:14:55,644 --> 00:14:56,904 ‫وهي جميلة جدًا.‬ 293 00:14:56,979 --> 00:15:00,229 ‫أنا في مزاج سيئ منذ 30 عامًا. أيمكنك…‬ 294 00:15:00,316 --> 00:15:02,736 ‫- رباه!‬ ‫- هل هناك حجر يمكنه إصلاح ذلك؟‬ 295 00:15:07,740 --> 00:15:10,240 ‫هل سبق لك أن تناولت أدوية من أجل القلق؟‬ 296 00:15:10,326 --> 00:15:12,656 ‫لا. أعني…‬ 297 00:15:12,745 --> 00:15:14,325 ‫- لقد فعلت…‬ ‫- بشكل ترفيهي؟‬ 298 00:15:14,413 --> 00:15:16,043 ‫لقد تناولت الفطر.‬ 299 00:15:16,707 --> 00:15:20,837 ‫لا أعرف ماذا يعني ذلك.‬ ‫أسمع أناس تناولوا الفطر،‬ 300 00:15:20,920 --> 00:15:24,210 ‫ويمرون بتجربة تخدير ما.‬ 301 00:15:24,298 --> 00:15:27,718 ‫- ألم تأكل الفطر من قبل؟‬ ‫- آكله على طبق اللحم السويسري.‬ 302 00:15:28,677 --> 00:15:30,427 ‫إذًا، قد تناولت الشيتاكي.‬ 303 00:15:30,512 --> 00:15:34,062 ‫لكنك لم تتناول مخدر الفطر، أتفهم قصدي؟‬ 304 00:15:34,141 --> 00:15:35,641 ‫ما فائدتها؟‬ 305 00:15:36,352 --> 00:15:37,562 ‫أتناول دائمًا جرعة صغيرة.‬ 306 00:15:37,645 --> 00:15:41,185 ‫أكسر أصغر قطعة ممكنة،‬ 307 00:15:41,273 --> 00:15:43,733 ‫مثل كسرة خبز، ثم آكل ذلك أولًا،‬ 308 00:15:43,817 --> 00:15:46,527 ‫لأنني لا أريد أن أفقد الوعي‬ ‫وأذهب في رحلة خيالية.‬ 309 00:15:46,612 --> 00:15:47,952 ‫ثم ماذا يحدث؟‬ 310 00:15:49,323 --> 00:15:52,083 ‫ترتاح كثيرًا.‬ 311 00:15:52,159 --> 00:15:53,329 ‫- وتصبح سعيدًا.‬ ‫- ترتاح؟‬ 312 00:15:53,410 --> 00:15:56,460 ‫أنت ترفض الأشياء الاصطناعية.‬ 313 00:15:56,538 --> 00:15:59,378 ‫أحيانًا تتحداك التكنولوجيا نوعًا ما.‬ 314 00:15:59,458 --> 00:16:02,668 ‫وتقول، "مهلًا، كنت هنا أولًا."‬ 315 00:16:02,753 --> 00:16:04,763 ‫- صحيح.‬ ‫- "كيف ستخبرني بما أفعل؟"‬ 316 00:16:04,838 --> 00:16:05,918 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 317 00:16:06,632 --> 00:16:09,342 ‫- كنا جميعًا هنا قبل التكنولوجيا.‬ ‫- أجل.‬ 318 00:16:09,426 --> 00:16:12,176 ‫قال لي جهاز "آيفون"، "حان وقت الاستيقاظ."‬ 319 00:16:12,262 --> 00:16:13,182 ‫وقلت…‬ 320 00:16:14,890 --> 00:16:17,140 ‫"اسمع يا صاح، سأخبرك…"‬ 321 00:16:17,226 --> 00:16:19,476 ‫"أنا مستيقظة أصلًا. أولًا، أنت مخطئ جدًا."‬ 322 00:16:21,105 --> 00:16:24,105 ‫فقلت، "كيف تجرؤ على ذلك؟"‬ ‫لذا، وضعته في درج ما.‬ 323 00:16:24,191 --> 00:16:25,991 ‫بالنسبة إليّ، هذا يرعبني.‬ 324 00:16:26,068 --> 00:16:27,988 ‫فكرة الفطر،‬ 325 00:16:28,070 --> 00:16:32,450 ‫أو عندما كنت صغيرًا،‬ ‫كان مخدر "إل إس دي" أو الأحماض.‬ 326 00:16:32,533 --> 00:16:33,373 ‫يا إلهي!‬ 327 00:16:33,450 --> 00:16:35,910 ‫تلك الأشياء ترعبني كثيرًا. لا يمكنني…‬ 328 00:16:35,995 --> 00:16:39,285 ‫سمعت أشياء حيث قال الناس،‬ ‫"ثم أصبح التلفاز حيًا،‬ 329 00:16:39,373 --> 00:16:41,043 ‫وابتلعني، وكنت بداخل…"‬ 330 00:16:41,125 --> 00:16:43,875 ‫أقول، "لا أحاول أن يبتلعني أي شيء."‬ 331 00:16:43,961 --> 00:16:47,881 ‫الشيء الوحيد الذي حظيت به‬ ‫في حياتي ويبدو أنه يعمل بشكل روتيني‬ 332 00:16:47,965 --> 00:16:49,755 ‫هو عقلي وفمي.‬ 333 00:16:49,842 --> 00:16:53,102 ‫لذا إذا تلاعبت بعقلي، ماذا سيتبقى لي؟‬ 334 00:16:53,178 --> 00:16:55,758 ‫- فمي الجاهل فقط.‬ ‫- فمك.‬ 335 00:17:00,894 --> 00:17:04,154 ‫- حسنًا، رائع. سنسجل ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 336 00:17:04,815 --> 00:17:06,975 ‫يقولون إن "جاي زي" سوف…‬ 337 00:17:07,067 --> 00:17:10,067 ‫سيفعل ذلك، ويقف وراء ميكروفون،‬ 338 00:17:10,154 --> 00:17:11,954 ‫ويختلق ما يريد فعله ويجن جنونه.‬ 339 00:17:12,031 --> 00:17:15,281 ‫هذا ما أنت على وشك فعله.‬ ‫أنت على وشك أن تصبح "جاي زي".‬ 340 00:17:15,367 --> 00:17:17,997 ‫- أجل.‬ ‫- لكنك ستكون "دي زي". "ديف زي".‬ 341 00:17:23,375 --> 00:17:24,995 ‫- من هذا؟‬ ‫- ذلك الصغير…‬ 342 00:17:25,544 --> 00:17:27,134 ‫- أجل. من ذلك الرجل؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 343 00:17:27,212 --> 00:17:28,342 ‫- هل تحب ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 344 00:17:28,422 --> 00:17:30,802 ‫سأضيفه. ها نحن أولاء.‬ 345 00:17:38,682 --> 00:17:40,982 ‫- ماذا يقول؟‬ ‫- ضيقة.‬ 346 00:17:42,853 --> 00:17:46,773 ‫ثم سنضيف القليل من البيانو.‬ ‫يا إلهي! هذا ممتع جدًا.‬ 347 00:17:47,649 --> 00:17:49,859 ‫- هل هذا سلم صغير؟‬ ‫- نعم.‬ 348 00:17:51,070 --> 00:17:53,660 ‫- هل أنا عبقري؟‬ ‫- أنت عبقري فعلًا.‬ 349 00:17:53,739 --> 00:17:54,819 ‫شكرًا لك.‬ 350 00:17:57,826 --> 00:17:58,736 ‫ها نحن أولاء.‬ 351 00:18:03,165 --> 00:18:03,995 ‫عجبًا!‬ 352 00:18:06,293 --> 00:18:07,173 ‫أجل.‬ 353 00:18:07,252 --> 00:18:11,262 ‫قل ما تريد قوله، أتفهم قصدي؟‬ 354 00:18:11,340 --> 00:18:13,380 ‫كيف سأعرف عندما أنتهي؟‬ 355 00:18:13,467 --> 00:18:16,507 ‫أسأل نفسي كل يوم السؤال نفسه.‬ 356 00:18:16,595 --> 00:18:18,095 ‫- حسنًا.‬ ‫- ها نحن.‬ 357 00:18:18,180 --> 00:18:19,850 ‫لم أفعل هذا قط.‬ 358 00:18:19,932 --> 00:18:21,682 ‫اللعنة، هل أنت جاد؟‬ 359 00:18:21,767 --> 00:18:22,847 ‫لا، انظري إليّ.‬ 360 00:18:22,935 --> 00:18:24,555 ‫ها نحن أولاء.‬ 361 00:18:24,645 --> 00:18:26,435 ‫- ابدأ عندما تسمعها.‬ ‫- حسنًا.‬ 362 00:18:35,030 --> 00:18:37,410 ‫الأمر يشبه كل اختبار سمع خضعت له.‬ 363 00:18:37,491 --> 00:18:39,991 ‫- هل كان الصوت عاليًا بما يكفي؟‬ ‫- لم أسمع شيئًا.‬ 364 00:18:40,077 --> 00:18:42,287 ‫- حقًا؟ اللعنة.‬ ‫- أجل.‬ 365 00:18:42,371 --> 00:18:43,501 ‫هل هذا أعلى؟‬ 366 00:18:44,873 --> 00:18:47,173 ‫- "ليزو"، لا أسمع شيئًا.‬ ‫- أعلى؟‬ 367 00:18:47,251 --> 00:18:49,801 ‫قد لا تكون المشكلة في المعدات.‬ 368 00:18:49,878 --> 00:18:51,088 ‫اللعنة.‬ 369 00:18:52,548 --> 00:18:53,588 ‫لعلمك…‬ 370 00:18:53,674 --> 00:18:55,514 ‫- لنسمع كيف يبدو هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 371 00:18:59,721 --> 00:19:01,391 ‫"ليزو"، لا أسمع شيئًا.‬ 372 00:19:01,473 --> 00:19:04,693 ‫قد لا تكون المشكلة في المعدات.‬ 373 00:19:06,311 --> 00:19:08,981 ‫- مهلًا.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 374 00:19:09,064 --> 00:19:10,234 ‫كان ذلك هراء.‬ 375 00:19:10,315 --> 00:19:11,855 ‫سأحفظ هذا المقطع.‬ 376 00:19:12,776 --> 00:19:15,106 ‫نقطة التحول بالنسبة إليّ في حياتي‬ 377 00:19:15,195 --> 00:19:17,195 ‫كانت إجباري على الخروج‬ ‫من التلفزيون الصباحي.‬ 378 00:19:17,281 --> 00:19:20,201 ‫ماذا كانت نقطة التحول في مسيرتك المهنية؟‬ 379 00:19:20,284 --> 00:19:21,834 ‫هل كانت "مينيابولس"؟‬ 380 00:19:22,911 --> 00:19:24,581 ‫"مينيابولس" غيّرت حياتي، نعم.‬ 381 00:19:24,663 --> 00:19:27,003 ‫- مع من تذهبين إلى "مينيابولس"؟‬ ‫- منتج.‬ 382 00:19:27,082 --> 00:19:28,882 ‫وذهبنا إلى "إيدينا".‬ 383 00:19:28,959 --> 00:19:31,629 ‫- وعشنا في… أجل.‬ ‫- أعرف أين "إيدينا".‬ 384 00:19:31,712 --> 00:19:33,802 ‫كنت في "إنديانابوليس" أقدم أخبار الطقس،‬ 385 00:19:33,881 --> 00:19:38,891 ‫وكنت أذهب إلى "إيدينا"‬ ‫إلى محطة "كي إس تي بي" أو ما شابه،‬ 386 00:19:38,969 --> 00:19:41,219 ‫وكان المال نفسه بالضبط.‬ 387 00:19:41,305 --> 00:19:44,845 ‫كانت الوظيفة نفسها، بالراتب نفسه،‬ ‫كان انتقالًا بلا فائدة إضافية،‬ 388 00:19:44,933 --> 00:19:47,813 ‫وأتذكر عودتي بالسيارة من المطار،‬ 389 00:19:47,895 --> 00:19:53,225 ‫وأرى تلك الأسوار اللا نهائية‬ ‫على الطرق والطرق السريعة.‬ 390 00:19:53,317 --> 00:19:57,777 ‫وقلت للسائق، "ما تلك الأسوار؟"‬ 391 00:19:57,863 --> 00:20:00,203 ‫لأنها كانت أسوار لمسافات طويلة.‬ 392 00:20:00,282 --> 00:20:02,782 ‫وقال، "تلك أسوار ثلجية."‬ 393 00:20:02,868 --> 00:20:05,198 ‫وقلت، "لن أعود إلى هنا."‬ 394 00:20:05,287 --> 00:20:06,707 ‫- أجل!‬ ‫- لذا، عدت…‬ 395 00:20:06,788 --> 00:20:09,038 ‫كانوا يخبرونني‬ ‫كيف أن الثلج يشكل سورًا عاليًا.‬ 396 00:20:09,124 --> 00:20:11,464 ‫لا أعرف لماذا بقيت.‬ ‫أحب "مينيابولس" رغم هذا.‬ 397 00:20:11,543 --> 00:20:15,513 ‫بهذا تعرف أن "مينيابولس"‬ ‫بها شيء يجذبك إليها.‬ 398 00:20:15,589 --> 00:20:17,969 ‫أن أكون شجاعة مع ذلك البرد؟‬ 399 00:20:18,050 --> 00:20:21,720 ‫لكن العيش في "إيدينا" كان غريبًا جدًا.‬ ‫كان الناس أثرياء جدًا وبيض البشرة.‬ 400 00:20:22,471 --> 00:20:26,561 ‫وهي تلك البلدة التي إذا وجدت فيها‬ ‫أمريكي من أصل إفريقي،‬ 401 00:20:26,642 --> 00:20:28,642 ‫يقولون، "يبدو شعرك مضحكًا."‬ 402 00:20:28,727 --> 00:20:33,147 ‫وأقول، "أيتها السافلة، ما المضحك في شعري؟"‬ 403 00:20:33,232 --> 00:20:35,612 ‫وعملت في مطاعم "ماكورميك آند شميك"،‬ 404 00:20:35,692 --> 00:20:36,822 ‫وأتذكر…‬ 405 00:20:36,902 --> 00:20:40,492 ‫أنا من "ديترويت"،‬ ‫لذا نقول "سالمون" بدلًا من "سلمون"،‬ 406 00:20:40,572 --> 00:20:43,782 ‫وأتذكر أن الزبائن صححوا لي كثيرًا.‬ 407 00:20:43,867 --> 00:20:46,247 ‫كانوا يقولون، "سلمون"!‬ 408 00:20:46,328 --> 00:20:48,748 ‫وكنت أقول، "أتعرض للقهر!"‬ 409 00:20:48,830 --> 00:20:50,750 ‫قابلت منسقة الأغاني "صوفيا إريس"‬ 410 00:20:50,832 --> 00:20:53,792 ‫قبل أسبوع من رحيلي من "إيدينا".‬ 411 00:20:53,877 --> 00:20:57,257 ‫وكنت في سيارة أجرة أبكي.‬ ‫قلت، "لا أعرف إلى أين أذهب."‬ 412 00:20:57,339 --> 00:20:59,799 ‫اتصلت بها وقلت، "أيمكنني أن أنام الليلة‬ ‫على أريكتك؟"‬ 413 00:20:59,883 --> 00:21:01,803 ‫ثم انتهى بي المطاف‬ ‫في "ساوثسايد مينيابولس".‬ 414 00:21:01,885 --> 00:21:03,675 ‫بدا لي غريبًا ذلك،‬ 415 00:21:03,762 --> 00:21:07,142 ‫"يوجد مشهد موسيقي كبير في (مينيابولس)."‬ 416 00:21:07,224 --> 00:21:10,144 ‫وأقول في بالي، "لا، لا يوجد."‬ 417 00:21:10,227 --> 00:21:12,397 ‫- أجل.‬ ‫- إنها "مينيابولس" بحق الله.‬ 418 00:21:12,479 --> 00:21:15,979 ‫لديهم أسوار ثلجية.‬ ‫لا توجد مشاهد موسيقية هناك.‬ 419 00:21:16,066 --> 00:21:19,146 ‫"برينس" هو المشهد الموسيقي‬ ‫في "مينيابولس".‬ 420 00:21:19,236 --> 00:21:21,026 ‫الآن أنت في "مينيابولس".‬ 421 00:21:21,113 --> 00:21:26,543 ‫هل كان هناك مشهد موسيقي‬ ‫حقيقي ومزدهر وقابل للحياة؟‬ 422 00:21:26,618 --> 00:21:27,448 ‫إلى هذا اليوم!‬ 423 00:21:27,536 --> 00:21:28,946 ‫إنه رائع حقًا،‬ 424 00:21:29,037 --> 00:21:32,867 ‫ويمكن للفنانين المحليين ملئ جميع القاعات‬ ‫بالمشاهدين في أنحاء المدينة‬ 425 00:21:32,958 --> 00:21:33,828 ‫في الليلة نفسها.‬ 426 00:21:33,917 --> 00:21:36,297 ‫كم مدة مكوثك هناك وماذا تفعلين‬ 427 00:21:36,378 --> 00:21:39,128 ‫عندما تصادفين "برينس"؟‬ 428 00:21:39,214 --> 00:21:42,344 ‫وهل كان ذلك هدفًا عندك؟‬ ‫كنت تقولين، "عليّ مقابلة (برينس)."‬ 429 00:21:42,426 --> 00:21:43,716 ‫بالطبع لا.‬ 430 00:21:43,802 --> 00:21:49,062 ‫لا أحد لديه ذلك الهدف اللعين.‬ ‫كان ذلك هائلًا.‬ 431 00:21:49,141 --> 00:21:51,691 ‫هذا هائل. تظن أنني أمشي وأقول،‬ 432 00:21:51,768 --> 00:21:54,518 ‫"أريد (ديفيد ليترمان)‬ ‫أن يأتي إلى منزلي ويتحدث معي؟"‬ 433 00:21:54,604 --> 00:21:57,154 ‫- أجل.‬ ‫- لم أفهم هذا النوع من الأشياء قط.‬ 434 00:21:57,232 --> 00:21:58,692 ‫هذا ما لا يُمكن فهمه.‬ 435 00:21:58,775 --> 00:22:03,315 ‫لم أمكث طويلًا في "مينيابولس".‬ 436 00:22:03,405 --> 00:22:04,775 ‫نصف عام؟ عامان؟‬ 437 00:22:05,699 --> 00:22:06,779 ‫عامان.‬ 438 00:22:06,867 --> 00:22:09,787 ‫كنت في مجموعات فتيات‬ 439 00:22:10,454 --> 00:22:15,884 ‫مع منسقة الأغاني الخاصة بي‬ ‫وشريكة حياتي الموسيقية، "صوفيا إريس" و…‬ 440 00:22:15,959 --> 00:22:20,169 ‫كان "برينس" يقوم بعمل ما حيث كان يصقل‬ 441 00:22:20,255 --> 00:22:23,625 ‫الشابات السود اللواتي كن مبدعات‬ ‫وكان يدعمهن‬ 442 00:22:24,134 --> 00:22:25,764 ‫في "بيزلي بارك".‬ 443 00:22:25,844 --> 00:22:29,064 ‫"بيزلي بارك" كانت ما أطلق عليه بيته؟‬ 444 00:22:29,139 --> 00:22:31,979 ‫- كبيرة…‬ ‫- لكنها كانت أكثر من ذلك. كانت…‬ 445 00:22:32,559 --> 00:22:33,439 ‫مذهلة.‬ 446 00:22:33,977 --> 00:22:36,897 ‫- كان الأمر أشبه باستوديو…‬ ‫- وأنت…‬ 447 00:22:36,980 --> 00:22:40,690 ‫كنت تذهبين إلى هناك مرة كل أسبوع‬ ‫أم مرتين كل أسبوع أم كل ليلة؟‬ 448 00:22:40,776 --> 00:22:42,186 ‫ليس كل ليلة. أتمنى هذا.‬ 449 00:22:42,277 --> 00:22:45,237 ‫كانت علاقتي مع "برينس" مثل…‬ 450 00:22:47,657 --> 00:22:50,237 ‫هو "تشارلي" ونحنا كنا "أنجلز".‬ 451 00:22:50,327 --> 00:22:51,827 ‫كان الأمر أشبه بذلك.‬ 452 00:22:52,871 --> 00:22:55,711 ‫أتذكر أول مرة ذهبنا فيها‬ ‫إلى "بيزلي بارك" وسجّلنا…‬ 453 00:22:57,918 --> 00:23:01,088 ‫وكان يسمع من سماعة كبيرة.‬ 454 00:23:01,963 --> 00:23:05,343 ‫أجل. وأتذكر أننا قلنا، "هل يعجبه هذا؟"‬ 455 00:23:05,425 --> 00:23:06,545 ‫كان يستمع إلينا.‬ 456 00:23:06,635 --> 00:23:08,755 ‫كان هذا واضحًا. "إنه يعجبه."‬ 457 00:23:08,845 --> 00:23:11,515 ‫أتفهم قصدي؟ ثم…‬ 458 00:23:12,766 --> 00:23:14,726 ‫بالنسبة إليّ، قلت لنفسي، "أتعرفين أمرًا؟"‬ 459 00:23:14,810 --> 00:23:19,190 ‫"روحانيتك حقيقية، إنها حقيقية،‬ ‫لن أجادل في هذا."‬ 460 00:23:19,272 --> 00:23:20,192 ‫"لن…‬ 461 00:23:21,400 --> 00:23:22,780 ‫أحاول أخذ أي شيء بالقوة."‬ 462 00:23:22,859 --> 00:23:24,989 ‫هل كنت في "مينيابولس" عندما مات؟‬ 463 00:23:25,070 --> 00:23:27,070 ‫- كنت انتقلت للتو إلى "لوس أنجلوس".‬ ‫- "لوس أنجلوس".‬ 464 00:23:27,781 --> 00:23:32,241 ‫ثم تلقيت رسالة مكتوب فيها أنه مات.‬ 465 00:23:37,290 --> 00:23:41,170 ‫وسافرت إلى "مينيابولس" تلك الليلة،‬ ‫وذهبت مباشرة إلى الجادة الأولى،‬ 466 00:23:41,253 --> 00:23:44,713 ‫وغنّيت "ذا بيوتيفول وانس" لـ"برينس".‬ 467 00:23:46,925 --> 00:23:51,005 ‫آخر مرة رأيت فيها "برينس"،‬ ‫ذهبت إلى "بيزلي بارك"،‬ 468 00:23:51,096 --> 00:23:54,846 ‫وهو عزف "بيربل رين" على البيانو،‬ 469 00:23:54,933 --> 00:24:00,443 ‫وبدأ يبكي وهو يعزف، وكان أجمل صوت‬ 470 00:24:00,522 --> 00:24:01,362 ‫تسمعه على الإطلاق.‬ 471 00:24:01,440 --> 00:24:04,860 ‫كأن البيانو كان له أوتار وكمان،‬ 472 00:24:04,943 --> 00:24:07,953 ‫كنت أتعجب وأتساءل من أين تأتي تلك الأصوات.‬ 473 00:24:08,029 --> 00:24:10,489 ‫وكان صوته جميلًا جدًا. ثم بكى،‬ 474 00:24:10,574 --> 00:24:12,874 ‫وكان هذا جميلًا جدًا. ثم قال…‬ 475 00:24:14,828 --> 00:24:17,158 ‫"عليّ العمل على قائمة الأغاني."‬ 476 00:24:17,247 --> 00:24:21,327 ‫لأنه قال، "لا يمكنني وضع هذه مبكرًا‬ ‫في القائمة."‬ 477 00:24:21,418 --> 00:24:23,248 ‫لكن "بيربل رين" أثّرت فيه كثيرًا.‬ 478 00:24:23,336 --> 00:24:25,456 ‫- أجل.‬ ‫- لكنني لم أشك في أي شيء وقتها.‬ 479 00:24:25,547 --> 00:24:26,417 ‫- حسنًا.‬ ‫- فقط…‬ 480 00:24:26,506 --> 00:24:28,426 ‫لم أره يظهر عاطفته كثيرًا.‬ 481 00:24:29,050 --> 00:24:32,180 ‫لا يوجد شيء أفضل من الحصول على فنان حقيقي،‬ 482 00:24:32,262 --> 00:24:34,102 ‫حقيقي في ذاته،‬ 483 00:24:35,056 --> 00:24:37,926 ‫والعالم كله ينزف من أجل هذا الشخص.‬ 484 00:24:38,018 --> 00:24:39,728 ‫العالم بأسره كان أرجوانيًا.‬ 485 00:24:39,811 --> 00:24:41,231 ‫"ارقد في سلام أرجواني"‬ 486 00:24:41,855 --> 00:24:46,685 ‫ثم انتقلت إلى "لوس أنجلوس"‬ ‫لأنك كنت تزدادين شهرة؟‬ 487 00:24:46,776 --> 00:24:50,776 ‫فعلت "لوس أنجلوس" ذلك الشيء‬ ‫الذي يذهلك وتدرك أنك في "لوس أنجلوس" فجأة.‬ 488 00:24:51,740 --> 00:24:56,500 ‫لأنني قلت، "لا، لن أرحل.‬ ‫أحب (المدينتان التوأم)، سأمكث هنا."‬ 489 00:24:56,578 --> 00:24:59,118 ‫ووجدت نفسي أسافر ذهابًا وإيابًا،‬ 490 00:24:59,206 --> 00:25:01,666 ‫وبدأنا بفكرة المكوث في فندق.‬ 491 00:25:01,750 --> 00:25:04,040 ‫ثم الحصول على شقة صغيرة.‬ 492 00:25:04,127 --> 00:25:06,547 ‫- ثم فجأة…‬ ‫- هذا كله…‬ 493 00:25:06,630 --> 00:25:09,380 ‫هل يموّل منتج موسيقي هذا لك؟‬ 494 00:25:09,466 --> 00:25:12,466 ‫انتقلت إلى "لوس أنجلوس"‬ ‫لأنني حظيت بوظيفة مع "إم تي في"،‬ 495 00:25:12,552 --> 00:25:14,262 ‫ووقعت مع "أتلانتك ريكوردس".‬ 496 00:25:14,346 --> 00:25:16,966 ‫لكنني لو كنت أستطيع فعل ذلك‬ ‫من "مينيابوليس"، لفعلت هذا.‬ 497 00:25:17,057 --> 00:25:20,017 ‫الآن يمكنك فعلها من أي مكان.‬ ‫ليس عليك البقاء في "لوس أنجلوس".‬ 498 00:25:20,101 --> 00:25:22,271 ‫يمكنك أن تكوني في "لينتون"، "إنديانا".‬ 499 00:25:22,354 --> 00:25:24,194 ‫- لا تغريني.‬ ‫- أجل.‬ 500 00:25:25,190 --> 00:25:26,190 ‫"مرحبًا بالجميع‬ 501 00:25:27,108 --> 00:25:27,938 ‫كيف الحال؟"‬ 502 00:25:28,026 --> 00:25:28,856 ‫"مرحبًا!"‬ 503 00:25:28,985 --> 00:25:30,815 ‫"أتعرفون ما الأمر؟"‬ 504 00:25:30,904 --> 00:25:31,994 ‫"هل تعرف كيف يمكنك المساعدة‬ ‫في إحداث تغيير اليوم؟"‬ 505 00:25:32,072 --> 00:25:37,622 ‫"هل تعرفون في أي وقت نحن؟‬ 506 00:25:37,702 --> 00:25:38,702 ‫إنه وقت التصويت"‬ 507 00:25:38,787 --> 00:25:40,747 ‫"صوتوا!‬ ‫الانتخابات التمهيدية الرئاسية اليوم"‬ 508 00:25:40,830 --> 00:25:41,920 ‫"إنه وقت التصويت"‬ 509 00:25:41,998 --> 00:25:43,828 ‫"العاصمة"‬ 510 00:25:43,917 --> 00:25:44,917 ‫"إنه وقت التصويت"‬ 511 00:25:46,044 --> 00:25:49,464 ‫- من خلال كل هذا، تكتبين الموسيقى.‬ ‫- أكتب بجنون.‬ 512 00:25:49,548 --> 00:25:52,428 ‫كتابة زائدة في الواقع.‬ ‫تعلمت كيف أقلل من ذلك، الحمد لله.‬ 513 00:25:52,509 --> 00:25:54,219 ‫لا أعلم ما يعنيه ذلك.‬ 514 00:25:54,302 --> 00:25:56,852 ‫الكتابة الزائدة كانت…‬ ‫كنت أعبر بالكلمات كثيرًا.‬ 515 00:25:56,930 --> 00:25:59,470 ‫كتبت إيقاعات معقدة كثيرًا.‬ 516 00:25:59,558 --> 00:26:00,928 ‫إن استمعت إلى…‬ 517 00:26:01,601 --> 00:26:03,981 ‫"باتشز آند كوكيز" أقول فيها،‬ ‫"أتذكر ذلك الناعم."‬ 518 00:26:04,062 --> 00:26:05,442 ‫"أخذته وأعُجبت به."‬ 519 00:26:05,522 --> 00:26:08,572 ‫"أحتاج إلى 2 لأجل حبيبي."‬ ‫لماذا أغني الراب بسرعة؟‬ 520 00:26:08,650 --> 00:26:13,780 ‫وأدركت أن التبسيط هو الوسيلة‬ ‫للربط بين الناس بشكل جماعي.‬ 521 00:26:13,863 --> 00:26:19,743 ‫هناك عبارة، "لماذا الرجال…"‬ 522 00:26:19,828 --> 00:26:21,908 ‫"لماذا يكون الرجال عظماء‬ ‫حتى يصبحون عظماء؟"‬ 523 00:26:21,997 --> 00:26:23,667 ‫ظننت أن ذلك…‬ 524 00:26:24,666 --> 00:26:25,496 ‫جميل.‬ 525 00:26:26,001 --> 00:26:29,001 ‫إنها عبارة موجزة جدًا وحقيقية.‬ 526 00:26:29,087 --> 00:26:30,087 ‫عجبًا!‬ 527 00:26:30,171 --> 00:26:33,971 ‫وجدت للتو فيديو لي وأنا أبكي في الاستوديو‬ 528 00:26:34,050 --> 00:26:35,680 ‫في اليوم الذي سجّلت فيه "تروث هيرتز".‬ 529 00:26:35,760 --> 00:26:37,930 ‫أي تجربة قادتك إلى ذلك؟‬ 530 00:26:38,013 --> 00:26:42,143 ‫زجاجة نبيذ كاملة قادتني إلى تلك التجربة.‬ 531 00:26:42,225 --> 00:26:45,595 ‫في ذلك الوقت، سافرت مع راقصتين،‬ ‫أنا ومنسقة الأغاني،‬ 532 00:26:45,687 --> 00:26:47,937 ‫ومخرجي المبدع ومدير جولاتي كلهن نساء.‬ 533 00:26:48,023 --> 00:26:50,483 ‫كان لدينا زجاجة نبيذ في الغرفة الخضراء،‬ 534 00:26:50,567 --> 00:26:52,527 ‫وقلنا، "اللعنة، هيا بنا."‬ 535 00:26:52,611 --> 00:26:55,111 ‫هذا ليس الصوت، لكن لا بأس.‬ 536 00:26:55,196 --> 00:27:00,236 ‫وكنت حزينة جدًا بسبب تجربة صادمة جدًا.‬ 537 00:27:00,327 --> 00:27:03,657 ‫ليس من الضروري أن تكون العلاقات الغرامية‬ ‫درامية لتكون صادمة.‬ 538 00:27:03,747 --> 00:27:07,537 ‫وكانت إحدى تلك العبارات‬ ‫التي قيلت في المحادثة.‬ 539 00:27:07,626 --> 00:27:10,496 ‫"لماذا الرجال عظماء‬ ‫حتى يصبحون عظماء؟"‬ 540 00:27:10,587 --> 00:27:11,957 ‫وكتبتها،‬ 541 00:27:12,631 --> 00:27:16,511 ‫ووضعتها في… وقلت، "لا أريد أن أنسى ذلك."‬ 542 00:27:16,593 --> 00:27:22,063 ‫ثم عندما كنا نسجّل "تروث هيرتس"‬ 543 00:27:22,140 --> 00:27:23,980 ‫عدت إلى ذلك.‬ 544 00:27:24,559 --> 00:27:26,309 ‫بالنسبة إليّ، ما يعنيه هذا…‬ 545 00:27:27,479 --> 00:27:31,779 ‫أننا نضع الرجال في مراكز قوة طوال الوقت،‬ 546 00:27:31,858 --> 00:27:36,028 ‫وخاصة مع الحب، لأننا نثق بهم.‬ 547 00:27:36,112 --> 00:27:38,072 ‫نثق بهم ليعتنوا بنا.‬ 548 00:27:38,615 --> 00:27:40,195 ‫وعندما يحين الوقت،‬ 549 00:27:40,283 --> 00:27:42,703 ‫غالبًا ما يخذلوننا.‬ 550 00:27:42,786 --> 00:27:45,576 ‫هذا ما يريد الرجال أن يفكروا به.‬ 551 00:27:45,664 --> 00:27:47,294 ‫كعظماء.‬ 552 00:27:47,374 --> 00:27:51,634 ‫سوف يفعلون، وأنا ضمنهم، في أي فرصة،‬ 553 00:27:51,711 --> 00:27:53,761 ‫"دعيني أخبرك بشيء عن نفسي."‬ 554 00:27:54,756 --> 00:27:58,466 ‫لكن عندما يزداد الضغط يقولون،‬ ‫"رباه! أين مطفأة الحريق؟"‬ 555 00:27:58,551 --> 00:28:01,601 ‫"اللعنة، أين ذهبت…" الأمر يكون هكذا.‬ 556 00:28:01,680 --> 00:28:05,100 ‫في المرة المقبلة التي تدعوني فيها موهوبة،‬ ‫قل "متعددة المواهب" أولًا.‬ 557 00:28:15,568 --> 00:28:18,108 ‫تبًا لك!‬ 558 00:28:20,031 --> 00:28:23,991 ‫العزف على الفلوت بالنسبة إليّ…‬ ‫هذا بصراحة سبب قدومي.‬ 559 00:28:25,870 --> 00:28:27,710 ‫- أجل.‬ ‫- الآن، عرفت الإجابة.‬ 560 00:28:27,789 --> 00:28:29,289 ‫عرفت الإجابة، بالضبط.‬ 561 00:28:29,374 --> 00:28:31,634 ‫من بحق الجحيم…‬ 562 00:28:31,710 --> 00:28:35,000 ‫هل كان ذلك في فصل دراسي…‬ ‫هل قال لك أحدهم، "تعالي يا صغيرة."‬ 563 00:28:35,088 --> 00:28:38,468 ‫كان من الممكن أن أصبح عازفة كلارينيت،‬ ‫أنفخ وأعزف على الكلارينيت.‬ 564 00:28:38,550 --> 00:28:40,680 ‫لكن إن نظرت إلى حياتي الآن،‬ 565 00:28:40,760 --> 00:28:44,560 ‫كان هذا أكثر شيء معجزي لأنه من الأساس،‬ 566 00:28:44,639 --> 00:28:48,349 ‫فرقة مدرسة "يانغبلود" الابتدائية‬ ‫كانت أروع فرقة موجودة.‬ 567 00:28:48,435 --> 00:28:52,805 ‫كنا مجموعة من طلاب الصف الـ5 والـ6‬ ‫نقيم الحفلات في الصالة الرياضية.‬ 568 00:28:52,897 --> 00:28:55,357 ‫مدير فرقتي، السيد "جايمز براودن"،‬ 569 00:28:55,442 --> 00:28:57,742 ‫كان يحوّل الأغاني من الراديو،‬ 570 00:28:57,819 --> 00:29:00,659 ‫وكنا نعزفها وكان يجعلنا نرقص،‬ 571 00:29:00,739 --> 00:29:03,119 ‫وجعلنا ذلك نحب الموسيقى.‬ 572 00:29:03,199 --> 00:29:06,329 ‫لكن هذا غريب لأنني كنت أخاف‬ ‫من فلوت الجاز والروك،‬ 573 00:29:06,411 --> 00:29:09,001 ‫لكن الفلوت التقليدي،‬ ‫"صاحب الفلوت الذهبي…"‬ 574 00:29:09,080 --> 00:29:12,170 ‫- "جامس غالواي".‬ ‫- "جامس غالواي" هو من أحب.‬ 575 00:29:12,250 --> 00:29:13,500 ‫قلت، "هيا بنا!"‬ 576 00:29:13,585 --> 00:29:15,625 ‫كنت أستمع إلى تسجيلاته‬ 577 00:29:15,712 --> 00:29:18,052 ‫وأحاول تقليده والعزف معه.‬ 578 00:29:18,131 --> 00:29:20,261 ‫- هل قابلته؟ هل عزفت…‬ ‫- لا.‬ 579 00:29:20,800 --> 00:29:23,430 ‫لديه فلوت بلاتينيوم،‬ ‫وأنا كنت أقول، "يا له من جوهرة!"‬ 580 00:29:24,095 --> 00:29:25,345 ‫أتفهم قصدي؟‬ 581 00:29:25,930 --> 00:29:29,480 ‫بعض الناس لديهم سلاسل بلاتينيوم،‬ ‫لكن هو لديه فلوت بلاتينيوم.‬ 582 00:29:29,559 --> 00:29:32,729 ‫للإشارة إلى رجل يتقن‬ 583 00:29:32,812 --> 00:29:36,482 ‫فلوت الأوركسترا السيمفونية بالجوهرة،‬ 584 00:29:36,566 --> 00:29:37,936 ‫هذا جيد جدًا.‬ 585 00:29:38,026 --> 00:29:39,436 ‫إنه جوهرة يا صاح.‬ 586 00:29:40,403 --> 00:29:42,283 ‫"مو"، كنت لأضحك على ذلك.‬ 587 00:29:44,157 --> 00:29:46,197 ‫- إنه ممثل فاشل.‬ ‫- فظيع.‬ 588 00:29:46,284 --> 00:29:49,914 ‫- هل لديك فلوت هنا؟‬ ‫- لديّ الكثير منه.‬ 589 00:29:49,996 --> 00:29:51,076 ‫هل هي باهظة الثمن؟‬ 590 00:29:51,164 --> 00:29:53,584 ‫عندما لم يكن لديّ شيء،‬ ‫كان لديّ الفلوت "ساشا"،‬ 591 00:29:53,666 --> 00:29:56,706 ‫وكان أغلى شيء أمتلكه.‬ 592 00:29:56,795 --> 00:30:00,215 ‫لا سيارة ولا منزل ولا شيء.‬ ‫وحرصت الفلوت بحياتي.‬ 593 00:30:03,843 --> 00:30:05,973 ‫- أتمانعين لو نظرت إليه؟‬ ‫- الق نظرة.‬ 594 00:30:06,054 --> 00:30:08,854 ‫- يمكنك معاملته على أنه أنثى.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 595 00:30:08,932 --> 00:30:11,682 ‫أنت منبهر بالفلوت اللعين.‬ 596 00:30:11,768 --> 00:30:14,438 ‫لا، أنا منبهر فعلًا، لماذا قد لا أنبهر؟‬ 597 00:30:14,521 --> 00:30:16,401 ‫أظن هذا. أنا معتادة على ذلك.‬ 598 00:30:16,481 --> 00:30:18,571 ‫- دعني أنظفها لك.‬ ‫- أجل.‬ 599 00:30:18,650 --> 00:30:22,700 ‫إنها دهنية لأنني أعزف عليها ولا أنظفها.‬ 600 00:30:22,779 --> 00:30:26,569 ‫فلوت "ماراماتسو"‬ ‫صُنع في "توكوروزاوا"، "اليابان".‬ 601 00:30:26,658 --> 00:30:30,078 ‫إنها مميزة جدًا. لديّ فلوت نادر جدًا.‬ 602 00:30:30,161 --> 00:30:34,081 ‫- من أين حصلت عليه؟‬ ‫- جلب لي أبي هذا الفلوت‬ 603 00:30:34,165 --> 00:30:38,335 ‫عندما كنت في بداية‬ ‫أو نهاية دراستي الثانوية،‬ 604 00:30:38,419 --> 00:30:39,999 ‫وهو معي منذ ذلك الحين.‬ 605 00:30:40,088 --> 00:30:42,798 ‫- انظر إلى ذلك.‬ ‫- إنه مثل المجوهرات، صحيح؟‬ 606 00:30:42,882 --> 00:30:44,972 ‫- يمكنك لمسها.‬ ‫- لا أريد لمسها.‬ 607 00:30:45,051 --> 00:30:48,181 ‫أعني، بصدق، لو لم تكوني هنا، لجربتها.‬ 608 00:30:48,263 --> 00:30:49,563 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 609 00:30:49,639 --> 00:30:53,849 ‫لديّ الكثير من الفلوت. يمكنك حرفيًا…‬ ‫هذه أكرينة وهذا بوق.‬ 610 00:30:53,935 --> 00:30:57,305 ‫- هذا مثل مسجل للأطفال.‬ ‫- أجل، إلا أنه يُعزف بطريقة الفلوت.‬ 611 00:30:57,397 --> 00:30:59,397 ‫- من الجانب.‬ ‫- أجل، لا أعرف.‬ 612 00:30:59,482 --> 00:31:00,902 ‫لديّ الكثير من الفلوت.‬ 613 00:31:00,984 --> 00:31:03,904 ‫أريدك أن تجرب واحدة ليست باهظة الثمن.‬ 614 00:31:03,987 --> 00:31:05,447 ‫يمكننا الحصول على "بلو آيفي".‬ 615 00:31:07,657 --> 00:31:08,657 ‫هذه "بلو آيفي".‬ 616 00:31:08,741 --> 00:31:12,371 ‫- إنها مثيرة للجدل.‬ ‫- بسبب اللون؟‬ 617 00:31:13,037 --> 00:31:15,707 ‫أجل. كانوا يقولون،‬ ‫"هذا ليس فلوت، إنه لعبة."‬ 618 00:31:15,790 --> 00:31:16,620 ‫لذا…‬ 619 00:31:17,166 --> 00:31:20,416 ‫قد يكون الناس قبيحين جدًا‬ ‫بالحديث عن الفلوت.‬ 620 00:31:20,503 --> 00:31:21,463 ‫أكره هذا!‬ 621 00:31:21,546 --> 00:31:24,836 ‫تضع يدك هنا، ثم تضغط هكذا.‬ 622 00:31:25,592 --> 00:31:28,092 ‫يا إلهي! هذا رائع جدًا.‬ ‫أنت موهوب بالفطرة.‬ 623 00:31:28,177 --> 00:31:30,137 ‫لا يفعل الناس هذا بشكل جيد‬ ‫في المرة الأولى.‬ 624 00:31:30,221 --> 00:31:31,221 ‫أين أنفخ؟‬ 625 00:31:31,973 --> 00:31:32,813 ‫حسنًا…‬ 626 00:31:33,933 --> 00:31:36,563 ‫- حسنًا. هذا طفولي.‬ ‫- توقف عن ذلك.‬ 627 00:31:36,644 --> 00:31:38,314 ‫تنفخ في الفتحة بالضبط.‬ 628 00:31:41,024 --> 00:31:42,654 ‫سأضطر إلى أن أطلب منك الرحيل.‬ 629 00:31:43,651 --> 00:31:44,991 ‫يمكنك فعلها.‬ 630 00:31:46,696 --> 00:31:47,736 ‫أشعر بالإرهاق.‬ 631 00:31:47,822 --> 00:31:49,702 ‫مرحبًا بك في عالمي.‬ 632 00:31:50,491 --> 00:31:53,081 ‫تخيّل. تفعل هذا وتغني؟‬ 633 00:31:55,246 --> 00:31:56,866 ‫- دعيني أسمعك.‬ ‫- حسنًا.‬ 634 00:31:59,959 --> 00:32:02,169 ‫هل تنفخين بقوة أم بلطف؟‬ 635 00:32:02,253 --> 00:32:04,383 ‫الأمر متعلق بوضع الشفتين، بوضع فمك.‬ 636 00:32:04,464 --> 00:32:06,424 ‫- أجل.‬ ‫- عليك فقط أن…‬ 637 00:32:07,842 --> 00:32:09,762 ‫لا يستطيع أحد حقًا فعل هذا.‬ 638 00:32:12,013 --> 00:32:13,603 ‫- تفضلي. أمسكي هذه.‬ ‫- أجل.‬ 639 00:32:13,681 --> 00:32:15,481 ‫لنجرّب شيئًا كهذا.‬ 640 00:32:22,231 --> 00:32:23,071 ‫مهلًا، لا.‬ 641 00:32:24,525 --> 00:32:27,815 ‫لا بد من وجود شيء هنا. كيف فعلت ذلك؟‬ 642 00:32:28,905 --> 00:32:30,815 ‫مهلًا، كيف كنت تفعل ذلك؟‬ 643 00:32:32,241 --> 00:32:33,411 ‫هل هذا يشبه النداء على الطيور؟‬ 644 00:32:33,493 --> 00:32:37,413 ‫- أيمكنك العزف معي على "ساشا"؟‬ ‫- على الفلوت؟‬ 645 00:32:37,497 --> 00:32:39,207 ‫حسنًا. على أي نوتة؟‬ 646 00:32:52,512 --> 00:32:55,222 ‫- هذه أغنية "جينغل بيلز".‬ ‫- لقد تعبت.‬ 647 00:33:04,565 --> 00:33:07,105 ‫كان بوسعك أن تحظي‬ ‫بمسيرة في الفلوت السمفونية.‬ 648 00:33:07,193 --> 00:33:09,743 ‫- أردت ذلك بشدة.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 649 00:33:09,821 --> 00:33:11,611 ‫تركت الكليّة.‬ 650 00:33:12,198 --> 00:33:14,158 ‫هل هذا عندما مات والدك؟‬ 651 00:33:14,242 --> 00:33:18,202 ‫- إلى أين وصلت في الكليّة؟‬ ‫- أمضيت سنة ونصف.‬ 652 00:33:19,038 --> 00:33:19,868 ‫بجدية.‬ 653 00:33:21,165 --> 00:33:23,455 ‫لكنك كنت تبلين حسنًا موسيقيًا‬ ‫في العزف على الفلوت.‬ 654 00:33:23,543 --> 00:33:24,673 ‫أجل، كنت أبلي حسنًا.‬ 655 00:33:24,752 --> 00:33:27,342 ‫كنت أبهرهم في الصف الرئيسي.‬ 656 00:33:27,422 --> 00:33:28,722 ‫كنت أبهرهم.‬ 657 00:33:28,798 --> 00:33:32,008 ‫والصف الرئيسي، لمن لا يعرفون،‬ 658 00:33:32,093 --> 00:33:35,263 ‫هو الصف الذي تجتمع فيه كل أدوات الفلوت،‬ ‫ويعزف كل شخص مقطوعته،‬ 659 00:33:35,346 --> 00:33:37,426 ‫ثم ينتقدك المعلم.‬ 660 00:33:37,515 --> 00:33:40,515 ‫أتأكد فحسب من تسجيلنا لهذا،‬ 661 00:33:40,601 --> 00:33:42,731 ‫كنت مبهرة.‬ 662 00:33:43,730 --> 00:33:46,820 ‫- هل قلتها بشكل صحيح؟‬ ‫- كنت أبهرهم.‬ 663 00:33:47,400 --> 00:33:49,320 ‫كنت تبهرينهم. حسنًا.‬ 664 00:33:49,402 --> 00:33:51,152 ‫- كان لديّ أسلوب مميز.‬ ‫- أجل.‬ 665 00:33:51,237 --> 00:33:55,317 ‫بينما تطورت موسيقاك وتوسّعت وانتشرت،‬ 666 00:33:55,408 --> 00:33:57,118 ‫وسعيت وراء أنواع أخرى من الموسيقى،‬ 667 00:33:57,201 --> 00:33:59,581 ‫كان لا يشجعك الناس على إحضار الفلوت.‬ 668 00:33:59,662 --> 00:34:01,542 ‫- "لا تجلبي ذلك هنا."‬ ‫- أجل.‬ 669 00:34:01,622 --> 00:34:04,002 ‫وأقول في بالي، "أنت مجنونة."‬ 670 00:34:04,083 --> 00:34:06,843 ‫"هذا الفلوت مربح جدًا، بحق الله."‬ 671 00:34:06,919 --> 00:34:11,009 ‫شعرت بالكثير من بالذنب.‬ 672 00:34:11,090 --> 00:34:13,380 ‫عندما قالوا،‬ ‫"هذا غريب الأطوار، لا تفعلي ذلك،"‬ 673 00:34:13,468 --> 00:34:15,388 ‫لم أقل، "لا، ليس هكذا، هذا رائع."‬ 674 00:34:15,470 --> 00:34:18,100 ‫بل قلت، "أنت على حق."‬ ‫لأن هذا هو كل ما عرفته.‬ 675 00:34:18,181 --> 00:34:22,101 ‫ما حدث هو أنني نشرت فيديو على "إنستغرام"‬ 676 00:34:22,602 --> 00:34:26,112 ‫كنت أعزف فيه على الفلوت وأحب الناس هذا،‬ 677 00:34:26,189 --> 00:34:29,189 ‫وقلت، "هل يعجبكم هذا؟ حسنًا."‬ 678 00:34:29,275 --> 00:34:32,565 ‫وفعلت ذلك على خشبة المسرح،‬ ‫ودبت الحياة فيه.‬ 679 00:34:32,653 --> 00:34:37,083 ‫- ما كانت مشكلتهم مع الفلوت؟‬ ‫- لا يعزف مغنو الراب على الفلوت و…‬ 680 00:34:37,158 --> 00:34:40,618 ‫أعرف، لكن هذا رائع.‬ ‫فجأة، تضعينهم معًا وتنجحين.‬ 681 00:34:43,414 --> 00:34:44,504 ‫صوت ذلك…‬ 682 00:34:45,166 --> 00:34:46,706 ‫أجل. إنه شفاء.‬ 683 00:34:46,793 --> 00:34:48,383 ‫إنه تردد جميل.‬ 684 00:34:48,461 --> 00:34:51,261 ‫عندما تسمع موسيقى تأملية تكون بالفلوت.‬ 685 00:34:51,339 --> 00:34:52,759 ‫هل هذا صحيح؟ هذا جميل.‬ 686 00:34:52,840 --> 00:34:54,220 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أجل.‬ 687 00:34:54,300 --> 00:34:56,220 ‫هذا ما كنت لأفعله من أجل العرض.‬ 688 00:34:56,302 --> 00:34:58,972 ‫- كنت سأخرج بالفلوت.‬ ‫- الآن يجن جنون الناس.‬ 689 00:34:59,055 --> 00:35:00,465 ‫- إنهم يصرخون.‬ ‫- أجل.‬ 690 00:35:00,556 --> 00:35:03,596 ‫إنها مشهورة جدًا. لا تغادر المنزل‬ ‫لأكثر من 20 ألفًا.‬ 691 00:35:04,310 --> 00:35:05,140 ‫لا تغادر.‬ 692 00:35:05,228 --> 00:35:09,148 ‫لذا، نخرج، وهذه لعبة تخمين.‬ ‫أقول، "هل تعرفون هذه؟"‬ 693 00:35:15,780 --> 00:35:17,780 ‫ويقول الجميع، "لا أعرف."‬ 694 00:35:26,332 --> 00:35:28,962 ‫ألعب معهم قليلًا ويقولون، "ما هذه الأغنية؟"‬ 695 00:35:34,298 --> 00:35:35,548 ‫"يا حبيبتي"‬ 696 00:35:35,633 --> 00:35:38,223 ‫وعند تلك المرحلة يعرفون. يقولون، "حسنًا."‬ 697 00:36:08,166 --> 00:36:08,996 ‫أجل.‬ 698 00:36:09,834 --> 00:36:13,094 ‫يا إلهي!‬ 699 00:36:13,171 --> 00:36:16,671 ‫هذا مذهل، أن أقف قريبًا جدًا من ذلك الصوت.‬ 700 00:36:16,757 --> 00:36:18,967 ‫شكرًا لك. مر وقت طويل منذ أن عزفت، لذا…‬ 701 00:36:19,051 --> 00:36:21,261 ‫- يبدو أنك لم تتدربي منذ فترة.‬ ‫- لم أتدرب.‬ 702 00:36:21,345 --> 00:36:22,715 ‫ماذا حدث لـ"ليتل راستي"؟‬ 703 00:36:25,057 --> 00:36:28,227 ‫كنت أتدرب باستمرار‬ ‫طوال الـ5 سنوات الماضية،‬ 704 00:36:28,311 --> 00:36:31,151 ‫وقد تكون هذه مفاجأة لبعضكم‬ 705 00:36:31,230 --> 00:36:34,440 ‫أنني لا أتدرب لأحصل‬ ‫على شكل جسدكم المثالي.‬ 706 00:36:34,525 --> 00:36:37,145 ‫أتدرب لأحصل على شكل جسدي المثالي.‬ 707 00:36:37,862 --> 00:36:41,532 ‫وهل تعرفون ما هو ذلك النوع؟‬ ‫هذا ليس من شأنك.‬ 708 00:36:43,284 --> 00:36:46,874 ‫كُتب الكثير عن جسدك.‬ 709 00:36:46,954 --> 00:36:47,794 ‫أجل.‬ 710 00:36:48,539 --> 00:36:52,749 ‫الشيء الوحيد الذي قاله أي شخص‬ ‫لي من قبل بخصوص جسدي هو،‬ 711 00:36:53,252 --> 00:36:54,502 ‫"هل تشعر أنك بخير؟"‬ 712 00:36:56,130 --> 00:37:01,260 ‫هل هذا بسبب، "لا نظن أن لديك الجسد المناسب‬ 713 00:37:01,344 --> 00:37:02,894 ‫لتفعلي ما كنت تفعلينه؟"‬ 714 00:37:02,970 --> 00:37:04,140 ‫هل هو مجرد رأي؟‬ 715 00:37:04,222 --> 00:37:06,682 ‫أزعجني ذلك لوقت طويل،‬ 716 00:37:06,766 --> 00:37:10,766 ‫أن كل ما يستطيع الناس التحدث عنه‬ ‫أو التفكير به هو مجرد حجمي.‬ 717 00:37:10,853 --> 00:37:14,023 ‫لم يعجبني عندما أدانني الناس على ذلك،‬ 718 00:37:14,106 --> 00:37:17,186 ‫وكان هذا يزعجني بطريقة خاطئة‬ ‫عندما تم مدحي.‬ 719 00:37:17,276 --> 00:37:18,686 ‫مثل، "أنت شجاعة جدًا!"‬ 720 00:37:18,778 --> 00:37:20,778 ‫هل كل هذا من خلال وسائل التواصل الاجتماعي…‬ 721 00:37:20,863 --> 00:37:21,823 ‫وسائل التواصل الاجتماعي،‬ 722 00:37:21,906 --> 00:37:24,406 ‫والمقالات ووجهًا لوجه.‬ 723 00:37:24,492 --> 00:37:28,792 ‫لأنهم ظنوا أنهم يمدحونني‬ ‫بقولهم إنني ليس عليّ الاعتذار،‬ 724 00:37:28,871 --> 00:37:31,041 ‫وأقول، "علام عليّ الاعتذار؟"‬ 725 00:37:31,123 --> 00:37:34,793 ‫في 2014،‬ ‫عندما كنت أرتدي ثوبًا راقصًا على المسرح‬ 726 00:37:34,877 --> 00:37:38,257 ‫وأقول إنني أحب نفسي مع فتاتين كبيرتين‬ ‫في الثوب الراقص،‬ 727 00:37:38,339 --> 00:37:43,179 ‫أظن أن الناس قالوا، "كيف تجرؤ؟‬ ‫كيف تجرؤ أن تحب نفسها؟‬ 728 00:37:43,261 --> 00:37:44,351 ‫كيف أمكنها فعل ذلك؟"‬ 729 00:37:44,428 --> 00:37:47,268 ‫سئمت من كوني ناشطة‬ ‫لمجرد أنني سمينة و"سوداء".‬ 730 00:37:47,348 --> 00:37:49,848 ‫أريد أن أكون ناشطة لأنني ذكية،‬ 731 00:37:49,934 --> 00:37:51,604 ‫لأنني أهتم بالمشاكل،‬ 732 00:37:52,103 --> 00:37:55,023 ‫لأن موسيقاي جيدة،‬ ‫لأنني أريد مساعدة العالم.‬ 733 00:37:55,982 --> 00:37:57,982 ‫كم عدد التظاهرات التي شاركت فيها؟‬ 734 00:37:58,067 --> 00:37:59,857 ‫أول مظاهرة شاركت فيها…‬ 735 00:38:01,696 --> 00:38:05,196 ‫كانت هناك جماعة كنسية قادمة،‬ 736 00:38:05,283 --> 00:38:08,953 ‫كانوا يتظاهرون على تقنين زواج المثليين.‬ 737 00:38:09,036 --> 00:38:13,956 ‫لذا قمنا بمظاهرة مناهضة،‬ ‫أظن أن ذلك كان في عام 2012 تقريبًا.‬ 738 00:38:14,041 --> 00:38:17,341 ‫وأصبحت ناشطة منذ ذلك الحين.‬ 739 00:38:17,420 --> 00:38:18,380 ‫هل الأمر مختلط؟‬ 740 00:38:18,921 --> 00:38:22,431 ‫إلهام بنسبة 50 بالمئة، والباقي استياء؟‬ 741 00:38:22,508 --> 00:38:25,428 ‫- أركز فقط على الإيجابيات.‬ ‫- أحسنت.‬ 742 00:38:25,511 --> 00:38:28,261 ‫بالطبع، يأتي التعليق السلبي أحيانًا.‬ 743 00:38:28,347 --> 00:38:30,137 ‫مثل الدعابات.‬ 744 00:38:30,224 --> 00:38:33,944 ‫هل هناك عامل حسد في هذا؟‬ 745 00:38:34,020 --> 00:38:35,980 ‫تعرف أن هؤلاء الأنذال يغارون مني.‬ 746 00:38:37,606 --> 00:38:39,276 ‫لكن هل تعرفين ما أعنيه؟ مثل…‬ 747 00:38:39,358 --> 00:38:43,198 ‫أظن أنه عندما يرى الناس شخص حر،‬ 748 00:38:43,279 --> 00:38:46,949 ‫فهم يحبون وصفه بـ"الآخر"،‬ 749 00:38:47,033 --> 00:38:49,913 ‫أو يحبون وصفه بالمنبوذ.‬ 750 00:38:49,994 --> 00:38:52,584 ‫أو حتى لو كان… ليس حتى منبوذ سلبي،‬ 751 00:38:52,663 --> 00:38:54,963 ‫لكنهم يقولون، "هذا بعيد المنال."‬ 752 00:38:55,041 --> 00:38:58,211 ‫"إنها فريدة من نوعها،‬ ‫ولا يمكن أن يكون أحد هكذا."‬ 753 00:38:58,294 --> 00:39:02,474 ‫ويقول البعض، "ليتني أكون هكذا."‬ 754 00:39:02,548 --> 00:39:04,178 ‫خاصة الأشخاص الذين يكرهون.‬ 755 00:39:04,258 --> 00:39:06,638 ‫هذا لا يفطر قلبي حقًا. أنا…‬ 756 00:39:07,845 --> 00:39:11,845 ‫أنا بخير. أعرف أنني جميلة،‬ ‫وأعرف أنني مشاكسة جدًا.‬ 757 00:39:11,932 --> 00:39:13,682 ‫أنا ناجحة وسعيدة، أعرف أنني صحية.‬ 758 00:39:13,768 --> 00:39:16,848 ‫أعلم أنه يمكنني التفوق على أي من هؤلاء‬ ‫الساقطات بأي مجال وفي كل مجال،‬ 759 00:39:16,937 --> 00:39:21,227 ‫سواء كان جسديًا أو عقليًا‬ ‫أو روحانيًا أو ماديًا.‬ 760 00:39:21,734 --> 00:39:23,944 ‫سأتفوق على حسابك المصرفي.‬ 761 00:39:24,028 --> 00:39:25,698 ‫أتريدين رؤية هذا أيتها الساقطة؟‬ 762 00:39:29,700 --> 00:39:31,240 ‫أتريدين رؤية هذا؟‬ 763 00:39:35,581 --> 00:39:37,381 ‫"(جورج فلويد)"‬ 764 00:39:37,458 --> 00:39:38,998 ‫"مايو 2020"‬ 765 00:39:40,461 --> 00:39:41,921 ‫لدينا هذا الوباء،‬ 766 00:39:42,004 --> 00:39:46,434 ‫ثم لدينا فيروس آخر‬ ‫ظل معنا منذ 400 عامًا.‬ 767 00:39:47,510 --> 00:39:50,140 ‫كانت هناك جريمة قتل، هذا هو اسمها.‬ 768 00:39:50,805 --> 00:39:52,765 ‫بالنسبة إليّ، بدا أن ذلك الأبله‬ 769 00:39:52,848 --> 00:39:56,308 ‫كان سعيدًا بتصرفه بتلك الطريقة‬ 770 00:39:56,394 --> 00:39:58,484 ‫بينما كان يتم تصويره.‬ 771 00:39:59,146 --> 00:40:00,856 ‫ثم تدركين،‬ 772 00:40:00,940 --> 00:40:05,860 ‫"أجل، هذا هو حال العالم."‬ 773 00:40:08,531 --> 00:40:11,741 ‫بصفتي مواطنة سوداء في هذا البلد‬ 774 00:40:11,826 --> 00:40:17,116 ‫انكسر قلبي بسبب الطريقة التي رآنا‬ ‫الناس وعاملوننا بها‬ 775 00:40:17,790 --> 00:40:18,790 ‫طوال حياتي.‬ 776 00:40:19,375 --> 00:40:24,455 ‫أتذكر أنه كانت هناك جريمة قتل شاب أسود،‬ 777 00:40:24,547 --> 00:40:27,087 ‫غير مسلح في "مينيابولس"،‬ ‫في الشارع الذي فيه منزلي.‬ 778 00:40:27,174 --> 00:40:28,344 ‫كان اسمه "جامار كلارك".‬ 779 00:40:30,803 --> 00:40:32,973 ‫"العدالة لأجل (جامار)‬ ‫نوفمبر 2015"‬ 780 00:40:33,055 --> 00:40:35,845 ‫كتبت أغنية اسمها "ماي سكن"، وكنت أقول،‬ 781 00:40:36,559 --> 00:40:37,849 ‫"علينا إجراء تغيير."‬ 782 00:40:38,727 --> 00:40:40,937 ‫كان يعتصم الناس أمام مركز الشرطة،‬ 783 00:40:42,106 --> 00:40:46,396 ‫كان يُطلق علينا النار من حيث لا ندري.‬ 784 00:40:47,611 --> 00:40:50,321 ‫كانت أوقات مرعبة ومظلمة.‬ 785 00:40:50,406 --> 00:40:54,156 ‫ثم "تامير رايس"، الذي كان عمره 12 عامًا،‬ 786 00:40:54,243 --> 00:40:55,663 ‫وكان يلعب في المتنزه،‬ 787 00:40:55,744 --> 00:40:58,714 ‫أُطلق عليه النار خلال ثوان من قبل شرطي.‬ 788 00:40:58,789 --> 00:40:59,999 ‫خلال ثوان.‬ 789 00:41:00,875 --> 00:41:02,705 ‫صبي أسود بعمر 12 عامًا.‬ 790 00:41:03,210 --> 00:41:07,050 ‫وسيّس الناس الأمر.‬ 791 00:41:07,131 --> 00:41:11,471 ‫كيف يمكنك تسييس قتل طفل؟‬ 792 00:41:11,552 --> 00:41:12,802 ‫وأنا…‬ 793 00:41:14,096 --> 00:41:16,636 ‫فقدت الإحساس‬ 794 00:41:16,724 --> 00:41:20,564 ‫لدرجة أنني فقدت كل الأمل‬ ‫في أي تغيير في هذا البلد.‬ 795 00:41:20,644 --> 00:41:24,274 ‫400 سنة، وهذا ما نحن عليه الآن.‬ 796 00:41:24,356 --> 00:41:26,606 ‫لكن أجل. التغيير مؤلم،‬ 797 00:41:26,692 --> 00:41:29,702 ‫وأظن أنه عليك الموافقة على ذلك.‬ 798 00:41:33,199 --> 00:41:35,699 ‫هذه المرة، رأيت شيئًا مختلفًا.‬ 799 00:41:35,784 --> 00:41:38,334 ‫رأيت التحالف المفاجئ‬ 800 00:41:38,412 --> 00:41:41,292 ‫من شباب بيض…‬ 801 00:41:42,833 --> 00:41:43,923 ‫وهو ما لم أره من قبل.‬ 802 00:41:44,001 --> 00:41:46,501 ‫ورأيت أيضًا أشخاصًا في الأخبار‬ 803 00:41:46,587 --> 00:41:49,587 ‫يدركون أن الأمر أكبر من مجرد‬ ‫هاشتاغ ولحظة ستمر،‬ 804 00:41:49,673 --> 00:41:55,263 ‫وحركة وشكوانا‬ ‫وهذا هو السم النظامي الحقيقي.‬ 805 00:41:56,138 --> 00:42:00,268 ‫وهذا جعلني لأول مرة متفائلة.‬ 806 00:42:00,351 --> 00:42:01,311 ‫هل أنت متفائلة؟‬ 807 00:42:01,936 --> 00:42:03,016 ‫أعني،‬ 808 00:42:03,103 --> 00:42:07,023 ‫لا يمكنني، لا يسعني إلا أن أكون‬ ‫متفائلة ولدي آمال.‬ 809 00:42:09,610 --> 00:42:12,610 ‫أنا فنانة تصنع الموسيقى‬ ‫ليشعر الناس بالبهجة.‬ 810 00:42:12,696 --> 00:42:15,316 ‫أنا فتاة سوداء كبيرة‬ ‫كبرت في "هيوستن"، "تكساس".‬ 811 00:42:19,119 --> 00:42:20,659 ‫في الماضي، أخبرني العالم‬ 812 00:42:20,746 --> 00:42:22,826 ‫أنني لن أقدر على فعل أي شيء في حياتي،‬ 813 00:42:22,915 --> 00:42:26,665 ‫والآن انظروا، العالم بأسره يقع في حبي.‬ 814 00:42:28,587 --> 00:42:31,587 ‫أقول هذا في كل ليلة على المسرح.‬ 815 00:42:31,674 --> 00:42:33,434 ‫"هل ترى هذا الشعور الذي يراودك،‬ 816 00:42:33,509 --> 00:42:36,679 ‫هذه الابتسامة التي على وجهك،‬ ‫تلك الفرحة التي تشعر بها؟"‬ 817 00:42:36,762 --> 00:42:40,062 ‫"لا أريد أن ينتهي هذا‬ ‫عندما تغادر هذا المبنى."‬ 818 00:42:40,933 --> 00:42:44,483 ‫أريدكم أن تعرفوا، إن استطعتم أن تحبوني،‬ ‫فيمكنكم أن تحبوا أنفسكم.‬ 819 00:42:46,564 --> 00:42:49,824 ‫وإن كنتم لا تمانعون،‬ ‫أود أن أقوم بتعويذة معكم.‬ 820 00:42:49,900 --> 00:42:52,570 ‫أيمكن للجميع أخذ نفس عميق؟‬ 821 00:42:55,447 --> 00:42:59,737 ‫أعرف ما تتحدثين عنه.‬ ‫عندما تكونين على المسرح، تكونين رهيبة.‬ 822 00:42:59,827 --> 00:43:04,747 ‫انبهرت بكم أن سعادتك كانت معدية.‬ 823 00:43:06,041 --> 00:43:08,251 ‫أريدك أن تنظر إلى الشخص الذي بجوارك‬ 824 00:43:08,335 --> 00:43:10,335 ‫وتقول له، "أحبك."‬ 825 00:43:10,421 --> 00:43:11,421 ‫أحبك!‬ 826 00:43:11,505 --> 00:43:12,795 ‫أنت جميل!‬ 827 00:43:12,881 --> 00:43:14,221 ‫أنت جميل!‬ 828 00:43:14,300 --> 00:43:15,880 ‫ويمكنك فعل أي شيء!‬ 829 00:43:15,968 --> 00:43:17,468 ‫يمكنك فعل أي شيء!‬ 830 00:43:17,553 --> 00:43:19,933 ‫وقل، "أحبك يا (ليزو)."‬ 831 00:43:20,014 --> 00:43:21,434 ‫أحبك يا "ليزو"!‬ 832 00:43:21,515 --> 00:43:23,265 ‫أنت جميلة يا فتاة.‬ 833 00:43:23,350 --> 00:43:24,850 ‫أنت جميلة يا فتاة.‬ 834 00:43:24,935 --> 00:43:27,015 ‫ويمكنك فعل أي شيء يا فتاة.‬ 835 00:43:27,104 --> 00:43:28,734 ‫يمكنك فعل أي شيء يا فتاة.‬ 836 00:43:34,570 --> 00:43:38,780 ‫لأن الكلام السلبي عن النفس شائع،‬ ‫أصبح طبيعيًا.‬ 837 00:43:38,866 --> 00:43:42,616 ‫مثل، "غبية. لقد أخفقت مجددًا،‬ ‫أنا غبية جدًا."‬ 838 00:43:42,703 --> 00:43:44,333 ‫أو، "لا أبدو جميلة في هذا."‬ 839 00:43:44,413 --> 00:43:47,003 ‫لكنني لا أقول أبدًا،‬ ‫"أبدو جميلة في هذا. أنا ذكية."‬ 840 00:43:47,082 --> 00:43:50,132 ‫وعندما تكون لديك تجربة إيجابية مع الآخرين،‬ 841 00:43:50,210 --> 00:43:51,710 ‫هذا ينتشر.‬ 842 00:43:51,795 --> 00:43:53,455 ‫وهذا يحدث فرقًا.‬ 843 00:43:53,547 --> 00:43:57,797 ‫أمثالك من الناس الذي يمكنهم الخروج‬ ‫وتقديم العروض،‬ 844 00:43:57,885 --> 00:44:00,845 ‫وجعل الناس يشعرون بالرضا عن أنفسهم،‬ 845 00:44:00,929 --> 00:44:02,219 ‫هذا لا يُقدّر بثمن.‬ 846 00:44:02,306 --> 00:44:04,976 ‫الذين لديهم هذا محظوظون جدًا.‬ 847 00:44:05,601 --> 00:44:09,191 ‫لأن هذه طاقة ليست عند معظم الناس.‬ 848 00:44:09,271 --> 00:44:11,651 ‫- أفتقد هذا. أريد تقديم عرض.‬ ‫- أجل.‬ 849 00:44:13,609 --> 00:44:16,029 ‫أعلمني كيف يبدو الإيقاع أيضًا،‬ ‫إن كان الصوت عاليًا.‬ 850 00:44:16,111 --> 00:44:18,451 ‫دعيني أسمع القليل، ثم سنبدأ.‬ 851 00:44:18,530 --> 00:44:19,370 ‫ها نحن.‬ 852 00:44:27,039 --> 00:44:28,959 ‫"أشعر بحرارة‬ 853 00:44:29,583 --> 00:44:30,423 ‫أنا قبيح‬ 854 00:44:32,211 --> 00:44:33,091 ‫أتعرق‬ 855 00:44:34,797 --> 00:44:35,877 ‫أنا مبلل‬ 856 00:44:36,006 --> 00:44:36,836 ‫أنا مسن"‬ 857 00:44:39,551 --> 00:44:40,971 ‫حسنًا، انتظر.‬ 858 00:44:41,053 --> 00:44:43,433 ‫هذه الأغنية تقريبًا جيدة، لكنها…‬ 859 00:44:44,014 --> 00:44:46,234 ‫لكي تكون أغنية لـ"ليزو"،‬ ‫يجب أن تكون إيجابية،‬ 860 00:44:46,308 --> 00:44:47,688 ‫لا يمكنك قول، "أنا قبيح."‬ 861 00:44:47,768 --> 00:44:51,768 ‫إن كنت ستقول، "أنا قبيح"،‬ ‫عليك أن تقول، "أنا قبيح، لكن هذا يعجبني."‬ 862 00:44:51,855 --> 00:44:54,815 ‫أظن أننا توصّلنا إلى شيء هنا.‬ 863 00:44:54,900 --> 00:44:57,570 ‫هذه أكثر إيجابية ستحصلين عليها.‬ 864 00:44:57,653 --> 00:44:59,323 ‫"(ليزو تيرز)"‬ 865 00:44:59,446 --> 00:45:00,816 ‫ما المصير الذي تريدينه لهذا؟‬ 866 00:45:00,906 --> 00:45:03,906 ‫إن عدت بعد 3 سنوات،‬ ‫ماذا كنت ستفعلين؟ أو بعد 5 سنوات؟‬ 867 00:45:03,992 --> 00:45:06,582 ‫هل تريدين أن يستمر هذا طيلة حياتك؟‬ 868 00:45:06,662 --> 00:45:09,422 ‫فنانة العام جائزة رائعة.‬ 869 00:45:09,498 --> 00:45:12,578 ‫أنا لا أتسلى، أنا المسلية.‬ 870 00:45:12,668 --> 00:45:15,048 ‫وسأكون دائمًا المسلية بسبب ذلك.‬ 871 00:45:15,129 --> 00:45:17,339 ‫ليس الإرضاء هو هدفي.‬ 872 00:45:17,423 --> 00:45:21,643 ‫- أفلام أكثر أم أقل، حياة أكثر…‬ ‫- الإمبراطورية تبدأ.‬ 873 00:45:21,719 --> 00:45:22,679 ‫أجل.‬ 874 00:45:23,679 --> 00:45:28,179 ‫لأنني متعددة الأوجه.‬ ‫أنا موهوبة جدًا ولديّ أفكار.‬ 875 00:45:28,267 --> 00:45:33,187 ‫هل ستكون الموسيقى هي التركيز‬ ‫أو الممر الرئيسي لهذا؟‬ 876 00:45:33,731 --> 00:45:37,071 ‫لا يسعني سوى صنع الموسيقى.‬ ‫أنا شخص موسيقي جدًا.‬ 877 00:45:37,151 --> 00:45:38,611 ‫هذا قدري.‬ 878 00:45:38,694 --> 00:45:44,994 ‫يجب أن أقول إن تجربتي هنا معك‬ ‫أثبتت كل ما كنت أتوقعه.‬ 879 00:45:45,075 --> 00:45:47,115 ‫- أنت امرأة جميلة، ليباركك الله.‬ ‫- شكرًا.‬ 880 00:45:47,995 --> 00:45:49,195 ‫أنا ممتنة لك أيضًا.‬ 881 00:45:50,289 --> 00:45:51,119 ‫كيف حالك؟‬ 882 00:45:52,249 --> 00:45:53,789 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- تعال.‬ 883 00:45:54,460 --> 00:45:56,250 ‫- كان ذلك جميلًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 884 00:45:56,336 --> 00:45:57,756 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 885 00:45:58,464 --> 00:46:00,224 ‫"ليزو"، سيداتي وسادتي!‬ 886 00:46:01,216 --> 00:46:02,756 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 887 00:46:02,843 --> 00:46:03,843 ‫ها نحن.‬ 888 00:46:06,972 --> 00:46:08,932 ‫"أشعر بحرارة، أتعرق‬ 889 00:46:09,641 --> 00:46:11,891 ‫أنا مسن، أنا قبيح‬ 890 00:46:11,977 --> 00:46:12,847 ‫أتعرق"‬ 891 00:46:14,313 --> 00:46:17,823 ‫- ألقي شريط الأغاني.‬ ‫- أجل، إنه ملقى فعلًا.‬ 892 00:46:17,900 --> 00:46:20,240 ‫سقط شيء ما بداخلي.‬ 893 00:46:21,528 --> 00:46:23,908 ‫سأحفظ هذه، وسأصنع منها أغنية.‬ 894 00:46:23,989 --> 00:46:27,489 ‫أجل، ستفعلين، ثم، "ماذا حدث لـ(ليزو)؟"‬ 895 00:46:28,702 --> 00:46:30,542 ‫سأجعل مسيرتك المهنية تقفز.‬ 896 00:46:30,621 --> 00:46:33,001 ‫ستكون هناك لوحات عليها وجهك.‬ 897 00:47:07,658 --> 00:47:10,078 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬