1 00:00:16,516 --> 00:00:19,686 ‎NHÀ CỦA LIZZO ‎LOS ANGELES 2 00:00:20,311 --> 00:00:21,151 ‎Đang quay. 3 00:00:25,817 --> 00:00:26,647 ‎Helen? 4 00:00:26,735 --> 00:00:27,565 ‎Vâng. 5 00:00:27,652 --> 00:00:28,862 ‎- Chào. ‎- Chào. Chà! 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,405 ‎Thật điên rồ nhỉ? 7 00:00:32,615 --> 00:00:33,615 ‎Chà, gì đây? 8 00:00:34,534 --> 00:00:38,084 ‎Được rồi. Vậy ta sẽ bắt đầu. ‎Sẵn sàng cho cảnh Dave bước vào. 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,873 ‎Thêm một ngụm cho bớt lo. 10 00:00:44,169 --> 00:00:46,129 ‎Dave, giờ cô ấy sẽ ra. 11 00:00:47,047 --> 00:00:49,587 ‎- Ồ, phải, ta không thể chạm nhau. ‎- Tôi không biết. 12 00:00:50,592 --> 00:00:51,722 ‎Chết tiệt. 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,681 ‎- Cô ổn chứ? ‎- Ừ. 14 00:01:00,602 --> 00:01:03,062 ‎Chết tiệt, tôi ổn mà. 15 00:01:06,191 --> 00:01:07,571 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 16 00:01:22,957 --> 00:01:24,457 ‎NGÀY 14 THÁNG 10 NĂM 2014 17 00:01:24,542 --> 00:01:28,632 ‎Lần đầu lên sóng truyền hình với chúng ta ‎đêm nay, chúng tôi không thể vui mừng hơn. 18 00:01:28,880 --> 00:01:31,970 ‎Album của cô ấy tên là, còn gì nữa, ‎Lizzobangers. 19 00:01:33,426 --> 00:01:36,256 ‎Xin chào đón Lizzo, ‎thưa quý vị và các bạn. 20 00:01:40,350 --> 00:01:42,310 ‎Đó là lần đầu tôi diễn trên truyền hình. 21 00:01:42,393 --> 00:01:43,653 ‎- Thật sao? ‎- Phải. 22 00:01:43,728 --> 00:01:46,438 ‎Chưa từng. Tôi đã rất phấn khích. ‎Và tôi nghĩ, 23 00:01:46,523 --> 00:01:48,823 ‎"Họ sẽ đá ta khi ai đó ngầu..." 24 00:01:48,900 --> 00:01:51,740 ‎Tôi nhớ quản lý của tôi lúc đó nói, 25 00:01:51,820 --> 00:01:55,780 ‎"Chà, cô biết đấy, Neil Young có thể gọi, ‎và thế là hết." 26 00:01:55,865 --> 00:01:58,785 ‎Hay đại loại thế. ‎Và tôi nói, "Đợi đã, gì cơ?" 27 00:01:58,868 --> 00:02:01,498 ‎Anh biết đó? Nên, tôi luôn tâm niệm, ‎"Không xảy ra đâu." 28 00:02:01,579 --> 00:02:02,789 ‎Rồi, cuối cùng nó xảy ra. 29 00:02:02,872 --> 00:02:06,082 ‎Tôi không đếm nổi số lần, vào phút chót, 30 00:02:06,167 --> 00:02:08,497 ‎tôi nhận được cuộc gọi từ Neil Young. 31 00:02:09,379 --> 00:02:11,209 ‎Bọn tôi sẽ phải huỷ lịch của ai đó. 32 00:02:11,923 --> 00:02:13,803 ‎- Thật thô lỗ. ‎- Phải. 33 00:02:13,883 --> 00:02:16,053 ‎Anh ta chỉ muốn lên tivi. 34 00:02:17,720 --> 00:02:20,470 ‎Có... Cô đã mặc áo một chiếc áo phông. 35 00:02:20,557 --> 00:02:23,017 ‎- Phải, tôi muốn mang áo ra! ‎- Nó ở đâu? 36 00:02:23,101 --> 00:02:24,941 ‎Trong tủ đồ. Tôi đã giữ nó. 37 00:02:25,019 --> 00:02:27,019 ‎Tôi mặc áo có chữ ‎"Đồng cảm với anh, André." 38 00:02:27,105 --> 00:02:29,605 ‎- Và nó ám chỉ điều gì? ‎- André 3000. 39 00:02:29,691 --> 00:02:33,151 ‎Tôi nói, "Mình sẽ lên tivi. ‎Có lẽ anh ta sẽ thấy cái này." 40 00:02:33,236 --> 00:02:34,276 ‎Anh ấy đã thấy, 41 00:02:34,362 --> 00:02:37,572 ‎và sự thật rằng anh và André 3000 ‎biết tôi tồn tại, 42 00:02:37,657 --> 00:02:39,947 ‎tôi nói, "Làm được rồi. Mình là ngôi sao. ‎Đã xong." 43 00:02:40,034 --> 00:02:43,294 ‎Ừ. Phần yêu thích của tôi ‎trong chương trình là âm nhạc, 44 00:02:43,413 --> 00:02:45,213 ‎và tôi đã nói điều này nhiều năm rồi. 45 00:02:45,290 --> 00:02:48,840 ‎Không có gì thú vị hơn ‎biểu diễn trực tiếp, ngay đó, 46 00:02:48,918 --> 00:02:50,748 ‎và tôi đã ngồi rất gần. 47 00:02:51,254 --> 00:02:53,764 ‎Lần cuối cô diễn trước khán giả ‎là khi nào? 48 00:02:54,966 --> 00:02:55,966 ‎- Ừ. ‎- Lâu rồi. 49 00:02:56,050 --> 00:02:56,970 ‎Tôi cũng vậy. 50 00:02:57,468 --> 00:02:59,508 ‎Và cô nhận được phản hồi tức thì. 51 00:02:59,596 --> 00:03:01,136 ‎Ở đây, bọn tôi không có khán giả. 52 00:03:01,222 --> 00:03:04,102 ‎- Ừ. ‎- Ta đang ở giữa đại dịch. 53 00:03:04,893 --> 00:03:07,853 ‎Và tôi chỉ muốn trấn an cô ‎về một vài điều. 54 00:03:07,937 --> 00:03:08,977 ‎Tôi đã được kiểm tra. 55 00:03:09,063 --> 00:03:11,733 ‎- Anh đã được kiểm tra. ‎- Kết quả giống nhau. Nhiều lần. 56 00:03:11,816 --> 00:03:14,566 ‎- Tôi được kiểm tra mỗi nửa tiếng. ‎- Lỗ mũi của anh thế nào? 57 00:03:14,652 --> 00:03:16,362 ‎Không còn là mũi của tôi nữa. 58 00:03:17,697 --> 00:03:20,067 ‎Nhưng, Moe, quay phim của chúng tôi, 59 00:03:20,158 --> 00:03:23,788 ‎bất cứ khi nào điều gì quan trọng ‎hoặc hài hước được nhắc đến, 60 00:03:24,370 --> 00:03:27,080 ‎Moe sẽ đặt máy quay xuống và vỗ tay. 61 00:03:27,916 --> 00:03:29,996 ‎- Chà, cảm ơn, Moe. ‎- Ừ. 62 00:03:30,084 --> 00:03:32,804 ‎Vậy, giờ ta sẽ thử. 63 00:03:33,630 --> 00:03:35,220 ‎Có gì quan trọng và hài hước? 64 00:03:35,298 --> 00:03:37,928 ‎Không, tôi sẽ cố nói gì đó quan trọng. 65 00:03:38,009 --> 00:03:38,839 ‎Được rồi. 66 00:03:39,761 --> 00:03:43,221 ‎Chắc chắn tôi sẽ mừng ‎khi đại dịch kết thúc. 67 00:03:47,227 --> 00:03:49,017 ‎Ừ. Chà. 68 00:03:49,103 --> 00:03:52,363 ‎Tôi nói tôi sẽ mừng khi đại dịch kết thúc. 69 00:03:52,440 --> 00:03:53,980 ‎- Ừ, được rồi! ‎- Phải. 70 00:03:56,486 --> 00:03:57,396 ‎Cảm ơn, Moe. 71 00:03:57,487 --> 00:04:00,817 ‎- Tôi không được đào tạo cho việc này. ‎- Anh ấy là quay phim là có lý do. 72 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 ‎Không ai mù cả. 73 00:04:03,952 --> 00:04:05,622 ‎Gần đây tôi thấy cô. 74 00:04:05,703 --> 00:04:08,293 ‎Tôi nghĩ đó là một màn trình diễn lặp lại. 75 00:04:08,373 --> 00:04:09,713 ‎- Phải. ‎- Chà. 76 00:04:09,791 --> 00:04:11,081 ‎- Thế à? Anh thích à? ‎- Phải. 77 00:04:11,167 --> 00:04:12,127 ‎Ôi trời. 78 00:04:12,210 --> 00:04:14,960 ‎Tôi nghĩ đó là trước giải Grammy. 79 00:04:15,046 --> 00:04:17,546 ‎Chúc mừng. Giờ cô có bao nhiêu giải? 80 00:04:17,632 --> 00:04:22,142 ‎Ba. Ừ, ba cục cưng Grammy xinh đẹp e thẹn. 81 00:04:22,220 --> 00:04:23,550 ‎- Điên nhỉ? ‎- Phải. 82 00:04:23,638 --> 00:04:26,058 ‎Tôi luôn nhìn và nói, ‎"Chết tiệt, chúng ở ngay đó." 83 00:04:26,140 --> 00:04:28,100 ‎Ừ. Và rồi, cái kia nữa. 84 00:04:28,184 --> 00:04:32,484 ‎Nghệ sĩ Giải trí của Năm 2019 ‎của Tạp chí ‎Time. 85 00:04:32,563 --> 00:04:33,483 ‎- Ừ. ‎- Thôi nào! 86 00:04:34,482 --> 00:04:37,942 ‎- Thật sao? Chà. ‎- Thật điên rồ nhỉ? Lạ thật. 87 00:04:38,027 --> 00:04:40,277 ‎Nhưng thậm chí đến bây giờ... ‎Như thể, 88 00:04:40,363 --> 00:04:43,663 ‎"Letterman muốn gặp cô." ‎Tôi nói, "Mục đích là gì? Sao lại là tôi?" 89 00:04:43,741 --> 00:04:47,081 ‎"Anh ấy muốn gì?" Anh biết đấy, anh có... 90 00:04:47,161 --> 00:04:49,161 ‎Anh có thể chọn bất kỳ ai để nói chuyện. 91 00:04:54,460 --> 00:04:55,840 ‎BÁN HẾT THE SYLVEE ‎TUYỆT QUÁ! 92 00:04:58,089 --> 00:05:00,219 ‎CUZ I LOVE YOU ‎CHỨNG NHẬN ALBUM VÀNG 93 00:05:00,300 --> 00:05:02,470 ‎- Mấy bức này thật tuyệt. ‎- Cái nào? 94 00:05:02,552 --> 00:05:06,012 ‎Chà, Lizzo, ảnh đĩa bạch kim, đĩa vàng. 95 00:05:06,097 --> 00:05:07,347 ‎Đẹp quá. 96 00:05:07,432 --> 00:05:08,272 ‎Cảm ơn. 97 00:05:08,349 --> 00:05:11,729 ‎Tôi tự hào về chúng, ‎chúng làm mọi thứ trở nên rất thật. 98 00:05:12,645 --> 00:05:13,555 ‎Nhìn kìa. 99 00:05:13,646 --> 00:05:14,556 ‎- Ngay đây? ‎- Ừ. 100 00:05:15,231 --> 00:05:19,151 ‎Ừ, tôi đã rất phấn khích. ‎Chỉ xuất hiện là tôi đã vui rồi. 101 00:05:20,320 --> 00:05:23,280 ‎Tôi nghĩ khi mọi thứ không có gì đảm bảo, 102 00:05:23,364 --> 00:05:25,874 ‎khi không biết ngày sau ra sao, 103 00:05:25,950 --> 00:05:28,830 ‎bạn thực sự sợ hãi, và cố tồn tại, 104 00:05:28,911 --> 00:05:31,251 ‎khi bạn đến nơi mà bạn được phát triển, 105 00:05:31,331 --> 00:05:33,961 ‎Tôi nghĩ mỗi ngày ‎tôi đều thực lòng biết ơn. 106 00:05:34,042 --> 00:05:35,172 ‎Khi đến được đó, 107 00:05:35,251 --> 00:05:38,211 ‎cô có lo sẽ có người vỗ vai cô và nói, 108 00:05:38,296 --> 00:05:42,086 ‎"Được rồi, quá đủ rồi, cảm ơn. ‎Giờ cô có thể quay lại Detroit?" 109 00:05:42,175 --> 00:05:47,095 ‎Tôi chắc chắn cảm thấy thế ‎khi quay ‎Letterman‎. 110 00:05:47,680 --> 00:05:48,510 ‎Tuyệt! 111 00:05:48,598 --> 00:05:51,728 ‎Tôi nói, "Ừ, không phải thật đâu nhỉ?" 112 00:05:51,809 --> 00:05:54,809 ‎Anh sẽ cướp điều này khỏi tôi. ‎Và rồi, ta ở đây. 113 00:05:54,896 --> 00:05:57,396 ‎Họ cướp nó khỏi tôi, lũ khốn. 114 00:05:59,108 --> 00:06:00,818 ‎Tôi rất xin lỗi. 115 00:06:04,655 --> 00:06:06,695 ‎Melissa Viviane Jefferson. 116 00:06:07,784 --> 00:06:09,374 ‎- Melissa Viviane Jefferson. ‎- Vâng! 117 00:06:09,452 --> 00:06:11,542 ‎- Tên thế mới là tên chứ. ‎- Thích à? 118 00:06:11,621 --> 00:06:13,121 ‎Có chứ. 119 00:06:13,206 --> 00:06:15,246 ‎Nó luôn có vẻ rất tầm thường. 120 00:06:15,333 --> 00:06:17,383 ‎Melissa Viviane Jefferson? 121 00:06:17,460 --> 00:06:19,500 ‎- Không hề tầm thường. ‎- MVJ. 122 00:06:19,587 --> 00:06:21,667 ‎Bố tôi đã mơ về tên tôi ‎trước khi tôi ra đời. 123 00:06:21,756 --> 00:06:23,256 ‎Vậy sao? Thật ngọt ngào. 124 00:06:24,592 --> 00:06:27,722 ‎- Gia đình cô gốc ở Detroit, nhỉ? ‎- Vâng. 125 00:06:27,804 --> 00:06:30,974 ‎Mẹ cô thích âm nhạc chứ? Bố cô thì sao? 126 00:06:31,057 --> 00:06:32,557 ‎Mẹ tôi rất yêu âm nhạc. 127 00:06:32,642 --> 00:06:35,652 ‎Bà ấy chơi piano, hát trong nhà thờ. 128 00:06:35,728 --> 00:06:38,608 ‎Bố tôi cũng yêu âm nhạc. ‎nhưng ông ấy thích rock. 129 00:06:38,689 --> 00:06:42,529 ‎Ông ấy luôn mở, Elton John hay Billy Joel. 130 00:06:43,486 --> 00:06:44,526 ‎Queen. 131 00:06:44,612 --> 00:06:47,782 ‎Tôi đã có một nền giáo dục âm nhạc ‎rất dung hoà. 132 00:06:47,865 --> 00:06:49,905 ‎Như nhạc phúc âm, nhạc rock, và... 133 00:06:51,327 --> 00:06:53,827 ‎Ừ, một gia đình âm nhạc. ‎Ông ấy muốn ban nhạc gia đình. 134 00:06:53,913 --> 00:06:55,923 ‎Bọn tôi suýt có ban nhạc gia đình. 135 00:06:56,457 --> 00:07:00,247 ‎Bọn tôi vẫn có thể. ‎Có thể cho em trai tôi chơi trống. 136 00:07:00,336 --> 00:07:02,956 ‎Rồi, họ chuyển đến Houston. ‎Sao là Houston? 137 00:07:03,047 --> 00:07:06,377 ‎Vì cuộc sống tốt đẹp hơn. 138 00:07:06,968 --> 00:07:09,598 ‎- Để rời Detroit. Tôi hiểu. ‎- Để rời Detroit. 139 00:07:09,679 --> 00:07:11,679 ‎Tôi yêu Detroit. ‎Gia đình tôi vẫn sống ở đó. 140 00:07:11,764 --> 00:07:15,564 ‎Nhưng anh phải đi khi anh nói anh sẽ đi. 141 00:07:15,643 --> 00:07:18,483 ‎Phải là, "Tôi sẽ đi", ‎và ngày hôm sau, anh đi. 142 00:07:18,563 --> 00:07:22,443 ‎Vì Detroit là nơi có thể giữ chân anh ‎một thời gian dài, 143 00:07:22,525 --> 00:07:25,185 ‎nên tôi nhớ họ nói, ‎"Ta sẽ chuyển đến Texas." 144 00:07:25,278 --> 00:07:28,818 ‎Và tôi nói, "Con không muốn ở gần ‎cao bồi và ngựa." 145 00:07:28,906 --> 00:07:33,116 ‎Ngày hôm sau, chúng tôi ở đó. ‎Và tôi thấy ngựa và người cưỡi. 146 00:07:33,202 --> 00:07:34,872 ‎LIÊN HIỆP QUỐC 147 00:07:40,585 --> 00:07:43,545 ‎Mọi người thích cô không? ‎Cô bị bắt nạt à? Cô có... 148 00:07:43,629 --> 00:07:45,799 ‎Đời sống khó khăn ở trường? 149 00:07:46,424 --> 00:07:49,434 ‎- Tôi bị trêu ở trường cấp hai. ‎- Trêu vì cái gì? 150 00:07:49,510 --> 00:07:50,640 ‎Vì... 151 00:07:50,720 --> 00:07:55,270 ‎Có rất nhiều điều kỳ quặc về tôi. ‎Kiểu, tôi bị chế giễu vì giày của mình. 152 00:07:55,349 --> 00:07:59,399 ‎Tôi có bàn chân bè ra, ‎nên giày của tôi sẽ dốc xuống một chút. 153 00:07:59,479 --> 00:08:01,149 ‎- Nhìn chúng đi. ‎- Chúa ơi. 154 00:08:01,230 --> 00:08:02,610 ‎Giờ tôi đi giày thiết kế... 155 00:08:04,233 --> 00:08:05,653 ‎Trêu tôi nữa đi xem nào! 156 00:08:07,195 --> 00:08:08,025 ‎Nhưng, ừ. 157 00:08:08,613 --> 00:08:11,783 ‎Tôi bị chế giễu vì điều đó. ‎Tôi bị chế giễu vì bộ tóc. 158 00:08:11,866 --> 00:08:13,696 ‎Biết nhiều thứ trong lớp. 159 00:08:14,535 --> 00:08:17,455 ‎- Giơ tay quá nhiều. ‎- Thế mà cũng sinh chuyện? 160 00:08:17,538 --> 00:08:19,918 ‎Tôi chịu. Và họ sẽ nói, "Chết tiệt." 161 00:08:19,999 --> 00:08:22,209 ‎Cô là học sinh giỏi. Điểm số tốt chứ? 162 00:08:22,293 --> 00:08:24,383 ‎Điểm của tôi khá cao 163 00:08:24,462 --> 00:08:27,382 ‎đến khi tôi không muốn bị chế giễu nữa. 164 00:08:27,465 --> 00:08:30,465 ‎Tôi bắt đầu cố ngầu hơn, ‎rồi trở thành hề của lớp. 165 00:08:30,551 --> 00:08:33,391 ‎Và tôi bị giam suốt. 166 00:08:33,471 --> 00:08:35,721 ‎- Giam là sao? ‎- Phạt cấm túc. 167 00:08:35,806 --> 00:08:39,056 ‎Chỗ của lũ trẻ hư. Khi giáo viên ‎không muốn đối phó với bạn nữa, 168 00:08:39,143 --> 00:08:42,193 ‎họ sẽ nói, "Ra ngoài!" ‎Như giáo viên tiếng Tây Ban Nha của tôi, 169 00:08:42,271 --> 00:08:45,981 ‎"Melissa, ra ngoài!" ‎Cô ấy sẽ bắt tôi ra khỏi lớp. 170 00:08:46,067 --> 00:08:50,397 ‎Tôi sẽ mua Hot Cheetos trước ‎vì biết mình sẽ bị phạt cấm túc, 171 00:08:50,488 --> 00:08:52,948 ‎rồi tôi ngồi chịu phạt và nhai... 172 00:08:53,032 --> 00:08:54,952 ‎Tôi sẽ mút miếng Hot Cheeto ‎đến khi nó mềm, 173 00:08:55,034 --> 00:08:57,544 ‎rồi mới nhai, để không bị tóm. 174 00:08:57,620 --> 00:09:00,540 ‎Đây là một mô típ ta đã quá quen, 175 00:09:00,623 --> 00:09:05,673 ‎về một đứa trẻ bị đánh giá sai ở trường ‎và bị gạt sang bên, 176 00:09:05,753 --> 00:09:09,303 ‎và rồi, ta sẽ thấy ‎đứa trẻ trở thành thế nào, 177 00:09:09,382 --> 00:09:11,842 ‎và "Ồ, chúng ta đã hành xử sai rồi." 178 00:09:11,926 --> 00:09:14,716 ‎Tôi nhớ giáo viên tiếng Anh của tôi 179 00:09:14,804 --> 00:09:18,434 ‎hồi lớp bốn, ‎cô ấy bảo chúng tôi viết truyện. 180 00:09:18,516 --> 00:09:20,476 ‎Tôi nói, "Tuyệt, mình sẽ viết chuyện!" 181 00:09:20,560 --> 00:09:23,560 ‎Tôi đã viết cả cuốn sách, tự tay đóng nó, 182 00:09:23,646 --> 00:09:26,856 ‎có trang đầu và trang cuối, ‎tôi nộp và cô ấy nói, 183 00:09:26,941 --> 00:09:29,741 ‎"Tôi nói một đoạn, tôi không có thì giờ ‎đọc toàn bộ chỗ này." 184 00:09:30,194 --> 00:09:32,364 ‎Tôi nói, "Cô đang vùi dập ‎sự sáng tạo của em!" 185 00:09:32,446 --> 00:09:34,946 ‎Tôi nói với mẹ, "Con phải nghỉ lớp cô ấy." 186 00:09:35,032 --> 00:09:36,782 ‎Và họ chuyển tôi đi. 187 00:09:36,867 --> 00:09:40,907 ‎Nhưng tôi sẽ đến muộn. ‎Tôi luôn đi học muộn. 188 00:09:40,997 --> 00:09:43,497 ‎Tôi bước vào ‎trong khi mọi người ngồi im. 189 00:09:43,583 --> 00:09:46,673 ‎nhìn giám đốc ban nhạc, ‎và tôi sẽ có thái độ cực tệ, 190 00:09:46,752 --> 00:09:49,092 ‎vì tôi sẽ thấy tội lỗi rằng đi học muộn 191 00:09:49,171 --> 00:09:50,511 ‎đến mức nghĩ, 192 00:09:50,590 --> 00:09:53,840 ‎"Nếu mình tức giận, có lẽ mọi người sẽ tin ‎có gì đó không ổn, 193 00:09:53,926 --> 00:09:55,136 ‎và không làm khó mình." 194 00:09:55,219 --> 00:09:58,469 ‎Tôi nhớ một trong các giám đốc ban nhạc ‎kéo tôi qua một bên sau giờ học. 195 00:09:58,556 --> 00:10:03,596 ‎Anh ấy nói, "Em có sức mạnh ‎thay đổi cách mọi người cảm nhận." 196 00:10:03,686 --> 00:10:05,436 ‎"Khi em bước vào hội trường ban nhạc, 197 00:10:05,521 --> 00:10:09,111 ‎em có năng lượng tiêu cực, đen tối ‎có sức lan toả." 198 00:10:09,191 --> 00:10:10,481 ‎"Em là một lãnh đạo." 199 00:10:10,568 --> 00:10:17,068 ‎Tôi không nghĩ mình có khả năng thay đổi ‎niềm vui hay thiếu sót của bất kỳ ai. 200 00:10:17,158 --> 00:10:20,788 ‎Và tôi nhớ mình đã nghĩ, ‎"Mình sẽ nhận trách nhiệm 201 00:10:20,870 --> 00:10:23,500 ‎vì anh ấy biết nhiều hơn mình, ‎lớn hơn mình." 202 00:10:23,581 --> 00:10:25,831 ‎- Điều đó giúp hình thành cô. Thật tuyệt. ‎- Ừ. 203 00:10:29,420 --> 00:10:31,590 ‎Cuối tuổi thiếu niên, ‎đầu những năm tuổi 20, 204 00:10:31,672 --> 00:10:33,972 ‎phần lớn bọn tôi chơi đổi lấy đồ uống. 205 00:10:34,050 --> 00:10:36,300 ‎Nơi sang trọng, tồi tàn, hay cả hai? 206 00:10:36,385 --> 00:10:38,795 ‎- Mấy quán bar nhỏ cho dân hippy. ‎- Ừ. 207 00:10:38,888 --> 00:10:42,268 ‎Khởi đầu khá là, anh biết đấy, ‎sao cũng được. 208 00:10:42,350 --> 00:10:45,980 ‎Mẹ tôi đến xem một chương trình, ‎và gần như không có khán giả. 209 00:10:46,062 --> 00:10:50,022 ‎Tôi nghĩ cô có điểm chung ‎với hầu hết các nhạc sĩ 210 00:10:50,107 --> 00:10:52,647 ‎thành công trên thế giới từ thưở sơ khai. 211 00:10:52,735 --> 00:10:55,655 ‎Cô đã chơi ở những nơi ‎chỉ một người xuất hiện. 212 00:10:55,738 --> 00:10:57,278 ‎Vậy là cô đã trải nghiệm điều đó. 213 00:10:57,365 --> 00:10:59,945 ‎Tôi nhớ một lần bọn tôi có buổi diễn, ‎không có khán giả, 214 00:11:00,034 --> 00:11:03,204 ‎và tay trống của tôi nói, ‎"Tôi sẽ diễn cho có thôi." 215 00:11:03,287 --> 00:11:07,077 ‎Hoặc gì đó đại loại thế. Tôi nói, ‎"Đừng bao giờ diễn cho có." 216 00:11:07,166 --> 00:11:09,586 ‎"Ta phải diễn mọi chương trình ‎như thể nó chật cứng." 217 00:11:09,669 --> 00:11:12,209 ‎- Phải. ‎- Tôi luôn hết mình mọi màn diễn. 218 00:11:12,296 --> 00:11:14,006 ‎Tôi kết thúc trên sàn nhà. 219 00:11:14,090 --> 00:11:16,180 ‎Vì cô nhận ra nghĩa vụ đó. 220 00:11:16,258 --> 00:11:20,098 ‎Đó là nghĩa vụ mà tôi nhận thức được ‎từ khi còn trẻ. 221 00:11:20,179 --> 00:11:24,429 ‎Bởi vì, bố tôi rất nghiêm khắc 222 00:11:24,517 --> 00:11:27,517 ‎nhưng ông ấy muốn chúng tôi thành công. 223 00:11:27,603 --> 00:11:31,073 ‎Nên, dù là gì, ông ấy sẽ thúc đẩy anh làm. 224 00:11:31,148 --> 00:11:34,318 ‎Ông ấy là người cha khó tính? ‎Hay người rộng lượng, đầy tình thương? 225 00:11:34,402 --> 00:11:35,652 ‎Rất khó tính. 226 00:11:35,736 --> 00:11:39,696 ‎Bố tôi rất thẳng thắn về cây sáo ‎trong sự nghiệp âm nhạc của tôi. 227 00:11:39,782 --> 00:11:42,282 ‎Ông ấy nói, "Bố muốn con thổi sáo và hát." 228 00:11:42,368 --> 00:11:45,078 ‎Ông ấy nói, "Con nên hát." ‎Và tôi nói, "Được." 229 00:11:45,162 --> 00:11:48,922 ‎Và tôi...Ông ấy... ‎Khi sức khoẻ ông ấy yếu đi 230 00:11:48,999 --> 00:11:50,629 ‎vì vô số lý do, 231 00:11:50,710 --> 00:11:52,880 ‎Tôi nhớ đã nói, "Tôi sẽ thành công, 232 00:11:52,962 --> 00:11:55,302 ‎kiếm được nhiều tiền để chăm sóc bố." 233 00:11:55,381 --> 00:11:58,381 ‎- Ông ấy qua đời ở tuổi bao nhiêu? ‎- Năm mươi bảy. 234 00:11:58,968 --> 00:12:01,178 ‎- Bố tôi mất năm 57 tuổi. ‎- Thật sao? 235 00:12:01,262 --> 00:12:04,772 ‎Ừ. Ý tôi là, 57 không là gì, vì Chúa. 236 00:12:04,849 --> 00:12:07,059 ‎Và cô là một đứa trẻ ở độ tuổi 20? 237 00:12:07,143 --> 00:12:08,603 ‎- Ừ, tôi 20 tuổi. ‎- Ừ. 238 00:12:09,145 --> 00:12:11,855 ‎Khi tôi nhìn xung quanh, nó thật ảm đạm. 239 00:12:11,939 --> 00:12:14,149 ‎Tôi nghĩ, "Mình nghĩ mình là ai chứ?" 240 00:12:14,233 --> 00:12:16,283 ‎Cái gì ảm đạm khi nhìn quanh? 241 00:12:16,360 --> 00:12:18,280 ‎Ôi trời. Tôi nói, 242 00:12:18,362 --> 00:12:21,532 ‎"Mọi thứ mình làm trước đây đều vô ích." 243 00:12:21,615 --> 00:12:23,275 ‎- Thật sao? Cô.. ‎- Ừ. 244 00:12:23,367 --> 00:12:27,407 ‎Tôi thực sự rất suy sụp ‎vì cảm giác biết rằng 245 00:12:27,496 --> 00:12:30,326 ‎lẽ ra mình nên làm gì đó, 246 00:12:30,416 --> 00:12:33,456 ‎và cuộc đời mình không phản ánh điều đó. 247 00:12:33,544 --> 00:12:38,174 ‎Hiểu chứ? Cả đời tôi đã biết lẽ ra ‎mình phải trở thành người như thế nào. 248 00:12:38,257 --> 00:12:40,467 ‎Không phải người nổi tiếng, ‎mà là người này. 249 00:12:40,551 --> 00:12:44,181 ‎Lan toả hạnh phúc, ‎giúp đỡ và kết nối mọi người. 250 00:12:44,263 --> 00:12:46,393 ‎Bất kỳ ai cũng sẽ nói rằng, 251 00:12:46,474 --> 00:12:48,814 ‎"Ừ, điều đó sẽ khiến ‎một người bị trầm cảm." 252 00:12:48,893 --> 00:12:51,603 ‎Tôi đối mặt với việc lo âu nhiều. 253 00:12:51,687 --> 00:12:56,527 ‎Tôi biết chút về lo âu. ‎Lo âu và trầm cảm là cặp bài trùng. 254 00:12:56,609 --> 00:12:59,779 ‎Bệnh lo âu của cô tệ đến mức nào? 255 00:12:59,862 --> 00:13:02,322 ‎Hồi tôi trẻ hơn thì tệ lắm, 256 00:13:02,406 --> 00:13:05,826 ‎và đôi khi tôi cảm thấy như thể thoát xác. 257 00:13:05,910 --> 00:13:07,620 ‎Tôi sẽ tỉnh dậy, tim đập thình thịch, 258 00:13:07,703 --> 00:13:10,213 ‎và nói, "Ôi Chúa ơi." ‎Tôi không biết là gì. 259 00:13:10,289 --> 00:13:13,879 ‎Và tôi bắt đầu châm cứu và thiền định. 260 00:13:13,959 --> 00:13:16,499 ‎và tôi nhận ra các triệu chứng đó ‎dần biến mất. 261 00:13:16,587 --> 00:13:18,047 ‎Vậy thiền giúp ích? 262 00:13:18,130 --> 00:13:19,510 ‎- Rất nhiều. ‎- Phải. 263 00:13:23,928 --> 00:13:25,718 ‎- Tôi chạm vào nhé? ‎- Được chứ. 264 00:13:25,805 --> 00:13:28,215 ‎- Đó là thạch anh hồng. ‎- Sờ thích thật. 265 00:13:28,307 --> 00:13:30,347 ‎- Rất sướng nhỉ? ‎- Đúng vậy, nhỉ? 266 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 ‎Bộ sưu tập đá của tôi ngày càng lớn, 267 00:13:32,228 --> 00:13:33,808 ‎và người ta tặng tôi đá 268 00:13:33,896 --> 00:13:36,516 ‎từ khi tôi quay Instagram trực tiếp. 269 00:13:43,364 --> 00:13:45,874 ‎Tôi mua ba viên đá, ‎chúng là những viên đầu tiên. 270 00:13:45,950 --> 00:13:50,750 ‎- Cái này, cái này, và... ‎- Cái này? 271 00:13:50,830 --> 00:13:53,210 ‎Tôi yêu cái đó. ‎Đó là thạch anh tím, thứ tôi thích. 272 00:13:53,290 --> 00:13:55,130 ‎Tôi thích thạch anh tím. Ở mọi nơi. 273 00:13:55,209 --> 00:13:57,289 ‎- Ở trong tinh hốc. ‎- Ừ, phải. 274 00:13:57,378 --> 00:13:59,548 ‎Ước mơ của tôi là tìm được tinh hốc, ‎mở nó ra. 275 00:13:59,630 --> 00:14:01,340 ‎- Ừ. ‎- Có thạch anh của riêng mình. 276 00:14:01,423 --> 00:14:05,473 ‎Nhưng ba cái này rất quan trọng với tôi, ‎và là một phần của thay đổi lớn trong đời. 277 00:14:05,553 --> 00:14:10,273 ‎Tôi sẽ ôm chúng, nằm xuống và thiền định. 278 00:14:10,349 --> 00:14:15,729 ‎Và, đôi khi, tôi đặt viên thạch anh hồng ‎vào luân xa tim, 279 00:14:15,813 --> 00:14:20,233 ‎vì đây là tinh thể tình yêu, ‎và nó giúp ích cho kênh tình yêu của bạn. 280 00:14:20,317 --> 00:14:23,567 ‎Tôi sẽ để ở đó. ‎Tourmaline đen bảo vệ bạn khỏi cái ác. 281 00:14:23,654 --> 00:14:25,454 ‎- Tourmaline? ‎- Tourmaline đen. 282 00:14:25,531 --> 00:14:28,911 ‎Nó bảo vệ bạn khỏi cái ác, ‎và bất cứ ai cố hại bạn. 283 00:14:28,993 --> 00:14:32,373 ‎Và tất nhiên, đây là... ‎Anh muốn giữ chúng, phải không? 284 00:14:32,454 --> 00:14:33,914 ‎- Chà, đẹp quá. ‎- Nhỉ? 285 00:14:33,998 --> 00:14:35,418 ‎Những gì cô nói là thật? 286 00:14:35,499 --> 00:14:38,999 ‎Tôi tin mọi thứ dẫn đến năng lượng, ‎và nếu anh thực sự nghĩ 287 00:14:39,086 --> 00:14:42,256 ‎cái này có thể thay đổi vận mệnh ‎thì nó sẽ thành công. 288 00:14:42,339 --> 00:14:46,139 ‎Từ khi còn nhỏ, ‎tôi đã có một đống thạch anh 289 00:14:46,218 --> 00:14:48,138 ‎từ trang trại của ông bà tôi. 290 00:14:48,220 --> 00:14:51,520 ‎Ngoài đó ra, tôi không biết gì ‎về sức mạnh thần bí cả. 291 00:14:51,599 --> 00:14:52,979 ‎Nhưng, có sao đâu? 292 00:14:53,058 --> 00:14:55,558 ‎Miễn bạn thấy thoải mái, ai quan tâm? 293 00:14:55,644 --> 00:14:56,904 ‎Và chúng tuyệt đẹp. 294 00:14:56,979 --> 00:15:00,229 ‎Tôi đã có tâm trạng tồi tệ suốt 30 năm. ‎Cô có thể... 295 00:15:00,316 --> 00:15:02,736 ‎- Chúa ơi. ‎- Có cái nào xử lý được không? 296 00:15:07,615 --> 00:15:10,235 ‎Cô từng phải uống thuốc ‎điều trị lo âu chưa? 297 00:15:10,326 --> 00:15:12,656 ‎Không. Ý tôi là, chà... 298 00:15:12,745 --> 00:15:14,325 ‎- Tôi từng... ‎- Tiêu khiển? 299 00:15:14,413 --> 00:15:16,043 ‎Tôi từng dùng nấm ảo giác. 300 00:15:16,707 --> 00:15:20,837 ‎Và tôi không biết nó nghĩa là gì. ‎Tôi nghe nói người ta ăn nấm, 301 00:15:20,920 --> 00:15:24,210 ‎và có những trải nghiệm ảo giác. 302 00:15:24,298 --> 00:15:27,718 ‎- Anh chưa từng chơi nấm à? ‎- Chà, tôi ăn chúng với bít tết Thụy Sĩ. 303 00:15:28,677 --> 00:15:30,427 ‎Vậy là anh ăn nấm shiitake. 304 00:15:30,512 --> 00:15:34,062 ‎Nhưng anh không bị ảo giác, ‎hiểu ý tôi chứ? 305 00:15:34,141 --> 00:15:35,641 ‎Cô làm gì với chúng? 306 00:15:36,352 --> 00:15:37,562 ‎Tôi luôn lấy lượng cực ít. 307 00:15:37,645 --> 00:15:41,185 ‎Tôi bẻ ra thành miếng bé nhất có thể, 308 00:15:41,273 --> 00:15:43,733 ‎như một mẩu vụn, và rồi tôi ăn nó trước, 309 00:15:43,817 --> 00:15:46,527 ‎vì tôi không muốn lao ngay vào hố thỏ. 310 00:15:46,612 --> 00:15:47,952 ‎Phải. Rồi chuyện gì xảy ra? 311 00:15:49,323 --> 00:15:52,083 ‎Anh chỉ... Anh trầm xuống. 312 00:15:52,159 --> 00:15:53,329 ‎- Anh vui. ‎- Trầm? 313 00:15:53,410 --> 00:15:56,460 ‎Bạn từ chối những thứ giả tạo. 314 00:15:56,538 --> 00:15:59,378 ‎Đôi khi công nghệ thách thức bạn. 315 00:15:59,458 --> 00:16:02,668 ‎Và bạn nói, "Đợi đã, ta ở đây trước mà." 316 00:16:02,753 --> 00:16:04,763 ‎- Phải. ‎- "Sao ngươi bảo ta phải làm gì?" 317 00:16:04,838 --> 00:16:05,918 ‎Thú vị thật. 318 00:16:06,632 --> 00:16:09,342 ‎- Chúng ta đều ở đây trước công nghệ. ‎- Ừ. 319 00:16:09,426 --> 00:16:12,176 ‎Ý là, iPhone của tôi nói, ‎"Đến lúc dậy rồi." 320 00:16:12,262 --> 00:16:13,182 ‎Và tôi nói... 321 00:16:14,890 --> 00:16:17,140 ‎"Nghe này, anh bạn, tao sẽ nói..." 322 00:16:17,226 --> 00:16:19,476 ‎"Đầu tiên, tao đã dậy rồi. ‎Nên mày sai rồi nhé." 323 00:16:21,105 --> 00:16:24,105 ‎Tôi nói, "Sao mày dám?" ‎Tôi để trong ngăn kéo. 324 00:16:24,191 --> 00:16:25,991 ‎Với tôi, điều này làm tôi sợ. 325 00:16:26,068 --> 00:16:27,988 ‎Ý tưởng về nấm, 326 00:16:28,070 --> 00:16:32,450 ‎hay khi tôi còn bé, LSD hay axit. 327 00:16:32,533 --> 00:16:33,373 ‎Chúa ơi. 328 00:16:33,450 --> 00:16:35,910 ‎Thứ đó làm tôi sợ khiếp. ‎Tôi không thể... 329 00:16:35,995 --> 00:16:39,285 ‎Tôi đã nghe những điều kiểu, ‎"Và rồi chiếc tivi ra đời, 330 00:16:39,373 --> 00:16:41,043 ‎nuốt chửng tôi và tôi ở trong nó..." 331 00:16:41,125 --> 00:16:43,875 ‎Tôi nói, "Tôi không cố bị nuốt chửng ‎bởi thứ không đâu." 332 00:16:43,961 --> 00:16:47,881 ‎Thứ duy nhất trong đời tôi ‎có vẻ hoạt động đều đặn 333 00:16:47,965 --> 00:16:49,755 ‎là não và miệng. 334 00:16:49,842 --> 00:16:53,102 ‎Nên, nếu não tôi cũng hỏng nốt, ‎thì tôi còn lại gì? 335 00:16:53,178 --> 00:16:55,758 ‎- Chỉ còn cái miệng ngu ngốc. ‎- Miệng anh. 336 00:17:00,894 --> 00:17:04,154 ‎- Rồi, hay đó. Ta sẽ ghi âm câu đó. ‎- Phải. 337 00:17:04,815 --> 00:17:06,975 ‎Họ nói rằng Jay-Z sẽ chỉ... 338 00:17:07,067 --> 00:17:10,067 ‎Anh ấy sẽ làm thế, ‎chui vào phía sau một cái micro, 339 00:17:10,154 --> 00:17:11,954 ‎sáng tác và ngẫu hứng. 340 00:17:12,031 --> 00:17:15,281 ‎Đó là điều anh sắp làm. ‎Anh sắp thành Jay-Z. 341 00:17:15,367 --> 00:17:17,997 ‎- Ừ. ‎- Anh sắp... Anh là DZ. Dave-Z. 342 00:17:23,375 --> 00:17:24,995 ‎- Đó là ai? ‎- Nhóc... 343 00:17:25,544 --> 00:17:27,134 ‎- Ừ. Gã đó là ai? ‎- Chịu. 344 00:17:27,212 --> 00:17:28,342 ‎- Thích chứ? ‎- Ừ. 345 00:17:28,422 --> 00:17:30,802 ‎Tôi sẽ bỏ vào đó. Đây rồi. 346 00:17:38,682 --> 00:17:40,982 ‎- anh ta nói gì? ‎- Tuyệt. 347 00:17:42,853 --> 00:17:46,773 ‎Rồi ta thêm chút piano điện. ‎Ôi, Chúa ơi, vui quá. 348 00:17:47,649 --> 00:17:49,859 ‎- Âm giai thứ à? ‎- Âm giai thứ. 349 00:17:50,861 --> 00:17:53,661 ‎- Tôi là thiên tài nhỉ? ‎- Anh đúng là thiên tài. 350 00:17:53,739 --> 00:17:54,819 ‎Cảm ơn. 351 00:17:57,826 --> 00:17:58,736 ‎Đây rồi. 352 00:18:03,165 --> 00:18:03,995 ‎Chà. 353 00:18:06,293 --> 00:18:07,173 ‎Phải. 354 00:18:07,252 --> 00:18:11,262 ‎Vậy, cứ nói bất cứ điều gì anh muốn, ‎hiểu tôi nói gì chứ? 355 00:18:11,340 --> 00:18:13,380 ‎Sao tôi biết khi nào xong? 356 00:18:13,467 --> 00:18:16,507 ‎Ngày nào tôi cũng tự hỏi mình câu đó. 357 00:18:16,595 --> 00:18:18,095 ‎- Được rồi. ‎- Bắt đầu nào. 358 00:18:18,180 --> 00:18:19,850 ‎Tôi chưa từng làm việc này. 359 00:18:19,932 --> 00:18:21,602 ‎Chết tiệt, nghiêm túc đấy à? 360 00:18:21,683 --> 00:18:22,853 ‎Không, nhìn tôi đi. 361 00:18:22,935 --> 00:18:24,555 ‎Chà, bắt đầu nào. 362 00:18:24,645 --> 00:18:26,435 ‎- Nghe thấy thì vào nhịp. ‎- Được rồi. 363 00:18:35,030 --> 00:18:37,410 ‎Giống như ‎mọi bài kiểm tra thính giác của tôi. 364 00:18:37,491 --> 00:18:39,991 ‎- Có đủ to không? ‎- Tôi không nghe thấy gì. 365 00:18:40,077 --> 00:18:42,287 ‎- Thật sao? Chết tiệt! ‎- Phải. 366 00:18:42,371 --> 00:18:43,501 ‎To hơn chưa? 367 00:18:44,832 --> 00:18:47,172 ‎- Lizzo, tôi không nghe gì cả. ‎- To hơn? 368 00:18:47,251 --> 00:18:49,801 ‎Vấn đề có thể không phải ở thiết bị. 369 00:18:49,878 --> 00:18:51,088 ‎Ôi trời. 370 00:18:52,548 --> 00:18:53,588 ‎Anh biết đấy... 371 00:18:53,674 --> 00:18:55,514 ‎- Thử nghe xem nhé. ‎- Được rồi. 372 00:18:59,721 --> 00:19:01,391 ‎Lizzo, tôi không nghe gì cả. 373 00:19:01,473 --> 00:19:04,693 ‎Vấn đề có thể không phải ở thiết bị. 374 00:19:06,311 --> 00:19:08,981 ‎- Khoan đã. ‎- Nghe hay đấy. 375 00:19:09,064 --> 00:19:10,234 ‎Thật ngớ ngẩn. 376 00:19:10,315 --> 00:19:11,855 ‎Tôi sẽ lưu lại. 377 00:19:12,776 --> 00:19:15,106 ‎Bước ngoặt trong đời tôi là 378 00:19:15,195 --> 00:19:17,195 ‎bị ép rời truyền hình buổi sáng. 379 00:19:17,281 --> 00:19:20,201 ‎Bước ngoặt trong sự nghiệp của cô là gì? 380 00:19:20,284 --> 00:19:21,834 ‎Là Minneapolis à? 381 00:19:22,911 --> 00:19:24,581 ‎Ừ, Minneapolis đổi đời tôi. 382 00:19:24,663 --> 00:19:27,003 ‎- Cô tới Minneapolis cùng ai? ‎- Một nhà sản xuất. 383 00:19:27,082 --> 00:19:28,882 ‎Và chúng tôi đã đến Edina. 384 00:19:28,959 --> 00:19:31,629 ‎- Và chúng tôi sống trong... Ừ. ‎- Tôi biết Edina ở đâu. 385 00:19:31,712 --> 00:19:33,802 ‎Tôi từng làm thời tiết ở Indianapolis, 386 00:19:33,881 --> 00:19:38,891 ‎và tôi đến trạm KSTP này ở Edina ‎hay gì đó như thế, 387 00:19:38,969 --> 00:19:41,219 ‎và lương băng đúng như thế. 388 00:19:41,305 --> 00:19:44,845 ‎Vẫn công việc đó, mức lương đó, ‎là chuyển việc ngang, 389 00:19:44,933 --> 00:19:47,813 ‎và tôi nhớ lái xe từ sân bay về, 390 00:19:47,895 --> 00:19:53,225 ‎và thấy những hàng rào vô tận ‎trên đường giữa, giữa các bang. 391 00:19:53,317 --> 00:19:57,777 ‎Tôi nói với tài xế, ‎tôi nói, "Mấy hàng rào đó để làm gì?" 392 00:19:57,863 --> 00:20:00,203 ‎Vì chúng kéo dài hàng dặm. 393 00:20:00,282 --> 00:20:02,782 ‎Và anh ta nói, "Ồ, đó là hàng rào tuyết." 394 00:20:02,868 --> 00:20:05,198 ‎Tôi nói, ‎"Tôi sẽ không quay lại đây." 395 00:20:05,287 --> 00:20:06,707 ‎- Ừ! ‎- Tôi đã quay lại... 396 00:20:06,788 --> 00:20:09,038 ‎Họ bảo tôi là tuyết cao cỡ nào. 397 00:20:09,124 --> 00:20:11,464 ‎Chả hiểu sao tôi ở lại. ‎Dù vậy tôi yêu Minneapolis. 398 00:20:11,543 --> 00:20:15,513 ‎Đó là cách ta biết ‎Minneapolis có sức hút nào đó. 399 00:20:15,589 --> 00:20:17,839 ‎Để tôi dũng cảm chống lại cái lạnh? 400 00:20:18,050 --> 00:20:21,720 ‎Nhưng sống ở Edina thật kỳ quặc. ‎Giàu có và đông da trắng quá. 401 00:20:22,471 --> 00:20:26,561 ‎Và đó là kiểu thị trấn ‎mà nếu tôi để tóc ngắn xoăn xù, 402 00:20:26,642 --> 00:20:28,642 ‎họ sẽ nói, "Tóc cô trông hài thế." 403 00:20:28,727 --> 00:20:33,147 ‎Và tôi nghĩ, ‎"Đồ khốn, tóc tôi thì có gì mà hài?" 404 00:20:33,232 --> 00:20:35,612 ‎Tôi đã làm ở McCormick & Schmick. 405 00:20:35,692 --> 00:20:36,822 ‎và tôi nhớ... 406 00:20:36,902 --> 00:20:40,492 ‎Tôi đến từ Detroit, ‎nên chúng tôi phát âm từ "cá hồi" khác, 407 00:20:40,572 --> 00:20:43,782 ‎và tôi nhớ tôi đã bị khách hàng sửa ‎rất nhiều lần. 408 00:20:43,867 --> 00:20:46,247 ‎Họ sẽ nói, "Cá hồi!" 409 00:20:46,328 --> 00:20:48,748 ‎Tôi nói, "Tôi đang... Áp bức!" 410 00:20:48,830 --> 00:20:50,750 ‎Tôi gặp DJ của mình Sophia Eris 411 00:20:50,832 --> 00:20:53,792 ‎một tuần trước khi ‎tôi di cư đến Edina đúng nghĩa. 412 00:20:53,877 --> 00:20:57,257 ‎Tôi đã khóc trên taxi. ‎Tôi nói, "Tôi không biết đi đâu." 413 00:20:57,339 --> 00:20:59,799 ‎Tôi gọi cô ấy và nói, ‎"Tôi ngủ trên sopha nhà cô nhé?" 414 00:20:59,883 --> 00:21:01,803 ‎Rồi, tôi đến Nam Minneapolis. 415 00:21:01,885 --> 00:21:03,675 ‎Tôi thấy kỳ lạ rằng, 416 00:21:03,762 --> 00:21:07,142 ‎"Ồ, có một bối cảnh âm nhạc lớn ‎ở Minneapolis." 417 00:21:07,224 --> 00:21:10,144 ‎Và tôi nghĩ, "Không, không có." 418 00:21:10,227 --> 00:21:12,397 ‎- Ừ. ‎- Đó là Minneapolis, vì Chúa. 419 00:21:12,479 --> 00:21:15,979 ‎Họ có hàng rào tuyết. ‎Làm gì có bối cảnh âm nhạc lớn ở đó. 420 00:21:16,066 --> 00:21:19,146 ‎Prince là bối cảnh âm nhạc lớn ‎ở Minneapolis. 421 00:21:19,236 --> 00:21:21,026 ‎Bấy giờ cô đang ở Minneapolis. 422 00:21:21,113 --> 00:21:26,543 ‎Có thực sự là một bối cảnh âm nhạc ‎hợp pháp, thịnh vượng không? 423 00:21:26,618 --> 00:21:27,448 ‎Tới bây giờ! 424 00:21:27,536 --> 00:21:28,946 ‎Thật tuyệt, 425 00:21:29,037 --> 00:21:32,867 ‎khi mọi địa điểm trong thành phố ‎có các nghệ sĩ địa phương diễn đều cháy vé 426 00:21:32,958 --> 00:21:33,828 ‎cùng một đêm. 427 00:21:33,917 --> 00:21:36,297 ‎Cô ở đó bao lâu, và cô đang làm gì 428 00:21:36,378 --> 00:21:39,128 ‎vào thời điểm gặp gỡ Prince? 429 00:21:39,214 --> 00:21:42,344 ‎Đó có phải mục tiêu không? ‎Nghĩ trong đầu, "Mình phải gặp Prince." 430 00:21:42,426 --> 00:21:43,716 ‎Không hề. 431 00:21:43,802 --> 00:21:49,062 ‎Ai mà chả có mục tiêu đó. ‎Tôi... Đó là điều cực kỳ ghê gớm. 432 00:21:49,141 --> 00:21:51,691 ‎Điều cực kỳ lớn lao. ‎Anh nghĩ tôi đi loanh quanh nói, 433 00:21:51,768 --> 00:21:54,518 ‎"Tôi muốn David Letterman đến nhà ‎và nói chuyện với tôi?" 434 00:21:54,604 --> 00:21:57,154 ‎- Ừ. ‎- Tôi chưa bao giờ hiểu những thứ này. 435 00:21:57,232 --> 00:21:58,692 ‎Không thể hiểu được. 436 00:21:58,775 --> 00:22:03,315 ‎Phải nói tôi không ở Minneapolis lâu. 437 00:22:03,405 --> 00:22:04,775 ‎Nửa năm? Hai năm? 438 00:22:05,699 --> 00:22:06,779 ‎Hai năm. 439 00:22:06,867 --> 00:22:09,787 ‎Tôi đã ở trong một vài nhóm nhạc nữ 440 00:22:10,454 --> 00:22:15,884 ‎với DJ và bạn đời âm nhạc của tôi, ‎Sophia Eris, và... 441 00:22:15,959 --> 00:22:20,169 ‎Prince đã làm việc này khi đang đào tạo 442 00:22:20,255 --> 00:22:23,625 ‎những phụ nữ da đen trẻ tuổi sáng tạo, ‎và ông ấy ủng hộ họ 443 00:22:24,134 --> 00:22:25,764 ‎ở công viên Paisley. 444 00:22:25,844 --> 00:22:29,064 ‎Công viên Paisley ‎là cách ông ấy gọi nhà mình? 445 00:22:29,139 --> 00:22:31,979 ‎- Một nơi lớn... ‎- Nhưng còn hơn thế. Nó kiểu... 446 00:22:32,517 --> 00:22:33,437 ‎đáng kinh ngạc. 447 00:22:33,977 --> 00:22:36,897 ‎- Anh biết đó? Nó như một phòng thu... ‎- Và cô... 448 00:22:36,980 --> 00:22:40,690 ‎Cô đến đó một lần một tuần, ‎hai lần một tuần, mỗi tối, hay sao? 449 00:22:40,776 --> 00:22:42,186 ‎Không phải mỗi tối. Giá mà. 450 00:22:42,277 --> 00:22:45,237 ‎Mối quan hệ của tôi với Prince như là... 451 00:22:47,657 --> 00:22:50,237 ‎Charlie, và chúng tôi là các Thiên thần. 452 00:22:50,327 --> 00:22:51,827 ‎Đại loại thế. 453 00:22:52,871 --> 00:22:55,711 ‎Tôi nhớ lần đầu ‎chúng tôi đến Công viên Paisley, thu âm... 454 00:22:57,918 --> 00:23:01,088 ‎Và anh ấy bật loa. 455 00:23:01,963 --> 00:23:05,343 ‎Ừ. Và tôi nhớ chúng tôi chỉ nói, ‎"Anh ấy thích không nhỉ?" 456 00:23:05,425 --> 00:23:06,545 ‎Anh ấy nghe chúng tôi. 457 00:23:06,635 --> 00:23:08,755 ‎Điều đó nghĩa là. "Anh ấy thích nó." 458 00:23:08,845 --> 00:23:11,515 ‎Hiểu ý tôi chứ? Và... 459 00:23:12,599 --> 00:23:14,729 ‎với tôi, tôi kiểu. "Anh biết không?" 460 00:23:14,810 --> 00:23:19,190 ‎"Sự thần bí là thật, ‎tôi sẽ không tranh cãi với nó." 461 00:23:19,272 --> 00:23:20,232 ‎"Tôi sẽ không... 462 00:23:21,400 --> 00:23:22,780 ‎cố ép điều gì." 463 00:23:22,859 --> 00:23:24,989 ‎Cô vẫn ở Minneapolis khi anh ấy qua đời? 464 00:23:25,070 --> 00:23:27,070 ‎- Mới chuyển đến Los Angeles. ‎- Los Angeles. 465 00:23:27,781 --> 00:23:32,241 ‎Và rồi, tôi nhận một tin nhắn, ‎"Anh ấy mất rồi." 466 00:23:37,290 --> 00:23:41,170 ‎Đêm đó tôi bay đến Minneapolis, ‎và đi thẳng đến First Avenue, 467 00:23:41,253 --> 00:23:44,713 ‎và tôi hát bài "The Beautiful Ones" ‎của Prince. 468 00:23:46,925 --> 00:23:51,005 ‎Lần cuối tôi gặp Prince là... ‎Tôi đến Công viên Paisley, 469 00:23:51,096 --> 00:23:54,846 ‎và anh ấy chơi "Purple Rain" ‎trên đàn piano, 470 00:23:54,933 --> 00:24:00,443 ‎anh ấy bắt đầu khóc khi chơi, ‎và đó là âm thanh đẹp đẽ nhất 471 00:24:00,522 --> 00:24:01,362 ‎ta từng nghe. 472 00:24:01,440 --> 00:24:04,860 ‎Kiểu, đàn piano đột nhiên có ‎dây đàn và vĩ cầm, 473 00:24:04,943 --> 00:24:07,953 ‎và tôi nói, "Chà. Những âm thanh đó ‎đến từ đâu vậy?" 474 00:24:08,029 --> 00:24:10,489 ‎Giọng anh ấy thật hay. Rồi anh ấy khóc, 475 00:24:10,574 --> 00:24:12,874 ‎và nó thật đẹp. Và rồi anh ấy nói... 476 00:24:14,828 --> 00:24:17,158 ‎"Tôi phải lên danh sách tập thôi." 477 00:24:17,247 --> 00:24:21,327 ‎Vì anh ấy nói, ‎"Tôi không thể đưa nó vào sớm thế." 478 00:24:21,418 --> 00:24:23,248 ‎Nhưng "Purple Rain" làm anh ấy cảm động. 479 00:24:23,336 --> 00:24:25,456 ‎- Ừ. ‎- Nhưng tôi không nghĩ có gì không ổn. 480 00:24:25,547 --> 00:24:26,417 ‎- Phải. ‎- Tôi chỉ... 481 00:24:26,506 --> 00:24:28,426 ‎Tôi chưa từng thấy anh ấy đa cảm đến thế. 482 00:24:29,050 --> 00:24:32,180 ‎Không gì tốt hơn là ‎có được một nghệ sĩ thực thụ, 483 00:24:32,262 --> 00:24:34,102 ‎từ trong xương tuỷ, 484 00:24:35,056 --> 00:24:37,926 ‎và cả thế giới đổ máu vì người này. 485 00:24:38,018 --> 00:24:39,728 ‎Như là, cả thế giới màu tím. 486 00:24:39,811 --> 00:24:41,231 ‎YÊN NGHỈ TRONG MÀU TÍM 487 00:24:41,855 --> 00:24:46,685 ‎Vậy, cô chuyển đến Los Angeles ‎vì trở nên nổi tiếng? 488 00:24:46,776 --> 00:24:50,776 ‎LA khiến ta thấy, đột nhiên, ngẩng lên, ‎ta đang ở LA. 489 00:24:51,740 --> 00:24:56,500 ‎Vì tôi nói, "Không, tôi không bao giờ đi. ‎Tôi yêu Thành phố Sinh đôi, tôi ở lại." 490 00:24:56,578 --> 00:24:59,118 ‎Và tôi thấy mình bay đi bay lại, 491 00:24:59,206 --> 00:25:01,706 ‎và từ, ‎"Chúng tôi sẽ đặt khách sạn cho cô." 492 00:25:01,791 --> 00:25:04,171 ‎Thành, "Hãy kiếm cho cô một căn hộ nhỏ." 493 00:25:04,252 --> 00:25:06,552 ‎- Và rồi đột nhiên... ‎- Tất cả... 494 00:25:06,630 --> 00:25:09,380 ‎Một nhà sản xuất nhạc ‎chi trả việc này cho cô? 495 00:25:09,466 --> 00:25:12,466 ‎Tôi chuyển đến Los Angeles ‎vì có công việc với MTV, 496 00:25:12,552 --> 00:25:14,262 ‎và tôi đã ký với Atlantic Records. 497 00:25:14,346 --> 00:25:16,966 ‎Nhưng giá có thể làm điều đó ‎từ Minneapolis. 498 00:25:17,057 --> 00:25:20,017 ‎Giờ cô có thể làm điều đó ở bất cứ đâu. ‎Không cần phải ở LA. 499 00:25:20,101 --> 00:25:22,271 ‎Cô có thể ở Linton, Indiana. 500 00:25:22,354 --> 00:25:24,194 ‎- Đừng cám dỗ tôi. ‎- Phải. 501 00:25:25,190 --> 00:25:26,190 ‎Chào, thế giới 502 00:25:27,108 --> 00:25:27,938 ‎Thế nào? 503 00:25:28,026 --> 00:25:28,856 ‎CHÀO BẠN! 504 00:25:28,985 --> 00:25:30,815 ‎Biết có gì mới không? 505 00:25:32,072 --> 00:25:37,622 ‎Biết mấy giờ rồi không? 506 00:25:37,702 --> 00:25:38,702 ‎Giờ bầu cử. 507 00:25:38,787 --> 00:25:40,747 ‎BẦU CỬ! CHỌN TỔNG THỐNG HÔM NAY 508 00:25:40,830 --> 00:25:42,000 ‎Đến lúc bầu cử rồi. 509 00:25:42,082 --> 00:25:43,832 ‎DC 510 00:25:43,917 --> 00:25:45,037 ‎Đến lúc bầu cử rồi. 511 00:25:46,044 --> 00:25:49,464 ‎- Xuyên suốt tất cả, cô viết nhạc. ‎- Tôi viết như điên. 512 00:25:49,548 --> 00:25:52,428 ‎Thực ra là viết quá đà. ‎Tôi đã học cách tiết chế đi, ơn Chúa. 513 00:25:52,509 --> 00:25:54,219 ‎Chà, tôi chả biết thế là sao. 514 00:25:54,302 --> 00:25:56,852 ‎Viết quá đà là... tôi quá dài dòng. 515 00:25:56,930 --> 00:25:59,470 ‎Tôi viết, những nhịp điệu rất phức tạp. 516 00:25:59,558 --> 00:26:00,928 ‎Nếu anh nghe, như... 517 00:26:01,601 --> 00:26:03,981 ‎"Batches & Cookie" là ‎"Tôi nhớ cái thứ gooey gooey." 518 00:26:04,062 --> 00:26:05,442 ‎"Anh lấy và nói 'ooh wee.'" 519 00:26:05,522 --> 00:26:08,572 ‎"Tôi cần hai cái này cho cưng boo-ee." ‎Sao tôi rap nhanh vậy? 520 00:26:08,650 --> 00:26:13,780 ‎Anh biết chứ? Và tôi nhận ra ‎để kết nối với số đông, đơn giản hóa. 521 00:26:13,863 --> 00:26:19,743 ‎Có một câu, "Tại sao đàn ông..." 522 00:26:19,828 --> 00:26:21,908 ‎"Tại sao đàn ông tuyệt vời ‎đến khi phải thế?" 523 00:26:21,997 --> 00:26:23,667 ‎Tôi nghĩ nó thật... 524 00:26:24,666 --> 00:26:25,496 ‎đẹp. 525 00:26:26,001 --> 00:26:29,001 ‎Thật ngắn gọn và chân thực. 526 00:26:29,087 --> 00:26:30,087 ‎Chà. 527 00:26:30,171 --> 00:26:33,971 ‎Tôi vừa thấy một đoạn băng ‎cảnh tôi đang khóc trong phòng thu 528 00:26:34,050 --> 00:26:35,680 ‎ngày tôi ghi âm "Truth Hurts". 529 00:26:35,760 --> 00:26:37,930 ‎Trải nghiệm nào dẫn đến điều đó? 530 00:26:38,013 --> 00:26:42,143 ‎Cả một chai rượu ‎mang đến trải nghiệm đó. 531 00:26:42,225 --> 00:26:45,595 ‎Thời điểm đó, tôi đi cùng hai vũ công, ‎DJ, tôi, 532 00:26:45,687 --> 00:26:47,897 ‎giám đốc sáng tạo, quản lý lưu diễn, ‎đều là nữ. 533 00:26:47,981 --> 00:26:50,481 ‎Bọn tôi có một chai rượu trong phòng nghỉ, 534 00:26:50,567 --> 00:26:52,527 ‎và bọn tôi nói, "Chết tiệt, đi thôi." 535 00:26:52,611 --> 00:26:55,111 ‎Hiểu chứ? ‎Âm thanh không phải vậy, ổn thôi. 536 00:26:55,196 --> 00:27:00,236 ‎Và tôi đã rất buồn ‎vì một trải nghiệm đau thương. 537 00:27:00,327 --> 00:27:03,657 ‎Quan hệ yêu đương không cần phải kịch tính ‎mới gây tổn thương. 538 00:27:03,747 --> 00:27:07,627 ‎Và nó là một trong những điều ‎vô tình nói trong cuộc trò chuyện. 539 00:27:07,709 --> 00:27:10,499 ‎"Tại sao đàn ông tuyệt ‎cho đến khi họ phải thế?" 540 00:27:10,587 --> 00:27:11,957 ‎Và tôi viết ra, 541 00:27:12,631 --> 00:27:16,511 ‎và đưa nó vào... Anh biết đó, kiểu, ‎"Tôi không muốn quên điều đó." 542 00:27:16,593 --> 00:27:22,063 ‎Và rồi, khi bọn tôi làm "Truth Hurts" 543 00:27:22,140 --> 00:27:23,980 ‎Tôi tìm về với nó. 544 00:27:24,559 --> 00:27:26,309 ‎Với tôi, ý nghĩa của nó là... 545 00:27:27,479 --> 00:27:31,779 ‎chúng ta luôn đặt đàn ông ‎ở vị trí quyền lực, 546 00:27:31,858 --> 00:27:36,028 ‎nhất là trong tình yêu, ‎vì chúng ta tin tưởng họ, hiểu chứ? 547 00:27:36,112 --> 00:27:38,072 ‎Ta tin họ sẽ chăm sóc cho ta. 548 00:27:38,615 --> 00:27:40,195 ‎Và khi đến lúc, 549 00:27:40,283 --> 00:27:42,703 ‎họ thường làm ta thất vọng. 550 00:27:42,786 --> 00:27:45,576 ‎Đàn ông muốn được nghĩ tới như vậy đấy. 551 00:27:45,664 --> 00:27:47,294 ‎Tuyệt vời, cô biết đấy? 552 00:27:47,374 --> 00:27:51,634 ‎Họ, bao gồm cả tôi, sẽ dùng mọi cơ hội, 553 00:27:51,711 --> 00:27:53,761 ‎"Để tôi nói một chút về mình nhé." 554 00:27:54,756 --> 00:27:58,466 ‎Nhưng khi áp lực đến, nó sẽ là, ‎"Trời ạ, bình cứu hỏa đâu rồi?" 555 00:27:58,551 --> 00:28:01,601 ‎"Tôi... ôi, chết tiệt, tôi đã để..." ‎Kiểu vậy. 556 00:28:01,680 --> 00:28:05,100 ‎Lần tới gọi tôi là tài năng, ‎hãy thêm từ "đa" đằng trước. 557 00:28:15,568 --> 00:28:18,108 ‎Bú tôi đi này! 558 00:28:20,031 --> 00:28:23,991 ‎Với tôi, thổi sáo là... ‎Thật sự, đó là lý do tôi ở đây. 559 00:28:25,870 --> 00:28:27,710 ‎- Chỉ... Ừ. ‎- Đó, nó đây rồi. 560 00:28:27,789 --> 00:28:29,289 ‎Chính nó. 561 00:28:29,374 --> 00:28:31,634 ‎Vậy, ý tôi là, kẻ quái nào... 562 00:28:31,710 --> 00:28:35,000 ‎Ở trong một lớp học à... ‎Ai đó nói, "Lại đây nào, nhóc?" 563 00:28:35,088 --> 00:28:38,378 ‎Tôi đã có thể là người thổi kèn clarinet, ‎vừa lắc mông vừa thổi kèn. 564 00:28:38,466 --> 00:28:40,676 ‎Nhưng nhìn cuộc sống của tôi bây giờ, 565 00:28:40,760 --> 00:28:44,560 ‎đó là điều kỳ diệu nhất bởi vì, trước hết, 566 00:28:44,639 --> 00:28:48,309 ‎Ban nhạc Trung học Youngblood ‎là ban nhạc ngầu nhất nước. 567 00:28:48,393 --> 00:28:52,813 ‎Bọn tôi là một đám học sinh lớp năm và sáu ‎tổ chức hòa nhạc trong phòng tập. 568 00:28:52,897 --> 00:28:55,357 ‎Giám đốc ban nhạc của tôi, James Browden, 569 00:28:55,442 --> 00:28:57,742 ‎sẽ chuyển bài hát từ radio, 570 00:28:57,819 --> 00:29:00,659 ‎và rồi bọn tôi sẽ chơi chúng, ‎và ông ấy yêu cầu bọn tôi nhảy. 571 00:29:00,739 --> 00:29:03,119 ‎và nó khiến bọn tôi thực sự yêu âm nhạc. 572 00:29:03,199 --> 00:29:06,329 ‎Nhưng thật buồn cười ‎vì tôi sợ nhạc jazz và sáo trúc, 573 00:29:06,411 --> 00:29:09,001 ‎nhưng sáo cổ điển, ‎"Người Đàn ông với Cây sáo vàng..." 574 00:29:09,080 --> 00:29:12,170 ‎- James Galway. ‎- James Galway, người tôi yêu. 575 00:29:12,250 --> 00:29:13,500 ‎Tôi kiểu, "Đi thôi!" 576 00:29:13,585 --> 00:29:15,625 ‎Tôi nghe đĩa của ông ấy 577 00:29:15,712 --> 00:29:18,052 ‎cố đọc bản nhạc và chơi theo. 578 00:29:18,131 --> 00:29:20,261 ‎- Cô gặp ông ấy chưa? Cô đã chơi... ‎- Chưa. 579 00:29:20,800 --> 00:29:23,430 ‎Ông ấy có cây sáo bạch kim, ‎và tôi nói, "Tay chơi quá." 580 00:29:24,095 --> 00:29:25,345 ‎Hiểu ý tôi chứ? 581 00:29:25,930 --> 00:29:29,480 ‎Vài người có dây chuyền bạch kim, ‎nhưng ông ấy có một cây sáo bạch kim. 582 00:29:29,559 --> 00:29:32,729 ‎Gọi một người đàn ông là bậc thầy 583 00:29:32,812 --> 00:29:36,482 ‎của sáo giao hưởng là một tay chơi, 584 00:29:36,566 --> 00:29:37,936 ‎khá hay đấy. 585 00:29:38,026 --> 00:29:39,436 ‎Ông ấy là tay chơi. 586 00:29:40,403 --> 00:29:42,283 ‎Moe, cười cái đó thì được. 587 00:29:44,157 --> 00:29:46,197 ‎- Cậu ta diễn dở tệ! ‎- Kinh khủng. 588 00:29:46,284 --> 00:29:49,914 ‎- Vậy, cô có sáo ở đây? Ý tôi là... ‎- Tôi có rất nhiều sáo. 589 00:29:49,996 --> 00:29:51,076 ‎Sáo có đắt không? 590 00:29:51,164 --> 00:29:53,584 ‎Hồi còn nghèo, tôi có Sáo Sasha, 591 00:29:53,666 --> 00:29:56,706 ‎và nó là thứ đắt nhất tôi sở hữu. 592 00:29:56,795 --> 00:30:00,215 ‎Không xe, không nhà, không gì cả, ‎Và tôi bảo vệ cây sáo bằng mọi giá. 593 00:30:03,843 --> 00:30:05,973 ‎- Tôi xem nhé? ‎- Xin mời. 594 00:30:06,054 --> 00:30:08,854 ‎- Nó giới tính nữ. ‎- Thật tuyệt vời. 595 00:30:08,932 --> 00:30:11,682 ‎Anh mê mẩn cây sáo đó. 596 00:30:11,768 --> 00:30:14,438 ‎Không, thật mà, và tại sao không chứ? 597 00:30:14,521 --> 00:30:16,401 ‎Chắc vậy. Ý là, tôi quen rồi. 598 00:30:16,481 --> 00:30:18,571 ‎- Để tôi lau cho anh. ‎- Ừ. 599 00:30:18,650 --> 00:30:22,700 ‎Nó nhờn vì tôi dùng nó, và không lau chùi. 600 00:30:22,779 --> 00:30:26,569 ‎Sáo Muramatsu, ‎sản xuất tại Tokorozawa, Nhật Bản. 601 00:30:26,658 --> 00:30:30,078 ‎Chúng rất đặc biệt. ‎Tôi có một cây sáo cực hiếm. 602 00:30:30,161 --> 00:30:34,081 ‎- Từ đâu mà cô có nó? ‎- Bố tôi tặng tôi cây sáo này 603 00:30:34,165 --> 00:30:38,335 ‎khi tôi học năm hai hay năm cuối cấp ba, 604 00:30:38,419 --> 00:30:39,999 ‎và tôi giữ nó từ đó. 605 00:30:40,088 --> 00:30:42,668 ‎- Nhìn kìa. ‎- Nó như trang sức ấy nhỉ? 606 00:30:42,757 --> 00:30:44,967 ‎- Cho anh sờ đấy. ‎- Tôi không muốn sờ. 607 00:30:45,051 --> 00:30:48,181 ‎Nói thật, nếu cô không ở đây, tôi sẽ thử. 608 00:30:48,263 --> 00:30:49,563 ‎- Thật sao? ‎- Phải. 609 00:30:49,639 --> 00:30:53,849 ‎Tôi có rất nhiều sáo. Anh có thể... ‎Đây là sáo ocarina, đây là sáo toot. 610 00:30:53,935 --> 00:30:57,265 ‎- Như máy ghi âm cho trẻ em. ‎- Ừ, trừ việc nó chơi sáo. 611 00:30:57,355 --> 00:30:59,435 ‎- Kiểu, sang một bên. ‎- Ừ, tôi chịu. 612 00:30:59,524 --> 00:31:00,904 ‎Tôi có rất nhiều sáo. 613 00:31:00,984 --> 00:31:03,904 ‎Tôi muốn anh thử một cái không đắt tiền. 614 00:31:03,987 --> 00:31:05,447 ‎Ta có thể lấy Blue Ivy. 615 00:31:07,657 --> 00:31:08,657 ‎Đây là Blue Ivy. 616 00:31:08,741 --> 00:31:12,371 ‎- Nó gây tranh cãi lắm. ‎- Vì màu da? 617 00:31:13,037 --> 00:31:15,707 ‎Ừ. Họ nói, "Đó không phải sáo, ‎mà là đồ chơi." 618 00:31:15,790 --> 00:31:16,620 ‎Nên... 619 00:31:17,166 --> 00:31:20,416 ‎Người ta nói xấu sáo ghê thật. 620 00:31:20,503 --> 00:31:21,463 ‎Tôi ghét nó! 621 00:31:21,546 --> 00:31:24,836 ‎Anh đặt tay ở đây, rồi đặt... Như thế này. 622 00:31:25,592 --> 00:31:28,092 ‎Ôi, Chúa ơi, tuyệt quá. Anh có khiếu đấy. 623 00:31:28,177 --> 00:31:30,137 ‎Người ta không làm tốt thế từ đầu đâu. 624 00:31:30,221 --> 00:31:31,221 ‎Tôi thổi vào đâu? 625 00:31:31,973 --> 00:31:32,813 ‎Chà… 626 00:31:33,933 --> 00:31:36,563 ‎- Được rồi. Đồ trẻ con. ‎- Thôi đi. 627 00:31:36,644 --> 00:31:38,314 ‎Anh thổi ngay vào lỗ này. 628 00:31:41,024 --> 00:31:42,654 ‎Mời cô đi cho. 629 00:31:43,651 --> 00:31:44,991 ‎Anh làm được mà. 630 00:31:46,696 --> 00:31:47,736 ‎Trời, tôi hết hơi rồi. 631 00:31:47,822 --> 00:31:49,702 ‎Chào mừng đến thế giới của tôi. 632 00:31:50,491 --> 00:31:53,081 ‎Tưởng tượng xem. Thổi sáo và hát? 633 00:31:55,246 --> 00:31:56,866 ‎- Cho tôi nghe đi. ‎- Được. 634 00:31:59,959 --> 00:32:02,169 ‎Cô thổi mạnh hay thổi nhẹ? 635 00:32:02,253 --> 00:32:04,383 ‎Thực ra là cách đặt môi, miệng anh. 636 00:32:04,464 --> 00:32:06,424 ‎- Ừ. ‎- Anh chỉ phải kiểu... 637 00:32:07,842 --> 00:32:09,762 ‎Không ai thực sự làm được. 638 00:32:12,013 --> 00:32:13,603 ‎- Giờ thì đây. Cô cầm cái này. ‎- Ừ. 639 00:32:13,681 --> 00:32:15,481 ‎Hãy thử gì đó như thế này. 640 00:32:22,231 --> 00:32:23,071 ‎Đợi đã, không. 641 00:32:24,525 --> 00:32:27,815 ‎Phải có gì đó trong đó. ‎Sao anh làm được thế? 642 00:32:28,905 --> 00:32:30,815 ‎Khoan, anh đã làm thế nào? 643 00:32:32,158 --> 00:32:33,408 ‎Như tiếng gọi chim à? 644 00:32:33,493 --> 00:32:37,413 ‎- Đây, cô đệm cho tôi bằng Sasha nhé? ‎- Trên sáo? 645 00:32:37,497 --> 00:32:39,207 ‎Được rồi. Âm gì? 646 00:32:52,512 --> 00:32:55,222 ‎- Ồ, đó là "Jingle Bells." ‎- Tôi đứt hơi rồi. 647 00:33:04,565 --> 00:33:07,105 ‎Cô đã có thể có sự nghiệp sáo giao hưởng. 648 00:33:07,193 --> 00:33:09,743 ‎- Tôi đã rất muốn. ‎- Chuyện gì đã xảy ra? 649 00:33:09,821 --> 00:33:11,611 ‎Tôi bỏ học đại học. 650 00:33:12,198 --> 00:33:14,158 ‎Đó là khi bố cô mất? 651 00:33:14,242 --> 00:33:18,202 ‎- Cô học đại học bao lâu rồi? ‎- Tôi học được một năm rưỡi. 652 00:33:19,038 --> 00:33:19,868 ‎Không đùa. 653 00:33:21,165 --> 00:33:23,455 ‎Nhưng cô đã làm rất tốt với cây sáo. 654 00:33:23,543 --> 00:33:24,673 ‎Ừ, tôi đang làm rất tốt. 655 00:33:24,752 --> 00:33:27,342 ‎Tôi bỏ xa mọi người ở lớp nâng cao. 656 00:33:27,422 --> 00:33:28,722 ‎Cho bọn họ hít khói. 657 00:33:28,798 --> 00:33:31,928 ‎Và rồi... cho ai chưa biết, lớp nâng cao, 658 00:33:32,010 --> 00:33:35,260 ‎là lớp mà tất cả sáo tập hợp, ‎và bạn chơi bản của mình, 659 00:33:35,346 --> 00:33:37,426 ‎và rồi giáo viên nhận xét bạn. 660 00:33:37,515 --> 00:33:40,515 ‎Để đảm bảo chúng tôi đã ghi lại đúng, 661 00:33:40,601 --> 00:33:42,731 ‎cô cho họ ngửi khói. 662 00:33:43,688 --> 00:33:46,818 ‎- Tôi chỉ... Tôi nói đúng chứ? ‎- Tôi cho họ ngửi khói. 663 00:33:47,400 --> 00:33:49,320 ‎Ồ, cho họ ngửi khói. Được rồi. 664 00:33:49,402 --> 00:33:51,152 ‎- Tôi có phong cách. ‎- Ừ. 665 00:33:51,237 --> 00:33:55,317 ‎Khi chân trời âm nhạc của cô ‎phát triển và mở rộng, 666 00:33:55,408 --> 00:33:57,118 ‎và cô theo đuổi các loại nhạc khác, 667 00:33:57,201 --> 00:33:59,581 ‎người ta không muốn cô mang theo sáo. 668 00:33:59,662 --> 00:34:01,542 ‎- "Đừng mang nó đến đây." ‎- Ừ. 669 00:34:01,622 --> 00:34:04,002 ‎Và tôi nghĩ, "Anh điên rồi." 670 00:34:04,083 --> 00:34:06,843 ‎"Cây sáo này hái ra tiền đấy, vì Chúa." 671 00:34:06,919 --> 00:34:11,009 ‎Tôi có rất nhiều tội lỗi với ban nhạc. 672 00:34:11,090 --> 00:34:13,380 ‎Khi họ nói, "Nhạt quá, đừng làm thế," 673 00:34:13,468 --> 00:34:15,388 ‎Tôi nói, "Không, không, hay mà." 674 00:34:15,470 --> 00:34:18,100 ‎Tôi nói, "Anh nói đúng." ‎Vì tôi chỉ biết có vậy. 675 00:34:18,181 --> 00:34:22,101 ‎Chuyện là tôi đã đăng ‎một đoạn video lên Instagram 676 00:34:22,602 --> 00:34:26,112 ‎quay tôi đang thổi sáo, ‎và mọi người thích nó, 677 00:34:26,189 --> 00:34:29,189 ‎và tôi nói, "Ồ, các bạn thích nó à? Được." 678 00:34:29,275 --> 00:34:32,565 ‎Tôi đã thổi sáo trên sân khấu, ‎và nó đã tự kết liễu đời mình. 679 00:34:32,653 --> 00:34:37,083 ‎- Họ có vấn đề gì với cây sáo? ‎- Chà, rapper không thổi sáo, và... 680 00:34:37,158 --> 00:34:40,618 ‎Tôi biết, nhưng hay mà. ‎Đột nhiên đặt chúng cạnh nhau, và tèn ten. 681 00:34:43,414 --> 00:34:44,504 ‎Âm thanh của... 682 00:34:45,166 --> 00:34:46,706 ‎Ừ. Nó chữa lành. 683 00:34:46,793 --> 00:34:48,383 ‎Một tần số đẹp đẽ. 684 00:34:48,461 --> 00:34:51,261 ‎Như, nhạc thiền, thường là sáo. 685 00:34:51,339 --> 00:34:52,759 ‎Vậy sao? Nó rất dễ chịu. 686 00:34:52,840 --> 00:34:54,220 ‎- Cảm ơn. ‎- Phải. 687 00:34:54,300 --> 00:34:56,220 ‎Đây là điều tôi làm cho màn kết. 688 00:34:56,302 --> 00:34:58,972 ‎- Tôi sẽ ra ngoài với cây sáo. ‎- Mọi người phát điên. 689 00:34:59,055 --> 00:35:00,465 ‎- Họ la hét. ‎- Ừ. 690 00:35:00,556 --> 00:35:03,596 ‎Nó rất nổi tiếng. Dưới 20 nghìn ‎nó không rời nhà đâu nhé. 691 00:35:04,310 --> 00:35:05,140 ‎Không đâu. 692 00:35:05,228 --> 00:35:09,148 ‎Bọn tôi ra ngoài, và đó là trò đoán. ‎"Các bạn biết cái này không?" 693 00:35:15,696 --> 00:35:17,776 ‎Và mọi người nói, "Tôi không biết." 694 00:35:26,290 --> 00:35:28,960 ‎Chơi với họ một chút ‎và họ nói, "Bài nào đây?" 695 00:35:34,298 --> 00:35:35,548 ‎Ôi, cưng ơi 696 00:35:35,633 --> 00:35:38,223 ‎Và khi đó, họ biết. Họ nói, "Ồ, được rồi." 697 00:36:07,248 --> 00:36:08,078 ‎Ya-ya-ee 698 00:36:08,166 --> 00:36:08,996 ‎Phải. 699 00:36:09,083 --> 00:36:13,093 ‎- Ya-ya-ee. ‎- Ôi, Chúa ơi. 700 00:36:13,171 --> 00:36:16,671 ‎Thật tuyệt khi đứng gần ‎âm thanh đó đến vậy. 701 00:36:16,757 --> 00:36:18,967 ‎Cảm ơn. Đã lâu tôi mới chơi, nên... 702 00:36:19,051 --> 00:36:21,261 ‎- Ừ, cô có vẻ lụt nghề rồi. ‎- Tôi hơi lụt nghề. 703 00:36:21,345 --> 00:36:22,715 ‎Ngài Lụt Nghề sao rồi? 704 00:36:25,057 --> 00:36:28,227 ‎Vậy, tôi đã tập luyện ‎đều đặn trong năm năm qua, 705 00:36:28,311 --> 00:36:31,151 ‎và vài người các bạn có thể ngạc nhiên 706 00:36:31,230 --> 00:36:34,440 ‎vì tôi không tập luyện để có ‎kiểu thân hình lý tưởng trong mắt bạn. 707 00:36:34,525 --> 00:36:37,145 ‎Tôi tập luyện để có ‎kiểu thân hình lý tưởng trong mắt tôi. 708 00:36:37,862 --> 00:36:41,532 ‎Và bạn biết đó là kiểu gì không? ‎Không phải việc của bạn. 709 00:36:43,284 --> 00:36:46,874 ‎Cô biết đấy, có rất nhiều điều ‎viết về cơ thể cô. 710 00:36:46,954 --> 00:36:47,794 ‎Phải. 711 00:36:48,539 --> 00:36:52,749 ‎Điều duy nhất ai đó từng nói ‎về cơ thể tôi là, 712 00:36:53,252 --> 00:36:54,502 ‎"Anh thấy ổn chứ?" 713 00:36:56,130 --> 00:37:01,260 ‎Có phải bởi vì, "Chúng tôi không nghĩ ‎anh có cơ thể phù hợp 714 00:37:01,344 --> 00:37:02,894 ‎để làm việc anh đang làm?" 715 00:37:02,970 --> 00:37:04,140 ‎Chỉ là ý kiến thôi? 716 00:37:04,222 --> 00:37:06,682 ‎Nó làm tôi bực một thời gian dài, 717 00:37:06,766 --> 00:37:10,766 ‎rằng tất cả những gì người ta nói ‎hoặc nghĩ về là kích cỡ của tôi. 718 00:37:10,853 --> 00:37:14,023 ‎Tôi không thích ‎khi người ta lên án tôi vì điều đó, 719 00:37:14,106 --> 00:37:17,066 ‎và nó cũng vô tình làm tôi bực ‎khi được khen ngợi. 720 00:37:17,193 --> 00:37:18,693 ‎Kiểu, "Cô thật dũng cảm!" 721 00:37:18,778 --> 00:37:20,778 ‎Tất cả qua mạng xã hội, hay... 722 00:37:20,863 --> 00:37:21,823 ‎Mạng xã hội, 723 00:37:21,906 --> 00:37:24,406 ‎các bài báo, kiểu, nói thẳng mặt. 724 00:37:24,492 --> 00:37:28,792 ‎Họ nghĩ họ đang khen tôi ‎bằng cách nói rằng tôi không hối lỗi, 725 00:37:28,871 --> 00:37:31,041 ‎và tôi nói, ‎"Tôi phải xin lỗi cái gì cơ chứ?" 726 00:37:31,123 --> 00:37:34,793 ‎Năm 2014, khi tôi mặc bộ đồ da báo ‎lên sân khấu 727 00:37:34,877 --> 00:37:38,257 ‎và nói rằng tôi yêu bản thân ‎với hai cô gái đậm người cũng mặc da báo, 728 00:37:38,339 --> 00:37:43,179 ‎tôi nghĩ mọi người nói, "Sao cô ta dám? ‎Sao cô ta dám yêu bản thân? 729 00:37:43,261 --> 00:37:44,351 ‎Sao cô ta có thể?" 730 00:37:44,428 --> 00:37:47,268 ‎Tôi chán làm nhà hoạt động ‎chỉ vì béo và là người da đen rồi. 731 00:37:47,348 --> 00:37:49,848 ‎Tôi muốn trở thành một nhà hoạt động ‎vì tôi thông minh, 732 00:37:49,934 --> 00:37:51,604 ‎vì tôi quan tâm đến các vấn đề, 733 00:37:51,936 --> 00:37:55,016 ‎vì âm nhạc của tôi hay, ‎vì tôi muốn giúp đỡ thế giới. 734 00:37:55,982 --> 00:37:57,982 ‎Cô đã tham gia bao nhiêu cuộc biểu tình? 735 00:37:58,067 --> 00:37:59,857 ‎Cuộc biểu tình đầu tiên của tôi... 736 00:38:01,696 --> 00:38:05,196 ‎Có một nhóm nhà thờ đang đến, 737 00:38:05,283 --> 00:38:08,953 ‎và họ đang phản đối ‎hợp pháp hóa hôn nhân đồng tính. 738 00:38:09,036 --> 00:38:13,956 ‎Nên chúng tôi đã phản đối ngược lại, ‎tôi nghĩ đó là năm 2012 hay gì đó. 739 00:38:14,041 --> 00:38:17,341 ‎Và từ đó tôi tích cực tham gia. 740 00:38:17,420 --> 00:38:18,380 ‎Vậy là lẫn lộn? 741 00:38:18,921 --> 00:38:22,431 ‎Một nửa là cảm hứng, và một nửa ‎là những thứ khác, oán hận? 742 00:38:22,508 --> 00:38:25,428 ‎- Tôi chỉ tập trung vào điều tích cực. ‎- Phải đấy. 743 00:38:25,511 --> 00:38:28,261 ‎Dĩ nhiên, đôi khi ‎bình luận tiêu cực xuất hiện. 744 00:38:28,347 --> 00:38:30,137 ‎Như, mấy lời đùa cợt. 745 00:38:30,224 --> 00:38:33,944 ‎Có sự ghen tị trong đó không? 746 00:38:34,020 --> 00:38:35,980 ‎Có vài con khốn ghen tị với tôi. 747 00:38:37,523 --> 00:38:39,233 ‎Nhưng hiểu ý tôi chứ? Kiểu... 748 00:38:39,358 --> 00:38:43,198 ‎Tôi nghĩ khi người ta thấy ai đó tự do, 749 00:38:43,279 --> 00:38:46,949 ‎họ thích gán cho người đó cái mác "khác", 750 00:38:47,033 --> 00:38:49,913 ‎hoặc "kẻ lạc loài". 751 00:38:49,994 --> 00:38:52,584 ‎Hoặc ngay cả nếu là... ‎Không phải kẻ lạc loài tiêu cực, 752 00:38:52,663 --> 00:38:54,963 ‎nhưng họ kiểu, ‎"Điều đó không thể đạt được." 753 00:38:55,041 --> 00:38:58,211 ‎Kiểu, "Cô ta là duy nhất, ‎và không ai có thể như thế." 754 00:38:58,294 --> 00:39:02,474 ‎Và có một chút "Ước mình có thể như vậy." 755 00:39:02,548 --> 00:39:04,178 ‎Nhất là những kẻ ghen ghét. 756 00:39:04,258 --> 00:39:06,638 ‎Điều đó không làm tôi đau lòng. Như... 757 00:39:07,845 --> 00:39:11,845 ‎Tôi ổn mà. Tôi biết mình xinh đẹp, ‎và là một con khốn xấu xa. 758 00:39:11,932 --> 00:39:13,682 ‎Tôi thành công, tự tin, khoẻ mạnh. 759 00:39:13,768 --> 00:39:16,848 ‎Tôi biết tôi có thể vượt mặt ‎bất kỳ ả khốn nào, bằng bất kỳ cách nào, 760 00:39:16,937 --> 00:39:21,227 ‎dù là về thể chất, trí tuệ, ‎tinh thần, tài chính. 761 00:39:21,734 --> 00:39:23,944 ‎Tao sẽ chạy quanh ‎tài khoản ngân hàng của mày. 762 00:39:24,028 --> 00:39:25,698 ‎Muốn thấy không, con khốn? 763 00:39:29,700 --> 00:39:31,240 ‎Muốn xem tao chạy không? 764 00:39:37,458 --> 00:39:38,998 ‎THÁNG NĂM NĂM 2020 765 00:39:40,461 --> 00:39:41,921 ‎Bên cạnh đại dịch này, 766 00:39:42,004 --> 00:39:46,434 ‎chúng ta còn có một loại vi-rút khác ‎đã tồn tại suốt 400 năm. 767 00:39:47,510 --> 00:39:50,140 ‎Đó là sự hành hình phân biệt chủng tộc. 768 00:39:50,805 --> 00:39:52,765 ‎Với tôi, có vẻ như tên man rợ này 769 00:39:52,848 --> 00:39:56,308 ‎vui vẻ hành xử theo cách của hắn 770 00:39:56,394 --> 00:39:58,484 ‎trong khi bị quay phim. 771 00:39:59,146 --> 00:40:00,856 ‎Và rồi, bạn nhận ra, 772 00:40:00,940 --> 00:40:05,860 ‎"Ồ, phải, đây là cách thế giới vận hành." 773 00:40:08,531 --> 00:40:11,741 ‎Là một công dân da đen của đất nước này, 774 00:40:11,826 --> 00:40:17,116 ‎tôi rất đau lòng về cách ‎chúng tôi bị đối xử và nhìn nhận 775 00:40:17,790 --> 00:40:18,790 ‎suốt cả cuộc đời. 776 00:40:19,375 --> 00:40:24,455 ‎Tôi nhớ có một vụ sát hại ‎một người da đen trẻ tuổi, 777 00:40:24,547 --> 00:40:27,087 ‎không vũ trang, ở Minneapolis, ‎cuối phố nhà tôi. 778 00:40:27,174 --> 00:40:28,344 ‎Tên là Jamar Clark. 779 00:40:30,803 --> 00:40:32,973 ‎#CÔNGLÝCHOJAMAR ‎THÁNG MƯỜI MỘT 2015 780 00:40:33,055 --> 00:40:35,845 ‎Tôi đã viết bài hát tên "My Skin", ‎và tôi rất, 781 00:40:36,559 --> 00:40:37,849 ‎"Chúng ta phải thay đổi." 782 00:40:38,644 --> 00:40:40,944 ‎Mọi người cắm trại phía trước khu vực, 783 00:40:42,106 --> 00:40:46,396 ‎chúng tôi bị bắn, bởi kẻ nào đó. 784 00:40:47,611 --> 00:40:50,321 ‎Nó thật đáng sợ, thật đen tối. 785 00:40:50,406 --> 00:40:54,156 ‎Và rồi, Tamir Rice, mới 12 tuổi, 786 00:40:54,243 --> 00:40:55,663 ‎đang chơi ở công viên, 787 00:40:55,744 --> 00:40:58,714 ‎bị cảnh sát bắn chỉ trong vài giây. 788 00:40:58,789 --> 00:40:59,999 ‎Trong vòng vài giây. 789 00:41:00,875 --> 00:41:02,705 ‎Một cậu bé da đen 12 tuổi. 790 00:41:03,210 --> 00:41:07,050 ‎Và không... Và người tachính trị hóa nó. 791 00:41:07,131 --> 00:41:11,471 ‎Sao có thể chính trị hóa việc giết trẻ em? 792 00:41:11,552 --> 00:41:12,802 ‎Và tôi... 793 00:41:14,096 --> 00:41:16,636 ‎đã tê liệt đến nỗi 794 00:41:16,724 --> 00:41:20,564 ‎mất hết hy vọng vào bất kỳ sự thay đổi nào ‎ở đất nước này. 795 00:41:20,644 --> 00:41:24,274 ‎Bốn trăm năm, và đây là... ‎chúng ta đang ở đây. 796 00:41:24,356 --> 00:41:26,606 ‎Nhưng phải. Ý anh là, ‎thay đổi rất đau đớn, 797 00:41:26,692 --> 00:41:29,702 ‎và tôi nghĩ ta phải tự chuẩn bị cho mình ‎trước điều đó. 798 00:41:33,199 --> 00:41:35,699 ‎Lần này, tôi đã thấy một điều khác biệt. 799 00:41:35,784 --> 00:41:38,334 ‎Tôi thấy sự liên kết bất ngờ 800 00:41:38,412 --> 00:41:41,292 ‎từ những người trẻ da trắng... 801 00:41:42,833 --> 00:41:43,923 ‎mà tôi chưa từng thấy. 802 00:41:44,001 --> 00:41:46,501 ‎Và tôi cũng thấy những người trên tin tức 803 00:41:46,587 --> 00:41:49,587 ‎nhận ra nó không chỉ là nhất thời ‎hay một hashtag, 804 00:41:49,673 --> 00:41:55,263 ‎một phong trào, và, chúng tôi phàn nàn, ‎đó là một hệ thống thực sự độc hại. 805 00:41:56,138 --> 00:42:00,268 ‎Và điều đó khiến tôi, lần đầu tiên, ‎có chút hy vọng. 806 00:42:00,351 --> 00:42:01,311 ‎Cô hy vọng? 807 00:42:01,936 --> 00:42:03,016 ‎Ý tôi là, 808 00:42:03,103 --> 00:42:07,023 ‎tôi không thể, không thể ‎không lạc quan và hy vọng. 809 00:42:09,610 --> 00:42:12,610 ‎Tôi là một nghệ sĩ tạo ra âm nhạc ‎khiến người ta thấy dễ chịu. 810 00:42:12,696 --> 00:42:15,316 ‎Tôi là cô gái da đen đậm người, ‎lớn lên ở Houston, Texas. 811 00:42:19,119 --> 00:42:20,659 ‎Hồi đó, thế giới nói với tôi rằng 812 00:42:20,746 --> 00:42:22,826 ‎tôi sẽ chẳng thể làm gì ‎với cuộc đời mình, 813 00:42:22,915 --> 00:42:26,665 ‎và giờ, cả thế giới đều yêu ‎cái mông to đẹp của tôi. 814 00:42:28,587 --> 00:42:31,587 ‎Tôi nói điều này mỗi tối trên sân khấu. 815 00:42:31,674 --> 00:42:33,514 ‎"Bạn thấy cảm giác bạn đang có, 816 00:42:33,592 --> 00:42:36,682 ‎nụ cười trên mặt bạn, ‎niềm vui bạn đang cảm nhận?" 817 00:42:36,762 --> 00:42:40,062 ‎"Tôi không muốn điều này kết thúc ‎khi bạn rời khỏi đây." 818 00:42:40,933 --> 00:42:44,483 ‎Tôi muốn bạn biết, nếu bạn có thể yêu tôi, ‎bạn có thể yêu bản thân mình. 819 00:42:46,564 --> 00:42:49,824 ‎Và nếu không phiền, ‎tôi muốn đọc thần chú cùng các bạn. 820 00:42:49,900 --> 00:42:52,570 ‎Mọi người hít thở sâu cùng tôi nhé? 821 00:42:55,447 --> 00:42:59,737 ‎Tôi biết cô đang nói về điều gì. ‎Khi ở trên sân khấu, cô thật siêu việt. 822 00:42:59,827 --> 00:43:04,747 ‎Tôi bị cuốn hút ‎bởi niềm hạnh phúc lan toả của cô. 823 00:43:06,041 --> 00:43:08,251 ‎Tôi muốn bạn nhìn người bên cạnh 824 00:43:08,335 --> 00:43:10,335 ‎và nói, "Tôi yêu bạn." 825 00:43:10,421 --> 00:43:11,421 ‎Tôi yêu bạn! 826 00:43:11,505 --> 00:43:12,795 ‎Bạn thật đẹp! 827 00:43:12,881 --> 00:43:14,221 ‎Bạn thật đẹp! 828 00:43:14,300 --> 00:43:15,880 ‎Và bạn có thể làm mọi thứ! 829 00:43:15,968 --> 00:43:17,468 ‎Bạn có thể làm mọi thứ! 830 00:43:17,553 --> 00:43:19,933 ‎Và nói, "Tôi yêu bạn, Lizzo." 831 00:43:20,014 --> 00:43:21,434 ‎Tôi yêu bạn, Lizzo! 832 00:43:21,515 --> 00:43:23,265 ‎Bạn đẹp lắm, gái à. 833 00:43:23,350 --> 00:43:24,810 ‎Bạn đẹp lắm, gái à! 834 00:43:24,893 --> 00:43:27,023 ‎Và cô ả này, bạn có thể làm mọi thứ! 835 00:43:27,104 --> 00:43:28,734 ‎Cô ả này, bạn có thể làm mọi thứ! 836 00:43:34,570 --> 00:43:38,780 ‎Vì tự nói chuyện tiêu cực là phổ biến, ‎nó là bình thường. 837 00:43:38,866 --> 00:43:42,616 ‎Kiểu, "Ồ, ngu thật. ‎Mình lại làm hỏng chuyện, ngốc quá." 838 00:43:42,703 --> 00:43:44,333 ‎Hoặc, "Tôi mặc bộ này không đẹp." 839 00:43:44,413 --> 00:43:47,003 ‎Nhưng tôi không bao giờ nói, ‎"Tôi mặc đẹp. Thông minh." 840 00:43:47,082 --> 00:43:50,132 ‎Và khi bạn có ‎trải nghiệm tích cực với người khác, 841 00:43:50,210 --> 00:43:51,710 ‎điều đó sẽ lan toả. 842 00:43:51,795 --> 00:43:53,455 ‎Và điều đó tạo nên sự khác biệt. 843 00:43:53,547 --> 00:43:57,757 ‎Những người có thể ra ngoài và biểu diễn, 844 00:43:57,843 --> 00:44:00,853 ‎khiến mọi người cảm thấy tốt hơn ‎về bản thân như cô, 845 00:44:00,929 --> 00:44:02,219 ‎là vô giá. 846 00:44:02,306 --> 00:44:04,976 ‎Những người có được điều đó rất may mắn. 847 00:44:05,392 --> 00:44:09,192 ‎Vì đó là thứ năng lượng hầu hết mọi người ‎không được trải nghiệm. 848 00:44:09,271 --> 00:44:11,651 ‎- Tôi nhớ nó, tôi muốn chơi một màn. ‎- Ừ. 849 00:44:13,609 --> 00:44:16,029 ‎Cho tôi biết nhịp thế nào, nếu to quá. 850 00:44:16,111 --> 00:44:18,451 ‎Để tôi nghe chút, rồi ta sẽ bắt đầu. 851 00:44:18,530 --> 00:44:19,370 ‎Bắt đầu nhé. 852 00:44:27,039 --> 00:44:28,959 ‎Tôi nóng bỏng 853 00:44:29,583 --> 00:44:30,423 ‎Tôi xấu xí 854 00:44:32,211 --> 00:44:33,091 ‎Tôi đổ mồ hôi 855 00:44:34,797 --> 00:44:35,877 ‎Tôi ướt nhẹp 856 00:44:36,006 --> 00:44:36,836 ‎Tôi già cỗi 857 00:44:39,551 --> 00:44:40,971 ‎Được rồi, khoan. Đợi đã. 858 00:44:41,053 --> 00:44:43,433 ‎Bài hát này... Khá tốt, nhưng nó... 859 00:44:44,014 --> 00:44:46,234 ‎Một bài hát của Lizzo phải tích cực, 860 00:44:46,308 --> 00:44:47,688 ‎không thể nói, "Tôi xấu xí." 861 00:44:47,768 --> 00:44:51,768 ‎Nếu nói, "Tôi xấu xí," anh phải nói, ‎"Tôi xấu, nhưng tôi thích thế." 862 00:44:51,855 --> 00:44:54,815 ‎Tôi tưởng ta đã thống nhất được gì đó. 863 00:44:54,900 --> 00:44:57,570 ‎Đó là tích cực nhất có thể rồi. 864 00:44:57,653 --> 00:44:59,323 ‎NƯỚC MẮT CỦA LIZZO 865 00:44:59,446 --> 00:45:00,816 ‎Cô muốn mọi thứ đi về đâu? 866 00:45:00,906 --> 00:45:03,906 ‎Nếu tôi quay lại, ba năm nữa, ‎cô sẽ làm gì? Năm năm? 867 00:45:03,992 --> 00:45:06,582 ‎Cô muốn tiếp tục thế này đến hết đời? 868 00:45:06,662 --> 00:45:09,422 ‎Anh biết đấy, ‎giải Giải trí Của Năm rất tuyệt. 869 00:45:09,498 --> 00:45:12,578 ‎Tôi không mua vui, tôi thú vị. 870 00:45:12,668 --> 00:45:15,048 ‎Và tôi sẽ luôn thú vị vì điều đó. 871 00:45:15,129 --> 00:45:17,339 ‎Mục đích của tôi ‎không phải là làm hài lòng. 872 00:45:17,423 --> 00:45:21,643 ‎- Nhiều phim, ít phim hơn, trực tiếp... ‎- Đế chế bắt đầu. 873 00:45:21,719 --> 00:45:22,679 ‎Phải. 874 00:45:23,679 --> 00:45:28,179 ‎Vì tôi đa diện. Tôi cực tài năng, ‎và tôi có nhiều ý tưởng. 875 00:45:28,267 --> 00:45:33,187 ‎Âm nhạc sẽ luôn là trọng tâm, ‎hay là hành lang chính? 876 00:45:33,731 --> 00:45:37,071 ‎Tôi không thể không sáng tác nhạc. ‎Tôi yêu âm nhạc. 877 00:45:37,151 --> 00:45:38,611 ‎Đó là định mệnh của tôi. 878 00:45:38,694 --> 00:45:43,124 ‎Chà, phải nói rằng trải nghiệm của tôi ‎với cô đã chứng minh 879 00:45:43,198 --> 00:45:44,988 ‎mọi điều tôi nghĩ là đúng. 880 00:45:45,075 --> 00:45:47,115 ‎- Cô thật đáng yêu, Chúa phù hộ cô. ‎- Cảm ơn. 881 00:45:47,995 --> 00:45:49,195 ‎Cảm ơn anh nữa. 882 00:45:50,289 --> 00:45:51,119 ‎Cô thế nào? 883 00:45:52,249 --> 00:45:53,789 ‎- Anh thế nào? ‎- Lại đây. 884 00:45:54,376 --> 00:45:56,246 ‎- Dễ thương quá. ‎- Cảm ơn nhiều. 885 00:45:56,336 --> 00:45:57,756 ‎Cảm ơn rất nhiều. 886 00:45:58,464 --> 00:46:00,224 ‎Lizzo, thưa quý vị! 887 00:46:01,216 --> 00:46:02,756 ‎Cảm ơn rất nhiều. 888 00:46:02,843 --> 00:46:03,843 ‎Bắt đầu thôi. 889 00:46:06,972 --> 00:46:08,932 ‎Tôi nóng bỏng, mồ hôi đầm đìa 890 00:46:09,641 --> 00:46:11,891 ‎Tôi già cỗi, tôi xấu xí 891 00:46:11,977 --> 00:46:12,847 ‎Tôi đẫm mồ hôi 892 00:46:14,313 --> 00:46:17,823 ‎- Bản phối đang ra lò. ‎- Ừ, đang ra lò rồi. 893 00:46:17,900 --> 00:46:20,240 ‎Tôi cũng sắp vào lò rồi. 894 00:46:21,528 --> 00:46:23,908 ‎Tôi sẽ lưu cái này, ‎và làm một bài hát từ nó. 895 00:46:23,989 --> 00:46:27,489 ‎Ừ, và rồi, ‎"Chuyện gì đã xảy ra với Lizzo?" 896 00:46:28,702 --> 00:46:30,542 ‎Tôi biết, sự nghiệp của anh nhảy vọt. 897 00:46:30,621 --> 00:46:33,001 ‎Sẽ có những tấm huy chương in mặt anh. 898 00:47:07,658 --> 00:47:10,078 ‎Biên dịch: Trang Doan