1 00:00:16,516 --> 00:00:19,686 LIZZO'NUN EVİ 2 00:00:20,311 --> 00:00:21,151 Kayıttayız. 3 00:00:25,817 --> 00:00:26,647 Helen? 4 00:00:26,735 --> 00:00:27,565 Evet. 5 00:00:27,652 --> 00:00:28,862 -Selam. -Selam. Vay! 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,445 İnanılmaz, öyle değil mi? 7 00:00:32,615 --> 00:00:33,615 Kaç derece? 8 00:00:34,743 --> 00:00:38,083 Evet, başlıyoruz. Dave'in girişine hazırlanalım. 9 00:00:38,163 --> 00:00:40,083 Sakinleşmek için bir yudum daha. 10 00:00:44,169 --> 00:00:46,129 Dave, şimdi çıkıyor. 11 00:00:47,047 --> 00:00:49,587 -Evet, birbirimize dokunamayız. -Bilmiyorum. 12 00:00:50,592 --> 00:00:51,722 Ha siktir! 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,681 -İyi misin? -Evet. 14 00:01:00,602 --> 00:01:03,062 Vay be! Süperim. 15 00:01:06,191 --> 00:01:07,571 NETFLIX ORİJİNAL SERİSİ 16 00:01:22,957 --> 00:01:24,417 14 EKİM 2014 17 00:01:24,501 --> 00:01:28,801 Bu gece ilk kez televizyona çıkacak, onu ağırladığımız için çok mutluyuz. 18 00:01:28,880 --> 00:01:31,970 Albümünün adı ise Lizzobangers. 19 00:01:33,426 --> 00:01:36,256 Bayanlar ve baylar, alkışlar Lizzo için. 20 00:01:40,350 --> 00:01:42,310 İlk televizyon performansımdı. 21 00:01:42,393 --> 00:01:43,653 -Gerçekten mi? -Evet. 22 00:01:43,728 --> 00:01:46,438 İlkti. Çok heyecanlıydım ve içimden demiştim ki 23 00:01:46,523 --> 00:01:48,823 "Havalı birisi gelirse bizim iş..." 24 00:01:48,900 --> 00:01:51,740 O dönemki menajerim şöyle demişti, 25 00:01:51,820 --> 00:01:55,780 "Neil Young arayabilir. O ararsa senin iş yatar." 26 00:01:55,865 --> 00:01:58,785 Öyle bir şey demişti. "Bir dakika, ne?" demiştim. 27 00:01:58,868 --> 00:02:01,498 "Bu iş olmayacak." deyip durdum. 28 00:02:01,579 --> 00:02:02,789 Ama sonunda oldu. 29 00:02:02,872 --> 00:02:06,082 Bunu ne kadar sık yaşadığımızı tahmin edemezsin. 30 00:02:06,167 --> 00:02:08,497 Neil Young, beni son anda arardı. 31 00:02:09,337 --> 00:02:11,337 Ve birisini programdan çıkarırdık. 32 00:02:11,923 --> 00:02:13,803 -Pisliğin tekiydi. -Evet. 33 00:02:13,883 --> 00:02:16,053 Tek derdi televizyona çıkmaktı. 34 00:02:17,720 --> 00:02:20,470 Üzerinde bir tişört vardı. 35 00:02:20,557 --> 00:02:23,017 -Evet, tişörtü getirmek istedim. -Nerede? 36 00:02:23,101 --> 00:02:24,941 Dolabımda. Onu sakladım. 37 00:02:25,019 --> 00:02:27,109 Önünde "seninleyim André" yazıyordu. 38 00:02:27,188 --> 00:02:29,608 -Neye atıfta bulunuyordu? -André 3000. 39 00:02:29,691 --> 00:02:33,151 "Televizyona çıkacağım. Belki bunu görür." diye düşündüm. 40 00:02:33,236 --> 00:02:34,276 Bunu gördü 41 00:02:34,362 --> 00:02:37,572 ve senin ve André 3000'in varlığımdan haberdar olması… 42 00:02:37,657 --> 00:02:39,987 "Başardım. Bir yıldızım. Budur." dedim. 43 00:02:40,076 --> 00:02:43,246 Evet. Programın en sevdiğim kısmı müzikti. 44 00:02:43,329 --> 00:02:45,209 Bunu yıllardır söylerim. 45 00:02:45,290 --> 00:02:48,840 Programdaki canlı performanslar cidden çok heyecan vericiydi 46 00:02:48,918 --> 00:02:50,748 ve sahnenin çok yakınındaydım. 47 00:02:51,462 --> 00:02:53,762 En son ne zaman sahneye çıktın? 48 00:02:54,966 --> 00:02:55,966 -Evet. -Epey oldu. 49 00:02:56,050 --> 00:02:56,970 Evet, ben de. 50 00:02:57,468 --> 00:02:59,508 Orada anında tepki alıyorsun. 51 00:02:59,596 --> 00:03:01,136 Ama burada izleyici yok. 52 00:03:01,222 --> 00:03:04,102 -Evet. -Bir salgının ortasındayız. 53 00:03:04,893 --> 00:03:07,853 Birkaç konuda içini rahatlatmak isterim. 54 00:03:07,937 --> 00:03:08,977 Test yaptırdım. 55 00:03:09,063 --> 00:03:11,733 -Sen de test yaptırdın. -Aynen. Birçok kez. 56 00:03:11,816 --> 00:03:14,566 -Yarım saatte bir yaptırıyorum. -Burnun nasıl? 57 00:03:14,652 --> 00:03:16,322 Benim burnum olmaktan çıktı. 58 00:03:17,697 --> 00:03:20,067 Ama kameramanımız Moe, 59 00:03:20,158 --> 00:03:23,748 önemli veya komik bir şeyin bahsi geçince 60 00:03:24,370 --> 00:03:27,080 kamerayı bırakıp bizi alkışlayacak. 61 00:03:27,916 --> 00:03:29,996 -Teşekkürler Moe. -Evet. 62 00:03:30,084 --> 00:03:32,804 Şimdi bunu deneyeceğiz. 63 00:03:33,630 --> 00:03:35,220 Önemli ve komik olan ne? 64 00:03:35,298 --> 00:03:37,928 Hayır, önemli bir konuyla başlayacağım. 65 00:03:38,009 --> 00:03:38,839 Tamam. 66 00:03:39,761 --> 00:03:43,221 Salgın bitince çok sevineceğim. 67 00:03:47,227 --> 00:03:48,977 Evet. Vay canına! 68 00:03:49,062 --> 00:03:52,362 Salgın bitince sevineceğimi söyledim. 69 00:03:52,440 --> 00:03:53,980 -Evet, tamam! -Evet. 70 00:03:56,444 --> 00:03:57,404 Teşekkürler Moe. 71 00:03:57,487 --> 00:04:00,817 -Bunun eğitimini almadım. -Boşuna kameraman olmamış. 72 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 Hiçbirimiz eğitim almadık. 73 00:04:03,952 --> 00:04:05,622 Seni yakın zamanda izledim. 74 00:04:05,703 --> 00:04:08,293 Sanırım bir performansın tekrarıydı. 75 00:04:08,373 --> 00:04:09,713 -Evet. -Vay canına! 76 00:04:09,791 --> 00:04:11,081 -Beğendin mi? -Evet. 77 00:04:11,167 --> 00:04:12,127 Tanrı'm! 78 00:04:12,210 --> 00:04:14,960 Sanırım Grammy Ödülleri'nden önceydi. 79 00:04:15,046 --> 00:04:17,546 Tebrikler. Kaç tane oldu? 80 00:04:17,632 --> 00:04:22,142 Üç. Evet, canımın içi üç güzel Grammy ödülüm var. 81 00:04:22,220 --> 00:04:23,550 -Çılgınca, değil mi? -Evet. 82 00:04:23,638 --> 00:04:26,058 Bakıp bakıp "Harbiden oradalar." diyorum. 83 00:04:26,140 --> 00:04:28,100 Evet. Bir de şöyle bir şey var ki 84 00:04:28,184 --> 00:04:32,444 Time dergisi 2019'da seni Yılın Sanatçısı seçti. 85 00:04:32,522 --> 00:04:33,482 -Evet. -Hadi ama! 86 00:04:34,482 --> 00:04:37,862 -Gerçekten mi? Vay canına! -Çılgınca değil mi? Çok tuhaf. 87 00:04:37,944 --> 00:04:41,244 Ama bugün bile "Letterman görüşmek istiyor." dediklerinde 88 00:04:41,322 --> 00:04:43,662 "Neden ki? Niye ben?" diyorum. 89 00:04:43,741 --> 00:04:47,081 "Ne istiyor ki?" dedim çünkü sen… 90 00:04:47,161 --> 00:04:49,161 İstediğin herkesle konuşabilirsin. 91 00:04:54,460 --> 00:04:55,840 SYLVEE KAPALI GİŞE 92 00:04:58,089 --> 00:05:00,219 ALTIN PLAK 93 00:05:00,300 --> 00:05:02,470 -Fotoğraflar harika. -Hangileri? 94 00:05:02,552 --> 00:05:06,012 Platin ve altın plak fotoğrafları. 95 00:05:06,097 --> 00:05:07,347 Çok güzeller. 96 00:05:07,432 --> 00:05:08,272 Teşekkürler. 97 00:05:08,349 --> 00:05:11,729 Onlarla gurur duyuyorum, olaya gerçeklik katıyorlar. 98 00:05:12,645 --> 00:05:13,555 Şuna bak! 99 00:05:13,646 --> 00:05:14,556 -Buna mı? -Evet. 100 00:05:15,231 --> 00:05:19,151 Evet, çok heyecanlıydım. Bunları yapmış olmak çok güzel. 101 00:05:20,320 --> 00:05:23,280 Bence işler garanti altında değilse, 102 00:05:23,364 --> 00:05:25,874 ertesi gün ne olacağını bilmiyorsanız, 103 00:05:25,950 --> 00:05:28,870 cidden korkuyor ve hayata tutunmaya çalışıyorsanız 104 00:05:28,953 --> 00:05:31,253 başarılı olmaya başladığınızda 105 00:05:31,331 --> 00:05:33,961 her gün bunun için minnet duyarsınız. 106 00:05:34,042 --> 00:05:35,172 O noktaya gelince 107 00:05:35,251 --> 00:05:38,211 birisinin omzuna dokunup "Tamam, bu kadar yeter. 108 00:05:38,296 --> 00:05:42,086 Artık Detroit'e dönebilirsin." demesinden korktun mu? 109 00:05:42,175 --> 00:05:47,095 Letterman'a çıktığımda bunu düşünmüştüm. 110 00:05:47,680 --> 00:05:48,510 Evet! 111 00:05:48,598 --> 00:05:51,728 "Bu, gerçek değil, değil mi?" dedim. 112 00:05:51,809 --> 00:05:54,809 Onu elimden alacaksın sandım. Ama bugünlere geldik. 113 00:05:54,896 --> 00:05:57,396 O serseriler programı benim elimden aldı. 114 00:05:59,108 --> 00:06:00,818 Çok üzgünüm. 115 00:06:04,655 --> 00:06:06,695 Melissa Viviane Jefferson. 116 00:06:07,742 --> 00:06:09,372 -Melissa Viviane Jefferson. -Evet! 117 00:06:09,452 --> 00:06:11,542 -İşte isim budur. -Beğendin mi? 118 00:06:11,621 --> 00:06:13,121 Evet. 119 00:06:13,206 --> 00:06:15,246 Bana hep sıradan gelmiştir. 120 00:06:15,333 --> 00:06:17,383 "Melissa Viviane Jefferson" mı? 121 00:06:17,460 --> 00:06:19,500 -Sıradan değil. -MVJ. 122 00:06:19,587 --> 00:06:21,707 Babam, ben doğmadan adımı rüyasında görmüş. 123 00:06:21,798 --> 00:06:23,258 Öyle mi? Ne tatlı! 124 00:06:24,592 --> 00:06:27,722 -Detroit'te doğdun, değil mi? -Evet. 125 00:06:27,804 --> 00:06:30,974 Annen müzisyen miydi? Yoksa baban mı müzisyendi? 126 00:06:31,057 --> 00:06:32,597 Annem müziğe yetenekliydi. 127 00:06:32,683 --> 00:06:35,653 Kilisede piyano çalardı ve şarkı söylerdi. 128 00:06:35,728 --> 00:06:38,648 Babam da müziğe düşkündü ama rock müzik severdi. 129 00:06:38,731 --> 00:06:42,531 Elton John ya da Billy Joel dinlerdi. 130 00:06:43,486 --> 00:06:44,526 Ve de Queen. 131 00:06:44,612 --> 00:06:47,782 Farklı tarzda müzikler dinleyerek büyüdüm. 132 00:06:47,865 --> 00:06:49,905 Kilise müziği, rock müzik ve… 133 00:06:51,327 --> 00:06:53,907 Müziksever bir aileyiz. Babam, aile grubu kurmak isterdi. 134 00:06:53,996 --> 00:06:55,956 Az kalsın aile grubumuz olacaktı. 135 00:06:56,499 --> 00:07:00,249 Hâlâ olabilir. Kardeşim davul çalar. 136 00:07:00,336 --> 00:07:02,956 Sonra Houston'a taşınmışlar. Niye Houston? 137 00:07:03,047 --> 00:07:06,377 Daha iyi bir hayat için. 138 00:07:06,968 --> 00:07:09,468 -Detroit'ten çıkmak için. -Detroit'ten çıkmak için. 139 00:07:09,554 --> 00:07:11,684 Detroit'i severim. Ailem hâlâ orada. 140 00:07:11,764 --> 00:07:15,484 Ama karar verdiyseniz gitmeniz gerek. 141 00:07:15,560 --> 00:07:18,480 Taşınacağınızı söylüyorsanız hemen taşınmalısınız. 142 00:07:18,563 --> 00:07:22,443 Detroit öyle bir yer ki insanı uzun süre esir alabiliyor. 143 00:07:22,525 --> 00:07:25,185 Teksas'a taşınacağımızı söylediler. 144 00:07:25,278 --> 00:07:28,818 "Kovboy ve at görmek istemiyorum." dedim. 145 00:07:28,906 --> 00:07:33,116 Ertesi gün kendimi orada buldum. Atları ve ata binen insanları gördüm. 146 00:07:33,202 --> 00:07:34,872 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ 147 00:07:40,710 --> 00:07:43,550 İnsanlar seni sevdi mi? Zorbalığa uğradın mı? 148 00:07:43,629 --> 00:07:45,799 Okul hayatın zorlu geçti mi? 149 00:07:46,424 --> 00:07:49,434 -Ortaokulda alay konusuydum. -Hangi sebepten ötürü? 150 00:07:49,510 --> 00:07:50,640 Sebebi… 151 00:07:50,720 --> 00:07:55,270 Çok tuhaf yanlarım vardı. Ayakkabılarımla dalga geçerlerdi. 152 00:07:55,349 --> 00:07:59,399 Ayaklarım geniş olduğundan ayakkabılarım yamuk dururdu. 153 00:07:59,479 --> 00:08:01,149 -Şunlara bak! -Aman Tanrı'm! 154 00:08:01,230 --> 00:08:02,610 Ayakkabılarım özel tasarım. 155 00:08:04,275 --> 00:08:05,645 Şimdi gülün de görelim! 156 00:08:07,195 --> 00:08:08,025 Evet. 157 00:08:08,613 --> 00:08:11,783 Onunla dalga geçerlerdi. Saçımla dalga geçerlerdi. 158 00:08:11,866 --> 00:08:13,696 Derste doğru cevap verdin diye. 159 00:08:14,535 --> 00:08:17,455 -Fazla el kaldırırdım. -O, neden alay konusu oldu? 160 00:08:17,538 --> 00:08:19,868 Bilmiyorum. "Aman be!" derlerdi. 161 00:08:19,957 --> 00:08:22,207 İyi bir öğrenciymişsin. Notların iyi miydi? 162 00:08:22,293 --> 00:08:24,383 Notlarım çok iyiydi. 163 00:08:24,462 --> 00:08:27,382 Sonra alay konusu olmaktan bıktım. 164 00:08:27,465 --> 00:08:30,465 Daha havalı olmaya çalıştım ve sınıfın şebeği oldum. 165 00:08:30,551 --> 00:08:33,391 Sürekli cezaya kalırdım. 166 00:08:33,471 --> 00:08:35,721 -Bunu duymamıştım. -Disiplin cezası. 167 00:08:35,806 --> 00:08:39,056 Kötü çocukların sonu budur. Öğretmenler sizden bıkınca 168 00:08:39,143 --> 00:08:42,193 "Çık dışarı!" derler. İspanyolca öğretmenim 169 00:08:42,271 --> 00:08:45,981 "Melissa, çık dışarı!" derdi ve beni sınıftan kovardı. 170 00:08:46,067 --> 00:08:50,397 Acılı Cheetos'umu önceden alırdım çünkü ceza alacağımı bilirdim. 171 00:08:50,488 --> 00:08:52,948 Ceza odasında oturup çaktırmadan… 172 00:08:53,032 --> 00:08:54,952 Cheetos'u yumuşayana kadar emip 173 00:08:55,034 --> 00:08:57,544 sonra ısırırdım ki yakalanmayayım. 174 00:08:57,620 --> 00:09:00,540 Bu hikâyeyi çok sık duyuyoruz. 175 00:09:00,623 --> 00:09:05,673 Okulda yanlış yargılanan çocuklar bir kenara atılıyor 176 00:09:05,753 --> 00:09:09,303 ve sonra çocuğun nasıl bir bireye dönüştüğünü görünce 177 00:09:09,382 --> 00:09:11,842 "Süreci yanlış yönetmişiz." diyoruz. 178 00:09:11,926 --> 00:09:14,716 İngilizce öğretmenimle bir anım var. 179 00:09:14,804 --> 00:09:18,434 Dördüncü sınıftayken bizden bir öykü yazmamızı istemişti. 180 00:09:18,516 --> 00:09:20,516 Hikâye yazacağım için sevinmiştim. 181 00:09:20,601 --> 00:09:23,561 Koca bir kitap yazıp ellerimle ciltledim. 182 00:09:23,646 --> 00:09:26,856 Ön ve arka kapağı bile vardı. Kitabı öğretmene verdim. 183 00:09:26,941 --> 00:09:29,741 "Bir paragraf istedim. Bunu okuyacak vaktim yok." dedi. 184 00:09:30,236 --> 00:09:32,356 "Yaratıcılığım köreliyor!" dedim. 185 00:09:32,446 --> 00:09:34,816 Anneme "Bu sınıftan çıkmalıyım." dedim 186 00:09:34,907 --> 00:09:36,777 ve sınıfımı değiştirdiler. 187 00:09:36,867 --> 00:09:40,907 Ama hep geç kalırdım. Okula hep geç giderdim. 188 00:09:40,997 --> 00:09:43,537 Herkes sessizce otururken içeri girerdim, 189 00:09:43,624 --> 00:09:46,594 gözler bando şefine dönerdi, ben de tafra yapardım. 190 00:09:46,669 --> 00:09:49,129 Geciktiğim için suçluluk hissederdim. 191 00:09:49,213 --> 00:09:53,843 "Öfkeli görünürsem insanlar bir terslik olduğunu düşünüp 192 00:09:53,926 --> 00:09:55,136 üstüme gelmez." derdim. 193 00:09:55,219 --> 00:09:58,469 Bir bando şeflerinden biri okuldan sonra beni çağırdı. 194 00:09:58,556 --> 00:10:03,596 "İnsanların hislerini değiştirebiliyorsun. 195 00:10:03,686 --> 00:10:05,436 Bando odasına girdiğinde 196 00:10:05,521 --> 00:10:09,111 karanlık ve olumsuz enerjin etrafındakilere yayılıyor. 197 00:10:09,191 --> 00:10:10,481 Sen lidersin." dedi. 198 00:10:10,568 --> 00:10:17,068 O güne dek kimsenin neşesine bir etkide bulunabileceğimi düşünmemiştim. 199 00:10:17,158 --> 00:10:20,828 Bunun üzerine dedim ki "Bu sorumluluğu üstleneceğim. 200 00:10:20,911 --> 00:10:23,501 Bu adam benden büyük, bir bildiği vardır." 201 00:10:23,581 --> 00:10:25,831 -Seni şekillendirmiş. İnanılmaz. -Evet. 202 00:10:29,420 --> 00:10:31,590 20'li yaşlarımın başındaydım. 203 00:10:31,672 --> 00:10:33,972 Çoğu zaman içkisine sahneye çıkardık. 204 00:10:34,050 --> 00:10:36,300 Mekânlar güzel miydi, berbat mıydı? 205 00:10:36,385 --> 00:10:38,795 -Salaş, hipster yerlerdi. -Evet. 206 00:10:38,888 --> 00:10:42,478 İlk başlarda epey şeydi… 207 00:10:42,558 --> 00:10:45,978 Annemin geldiği bir konserde bir tek seyirci bile yoktu. 208 00:10:46,062 --> 00:10:50,022 Bence bu anlattığın şey istisnasız her başarılı müzisyenin 209 00:10:50,107 --> 00:10:52,647 yaşadığı bir şey. 210 00:10:52,735 --> 00:10:55,655 Bir kişi için sahneye çıkmışsın. 211 00:10:55,738 --> 00:10:57,278 Bu deneyimi yaşamışsın. 212 00:10:57,365 --> 00:10:59,945 Bir keresinde konserimize kimse gelmemişti 213 00:11:00,034 --> 00:11:03,204 ve davulcum demişti ki "Öylesine çalacağım." 214 00:11:03,287 --> 00:11:07,077 Öyle bir şey söyledi ve ben de dedim ki "Asla öylesine çalma. 215 00:11:07,166 --> 00:11:09,586 Her konserde salon doluymuş gibi çalmalıyız." 216 00:11:09,669 --> 00:11:12,209 -Evet. -Her konsere kendimi verdim. 217 00:11:12,296 --> 00:11:14,006 Yerlerde süründüm. 218 00:11:14,090 --> 00:11:16,180 Çünkü sorumluluğun farkındasın. 219 00:11:16,258 --> 00:11:20,098 Bu, küçüklüğümden beri bilincinde olduğum bir sorumluluk. 220 00:11:20,179 --> 00:11:24,429 Babam çok katı bir adamdı 221 00:11:24,517 --> 00:11:27,517 ama başarılı olmamızı istiyordu. 222 00:11:27,603 --> 00:11:31,073 Yaptığımız şey neyse onu en iyi şekilde yapmamızı isterdi. 223 00:11:31,148 --> 00:11:34,318 Katı bir baba mıydı? Yoksa verici ve sevecen miydi? 224 00:11:34,402 --> 00:11:35,652 Çok katıydı. 225 00:11:35,736 --> 00:11:39,696 Babam, müzik kariyerimde flüte mutlaka yer vermemi istedi. 226 00:11:39,782 --> 00:11:42,202 "Flüt çalıp şarkı söylemelisin." derdi. 227 00:11:42,326 --> 00:11:45,076 "Şarkı söylemelisin." derdi, ben de "Peki." derdim. 228 00:11:45,162 --> 00:11:50,632 Çeşitli sebeplerden ötürü sağlığı kötüye gitmeye başladı. 229 00:11:50,710 --> 00:11:52,880 Sonra dedim ki "Başarılı olacağım 230 00:11:52,962 --> 00:11:55,302 ve çok para kazanıp babama bakacağım." 231 00:11:55,381 --> 00:11:58,381 -Öldüğünde kaç yaşındaydı? -57. 232 00:11:58,968 --> 00:12:01,178 -Benimki de 57 yaşında öldü. -Öyle mi? 233 00:12:01,262 --> 00:12:04,772 Evet. 57, ölmek için çok genç bir yaş. 234 00:12:04,849 --> 00:12:07,059 20'li yaşlarının başında mıydın? 235 00:12:07,143 --> 00:12:08,603 -Evet, 20 yaşındaydım. -Evet. 236 00:12:09,145 --> 00:12:11,855 Çok kasvetli bir ortamdaydım. 237 00:12:11,939 --> 00:12:14,149 "Kim olduğumu sanıyorum?" diyordum. 238 00:12:14,233 --> 00:12:16,283 Çevrende kasvetli olan şey neydi? 239 00:12:16,360 --> 00:12:18,280 Tanrı'm! Şöyle düşünüyordum, 240 00:12:18,362 --> 00:12:21,532 "Bugüne dek yaptığım her şey boşunaymış." 241 00:12:21,615 --> 00:12:23,275 -Gerçekten mi? -Evet. 242 00:12:23,367 --> 00:12:27,407 Bir şey yapmam gerektiğini biliyordum 243 00:12:27,496 --> 00:12:30,326 ve hayatımın bunu yansıtmaması 244 00:12:30,416 --> 00:12:33,456 içimi karartıyordu. 245 00:12:33,544 --> 00:12:38,174 Bu kişi olmam gerektiğini doğduğumdan beri biliyordum. 246 00:12:38,257 --> 00:12:40,507 Ünlü birisi değil, bu kişi olmalıydım. 247 00:12:40,593 --> 00:12:44,183 Yani, neşe saçan, yardımsever, insanlarla bağ kuran birisi. 248 00:12:44,263 --> 00:12:46,393 Herkes şuna katılacaktır ki 249 00:12:46,474 --> 00:12:48,814 bu, insanı depresyona sürükleyebilir. 250 00:12:48,893 --> 00:12:51,603 Çok sık anksiyeteye kapılırım. 251 00:12:51,687 --> 00:12:56,527 Anksiyete yabancı değilim. Anksiyete ve depresyon ayrılmaz ikilidir. 252 00:12:56,609 --> 00:12:59,779 Anksiyete seni ne kadar etkiliyor? 253 00:12:59,862 --> 00:13:02,322 Gençliğimde çok kötüleşmişti. 254 00:13:02,406 --> 00:13:05,826 Bazen içim içime sığmaz olurdu. 255 00:13:05,910 --> 00:13:07,620 Kalp çarpıntısıyla uyanırdım. 256 00:13:07,703 --> 00:13:10,213 "Tanrı'm!" derdim. Ne olduğunu bilmiyordum. 257 00:13:10,289 --> 00:13:13,879 Akupunktur ve meditasyona başlayınca 258 00:13:13,959 --> 00:13:16,499 semptomların yok olduğunu fark ettim. 259 00:13:16,587 --> 00:13:18,047 Meditasyon işe yaradı mı? 260 00:13:18,130 --> 00:13:19,510 -Hem de çok. -Evet. 261 00:13:23,928 --> 00:13:25,718 -Dokunabilir miyim? -Evet. 262 00:13:25,805 --> 00:13:28,215 -O, pembe kuvars. -Ele geliyor. 263 00:13:28,307 --> 00:13:30,347 -Tatmin edici, değil mi? -Değil mi? 264 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 Kristal koleksiyonum büyüdü. 265 00:13:32,228 --> 00:13:33,808 Instagram yayınımdan sonra 266 00:13:33,896 --> 00:13:36,516 insanlar bana kristal vermeye başladı. 267 00:13:43,364 --> 00:13:45,874 İlk aldığım kristaller bu üçüydü. 268 00:13:45,950 --> 00:13:50,750 -Bu, bu ve bir de… -Bu mu? 269 00:13:50,830 --> 00:13:53,120 Ona bayılıyorum. Ametist, en sevdiğim. 270 00:13:53,207 --> 00:13:55,127 Ametisti severim. Her yerde var. 271 00:13:55,209 --> 00:13:57,289 -Jeotlarda bulunuyorlar. -Evet. 272 00:13:57,378 --> 00:13:59,508 Hayalim, bir jeot bulup içini açmak. 273 00:13:59,588 --> 00:14:01,338 -Evet. -Kendi ametistim olsun. 274 00:14:01,423 --> 00:14:05,473 Bu üçü benim için çok önemli ve büyük bir değişimin parçası. 275 00:14:05,553 --> 00:14:10,273 Bunları elime alıp uzanırdım ve meditasyon yapardım. 276 00:14:10,349 --> 00:14:15,729 Bazen pembe kuvarsı kalp çakramın üzerine koyarım 277 00:14:15,813 --> 00:14:20,233 çünkü bu bir aşk kristali ve aşk kanalınıza iyi gelir. 278 00:14:20,317 --> 00:14:23,607 Bunu oraya koyarım. Siyah turmalin sizi kötülükten korur. 279 00:14:23,696 --> 00:14:25,446 -Turmalin mi? -Siyah turmalin. 280 00:14:25,531 --> 00:14:28,911 Sizi kötülükten ve size hinlik yapmak isteyenlerden korur. 281 00:14:28,993 --> 00:14:32,373 Ve bu da… Eline almak istiyorsun, değil mi? 282 00:14:32,454 --> 00:14:34,004 -Çok güzelmiş. -Değil mi? 283 00:14:34,081 --> 00:14:35,501 Anlattıkların gerçek mi? 284 00:14:35,583 --> 00:14:39,003 Her şeyin enerji verdiğine inanıyorum. 285 00:14:39,086 --> 00:14:42,256 Bunun fark yaratacağına inanırsan cidden işe yarıyor. 286 00:14:42,339 --> 00:14:46,139 Dedemlerin çiftliğinden gelen iri bir ametist parçası 287 00:14:46,218 --> 00:14:48,138 küçüklüğümden beri bendedir. 288 00:14:48,220 --> 00:14:51,520 Mistik güçlere dair bilgim bununla sınırlı. 289 00:14:51,599 --> 00:14:52,979 Ama ne fark eder ki? 290 00:14:53,058 --> 00:14:55,558 Önemli olan sana kendini iyi hissettirmesi. 291 00:14:55,644 --> 00:14:56,904 Çok da güzeller. 292 00:14:56,979 --> 00:15:00,229 30 yıldır moralim bozuk. 293 00:15:00,316 --> 00:15:02,736 -Tanrı'm! -Buna iyi gelecek taşın var mı? 294 00:15:07,740 --> 00:15:10,240 Anksiyete için ilaç kullanman gerekti mi? 295 00:15:10,326 --> 00:15:12,656 Hayır. Yani… 296 00:15:12,745 --> 00:15:14,325 -Ben… -Reçetesiz miydi? 297 00:15:14,413 --> 00:15:16,043 Mantar kullandım. 298 00:15:16,707 --> 00:15:20,837 Bunun anlamını bilmiyorum. İnsanların mantar kullandığını 299 00:15:20,920 --> 00:15:24,210 ve halüsinasyon gördüklerini duydum. 300 00:15:24,298 --> 00:15:27,718 -Hiç mantar denemedin mi? -Bifteğin yanında yemişliğim var. 301 00:15:28,636 --> 00:15:30,426 Shiitake mantarı yemişsin. 302 00:15:30,512 --> 00:15:34,142 Kafa yapan mantardan yememişsin, anlatabildim mi? 303 00:15:34,224 --> 00:15:35,644 Nasıl kullanılıyor? 304 00:15:36,352 --> 00:15:37,602 Hep küçük doz alırım. 305 00:15:37,686 --> 00:15:41,186 Mümkün olduğunca küçük bir parçayı, 306 00:15:41,273 --> 00:15:43,733 bir kırıntısını alıp önce onu yerim, 307 00:15:43,817 --> 00:15:46,527 birden başka bir âleme gitmek istemem. 308 00:15:46,612 --> 00:15:47,952 Peki, sonra ne oluyor? 309 00:15:49,323 --> 00:15:52,083 Bir dinginlik hissediyorsun. 310 00:15:52,159 --> 00:15:53,329 -Mutlu oluyorsun. -Dingin. 311 00:15:53,410 --> 00:15:56,460 Yapay şeyleri reddediyorsun. 312 00:15:56,538 --> 00:15:59,378 Teknoloji insana meydan okuyabiliyor. 313 00:15:59,458 --> 00:16:02,668 "Bir dakika, senden önce ben vardım." diyorsun. 314 00:16:02,753 --> 00:16:04,763 -Evet. -"Bana nasıl emir verirsin?" 315 00:16:04,838 --> 00:16:05,918 Bu çok ilginç. 316 00:16:06,632 --> 00:16:09,342 -Teknolojiden önce biz vardık. -Evet. 317 00:16:09,426 --> 00:16:12,176 Yani, iPhone'um "Uyanma vakti!" dedi. 318 00:16:12,262 --> 00:16:13,182 Ona dedim ki… 319 00:16:14,890 --> 00:16:17,140 …"Şimdi beni dinle dostum. 320 00:16:17,226 --> 00:16:19,476 Uyandım bile. Öncelikle yanılıyorsun." 321 00:16:21,105 --> 00:16:24,105 "Ne cüretle?" deyip telefonu çekmeceye koydum. 322 00:16:24,191 --> 00:16:25,991 Beni korkutan da bu. 323 00:16:26,068 --> 00:16:27,988 Mantar fikri 324 00:16:28,070 --> 00:16:32,450 ya da çocukluğumda gündemde olan LSD yani asit. 325 00:16:32,533 --> 00:16:33,373 Tanrı'm! 326 00:16:33,450 --> 00:16:35,910 O şey ödümü patlatıyor. Ben onu… 327 00:16:35,995 --> 00:16:39,285 İnsanlardan şöyle şeyler duydum, "Televizyon canlandı, 328 00:16:39,373 --> 00:16:41,043 beni yutarak içine aldı." 329 00:16:41,125 --> 00:16:43,875 Şahsen ben hiçbir şeye yem olmak istemem. 330 00:16:43,961 --> 00:16:47,881 Düzenli olarak faydasını gördüğüm iki şey var, 331 00:16:47,965 --> 00:16:49,755 beynim ve ağzım. 332 00:16:49,842 --> 00:16:53,102 Beynimi yakarsam geriye ne kalır? 333 00:16:53,178 --> 00:16:55,758 -Boş konuşan bir ağız. -Ağzın. 334 00:17:00,894 --> 00:17:04,154 -Tamam, güzel. Şimdi bunu kaydedeceğiz. -Evet. 335 00:17:04,815 --> 00:17:06,975 Duyduğuma göre Jay-Z… 336 00:17:07,067 --> 00:17:10,067 O da bunu yaparmış ve mikrofonun başına geçip 337 00:17:10,154 --> 00:17:11,954 aklına ne gelirse söylermiş. 338 00:17:12,031 --> 00:17:15,281 Sen de öyle yapacaksın. Jay-Z olacaksın. 339 00:17:15,367 --> 00:17:17,997 -Evet! -Ama sen DZ'sin. Dave-Z. 340 00:17:23,375 --> 00:17:24,995 -Kim o? -O bir… 341 00:17:25,544 --> 00:17:27,134 -Evet, o adam kim? -Bilmem. 342 00:17:27,212 --> 00:17:28,342 -Beğendin mi? -Evet. 343 00:17:28,422 --> 00:17:30,802 Onu da kullanacağım. İşte böyle. 344 00:17:38,682 --> 00:17:40,982 -Ne diyor? -"Sağlam." 345 00:17:42,853 --> 00:17:46,773 Biraz da klavye ekleyeceğiz. Tanrı'm! Çok eğlenceli. 346 00:17:47,649 --> 00:17:49,859 -Minör nota mı? -Minör. 347 00:17:51,070 --> 00:17:53,660 -Dâhi miyim neyim? -Tam bir dâhisin. 348 00:17:53,739 --> 00:17:54,819 Teşekkürler. 349 00:17:57,826 --> 00:17:58,736 Başlıyoruz. 350 00:18:03,165 --> 00:18:03,995 Vay canına! 351 00:18:06,293 --> 00:18:07,173 Evet. 352 00:18:07,252 --> 00:18:11,262 Üzerine istediğini söyle, tamam mı? 353 00:18:11,340 --> 00:18:13,380 Bittiğini nasıl anlayacağım? 354 00:18:13,467 --> 00:18:16,507 Kendime her gün aynı soruyu soruyorum. 355 00:18:16,595 --> 00:18:18,095 -Tamam. -Başlıyoruz. 356 00:18:18,180 --> 00:18:19,850 Benim için bir ilk olacak. 357 00:18:19,932 --> 00:18:21,682 Hadi be! Ciddi misin? 358 00:18:21,767 --> 00:18:22,847 Hayır, hâlime bak! 359 00:18:22,935 --> 00:18:24,555 İşte başlıyoruz. 360 00:18:24,645 --> 00:18:26,435 -Sesi duyunca başla. -Tamam. 361 00:18:35,030 --> 00:18:37,410 Yaptırdığım bütün işitme testleri gibi. 362 00:18:37,491 --> 00:18:39,991 -Yeterince yüksek miydi? -Bir şey duymadım. 363 00:18:40,077 --> 00:18:42,287 -Gerçekten mi? Lanet olsun! -Evet. 364 00:18:42,371 --> 00:18:43,501 Ses yükseldi mi? 365 00:18:44,873 --> 00:18:47,173 -Lizzo, bir şey duymuyorum. -Yüksek mi? 366 00:18:47,251 --> 00:18:49,801 Sorun ekipmanda olmayabilir. 367 00:18:49,878 --> 00:18:51,088 Lanet olsun! 368 00:18:52,548 --> 00:18:53,588 Biliyor musun? 369 00:18:53,674 --> 00:18:55,514 -Şunu bir dinleyelim. -Tamam. 370 00:18:59,721 --> 00:19:01,391 Lizzo, bir şey duymuyorum. 371 00:19:01,473 --> 00:19:04,693 Sorun ekipmanda olmayabilir. 372 00:19:06,311 --> 00:19:08,981 -Bir dakika. -Yıkılıyor! 373 00:19:09,064 --> 00:19:10,234 Resmen saçmalık. 374 00:19:10,315 --> 00:19:11,855 Bunu kaydedeceğim. 375 00:19:12,776 --> 00:19:15,106 Sabah programından kovulmam 376 00:19:15,195 --> 00:19:17,195 hayatımın dönüm noktası oldu. 377 00:19:17,281 --> 00:19:20,201 Senin kariyerinin dönüm noktası neydi? 378 00:19:20,284 --> 00:19:21,834 Minneapolis miydi? 379 00:19:22,911 --> 00:19:24,581 Minneapolis hayatımı değiştirdi. 380 00:19:24,663 --> 00:19:27,003 -Minneapolis'e kiminle gidiyorsun? -Yapımcıyla. 381 00:19:27,082 --> 00:19:28,882 Edina'ya gittik. 382 00:19:28,959 --> 00:19:31,629 -Ve onun evinde… -Edina'yı biliyorum. 383 00:19:31,712 --> 00:19:33,802 Indianapolis'te hava durumu spikeriydim. 384 00:19:33,881 --> 00:19:38,891 Edina'da KSTP gibi bir kanala gittim. 385 00:19:38,969 --> 00:19:41,219 Aynı parayı alacaktım. 386 00:19:41,305 --> 00:19:44,845 Aynı paraya aynı işi yapacaktım. Kariyerime katkısı yoktu. 387 00:19:44,933 --> 00:19:47,813 Havaalanından dönerken 388 00:19:47,895 --> 00:19:53,225 otoyoldaki refüjlerin kenarında yol boyunca uzanan çitler gördüm. 389 00:19:53,317 --> 00:19:57,777 Şoföre "O çitler ne için?" diye sordum. 390 00:19:57,863 --> 00:20:00,203 Çitler kilometrelerce uzunluktaydı. 391 00:20:00,282 --> 00:20:02,782 Şoför "Onlar kar çiti." deyince 392 00:20:02,868 --> 00:20:05,198 "Buraya geri gelmeyeceğim." dedim. 393 00:20:05,287 --> 00:20:06,707 -Evet! -Sonrasında… 394 00:20:06,788 --> 00:20:09,038 Ne kadar çok kar yağdığını söylediler. 395 00:20:09,124 --> 00:20:11,464 Neden kaldım bilmem ama Minneapolis'i severim. 396 00:20:11,543 --> 00:20:15,513 Minneapolis'in özel bir yer olduğu oradan belli. 397 00:20:15,589 --> 00:20:17,969 O soğuğa katlandım. 398 00:20:18,050 --> 00:20:21,720 Ama Edina'da yaşamak çok tuhaftı. Çok zengin ve beyaz bir yer. 399 00:20:22,471 --> 00:20:26,561 Orası öyle bir kasaba ki saçı kıvırcık ve kabarık olanlara 400 00:20:26,642 --> 00:20:28,642 "Saçın eğlenceliymiş." derlerdi. 401 00:20:28,727 --> 00:20:33,147 "Lanet saçımın nesi eğlenceli be?" derdim. 402 00:20:33,232 --> 00:20:35,612 McCormick & Schmick'te çalıştım 403 00:20:35,692 --> 00:20:36,822 ve oradayken… 404 00:20:36,902 --> 00:20:40,492 Detroit'tenim. Biz "somon" kelimesini farklı telaffuz ederiz. 405 00:20:40,572 --> 00:20:43,782 Müşteriler sürekli telaffuzumu düzeltirdi. 406 00:20:43,867 --> 00:20:46,247 "Somon!" derlerdi. 407 00:20:46,328 --> 00:20:48,748 "Bu ne baskı yahu!" derdim. 408 00:20:48,830 --> 00:20:50,750 DJ'im Sophia Eris'le 409 00:20:50,832 --> 00:20:53,792 Edina'dan taşınmadan bir hafta önce tanıştım. 410 00:20:53,877 --> 00:20:57,207 "Nereye gideceğimi bilmiyorum." diye takside ağlıyordum. 411 00:20:57,297 --> 00:20:59,797 Onu arayıp "Sende kalabilir miyim?" dedim. 412 00:20:59,883 --> 00:21:01,803 Ve Güney Minneapolis'e geçtim. 413 00:21:01,885 --> 00:21:03,675 Minneapolis'in müzik şehri olması 414 00:21:03,762 --> 00:21:07,142 bana hep tuhaf gelmiştir. 415 00:21:07,224 --> 00:21:10,144 "Hayır, doğru değildir." diye düşünmüştüm. 416 00:21:10,227 --> 00:21:12,397 -Evet. -Minneapolis'ten bahsediyoruz. 417 00:21:12,479 --> 00:21:16,019 Kar çitleri olan bir yerde büyük bir müzik camiası olamaz. 418 00:21:16,108 --> 00:21:19,148 Minneapolis'in müzik camiası Prince idi. 419 00:21:19,236 --> 00:21:21,026 Minneapolis'i gördün. 420 00:21:21,113 --> 00:21:26,543 Gerçekten de büyük ve hareketli bir müzik camiası var mıydı? 421 00:21:26,618 --> 00:21:27,448 Hâlâ var! 422 00:21:27,536 --> 00:21:28,946 Harika bir şey. 423 00:21:29,037 --> 00:21:33,827 Yerel sanatçılar bir gece içinde şehirdeki bütün salonları doldurabiliyor. 424 00:21:33,917 --> 00:21:36,297 Prince'le yolun kesiştiğinde 425 00:21:36,378 --> 00:21:39,128 ne zamandır oradaydın ve ne yapıyordun? 426 00:21:39,214 --> 00:21:42,344 Prince'le tanışmak hedeflediğin bir şey miydi? 427 00:21:42,426 --> 00:21:43,716 Kesinlikle değildi. 428 00:21:43,802 --> 00:21:49,062 Kimsenin böyle bir hedefi olmaz. İnanılmaz bir şeydi. 429 00:21:49,141 --> 00:21:51,311 Bu da inanılmaz bir şey. Sanma ki 430 00:21:51,393 --> 00:21:54,653 "David Letterman evime gelip benimle konuşsun." diyorum. 431 00:21:54,730 --> 00:21:57,150 -Evet. -Bu tür şeyleri hiç hayal etmedim. 432 00:21:57,232 --> 00:21:58,692 Bunu hayal edemezdim. 433 00:21:58,775 --> 00:22:03,315 Minneapolis'te uzun süre kalmadım. Doğruya doğru. 434 00:22:03,405 --> 00:22:04,775 Altı ay mı? İki yıl mı? 435 00:22:05,699 --> 00:22:06,779 İki yıl. 436 00:22:06,867 --> 00:22:09,787 Birkaç kız grubuna katıldım. 437 00:22:10,454 --> 00:22:15,884 DJ'im ve müzik hayatımın ortağı Sophia Eris de benimleydi. 438 00:22:15,959 --> 00:22:20,169 Prince de o dönemde yürüttüğü bir proje kapsamında 439 00:22:20,255 --> 00:22:23,625 genç ve siyahi kadın sanatçıları yetiştirip destekliyordu. 440 00:22:24,134 --> 00:22:25,764 Projesi Paisley Park'taydı. 441 00:22:25,844 --> 00:22:29,064 "Paisley Park" evine verdiği bir isim mi? 442 00:22:29,139 --> 00:22:31,979 -Büyük bir… -Bundan çok daha fazlasıydı. Orası… 443 00:22:32,559 --> 00:22:33,439 …inanılmazdı. 444 00:22:33,977 --> 00:22:36,897 -Orası bir stüdyoydu ve… -Sen de… 445 00:22:36,980 --> 00:22:40,690 Ne sıklıkla oradaydın? Haftada bir, iki kez mi? Her gece mi? 446 00:22:40,776 --> 00:22:42,186 Keşke her gece olsaydı. 447 00:22:42,277 --> 00:22:45,237 Prince'le ilişkim şeye benziyordu… 448 00:22:47,657 --> 00:22:50,237 Charlie ve melekleri gibiydik. 449 00:22:50,327 --> 00:22:51,827 Öyle bir şeydi. 450 00:22:52,871 --> 00:22:55,711 Paisley Park'a ilk gidişimizde kayıt yaptık. 451 00:22:57,918 --> 00:23:01,088 Prince, diyafonun öbür ucundaydı. 452 00:23:01,963 --> 00:23:05,343 Birbirimize dönüp "Beğendi mi?" dediğimizi hatırlıyorum. 453 00:23:05,425 --> 00:23:06,545 Bizi dinledi. 454 00:23:06,635 --> 00:23:08,755 İnanılmazdı. "Beğendi." dediler. 455 00:23:08,845 --> 00:23:11,515 Anlatabiliyor muyum? Ve… 456 00:23:12,766 --> 00:23:14,726 …ben de dedim ki "Biliyor musun? 457 00:23:14,810 --> 00:23:19,190 Enerjin gerçek ve hakiki. Buna edecek lafım yok. 458 00:23:19,272 --> 00:23:20,192 Her şeyi… 459 00:23:21,400 --> 00:23:22,780 …oluruna bırakacağım." 460 00:23:22,859 --> 00:23:24,989 O öldüğünde Minneapolis'te miydin? 461 00:23:25,070 --> 00:23:27,070 -Los Angeles'a taşınmıştım. -Taşınmıştın. 462 00:23:27,781 --> 00:23:32,241 Sonra bir mesaj geldi. "O artık yok." yazıyordu. 463 00:23:37,290 --> 00:23:41,170 O gece Minneapolis'e gittim ve soluğu First Avenue'da aldım. 464 00:23:41,253 --> 00:23:44,713 Prince'ten The Beautiful Ones'ı söyledim. 465 00:23:46,925 --> 00:23:51,005 Prince'i en son Paisley Park'ta gördüm. 466 00:23:51,096 --> 00:23:54,846 Piyanoda "Purple Rain" çaldı 467 00:23:54,933 --> 00:24:01,363 ve çalarken ağlamaya başladı. Duyup duyabileceğiniz en güzel sesti. 468 00:24:01,440 --> 00:24:04,860 Piyanonun içinde telliler ve kemanlar hayat buldu. 469 00:24:04,943 --> 00:24:07,953 "Vay canına! Bu sesler nereden geliyor?" dedim. 470 00:24:08,029 --> 00:24:10,489 Sesi çok güzeldi. Sonra ağladı 471 00:24:10,574 --> 00:24:12,874 ve o da çok güzeldi. Sonra da dedi ki… 472 00:24:14,828 --> 00:24:17,158 …"Listemi düzenlemeliyim." 473 00:24:17,247 --> 00:24:21,247 "Bunu bu kadar erken çalamam." dedi. 474 00:24:21,334 --> 00:24:23,254 "Purple Rain" onu etkilemişti. 475 00:24:23,336 --> 00:24:25,456 -Evet. -Ama bir terslik sezmemiştim. 476 00:24:25,547 --> 00:24:26,417 -Evet. -Sadece… 477 00:24:26,506 --> 00:24:28,426 Onu hiç o kadar duygulu görmemiştim. 478 00:24:29,050 --> 00:24:32,180 Gerçek bir sanatçıyı en saf hâliyle görmek 479 00:24:32,262 --> 00:24:34,102 dünyanın en iyi şeyidir. 480 00:24:35,056 --> 00:24:37,926 Bütün dünya bu insan için kan ağladı. 481 00:24:38,018 --> 00:24:39,728 Bütün dünya mora boyandı. 482 00:24:39,811 --> 00:24:41,231 MORLAR İÇİNDE UYU 483 00:24:41,855 --> 00:24:46,685 Şöhretin arttığı için mi Los Angeles'a taşındın? 484 00:24:46,776 --> 00:24:50,776 LA nasıldır bilirsin. Kaşla göz arasında kendini LA'de bulursun. 485 00:24:51,740 --> 00:24:56,500 "Asla gitmem. Twin Cities'i seviyorum. Burada kalacağım." diyordum. 486 00:24:56,578 --> 00:24:59,118 İki şehir arasında mekik dokudum. 487 00:24:59,206 --> 00:25:01,666 "Sana bir otel odası tuttuk." ile başladı 488 00:25:01,750 --> 00:25:04,040 ve "Sana bir daire bulalım." oldu. 489 00:25:04,127 --> 00:25:06,547 -Sonra bir bakmışım… -Bütün bunlar… 490 00:25:06,630 --> 00:25:09,380 Bunları yapımcı mı finanse ediyor? 491 00:25:09,466 --> 00:25:12,466 Los Angeles'a taşınmamın sebebi MTV'deki işim 492 00:25:12,552 --> 00:25:14,262 ve Atlantic Records'la anlaşmam. 493 00:25:14,346 --> 00:25:16,966 Mümkün olsa bunları Minneapolis'ten yapardım. 494 00:25:17,057 --> 00:25:20,017 Artık istediğin yere gidebilirsin. LA'de olmana gerek yok. 495 00:25:20,101 --> 00:25:22,271 Linton, Indiana'ya gidebilirsin. 496 00:25:22,354 --> 00:25:24,194 -Aklıma girme. -Evet. 497 00:25:25,190 --> 00:25:26,190 Merhaba, dünya. 498 00:25:27,108 --> 00:25:27,938 Ne haber? 499 00:25:28,026 --> 00:25:28,856 SELAM! 500 00:25:28,985 --> 00:25:30,815 Ne var ne yok? 501 00:25:30,904 --> 00:25:31,994 NASIL FARK YARATIRIM? 502 00:25:32,072 --> 00:25:37,622 Şimdi ne zamanı? 503 00:25:37,702 --> 00:25:38,702 Oy verme zamanı! 504 00:25:38,787 --> 00:25:40,747 OY VER! BAŞKANLIK ÖN SEÇİM GÜNÜ 505 00:25:40,830 --> 00:25:41,920 Oy verme zamanı! 506 00:25:43,917 --> 00:25:44,917 Oy verme zamanı! 507 00:25:46,044 --> 00:25:49,384 -Bütün besteler sana mı ait? -Deli gibi beste yapıyorum. 508 00:25:49,464 --> 00:25:52,434 Hatta fazla yazıyorum. Neyse ki azaltmayı öğrendim. 509 00:25:52,509 --> 00:25:54,219 Ne dediğini anlamadım. 510 00:25:54,302 --> 00:25:56,852 Fazla yazılan bestelerde çok söz olur. 511 00:25:56,930 --> 00:25:59,470 Çok karmaşık ritimler yazmıştım. 512 00:25:59,558 --> 00:26:01,178 "Batches & Cookies" şöyleydi, 513 00:26:01,768 --> 00:26:03,978 "Akışkandır hamuru. 514 00:26:04,062 --> 00:26:05,442 Coşturur tek lokması. 515 00:26:05,522 --> 00:26:08,572 Bebeğime ver iki tane." Niye o kadar hızlı rap yapayım? 516 00:26:08,650 --> 00:26:13,780 Geniş kitlelerle bağ kurmak için sadeleşmesi gerektiğini anladım. 517 00:26:13,863 --> 00:26:19,743 Bir şarkı sözünde diyorsun ki "Erkekler neden…" 518 00:26:19,828 --> 00:26:21,908 "Erkekler niye beklentiye yenilir?" 519 00:26:21,997 --> 00:26:23,667 Bence bu gerçekten… 520 00:26:24,624 --> 00:26:25,464 …çok güzeldi. 521 00:26:26,001 --> 00:26:29,001 Çok özlü ve doğru. 522 00:26:29,087 --> 00:26:30,087 Vay canına! 523 00:26:30,171 --> 00:26:33,971 Stüdyoda ağlarken çektiğim bir videomu buldum. 524 00:26:34,050 --> 00:26:35,680 "Truth Hurts" kaydından. 525 00:26:35,760 --> 00:26:37,930 Seni o deneyime iten neydi? 526 00:26:38,013 --> 00:26:42,143 O deneyimi bir şişe şaraba borçluyum. 527 00:26:42,225 --> 00:26:45,595 O dönemki ekibimde iki dansçım, DJ'im, kreatif direktörüm 528 00:26:45,687 --> 00:26:48,057 ve tur menajerim vardı. Hepsi kadındı. 529 00:26:48,148 --> 00:26:50,478 Kuliste birer şişe şarabımız vardı. 530 00:26:50,567 --> 00:26:52,527 "Vay be! İçelim!" dedik. 531 00:26:52,611 --> 00:26:55,111 Şarap şişesinden bu ses çıkmaz ama olsun. 532 00:26:55,196 --> 00:27:00,236 Travmatik bir olay yüzünden çok üzgündüm. 533 00:27:00,327 --> 00:27:03,657 Dram içermeyen bir aşk ilişkisi de travma yaratabiliyor. 534 00:27:03,747 --> 00:27:07,537 Laf arasında öylesine söylenen bir şeydi. 535 00:27:07,626 --> 00:27:10,496 "Erkekler niye beklentiye yenilir?" 536 00:27:10,587 --> 00:27:11,957 Bunu bir kenara yazdım 537 00:27:12,631 --> 00:27:16,511 ve şeye koydum… "Bunu unutmamalıyım." dedim. 538 00:27:16,593 --> 00:27:22,063 "Truth Hurts" üzerinde çalışırken 539 00:27:22,140 --> 00:27:23,980 ona geri döndüm. 540 00:27:24,559 --> 00:27:26,309 Benim için anlamı şu… 541 00:27:27,479 --> 00:27:31,779 Özellikle aşk konusunda erkekleri sürekli güçlü konuma koyuyoruz 542 00:27:31,858 --> 00:27:35,988 çünkü onlara güveniyoruz. 543 00:27:36,071 --> 00:27:38,071 Bizi kollayacaklarını düşünüyoruz. 544 00:27:38,615 --> 00:27:40,195 Bunun zamanı geldiğinde 545 00:27:40,283 --> 00:27:42,703 genelde bizi hüsrana uğratıyorlar. 546 00:27:42,786 --> 00:27:45,576 Erkekler böyle anılmak ister. 547 00:27:45,664 --> 00:27:47,294 Harika olmak isterler. 548 00:27:47,374 --> 00:27:51,634 Ben de dâhil olmak üzere hepimiz her fırsatta deriz ki 549 00:27:51,711 --> 00:27:53,761 "Size kendimden bahsedeyim." 550 00:27:54,756 --> 00:27:58,466 Ama yumurta kapıya dayandığında "Yangın tüpü neredeydi?" deriz. 551 00:27:58,551 --> 00:28:01,601 "Hay aksi, yanıverdi." deyip geçeriz. 552 00:28:01,680 --> 00:28:05,100 Yeteneğimden bahsedenler "çok yetenekli" demeyi unutmasın. 553 00:28:15,568 --> 00:28:18,108 Sana girsin! 554 00:28:20,031 --> 00:28:23,991 Flüt çalıyor olman… Beni en çok etkileyen şey bu. 555 00:28:25,870 --> 00:28:27,710 -Evet. -İşte bu. 556 00:28:27,789 --> 00:28:29,289 Evet, aynen öyle. 557 00:28:29,374 --> 00:28:31,634 Bunu sana kim… 558 00:28:31,710 --> 00:28:35,000 Sınıftayken birisi sana "Kızım, buraya gel." mi dedi? 559 00:28:35,088 --> 00:28:38,468 Klarnet de çalabilirdim. Popomu sallayıp klarnet çalardım. 560 00:28:38,550 --> 00:28:40,680 Şimdi hayatıma bakınca anlıyorum ki 561 00:28:40,760 --> 00:28:44,560 başıma gelen en büyük mucizeymiş çünkü şu bir gerçek ki 562 00:28:44,639 --> 00:28:48,349 Youngblood Ortaokulu Bandosu bandoların en havalısıydı. 563 00:28:48,435 --> 00:28:52,855 Beşinci ve altıncı sınıf öğrencileriydik ve spor salonunu ayağa kaldırırdık. 564 00:28:52,939 --> 00:28:55,359 Bando şefim Bay James Browden 565 00:28:55,442 --> 00:28:57,742 radyodaki şarkıları uyarlardı. 566 00:28:57,819 --> 00:29:00,659 Onları çalardık. Bize dans ettirirdi. 567 00:29:00,739 --> 00:29:03,119 Bize gerçek müzik sevgisi aşıladı. 568 00:29:03,199 --> 00:29:06,329 İlginçtir ki caz ve rock flütleri beni korkuturdu 569 00:29:06,411 --> 00:29:09,001 ama klasik flüt, Altın Flütlü Adam… 570 00:29:09,080 --> 00:29:12,170 -James Galway. -James Galway. Ona bayılırım. 571 00:29:12,250 --> 00:29:13,500 "Hadi!" derdim. 572 00:29:13,585 --> 00:29:15,625 CD'lerini dinlerdim. 573 00:29:15,712 --> 00:29:18,052 Notaları çıkarıp eşlik etmeye çalışırdım. 574 00:29:18,131 --> 00:29:20,261 -Onunla tanıştın mı? Hiç… -Hayır. 575 00:29:20,800 --> 00:29:23,430 Platin flütü var. "Ne kral adam!" demiştim. 576 00:29:24,095 --> 00:29:25,345 Anlatabiliyor muyum? 577 00:29:25,930 --> 00:29:29,480 Kimisinde platin zincir olur, onda platin flüt var. 578 00:29:29,559 --> 00:29:32,729 Senfonik flüt virtüözü olan birisinden 579 00:29:32,812 --> 00:29:36,482 "kral adam" olarak bahsetmek 580 00:29:36,566 --> 00:29:37,936 cidden çok hoş. 581 00:29:38,026 --> 00:29:39,436 Çok kral adam. 582 00:29:40,403 --> 00:29:42,283 Moe, buna gülebilirdin. 583 00:29:44,157 --> 00:29:46,197 -Korkunç bir oyuncu. -Berbat. 584 00:29:46,284 --> 00:29:49,914 -Burada flütün var mı? -Çok fazla flütüm var. 585 00:29:49,996 --> 00:29:51,076 Flütler pahalı mı? 586 00:29:51,164 --> 00:29:53,584 Hiçbir şeyim yokken flütüm Sasha vardı 587 00:29:53,666 --> 00:29:56,706 ve sahip olduğum en pahalı şeydi. 588 00:29:56,795 --> 00:30:00,215 Arabam ya da evim yoktu. Flütümü canım pahasına korurdum. 589 00:30:03,843 --> 00:30:05,973 -Bakabilir miyim? -Bakabilirsin. 590 00:30:06,054 --> 00:30:08,854 -O bir dişi. -Olağanüstü. 591 00:30:08,932 --> 00:30:11,682 Flüt olayı seni fena etkiledi. 592 00:30:11,768 --> 00:30:14,438 Gerçekten öyle. Neden etkilemesin ki? 593 00:30:14,521 --> 00:30:16,401 Sanırım öyle. Ben çok alışkınım. 594 00:30:16,481 --> 00:30:18,571 -Senin için temizleyeyim. -Evet. 595 00:30:18,650 --> 00:30:22,700 Biraz yağlı çünkü çaldıktan sonra temizlemiyorum. 596 00:30:22,779 --> 00:30:26,569 Muramatsu flüt. Tokrozawa, Japonya'da üretildi. 597 00:30:26,658 --> 00:30:30,078 Bunlar çok özel. Çok değerli bir flütüm var. 598 00:30:30,161 --> 00:30:34,081 -Onu nereden aldın? -Lisenin üçüncü ya da dördüncü yılında 599 00:30:34,165 --> 00:30:38,335 bunu bana babam almıştı. 600 00:30:38,419 --> 00:30:39,999 O günden beri birlikteyiz. 601 00:30:40,088 --> 00:30:42,758 -Şuna bak. -Mücevher gibi, değil mi? 602 00:30:42,841 --> 00:30:44,971 -Dokunabilirsin. -Dokunmak istemiyorum. 603 00:30:45,051 --> 00:30:48,181 Dürüst olmak gerekirse, burada olmasaydın denerdim. 604 00:30:48,263 --> 00:30:49,563 -Öyle mi? -Evet. 605 00:30:49,639 --> 00:30:53,849 Çok fazla flütüm var. Bu bir okarina, bu da bir dijital flüt. 606 00:30:53,935 --> 00:30:57,355 -Çocuklar için kayıt cihazı gibi. -Ama flüt gibi çalınıyor. 607 00:30:57,438 --> 00:30:59,398 -Yandan çalınıyor. -Bilemiyorum. 608 00:30:59,482 --> 00:31:00,902 Çok flütüm var. 609 00:31:00,984 --> 00:31:03,904 Pahalı olmayan bir tanesini denemeni istiyorum. 610 00:31:03,987 --> 00:31:05,447 Blue Ivy'yi çıkaralım. 611 00:31:07,657 --> 00:31:08,657 Bu, Blue Ivy. 612 00:31:08,741 --> 00:31:12,371 -Olağandışı bir flüt. -Rengi yüzünden mi? 613 00:31:13,037 --> 00:31:15,707 "Bu bir flüt değil, bir oyuncak." dediler. 614 00:31:15,790 --> 00:31:16,620 Yani… 615 00:31:17,166 --> 00:31:20,416 İnsanlar flütleri çok hor görüyor. 616 00:31:20,503 --> 00:31:21,463 Berbat bir şey! 617 00:31:21,546 --> 00:31:24,836 Elini buraya koy ve sonra da… 618 00:31:25,592 --> 00:31:28,092 Tanrı'm! İnanılmaz! Doğuştan yeteneklisin. 619 00:31:28,177 --> 00:31:30,137 Herkes ilk denemede bu kadar iyi olmaz. 620 00:31:30,221 --> 00:31:31,351 Nereye üfleyeceğim? 621 00:31:31,973 --> 00:31:32,813 Şey… 622 00:31:33,933 --> 00:31:36,563 -Tamam. Çocukçaydı. -Kes şunu! 623 00:31:36,644 --> 00:31:38,314 Deliğe üfleyeceksin. 624 00:31:41,024 --> 00:31:42,654 Gitmeni isteyeceğim. 625 00:31:43,651 --> 00:31:44,991 Yapabilirsin. 626 00:31:46,696 --> 00:31:47,736 Nefesim kesildi. 627 00:31:47,822 --> 00:31:49,702 Benim dünyama hoş geldin. 628 00:31:50,491 --> 00:31:53,081 Bir yandan da şarkı söylediğini düşün. 629 00:31:55,246 --> 00:31:56,866 -Ses ver. -Tamam. 630 00:31:59,959 --> 00:32:02,169 Sert mi üfledin yoksa yumuşak mı? 631 00:32:02,253 --> 00:32:04,383 Önemli olan ağızlık, yani ağzın. 632 00:32:04,464 --> 00:32:06,424 -Evet. -Yapman gereken şey… 633 00:32:07,842 --> 00:32:09,762 Bunu kimse yapamaz. 634 00:32:12,013 --> 00:32:13,603 -Al. Bunu tut. -Evet. 635 00:32:13,681 --> 00:32:15,481 Bir de şunu deneyelim. 636 00:32:22,231 --> 00:32:23,071 Dur, hayır. 637 00:32:24,525 --> 00:32:27,815 Elinde bir şey olmalı. Bunu nasıl yaptın? 638 00:32:28,905 --> 00:32:30,815 Dur, bunu nasıl yapıyorsun? 639 00:32:32,200 --> 00:32:33,410 Kuş çağrısı gibi mi? 640 00:32:33,493 --> 00:32:37,413 -Sasha'yla bana eşlik edebilir misin? -Flütle mi? 641 00:32:37,497 --> 00:32:39,207 Tamam. Hangi nota bu? 642 00:32:52,512 --> 00:32:55,222 -"Jingle Bells." -Nefesim kesildi. 643 00:33:04,565 --> 00:33:07,105 Senfonide flüt kariyerin olabilirdi. 644 00:33:07,193 --> 00:33:09,743 -Bunu çok istedim. -Neden olmadı? 645 00:33:09,821 --> 00:33:11,611 Üniversiteyi bıraktım. 646 00:33:12,198 --> 00:33:14,158 Baban ölünce mi bıraktın? 647 00:33:14,242 --> 00:33:18,202 -Kaçıncı sınıftaydın? -Bir buçuk senemi doldurmuştum. 648 00:33:19,038 --> 00:33:19,868 Kötüydüm. 649 00:33:21,165 --> 00:33:23,455 Ama flüt konusunda başarılıydın. 650 00:33:23,543 --> 00:33:24,753 Evet, iyi gidiyordu. 651 00:33:24,836 --> 00:33:27,336 Enstrüman dersinin tozunu attırıyordum. 652 00:33:27,422 --> 00:33:28,722 Tozunu attırıyordum. 653 00:33:28,798 --> 00:33:32,008 Bilmeyenler için söyleyeyim, enstrüman dersinde 654 00:33:32,093 --> 00:33:35,263 flütler bir sınıfta toplanır, parçanızı çalarsınız 655 00:33:35,346 --> 00:33:37,426 ve öğretmen sizi değerlendirir. 656 00:33:37,515 --> 00:33:40,515 Kayda geçmesi için tekrarlayayım, 657 00:33:40,601 --> 00:33:42,731 sınıfın tozunu attırmışsın. 658 00:33:43,730 --> 00:33:46,820 -Doğru söyledim mi? -Tozunu attırdım. 659 00:33:47,400 --> 00:33:49,320 Tozunu attırdın. Tamam. 660 00:33:49,402 --> 00:33:51,152 -Tarzım vardı. -Evet. 661 00:33:51,237 --> 00:33:55,317 Müzik ufkun evrildikçe, genişledikçe ve açıldıkça 662 00:33:55,408 --> 00:33:57,118 farklı türlere yöneldiğinde 663 00:33:57,201 --> 00:33:59,581 insanlar flütü bırakmanı istemiş. 664 00:33:59,662 --> 00:34:01,542 -"Onu getirme." demişler. -Evet. 665 00:34:01,622 --> 00:34:04,002 İçimden dedim ki "Çıldırmış olmalılar. 666 00:34:04,083 --> 00:34:06,843 Bu flüt bir altın madeni." 667 00:34:06,919 --> 00:34:11,009 Bandodaki inek öğrenci olmanın suçluluğunu taşıyordum. 668 00:34:11,090 --> 00:34:15,390 "Olmaz, onu inekler yapar." dediklerinde "Hayır, gayet havalı." demedim. 669 00:34:15,470 --> 00:34:18,100 "Haklısınız." dedim çünkü tek bildiğim buydu. 670 00:34:18,181 --> 00:34:22,101 Instagram'a bir video koydum. 671 00:34:22,643 --> 00:34:26,113 İnsanlar flüt çaldığım videoya bayıldı. 672 00:34:26,189 --> 00:34:29,189 "Beğendiniz mi? Peki." dedim. 673 00:34:29,275 --> 00:34:32,565 Bunu sahneye taşıdım ve olaylar kendiliğinden gelişti. 674 00:34:32,653 --> 00:34:37,083 -Flütle alıp veremedikleri neydi? -Rapçiler flüt çalmaz ve… 675 00:34:37,158 --> 00:34:40,618 Güzel olan da bu. İkisi bir araya gelince hedefi vurdun. 676 00:34:43,414 --> 00:34:44,504 Şunun sesi… 677 00:34:45,166 --> 00:34:46,706 Evet. İnsana iyi geliyor. 678 00:34:46,793 --> 00:34:48,383 Çok güzel bir frekans. 679 00:34:48,461 --> 00:34:51,261 Meditasyon müziği flüt ağırlıklı olur. 680 00:34:51,339 --> 00:34:52,759 Öyle mi? Çok hoş. 681 00:34:52,840 --> 00:34:54,220 -Teşekkürler. -Evet. 682 00:34:54,300 --> 00:34:56,220 Bis çalarken böyle yapardım. 683 00:34:56,302 --> 00:34:58,972 -Flütle çıkardım. -Şimdi çılgınca seviyorlar. 684 00:34:59,055 --> 00:35:00,465 -Çığlık atıyorlar. -Evet. 685 00:35:00,556 --> 00:35:03,596 Çok popüler. Evden anca 20 bine çıkıyor. 686 00:35:04,310 --> 00:35:05,140 Gerçekten. 687 00:35:05,228 --> 00:35:09,148 Sahnede tahmin oyunu oynuyoruz. "Bunu biliyor musunuz?" diyorum. 688 00:35:15,780 --> 00:35:17,780 Ve herkes "Bilmiyorum." diyor. 689 00:35:26,332 --> 00:35:28,962 Oyun yapıyorum. "Bu şarkı ne?" diyorum. 690 00:35:34,298 --> 00:35:35,548 Oh, bebeğim! 691 00:35:35,633 --> 00:35:38,223 O zaman anlıyorlar. "Tamam." diyorlar. 692 00:36:07,248 --> 00:36:08,078 Ya-ya-ee! 693 00:36:08,166 --> 00:36:08,996 Evet. 694 00:36:09,083 --> 00:36:13,093 -Ya-ya-ee! -Aman Tanrı'm! 695 00:36:13,171 --> 00:36:16,671 O sese bu kadar yakın olmak inanılmaz. 696 00:36:16,757 --> 00:36:18,967 Teşekkürler. Epeydir çalmıyordum. 697 00:36:19,051 --> 00:36:21,261 -Evet, paslanmışsın. -Biraz paslandım. 698 00:36:21,345 --> 00:36:22,715 Paslı ne yapıyor acaba? 699 00:36:25,057 --> 00:36:28,227 Beş yıldır düzenli olarak spor yapıyorum. 700 00:36:28,311 --> 00:36:31,151 Bazılarınız bunu duyunca şaşırabilir 701 00:36:31,230 --> 00:36:34,440 ama hedefim idealinizdeki vücut tipine kavuşmak değil. 702 00:36:34,525 --> 00:36:37,145 Kendi ideal vücut tipim için çalışıyorum. 703 00:36:37,862 --> 00:36:41,702 Hangi vücut tipi olduğunu söyleyeyim mi? Sizi ilgilendirmeyen tip. 704 00:36:43,284 --> 00:36:46,874 Vücudun hakkında çok şey yazıldı. 705 00:36:46,954 --> 00:36:47,794 Evet. 706 00:36:48,539 --> 00:36:52,749 Vücudum hakkında bana söylenen tek şey şuydu… 707 00:36:53,294 --> 00:36:54,504 …"İyi misin?" 708 00:36:56,130 --> 00:37:01,260 Vücudunun yaptığın işe uygun olmadığını düşündüğümüz için mi 709 00:37:01,344 --> 00:37:04,144 bu yorumlar yapıldı? Bu, sadece bir görüş mü? 710 00:37:04,222 --> 00:37:06,682 Bu konu uzun süre canımı sıktı. 711 00:37:06,766 --> 00:37:10,766 İnsanlar sadece kilomdan bahsediyordu. 712 00:37:10,853 --> 00:37:14,023 İnsanların bunun için beni suçlaması hoşuma gitmiyordu 713 00:37:14,106 --> 00:37:17,106 ama bunun için övgü almak da canımı sıkıyordu. 714 00:37:17,193 --> 00:37:18,693 "Çok cesursun!" diyorlar. 715 00:37:18,778 --> 00:37:20,778 Sosyal medyada mı? Yoksa… 716 00:37:20,863 --> 00:37:21,823 Sosyal medyada, 717 00:37:21,906 --> 00:37:24,406 haberlerde ve hatta yüzüme karşı. 718 00:37:24,492 --> 00:37:28,792 Kimseden özür dilemediğimi söyleyerek bana iltifat ettiklerini sanıyorlar. 719 00:37:28,871 --> 00:37:31,041 Neden özür dileyecekmişim ki? 720 00:37:31,123 --> 00:37:34,673 2014'te üzerimde dar bir tulumla sahneye çıkıp 721 00:37:34,752 --> 00:37:38,262 kendimi sevdiğimi söyledim. Yanımda tulumlu iki iri kız vardı. 722 00:37:38,339 --> 00:37:43,179 İnsanlar "Bu ne cüret? Ne cüretle kendini sever? 723 00:37:43,261 --> 00:37:44,351 Nasıl olur?" dediler. 724 00:37:44,428 --> 00:37:47,268 Şişman ve siyahiyim diye aktivist sayılmaktan bıktım. 725 00:37:47,348 --> 00:37:49,848 Aktivist olmak istiyorum çünkü ben zekiyim, 726 00:37:49,934 --> 00:37:51,604 sorunları önemsiyorum, 727 00:37:52,103 --> 00:37:55,023 müziğim iyi ve dünyaya yardım etmek istiyorum. 728 00:37:55,982 --> 00:37:57,982 Kaç protestoya katıldın? 729 00:37:58,067 --> 00:37:59,857 Katıldığım ilk protesto… 730 00:38:01,696 --> 00:38:05,196 Bir kilise grubu gösteri yapacaktı 731 00:38:05,283 --> 00:38:08,953 ve eşcinsel evliliğin yasallaşmasını protesto edeceklerdi. 732 00:38:09,036 --> 00:38:13,956 Buna karşı bir protesto düzenledik. Yanılmıyorsam 2012'deydi. 733 00:38:14,041 --> 00:38:17,341 O zamandan beri aktif bir katılımcıyım. 734 00:38:17,420 --> 00:38:18,380 Karışık mı? 735 00:38:18,921 --> 00:38:22,431 Yarısı ilham, yarısı öfke kaynaklı mı? 736 00:38:22,508 --> 00:38:25,428 -Olumlu şeylere odaklanıyorum. -İşte böyle. 737 00:38:25,511 --> 00:38:28,261 Arada olumsuz yorumlar da oluyor. 738 00:38:28,347 --> 00:38:30,137 Örneğin, yapılan espriler. 739 00:38:30,224 --> 00:38:33,944 Bunda kıskançlığın payı var mı? 740 00:38:34,020 --> 00:38:36,020 Bilirsin, sürtükler beni kıskanır. 741 00:38:37,606 --> 00:38:39,276 Demek istediğim şu ki… 742 00:38:39,358 --> 00:38:43,198 İnsanlar, özgür birisini gördüklerinde 743 00:38:43,279 --> 00:38:46,949 onu "öteki" olarak yaftalamayı 744 00:38:47,033 --> 00:38:49,913 ya da onu ötekileştirmeyi seviyorlar. 745 00:38:49,994 --> 00:38:52,584 Bu ötekileştirme olumsuz olmayabiliyor. 746 00:38:52,663 --> 00:38:54,963 "Bunu başarmak imkânsız." diyorlar. 747 00:38:55,041 --> 00:38:58,211 "Onun gibisi bir daha gelmez, kimse onun gibi olamaz." 748 00:38:58,294 --> 00:39:02,424 Bunda imrenmenin de payı var. 749 00:39:02,506 --> 00:39:04,176 Özellikle nefret saçanlarda. 750 00:39:04,258 --> 00:39:06,638 Bu, benim kalbimi kırmıyor. 751 00:39:07,845 --> 00:39:11,845 Ben iyiyim. Güzel olduğumu ve çetin ceviz olduğumu biliyorum. 752 00:39:11,932 --> 00:39:13,682 Başarılıyım, yıkılıyorum, sağlıklıyım. 753 00:39:13,768 --> 00:39:16,848 Bu sürtükleri her konuda sollarım. 754 00:39:16,937 --> 00:39:21,227 Fiziksel olarak, zihinsel olarak, tinsel olarak ve de finansal olarak. 755 00:39:21,776 --> 00:39:23,936 Banka hesabın solda sıfır kalır. 756 00:39:24,028 --> 00:39:25,698 Kapışalım mı, sürtük? 757 00:39:29,700 --> 00:39:31,240 Kapışalım mı? 758 00:39:37,458 --> 00:39:38,998 MAYIS 2020 759 00:39:40,461 --> 00:39:41,921 Bir yanda salgın var. 760 00:39:42,004 --> 00:39:46,434 Diğer yanda ise 400 yıldır bizimle olan bir virüs var. 761 00:39:47,510 --> 00:39:50,140 Yaşanan şey bir linç vakasıydı. 762 00:39:50,805 --> 00:39:52,765 Bence o serseri 763 00:39:52,848 --> 00:39:56,308 kayda alınan davranışları sergilerken 764 00:39:56,394 --> 00:39:58,484 bundan keyif alıyordu. 765 00:39:59,146 --> 00:40:00,856 Sonra diyorsunuz ki 766 00:40:00,940 --> 00:40:05,860 "Evet, dünyanın düzeni bu." 767 00:40:08,531 --> 00:40:11,741 Bu ülkenin siyahi bir vatandaşı olarak 768 00:40:11,826 --> 00:40:17,116 gördüğümüz muamele ve bize karşı sergilenen tutum… 769 00:40:17,665 --> 00:40:18,785 …hep kalbimi kırdı. 770 00:40:19,375 --> 00:40:24,455 Minneapolis'te siyahi bir genç silahsız olmasına rağmen 771 00:40:24,547 --> 00:40:27,047 evimin sokağında öldürülmüştü. 772 00:40:27,133 --> 00:40:28,343 Adı Jamar Clark idi. 773 00:40:30,803 --> 00:40:32,973 #JAMARİÇİNADALET KASIM 2015 774 00:40:33,055 --> 00:40:35,845 My Skin adında bir şarkı yazdım ve dedim ki 775 00:40:36,475 --> 00:40:37,845 "Bir şeyler değişmeli." 776 00:40:38,727 --> 00:40:40,937 İnsanlar karakolun önünde toplandı. 777 00:40:42,106 --> 00:40:46,396 Birileri bize ateş ediyordu. Kim olduğunu Tanrı bilir. 778 00:40:47,611 --> 00:40:50,321 Korkunçtu, karanlık günlerdi. 779 00:40:50,406 --> 00:40:54,156 Sonra 12 yaşındaki Tamir Rice 780 00:40:54,243 --> 00:40:56,373 parkta oynarken saniyeler içinde 781 00:40:56,454 --> 00:40:58,714 bir polis memuru tarafından vuruldu. 782 00:40:58,789 --> 00:40:59,999 Saniyeler içinde. 783 00:41:00,791 --> 00:41:02,711 12 yaşındaki siyahi bir çocuktu. 784 00:41:03,210 --> 00:41:07,050 Ve insanlar bunu politikleştirdi. 785 00:41:07,131 --> 00:41:11,471 Bir çocuğun öldürülmesini nasıl siyasileştirebilirsin? 786 00:41:11,552 --> 00:41:12,802 Ve ben… 787 00:41:14,096 --> 00:41:16,636 …o kadar hissizleştim ki 788 00:41:16,724 --> 00:41:20,564 bu ülkede bir şeyin değişeceğine dair bütün umudumu yitirdim. 789 00:41:20,644 --> 00:41:24,274 Aradan 400 yıl geçti ve geldiğimiz nokta bu. 790 00:41:24,356 --> 00:41:26,606 Evet, değişim sancılı olur 791 00:41:26,692 --> 00:41:29,702 ve bence buna hazırlıklı olmak gerek. 792 00:41:33,199 --> 00:41:35,699 Bu sefer farklı bir şey gördüm. 793 00:41:35,784 --> 00:41:38,334 Genç ve beyaz insanların… 794 00:41:38,412 --> 00:41:41,292 …birden yardıma koştuğunu gördüm. 795 00:41:42,666 --> 00:41:43,916 Bunu hiç görmemiştim. 796 00:41:44,001 --> 00:41:46,501 Haberleri izlerken şunu fark ettim ki… 797 00:41:46,587 --> 00:41:49,667 …insanlar bunun bir etiketten fazlası olduğunu gördü. 798 00:41:49,757 --> 00:41:55,257 Öylesine bir hareket ya da yakınma değil, sistematik bir zehir olduğunu anladılar. 799 00:41:56,138 --> 00:42:00,268 Bu da bana ilk kez küçük bir umut verdi. 800 00:42:00,351 --> 00:42:01,311 Umutlu musun? 801 00:42:01,936 --> 00:42:03,016 Ben… 802 00:42:03,103 --> 00:42:07,023 İyimser ve umutlu olmamak elimde değil. 803 00:42:09,527 --> 00:42:12,607 Ben bir sanatçıyım ve müziğim insanları mutlu ediyor. 804 00:42:12,696 --> 00:42:15,696 İri ve siyahi bir kızım. Houston, Teksas'ta büyüdüm. 805 00:42:19,119 --> 00:42:22,829 O zamanlar bütün dünya benden bir halt olmayacağını söylemişti 806 00:42:22,915 --> 00:42:26,665 ama şimdi bütün dünya koca ve güzel popoma hayran. 807 00:42:28,587 --> 00:42:31,587 Sahneye çıktığım her gece bunu söylerim. 808 00:42:31,674 --> 00:42:33,434 "Hissettiğin bu hissin, 809 00:42:33,509 --> 00:42:36,679 yüzündeki gülümsemenin, mutluluğunun farkında mısın? 810 00:42:36,762 --> 00:42:40,062 Bu binadan çıkınca bunun bitmesini istemiyorum." 811 00:42:40,933 --> 00:42:44,483 Beni sevebiliyorsanız kendinizi de sevebilirsiniz. 812 00:42:46,564 --> 00:42:49,824 Sizinle bir mantra yapmak istiyorum. 813 00:42:49,900 --> 00:42:52,570 Herkes derin bir nefes alabilir mi? 814 00:42:55,447 --> 00:42:59,737 Neden bahsettiğini biliyorum. Sahneye çıktığında ışık saçıyorsun. 815 00:42:59,827 --> 00:43:04,747 Mutluluğunun bulaşıcılığı beni çok etkiledi. 816 00:43:06,041 --> 00:43:08,251 Şimdi yanınızdaki kişiye dönün 817 00:43:08,335 --> 00:43:10,335 ve "Seni seviyorum." deyin. 818 00:43:10,421 --> 00:43:11,421 Seni seviyorum! 819 00:43:11,505 --> 00:43:12,795 Çok güzelsin! 820 00:43:12,881 --> 00:43:14,221 Çok güzelsin! 821 00:43:14,300 --> 00:43:15,880 Her şeyi yapabilirsin! 822 00:43:15,968 --> 00:43:17,468 Her şeyi yapabilirsin! 823 00:43:17,553 --> 00:43:19,933 "Seni seviyorum, Lizzo." deyin! 824 00:43:20,014 --> 00:43:21,434 Seni seviyorum, Lizzo! 825 00:43:21,515 --> 00:43:23,265 Sen güzel bir kızsın. 826 00:43:23,350 --> 00:43:24,850 Sen güzel bir kızsın. 827 00:43:24,935 --> 00:43:27,015 Her şeyi yapabilirsin, sürtük! 828 00:43:27,104 --> 00:43:28,734 Her şeyi yapabilirsin, sürtük! 829 00:43:34,570 --> 00:43:38,780 İnsanın kendine yüklenmesi çok yaygın ve normalleşmiş bir şey. 830 00:43:38,866 --> 00:43:42,616 "Aptallık ettim! Yine sıçtım, çok aptalım." diyoruz. 831 00:43:42,703 --> 00:43:44,373 "Bu bana yakışmaz." diyoruz. 832 00:43:44,455 --> 00:43:46,995 "Bu, bana yakıştı. Zekiyim." demiyoruz. 833 00:43:47,082 --> 00:43:51,712 Başkalarıyla yaşadığınız olumlu deneyimler çevrenize yayılır. 834 00:43:51,795 --> 00:43:53,455 Ve bu da bir fark yaratır. 835 00:43:53,547 --> 00:43:57,797 Senin gibi sahne performansıyla 836 00:43:57,885 --> 00:44:00,845 insanlara kendilerini iyi hissettirebilen insanlar 837 00:44:00,929 --> 00:44:02,219 cidden çok değerli. 838 00:44:02,306 --> 00:44:04,976 Buna sahip olan insanlar çok şanslı. 839 00:44:05,601 --> 00:44:09,191 Çünkü çoğu kişi böyle bir enerjiyi tecrübe etmez. 840 00:44:09,271 --> 00:44:11,901 -Çok özledim. Konser vermek istiyorum. -Evet. 841 00:44:13,609 --> 00:44:16,029 Ritmin sesi yüksek gelirse söyle. 842 00:44:16,111 --> 00:44:18,451 Biraz dinleyeyim, sonra başlarız. 843 00:44:18,530 --> 00:44:19,370 Başlıyoruz. 844 00:44:27,039 --> 00:44:28,959 Yanıyorum 845 00:44:29,583 --> 00:44:30,423 Çirkinim 846 00:44:32,211 --> 00:44:33,091 Terliyorum 847 00:44:34,797 --> 00:44:35,877 Islandım 848 00:44:36,006 --> 00:44:36,836 Yaşlıyım 849 00:44:39,551 --> 00:44:40,971 Bekle, bir dakika. 850 00:44:41,053 --> 00:44:43,313 Bu şarkı fena değil. 851 00:44:43,806 --> 00:44:46,226 Ama Lizzo şarkısı olacaksa olumlu olmalı. 852 00:44:46,308 --> 00:44:47,688 "Çirkinim." diyemezsin. 853 00:44:47,768 --> 00:44:51,768 "Çirkinim." diyeceksen "Çirkinim ama bunu seviyorum." demelisin. 854 00:44:51,855 --> 00:44:54,815 Bence iyi bir parça oldu. 855 00:44:54,900 --> 00:44:57,570 Bundan daha olumlusu çıkmaz. 856 00:44:57,653 --> 00:44:59,323 LIZZO'NUN GÖZ YAŞLARI 857 00:44:59,446 --> 00:45:00,816 Gelecek için planın ne? 858 00:45:00,906 --> 00:45:03,906 Üç ya da beş yıl sonra ne yapıyor olacaksın? 859 00:45:03,992 --> 00:45:06,582 Ömrün boyunca böyle devam etmek ister misin? 860 00:45:06,662 --> 00:45:09,422 Yılın sanatçısı seçilmek harikaydı. 861 00:45:09,498 --> 00:45:12,578 İnsanları eğlendirmiyorum, eğlenceli birisiyim. 862 00:45:12,668 --> 00:45:15,048 Ve bu yüzden hep eğlenceli olacağım. 863 00:45:15,129 --> 00:45:17,339 Amacım insanları memnun etmek değil. 864 00:45:17,423 --> 00:45:21,643 -Daha çok veya daha az film mi? Konser mi? -İmparatorluk kuruluyor. 865 00:45:21,719 --> 00:45:22,679 Evet. 866 00:45:23,679 --> 00:45:28,179 Çok yönlüyüm. Son derece yetenekliyim ve fikirlerim var. 867 00:45:28,267 --> 00:45:33,187 Müzik her zaman odak noktası mı olacak yoksa başka şeylere mi açılacak? 868 00:45:33,731 --> 00:45:37,071 Müzik üretmeden duramam. Müzik tutkunuyum. 869 00:45:37,151 --> 00:45:38,611 Bu, benim kaderim. 870 00:45:38,694 --> 00:45:43,124 Seninle vakit geçirdikten sonra şunu söyleyebilirim ki 871 00:45:43,198 --> 00:45:44,988 düşündüklerimde haklıymışım. 872 00:45:45,075 --> 00:45:47,115 -Cidden çok hoşsun. -Teşekkürler. 873 00:45:47,870 --> 00:45:49,200 Ben de seni seviyorum. 874 00:45:50,289 --> 00:45:51,119 Nasılsın? 875 00:45:52,249 --> 00:45:53,789 -Nasılsın? -Gel buraya. 876 00:45:54,460 --> 00:45:56,250 -Çok güzeldi. -Çok teşekkürler. 877 00:45:56,336 --> 00:45:57,756 Çok teşekkürler. 878 00:45:58,464 --> 00:46:00,224 Lizzo, bayanlar ve baylar! 879 00:46:01,216 --> 00:46:02,756 Çok teşekkürler. 880 00:46:02,843 --> 00:46:03,843 Başlıyoruz. 881 00:46:06,972 --> 00:46:08,932 Yanıyorum, terliyim 882 00:46:09,641 --> 00:46:11,891 Yaşlıyım, çirkinim 883 00:46:11,977 --> 00:46:12,847 Terliyim 884 00:46:14,313 --> 00:46:17,823 -Karışık kaset ortama düştü. -Evet, düşeli çok oldu. 885 00:46:17,900 --> 00:46:20,240 İçimden bir şey düştü. 886 00:46:21,487 --> 00:46:23,907 Bunu kaydediyorum. Bundan şarkı yapacağım. 887 00:46:23,989 --> 00:46:27,489 Evet, sonra da "Lizzo'ya ne oldu?" diyeceğiz. 888 00:46:28,702 --> 00:46:30,542 Evet, kariyerini coşturacağım. 889 00:46:30,621 --> 00:46:33,001 Yüzünü bir sürü plağa basacaklar. 890 00:47:07,658 --> 00:47:10,078 Alt yazı çevirmeni: Begüm Hanağasıoğlu