1 00:00:20,395 --> 00:00:22,105 Voy a hacer como en "Happy Gilmore". 2 00:00:23,898 --> 00:00:25,188 Era de prueba. 3 00:00:29,112 --> 00:00:30,992 Creo que voy a matar a alguien. 4 00:00:32,449 --> 00:00:33,909 Son casi 300 metros. 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,622 Necesito un doble para esto. 6 00:00:37,328 --> 00:00:38,198 Bien, Dave. 7 00:00:38,288 --> 00:00:39,248 Ahí está. 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,495 Sabes darle con la izquierda. 9 00:00:42,625 --> 00:00:43,785 Sí. 10 00:00:43,877 --> 00:00:44,747 Es increíble. 11 00:00:45,587 --> 00:00:46,917 ¿Eres ambidiestro? 12 00:00:47,047 --> 00:00:48,337 Soy presbiteriano. 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,181 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 14 00:01:15,492 --> 00:01:17,162 Estoy muy feliz de estar aquí. 15 00:01:17,702 --> 00:01:21,372 Llevo mucho tiempo tratando de conseguir a este hombre, 16 00:01:21,956 --> 00:01:23,826 y cuanto más sé de él, 17 00:01:23,917 --> 00:01:25,457 más quiero ser este tipo. 18 00:01:26,044 --> 00:01:28,634 Quiero traeros a alguien que conocéis. 19 00:01:28,713 --> 00:01:30,593 Y si lo conocéis, lo queréis. 20 00:01:30,673 --> 00:01:32,883 El verdadero maestro de su oficio, 21 00:01:33,468 --> 00:01:35,258 David Chappelle, damas y caballeros. 22 00:01:37,597 --> 00:01:39,307 ¡Hola! 23 00:01:39,891 --> 00:01:40,981 ¿Cómo estás, tío? 24 00:01:41,059 --> 00:01:43,769 - Me alegro de verte. - Estoy genial. Me alegro de verte. 25 00:01:44,604 --> 00:01:46,564 Muchas gracias por venir. 26 00:01:46,648 --> 00:01:48,268 Hoy cumplo un sueño. 27 00:01:48,358 --> 00:01:52,148 Eso está bien. Escucha, esto es muy emocionante para mí, 28 00:01:52,737 --> 00:01:57,277 porque me he documentado mucho sobre ti y tu vida, 29 00:01:58,034 --> 00:02:00,334 y es todo respeto 30 00:02:00,411 --> 00:02:02,331 lo que te tengo a ti, 31 00:02:02,413 --> 00:02:04,423 y estoy encantado de estar aquí esta noche. 32 00:02:04,499 --> 00:02:05,829 ¿Y sabes qué más? 33 00:02:05,917 --> 00:02:08,747 - Te dejaré hablar en un minuto. - No pasa nada. 34 00:02:08,837 --> 00:02:11,507 Hace casi 27 años, 35 00:02:11,589 --> 00:02:13,049 nos conocimos por primera vez. 36 00:02:13,133 --> 00:02:14,933 - En tu programa. - En mi programa. 37 00:02:15,009 --> 00:02:16,509 Sí, e irónicamente, 38 00:02:17,137 --> 00:02:19,507 la primera vez que iba a hacer tu programa, 39 00:02:19,597 --> 00:02:20,927 no tenía traje. 40 00:02:21,015 --> 00:02:22,475 Llevaba vaqueros y una camiseta. 41 00:02:23,226 --> 00:02:24,346 Así que me cancelaron. 42 00:02:24,978 --> 00:02:26,438 ¿Había un código de vestimenta? 43 00:02:26,521 --> 00:02:28,611 Sí, por eso me he puesto un traje esta noche. 44 00:02:28,690 --> 00:02:31,400 Dije: "No volveré a sentarme enfrente de David Letterman". 45 00:02:31,943 --> 00:02:34,823 - No te van a cancelar… - Ya… 46 00:02:35,989 --> 00:02:38,319 ¿Cómo era tu vida hace 27 años? 47 00:02:38,408 --> 00:02:40,078 Tendría unos 19 años. 48 00:02:40,160 --> 00:02:43,040 Llevaba un año y medio fuera del instituto. 49 00:02:43,121 --> 00:02:44,751 Vivía en Nueva York. 50 00:02:44,831 --> 00:02:48,001 Estar en tu programa de aquella era el pináculo 51 00:02:48,084 --> 00:02:50,424 para un cómico. Tener una actuación en Letterman, 52 00:02:50,503 --> 00:02:51,883 no había nada más grande. 53 00:02:52,881 --> 00:02:53,761 Y tuve una. 54 00:02:53,840 --> 00:02:57,890 Damas y caballeros, den la bienvenida al programa a Dave Chappelle. Dave. 55 00:03:04,392 --> 00:03:06,642 ¿Recuerdas cómo te fue esa noche? 56 00:03:06,728 --> 00:03:07,648 Bastante bien. 57 00:03:08,855 --> 00:03:12,025 Presto mucha atención a toda esta historia racial. 58 00:03:12,108 --> 00:03:14,318 Hay cosas en Nueva York que deberíais ver. 59 00:03:14,402 --> 00:03:16,782 Como en Washington Square Park. Esto es interesante. 60 00:03:16,863 --> 00:03:21,533 Tienen dos árboles grandes donde solían colgar criminales en los viejos tiempos, 61 00:03:21,826 --> 00:03:24,246 pero colgarían a los blancos 62 00:03:24,454 --> 00:03:25,794 y a los negros 63 00:03:26,456 --> 00:03:28,246 en diferentes árboles. 64 00:03:31,252 --> 00:03:33,842 Como si eso fuera a herir nuestros sentimientos. 65 00:03:33,922 --> 00:03:38,592 La televisión es muy diferente. Sigo considerándome cómico de clubs. 66 00:03:38,676 --> 00:03:41,636 Ahora, soy un cómico de clubs nocturnos que hace actuaciones 67 00:03:41,971 --> 00:03:44,471 en televisión, pero el ambiente, 68 00:03:45,141 --> 00:03:47,191 esa cosa en la que me desarrollé, 69 00:03:47,268 --> 00:03:49,098 fue mucho más indulgente 70 00:03:49,354 --> 00:03:51,864 de lo que era y es la televisión. 71 00:03:51,940 --> 00:03:53,440 Tengo unos 100 años. 72 00:03:54,025 --> 00:03:56,485 Cuando empecé a hacer comedia, 73 00:03:56,569 --> 00:04:00,109 tenías que tener un hueco, cinco minutos para salir en The Tonight Show. 74 00:04:00,198 --> 00:04:01,568 Y ahora, 75 00:04:01,658 --> 00:04:03,448 es completamente diferente. 76 00:04:03,534 --> 00:04:07,414 Todo el mundo tiene un especial de una hora. 77 00:04:07,497 --> 00:04:10,537 En primer lugar, la idea de reunir ese tipo de material, 78 00:04:10,625 --> 00:04:11,625 me parece agotadora. 79 00:04:11,709 --> 00:04:14,549 Pero eres muy prolífico. 80 00:04:14,629 --> 00:04:17,049 ¿Cuántas horas tienes 81 00:04:17,131 --> 00:04:19,801 en las plataformas de este planeta? 82 00:04:19,926 --> 00:04:22,216 Sé que cuando dejé mi programa, Chappelle's Show, 83 00:04:22,303 --> 00:04:25,393 fui mucho a San Francisco. El Área de la Bahía. 84 00:04:26,224 --> 00:04:28,694 Y grabé todas mis actuaciones. Las grabé en audio. 85 00:04:28,768 --> 00:04:31,438 Probablemente, cientos de horas de cintas. 86 00:04:31,521 --> 00:04:35,611 Algunas de esas cosas llegaron al trabajo que estoy haciendo ahora, pero, 87 00:04:36,276 --> 00:04:39,026 tuve la previsión de saber que era un momento especial 88 00:04:39,112 --> 00:04:40,572 en mi desarrollo artístico, 89 00:04:40,655 --> 00:04:42,365 y tengo un registro de ello. 90 00:04:43,324 --> 00:04:46,744 En ese momento, llegué a pensar que había arruinado mi carrera. 91 00:04:46,828 --> 00:04:48,118 ¿Cuando dejaste el programa? 92 00:04:48,204 --> 00:04:51,544 Sí, nunca había visto que eso funcionase. 93 00:04:51,624 --> 00:04:54,044 Porque cuando te sales del camino, puede ser: 94 00:04:54,127 --> 00:04:56,547 "Qué pena. Tenemos a otras personas por delante". 95 00:04:56,629 --> 00:04:58,129 - Ese es el final. - Sí. 96 00:04:58,214 --> 00:05:01,094 Y creo que cuando dejé de hacerlo por hacerlo, 97 00:05:01,175 --> 00:05:03,965 y lo hacía, literalmente, para ganarme la vida, 98 00:05:04,053 --> 00:05:05,353 y porque me encantaba, 99 00:05:05,430 --> 00:05:06,760 me hizo un cómico mejor. 100 00:05:06,848 --> 00:05:09,638 Me convirtió en un cómico más valiente. 101 00:05:09,726 --> 00:05:13,396 Lo peor que te puede pasar en tu mente, cuando estás trabajando en ello, 102 00:05:13,479 --> 00:05:15,269 es que lo pierdas todo o lo arruines, 103 00:05:15,940 --> 00:05:18,030 pero cuando te enfrentas a ello, no lo es todo. 104 00:05:18,109 --> 00:05:20,899 Estoy muy entusiasmado con varias ideas. 105 00:05:20,987 --> 00:05:23,357 Una de ellas es tú dejando el programa. 106 00:05:24,449 --> 00:05:25,489 Eso lo sabes 107 00:05:25,575 --> 00:05:29,905 porque hay un vídeo histórico y un documental 108 00:05:29,996 --> 00:05:34,826 tuyo en el que ibas de un punto a otro respondiendo a la pregunta, 109 00:05:34,917 --> 00:05:38,337 "¿Qué te pasa? Has dejado un gran… ¿Qué pasa?". 110 00:05:38,421 --> 00:05:40,971 Llenarían los huecos contigo 111 00:05:41,049 --> 00:05:42,969 porque estaban desesperados. 112 00:05:43,051 --> 00:05:45,181 Y, cuanto más tiempo pensaba en esto, 113 00:05:45,261 --> 00:05:48,261 mejor me sonaba a mí porque, 114 00:05:48,348 --> 00:05:53,308 no hay cosa más grande, guay, y rebelde que decir: 115 00:05:53,936 --> 00:05:55,686 "¡Buenas noches a todos!". 116 00:05:55,772 --> 00:05:56,942 Y luego, adiós. 117 00:05:57,023 --> 00:05:58,403 ¿No es guay? 118 00:05:58,483 --> 00:06:00,493 Bueno, al principio fue horrible. 119 00:06:00,568 --> 00:06:01,528 Sí. 120 00:06:06,657 --> 00:06:08,907 ¿Tenías miedo? Te habrás asustado mucho. 121 00:06:08,993 --> 00:06:10,583 Claro. Estaba aterrorizado. 122 00:06:10,661 --> 00:06:15,291 Y había problemas legales al salir de un programa así. 123 00:06:15,375 --> 00:06:18,455 Y no tenía el dinero que creía que podría necesitar 124 00:06:18,544 --> 00:06:20,514 para tomar una decisión así. 125 00:06:21,464 --> 00:06:24,384 Al principio, era como cualquier cosa. 126 00:06:24,467 --> 00:06:26,637 Tienes que enfrentarte a muchos de tus miedos. 127 00:06:27,303 --> 00:06:30,853 Me enfrenté a algunos mejor que a otros, pero estaba decidido, 128 00:06:30,932 --> 00:06:32,392 ¿sabes a qué me refiero? 129 00:06:32,475 --> 00:06:35,765 No quería tomar una decisión así y… 130 00:06:36,729 --> 00:06:39,819 - hacer una bola de lo que no debo hacer. - Claro. 131 00:06:39,899 --> 00:06:41,689 Así que tuve que averiguar… 132 00:06:41,776 --> 00:06:45,196 Pero, desde esta perspectiva, no miras atrás y piensas: 133 00:06:45,279 --> 00:06:46,199 "Eso moló mucho". 134 00:06:46,280 --> 00:06:50,540 Dios mío, sí. Ahora, David Letterman está en Ohio y… 135 00:06:51,244 --> 00:06:52,374 todo salió bien. 136 00:06:55,248 --> 00:07:00,498 Pero antes de que saliera bien, daba mucho miedo. 137 00:07:00,586 --> 00:07:03,916 No sé qué creéis que pasa cuando dejas un programa de éxito. 138 00:07:04,006 --> 00:07:05,336 Os diré lo que no pasa. 139 00:07:05,425 --> 00:07:08,255 "Buena suerte con tus futuros intentos". 140 00:07:10,847 --> 00:07:12,467 Eso no va a suceder. 141 00:07:14,350 --> 00:07:15,810 Fue un ambiente frío. 142 00:07:15,935 --> 00:07:20,515 Leí en varias ocasiones, que cuando dejaste tu programa, 143 00:07:20,606 --> 00:07:24,936 se describió una situación, y nunca fue aclarada. 144 00:07:25,027 --> 00:07:28,567 Alguien del equipo se rió 145 00:07:28,656 --> 00:07:30,196 de un número que hiciste, 146 00:07:30,283 --> 00:07:34,203 y pensabas que la risa estaba fuera de lugar. 147 00:07:34,287 --> 00:07:36,077 ¿Recuerdas qué era eso? 148 00:07:36,706 --> 00:07:37,996 Sí, me acuerdo. 149 00:07:38,082 --> 00:07:40,502 Me planteó una pregunta interesante, 150 00:07:40,585 --> 00:07:43,245 con la que ya estaba luchando. 151 00:07:43,337 --> 00:07:45,967 Dave, me gusta darlo todo. 152 00:07:46,549 --> 00:07:48,759 En ese momento, sobre todo en mi carrera, 153 00:07:48,843 --> 00:07:50,893 pensaba que podía acabar en cualquier momento, 154 00:07:50,970 --> 00:07:52,810 y me pasé de la raya. 155 00:07:52,889 --> 00:07:56,519 Hay casos en los que vas demasiado lejos. Estás tocando temas delicados. 156 00:07:56,601 --> 00:07:59,941 Hacía chistes sobre racismo y más cosas… 157 00:08:00,605 --> 00:08:04,645 Lo vi como un riesgo laboral, pero también me di cuenta 158 00:08:04,734 --> 00:08:07,994 de que era algo tan grande que me hacía estar incomodo. 159 00:08:08,070 --> 00:08:12,160 No me fío de las circunstancias de… 160 00:08:12,241 --> 00:08:13,661 ser tan grande. 161 00:08:13,743 --> 00:08:16,833 Te acuerdas de lo que esa persona se estaba riendo 162 00:08:16,913 --> 00:08:20,253 y te hizo pensar: "Esto está mal". 163 00:08:20,333 --> 00:08:22,843 Sí, pero más gráficamente, recuerdo… 164 00:08:24,253 --> 00:08:26,213 la sensación. Cómo me hizo sentir. 165 00:08:26,297 --> 00:08:29,297 ¿Hay algo del episodio sobre lo que no quieras hablar? 166 00:08:29,383 --> 00:08:32,183 Fue tan malo que dejé el programa. 167 00:08:32,470 --> 00:08:34,430 No fue la única razón por la que lo dejé, 168 00:08:34,514 --> 00:08:37,064 pero me ayudó a hacerlo. 169 00:08:37,141 --> 00:08:38,561 Pensaba: "No necesito esto. 170 00:08:38,851 --> 00:08:40,811 No tengo que preocuparme por esto". 171 00:08:41,395 --> 00:08:44,015 Yo tenía… Y zanjaré el tema después de esto. 172 00:08:44,106 --> 00:08:44,936 No pasa nada. 173 00:08:45,024 --> 00:08:49,324 Tenía curiosidad por saber qué material había sido. 174 00:08:51,155 --> 00:08:52,565 El número no era tan malo. 175 00:08:52,657 --> 00:08:54,157 De hecho es gracioso. 176 00:08:54,242 --> 00:08:55,872 Era un duendecillo. 177 00:08:55,952 --> 00:08:58,082 Era yo, con la cara pintada de negro 178 00:08:58,162 --> 00:09:02,122 que aparecía cada vez que alguien sentía el dolor del racismo. 179 00:09:02,583 --> 00:09:05,043 Lo cual es algo difícil de llevar a cabo. 180 00:09:05,378 --> 00:09:09,668 No es un mal número, pero oír la risa equivocada, 181 00:09:09,882 --> 00:09:11,682 mientras vas así vestido, 182 00:09:11,968 --> 00:09:13,298 hace que sientas vergüenza. 183 00:09:14,011 --> 00:09:16,101 - Y fue por eso. - De acuerdo. 184 00:09:16,180 --> 00:09:19,100 Tengo un buen par de huevos para hablar de esto. 185 00:09:22,853 --> 00:09:25,273 ¿Qué pasa conmigo? Yo hice la pregunta. 186 00:09:31,654 --> 00:09:34,784 Lo mejor de dejar el programa fue volver aquí. 187 00:09:35,324 --> 00:09:40,004 Aquí es cuando empecé a darme cuenta del valor de ser parte de una comunidad. 188 00:09:40,079 --> 00:09:44,669 Venía gente de la prensa u otros sitios buscándome, 189 00:09:44,750 --> 00:09:46,710 y la gente de aquí me protegía mucho. 190 00:09:46,794 --> 00:09:49,384 No me veían como un famoso que la había cagado. 191 00:09:49,463 --> 00:09:51,473 Era más bien como alguien de la calle. 192 00:09:51,549 --> 00:09:53,589 Y tener eso te ayudará a sobrevivir… 193 00:09:53,676 --> 00:09:57,176 Has dicho: "la había cagado", pero tú no la cagaste. 194 00:09:57,263 --> 00:09:59,683 Que hubiesen cancelado el programa, eso sería cagarla. 195 00:09:59,807 --> 00:10:04,557 Si Evel Knievel intentó saltar 12 coches pero no lo consiguió, es una cagada. 196 00:10:04,645 --> 00:10:06,685 Y pensaba que las pruebas de esos chistes, 197 00:10:06,772 --> 00:10:08,612 eran los trucos de Evel Knievel. 198 00:10:08,691 --> 00:10:10,071 Espero aterrizar, pero… 199 00:10:10,151 --> 00:10:12,281 Sí. Pero déjame decirte 200 00:10:12,361 --> 00:10:15,821 podrías poner todos los números en antena hoy en día, 201 00:10:16,449 --> 00:10:18,699 y estarían bien, 202 00:10:18,784 --> 00:10:20,294 pero verte 203 00:10:20,369 --> 00:10:24,419 como una persona que comparte sus pensamientos y lo que escribe… 204 00:10:24,498 --> 00:10:26,168 - Es mucho más convincente. - Vaya. 205 00:10:26,250 --> 00:10:30,630 Sea lo que sea que haya influido en la decisión, 206 00:10:30,713 --> 00:10:32,423 estás mucho mejor, 207 00:10:32,506 --> 00:10:35,546 que no quiere decir que no vayas a hacer un número si quieres. 208 00:10:36,135 --> 00:10:38,755 Me alegro mucho de haber hecho lo que hice, 209 00:10:38,846 --> 00:10:39,966 en retrospectiva. 210 00:10:40,056 --> 00:10:42,806 Ha sido lo más importante que ha pasado en tu vida, 211 00:10:42,892 --> 00:10:44,482 aparte del nacimiento de tus hijos. 212 00:10:44,560 --> 00:10:48,560 Fue un evento muy formativo, 213 00:10:48,648 --> 00:10:51,438 o una secuencia de eventos. No era solo uno parte de ello. 214 00:10:51,525 --> 00:10:53,645 Pero si hubiera terminado el programa 215 00:10:53,736 --> 00:10:57,366 sintiéndome como me sentía, nunca habría sido el mismo. 216 00:10:57,448 --> 00:11:00,738 Dime, ¿dónde estamos? 217 00:11:00,826 --> 00:11:03,366 - ¿Aquí? ¿Ahora? - Sí. 218 00:11:04,747 --> 00:11:08,207 Estamos en las afueras de la preciosa ciudad de Yellow Springs, Ohio. 219 00:11:08,292 --> 00:11:09,592 Eso es. 220 00:11:11,962 --> 00:11:14,472 VILLA DE YELLOW SPRINGS 221 00:11:19,470 --> 00:11:20,390 Yellow Springs. 222 00:11:20,471 --> 00:11:22,101 - ¡Es lo mejor! - Sí, muy bonito. 223 00:11:22,181 --> 00:11:24,141 Este lugar no ha cambiado en 100 años. 224 00:11:24,225 --> 00:11:27,555 Pero esto tiene que ser diferente a cuando estabas aquí de niño, ¿no? 225 00:11:27,645 --> 00:11:30,515 - Estéticamente, casi idéntico. - Me estás tomando el pelo. 226 00:11:30,606 --> 00:11:33,776 Recuerdo ir de compras, caminar por aquí con mi padre. 227 00:11:34,360 --> 00:11:36,990 Ese sitio era un restaurante con otro nombre. 228 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 Ese sitio era un banco con otro nombre. 229 00:11:39,365 --> 00:11:43,535 Y tras este campo de árboles de Navidad hay un establecimiento encantador 230 00:11:44,036 --> 00:11:45,286 llamado Young's Dairy. 231 00:11:45,371 --> 00:11:47,081 Sí, lo vimos al llegar. 232 00:11:47,164 --> 00:11:49,174 También vimos la Universidad Antioch. 233 00:11:49,291 --> 00:11:52,881 La Universidad Antioch fue un monstruo cultural, 234 00:11:52,962 --> 00:11:54,592 sobre todo en los años 60. 235 00:11:54,672 --> 00:11:57,132 Es el alma máter de gente como Coretta Scott King. 236 00:11:58,050 --> 00:12:00,050 El padre de John Lithgow fue profesor ahí. 237 00:12:00,136 --> 00:12:02,176 John Lithgow, el actor, creció aquí. 238 00:12:02,263 --> 00:12:04,643 ¿Tu familia tiene conexión con Antioch? 239 00:12:04,724 --> 00:12:08,894 Mi padre era profesor y creo que era administrador. 240 00:12:08,978 --> 00:12:09,898 ¿Creciste aquí? 241 00:12:09,979 --> 00:12:11,809 En parte. Mis padres estaban divorciados. 242 00:12:11,897 --> 00:12:13,517 Naciste en Washington. 243 00:12:13,607 --> 00:12:16,107 Viví muchos años allí, pero mi padre vivía aquí. 244 00:12:16,193 --> 00:12:20,743 Desde el 76, tras las vacaciones de Navidad, vine al instituto aquí. 245 00:12:20,823 --> 00:12:25,373 ¿Cuál ha sido la constante que mantiene este lugar constante? 246 00:12:25,453 --> 00:12:28,913 Creo que el encanto de la vida en un pueblo es… 247 00:12:30,040 --> 00:12:31,880 que tus días son más predecibles. 248 00:12:31,959 --> 00:12:33,249 Las caras son familiares. 249 00:12:34,044 --> 00:12:36,094 La gente sabe mi nombre. Conozco sus nombres. 250 00:12:36,172 --> 00:12:39,012 Cuando eres famoso, todos te conocen. No conoces a nadie. 251 00:12:39,091 --> 00:12:42,091 - Aquí todos son famosos. - Esto no es típico de un pueblo pequeño. 252 00:12:42,178 --> 00:12:43,468 Así nos sentimos aquí. 253 00:12:43,554 --> 00:12:45,514 No es algo nuevo. 254 00:12:45,598 --> 00:12:47,098 Viene de antes en este pueblo. 255 00:12:47,183 --> 00:12:50,023 - Vaya, sí. - Esta conciencia. Este activismo. 256 00:12:50,102 --> 00:12:52,352 Al leer un poco sobre Yellow Springs, 257 00:12:52,438 --> 00:12:55,688 hay una asociación única con esta comunidad 258 00:12:55,775 --> 00:12:57,145 y la esclavitud. 259 00:12:57,234 --> 00:13:00,574 La relación no era directa, 260 00:13:00,654 --> 00:13:03,494 pero estaba ahí y parecía viable 261 00:13:03,574 --> 00:13:06,954 para ayudar a hombres y mujeres a abandonar la esclavitud. 262 00:13:07,036 --> 00:13:10,366 ¿Sabes algo de eso en la historia de esta ciudad? 263 00:13:10,456 --> 00:13:14,286 Claro. Ohio era un estado abolicionista, 264 00:13:14,376 --> 00:13:18,376 así que la esclavitud nunca fue legal en el estado de Ohio. 265 00:13:18,464 --> 00:13:20,424 Sin embargo, tampoco teníamos sufragio, 266 00:13:20,508 --> 00:13:22,258 así que la libertad era ilegal 267 00:13:22,343 --> 00:13:24,893 y la esclavitud era ilegal para los negros. 268 00:13:24,970 --> 00:13:26,470 El río Ohio era la línea. 269 00:13:26,555 --> 00:13:28,715 En Kentucky, estaban esclavizando. 270 00:13:29,308 --> 00:13:33,808 Mucha gente aquí era cuáquera y menonita y cosas así, 271 00:13:33,896 --> 00:13:38,436 pero se oponían a la esclavitud, y se convirtió en una ciudad abolicionista. 272 00:13:38,526 --> 00:13:41,066 Algunas de las casas antiguas tienen conductos en ellas 273 00:13:41,153 --> 00:13:44,413 donde los esclavos se escondían, es una parte de nuestra historia local. 274 00:13:44,490 --> 00:13:47,080 Este año, por culpa de la COVID-19, no ocurrió, 275 00:13:47,159 --> 00:13:49,199 pero tradicionalmente, el Cuatro de Julio, 276 00:13:49,286 --> 00:13:52,666 vamos a un lugar para ver los fuegos artificiales llamado Gaunt Park. 277 00:13:52,748 --> 00:13:55,208 Gaunt Park fue donado a esta ciudad 278 00:13:55,292 --> 00:13:57,712 por un afroamericano llamado Wheeling Gaunt, 279 00:13:57,795 --> 00:13:59,335 que era un esclavo, 280 00:13:59,421 --> 00:14:03,381 cuyo "amo" le permitiría contratar su propio tiempo libre. 281 00:14:03,467 --> 00:14:05,637 Cuando terminaba de trabajar en el campo, 282 00:14:05,719 --> 00:14:07,679 se iba a trabajar a otra plantación 283 00:14:07,763 --> 00:14:08,723 y le pagaban. 284 00:14:08,806 --> 00:14:10,976 Con el tiempo, pudo comprar su libertad. 285 00:14:11,392 --> 00:14:14,442 La libertad de toda su familia. Creo que cinco personas. 286 00:14:14,520 --> 00:14:16,150 Se convirtió en propietario, 287 00:14:16,230 --> 00:14:19,480 fue muy importante en la histórica universidad negra, Wilberforce, 288 00:14:19,567 --> 00:14:20,937 más arriba en esta calle. 289 00:14:21,026 --> 00:14:25,446 Cuando murió, donó el parque al pueblo de Yellow Springs. 290 00:14:25,531 --> 00:14:27,581 Es una de mis zonas favoritas de la ciudad. 291 00:14:27,658 --> 00:14:28,738 El Cuatro de Julio, 292 00:14:28,826 --> 00:14:30,736 todos estos blancos vienen de todas partes 293 00:14:30,828 --> 00:14:33,538 porque tenemos los mejores fuegos artificiales de la región. 294 00:14:33,622 --> 00:14:36,792 Y se sientan en un terreno donado por un negro 295 00:14:36,876 --> 00:14:38,956 que tuvo que comprar su propia libertad 296 00:14:39,044 --> 00:14:41,884 y celebran la promesa de lo que puede ser este país. 297 00:14:41,964 --> 00:14:44,304 Esta es una de las bellas ironías de esta ciudad. 298 00:14:44,383 --> 00:14:47,303 De hecho, creo que cada mes, o cada año, 299 00:14:47,386 --> 00:14:50,136 toda las viudas de la ciudad, por su confianza, 300 00:14:50,222 --> 00:14:52,732 reciben una libra de azúcar y una de harina. 301 00:14:52,808 --> 00:14:54,768 Hasta hoy, la viuda de mi padre la recibe. 302 00:14:55,519 --> 00:14:56,849 Es impresionante. 303 00:14:58,606 --> 00:15:02,606 Mi padre y algunos de sus amigos empezaron algo aquí 304 00:15:02,693 --> 00:15:04,823 llamado Semana de la Cultura Afroamericana. 305 00:15:05,821 --> 00:15:09,701 Algo que celebrase la cultura negra en un pueblo pequeño, Ohio. 306 00:15:09,783 --> 00:15:12,163 Había actuado en la primera. Fue un fracaso. 307 00:15:12,244 --> 00:15:14,334 - Fracasaste… - Sí, fracasé. Ya sabes, 308 00:15:14,413 --> 00:15:16,253 haciendo una actuación para mi padre. 309 00:15:16,332 --> 00:15:20,292 Pero solo fue una semana de oradores y artistas… 310 00:15:20,377 --> 00:15:22,497 ¿Sigue hoy en día? ¿Alguna versión de eso? 311 00:15:22,588 --> 00:15:26,218 Sí. Las cosas que hago son parte de esa tradición. 312 00:15:26,300 --> 00:15:28,180 - Sí. - Hacemos una fiesta 313 00:15:28,260 --> 00:15:30,350 en el granero de mi vecina llamada Juke Joint. 314 00:15:31,472 --> 00:15:33,722 Grandes artistas de todo el mundo volarán aquí 315 00:15:33,807 --> 00:15:35,387 y actuarán en este pequeño granero. 316 00:15:35,476 --> 00:15:36,766 ¿No es genial? 317 00:15:36,852 --> 00:15:38,272 Es maravilloso. 318 00:15:38,354 --> 00:15:40,484 Y mi padre me crió así. 319 00:15:40,856 --> 00:15:43,606 Toda la política es local, la comunidad lo es todo, 320 00:15:43,692 --> 00:15:44,902 este tipo de cosas. 321 00:15:44,985 --> 00:15:47,905 No puedes cambiar el mundo, pero puedes cambiar un rincón de él. 322 00:15:47,988 --> 00:15:50,988 - Sí. - Este tipo de ética. Y yo vivo por ello. 323 00:15:51,575 --> 00:15:52,985 Veo una bandera arcoíris. 324 00:15:53,077 --> 00:15:54,537 Sí. Los gais son bienvenidos. 325 00:15:54,620 --> 00:15:57,870 Todas las letras del abecedario son bienvenidas en Yellow Springs. 326 00:15:57,957 --> 00:16:00,497 Y queremos hacer que todos se sientan seguros y cómodos. 327 00:16:00,584 --> 00:16:03,804 Hay una pancarta al llegar a la ciudad. Solo dice "Bondad", 328 00:16:03,879 --> 00:16:06,129 que es el lema local. 329 00:16:07,424 --> 00:16:10,434 Siempre me ha gustado este sitio. Una de las cosas que me gustan, 330 00:16:10,511 --> 00:16:14,061 históricamente, es que siempre ha sido radicalmente liberal. 331 00:16:14,765 --> 00:16:17,975 A falta de un término mejor, esta es la isla de Bernie Sanders 332 00:16:18,060 --> 00:16:18,980 en el mar de Trump. 333 00:16:20,354 --> 00:16:24,114 Y lo que más me gusta de este lugar, 334 00:16:24,191 --> 00:16:26,491 era el anhelo de comunidad. 335 00:16:26,568 --> 00:16:28,948 Reconozco las caras de todos, 336 00:16:29,029 --> 00:16:30,239 conocen a mis hijos, 337 00:16:30,322 --> 00:16:32,952 la fama se evapora con regularidad. 338 00:16:33,033 --> 00:16:35,663 Crees que toda esta gente está aquí para verme. 339 00:16:35,744 --> 00:16:36,624 Me conocen. 340 00:16:36,704 --> 00:16:38,004 Están aquí para verte a ti. 341 00:16:41,166 --> 00:16:43,206 Es un lugar acogedor para vivir, ¿sabes? 342 00:16:43,293 --> 00:16:46,213 - ¿Lo sentías así cuando eras un niño? - Mucho. 343 00:16:46,296 --> 00:16:47,966 De hecho, daba por hecho 344 00:16:48,382 --> 00:16:50,182 lo seguro que podía sentirme aquí. 345 00:16:50,259 --> 00:16:53,429 Pero había mucha gente en la comunidad que me enseñó cosas 346 00:16:53,512 --> 00:16:57,222 y me cuidó de una forma que no supe apreciar hasta que fui mayor. 347 00:16:57,307 --> 00:17:01,057 - ¿Cuántos años tienen tus hijos? - El mayor 19. Cumplirá 20 en octubre. 348 00:17:01,395 --> 00:17:02,265 ¿Qué tal es eso? 349 00:17:02,354 --> 00:17:04,444 Ese chico es la hostia. Es el mejor. 350 00:17:04,523 --> 00:17:06,653 Es el mejor, tío. Le quiero. 351 00:17:08,610 --> 00:17:11,910 Los nuevos modelos son mejores que los antiguos. 352 00:17:11,989 --> 00:17:14,319 Su forma de pensar es inspiradora. 353 00:17:14,908 --> 00:17:18,038 Es mucho más valiente que yo a su edad, 354 00:17:18,120 --> 00:17:21,000 lo cual es irónico, pero es cierto, socialmente, y… 355 00:17:21,415 --> 00:17:26,205 la forma en la que puede decidir cosas críticas sobre quién es 356 00:17:26,295 --> 00:17:27,755 o quién quiere ser. 357 00:17:27,838 --> 00:17:30,218 La sinceridad y exigencia que tienen estos niños, 358 00:17:30,299 --> 00:17:32,929 porque los bombardean con mucha información… 359 00:17:33,010 --> 00:17:35,100 Es difícil engañar a un niño hoy en día. 360 00:17:36,430 --> 00:17:37,680 Háblame de los demás. 361 00:17:37,765 --> 00:17:40,555 Su hermano, Ibrahim, es mi atleta estrella. 362 00:17:40,642 --> 00:17:42,602 Es un niño gracioso. De hecho, 363 00:17:42,686 --> 00:17:45,646 de todos mis hijos, es el único que intentó hacer monólogos. 364 00:17:45,731 --> 00:17:48,401 Lo probó una vez en The Comedy Cellar y lo clavó. 365 00:17:48,484 --> 00:17:50,114 - Fue muy divertido. - Muy bien. 366 00:17:50,194 --> 00:17:51,454 Sí, y fue muy valiente. 367 00:17:51,528 --> 00:17:54,108 ¿Le ha abierto alguna puerta o fue suficiente? 368 00:17:54,198 --> 00:17:58,078 Nunca lo volvió a mencionar. Creo que solo quería quitarse eso de encima. 369 00:17:58,160 --> 00:17:59,500 Sí. 370 00:18:00,621 --> 00:18:03,871 Pero me encanta que lo haya visto, 371 00:18:03,957 --> 00:18:05,457 - creo que fue precioso. - Sí. 372 00:18:05,542 --> 00:18:07,752 Y lo tocó, y lo hizo bien. 373 00:18:07,836 --> 00:18:11,256 - Y hay una tercera. - Mi hija. Mi gemela. 374 00:18:12,508 --> 00:18:15,338 Es la niña adorable que yo podría haber sido. 375 00:18:17,429 --> 00:18:19,349 - Qué bonito. - Sí. 376 00:18:19,431 --> 00:18:22,271 Mi mujer, cuando mis hijos eran pequeños, 377 00:18:22,351 --> 00:18:23,351 hacía el trabajo duro. 378 00:18:23,435 --> 00:18:25,395 Yo preparaba el programa. Estaba trabajando. 379 00:18:25,479 --> 00:18:27,309 ¿Cómo es el dicho? 380 00:18:27,397 --> 00:18:30,777 Madre es el nombre que dan a Dios los corazones y los labios de los niños. 381 00:18:31,527 --> 00:18:32,857 Ella lo era todo para ellos. 382 00:18:32,945 --> 00:18:35,605 Todo lo que he hecho, y no es nada… 383 00:18:37,616 --> 00:18:41,326 es que he reforzado en la mente de mis hijos, 384 00:18:41,411 --> 00:18:44,331 que soy el cabrón más guay que vais a conocer. 385 00:18:46,834 --> 00:18:49,504 Fue un partido largo porque… 386 00:18:49,586 --> 00:18:52,586 Niños, papá quiere deciros algo. 387 00:18:53,090 --> 00:18:56,890 Solía decirles todo tipo de chorradas sobre lo guay que soy. 388 00:18:57,386 --> 00:19:01,716 Y que confíen en mí. No me veía como una autoridad, 389 00:19:01,807 --> 00:19:03,887 me veía como un libro de referencia. 390 00:19:03,976 --> 00:19:07,396 Si me haces las preguntas correctas, tengo muchas cosas que puedo decirte. 391 00:19:07,479 --> 00:19:12,359 ¿Esto sigue la línea de tu relación con tu padre? 392 00:19:12,442 --> 00:19:13,492 Por supuesto. 393 00:19:13,569 --> 00:19:16,859 Lo más importante para mi padre… Nunca me diría qué hacer, 394 00:19:16,947 --> 00:19:19,367 lo cual puede parecer una forma extraña de crecer. 395 00:19:19,449 --> 00:19:22,489 Según él, tenías que ser capaz de tomar decisiones, 396 00:19:23,328 --> 00:19:25,618 lo cual es algo poco intuitivo, 397 00:19:25,706 --> 00:19:27,706 y yo pensaba que era para mi detrimento. 398 00:19:27,791 --> 00:19:31,211 Pero a medida que crezco, entiendo por qué me crió así. 399 00:19:31,295 --> 00:19:34,165 Podría ayudarme a ordenar las piezas, 400 00:19:34,256 --> 00:19:36,256 pero nunca las pondría en el puzle. 401 00:19:36,466 --> 00:19:37,716 ¿Te dijo que te quería? 402 00:19:37,801 --> 00:19:39,091 - Siempre. - Siempre. 403 00:19:39,178 --> 00:19:41,758 De hecho, sí. Eso es algo propio en nuestra familia. 404 00:19:41,847 --> 00:19:45,597 No creo que nunca me despida de mis hijos sin decirles que los quiero 405 00:19:45,684 --> 00:19:47,904 porque nunca sé qué va a pasar. 406 00:19:48,812 --> 00:19:50,812 Es lo más importante, 407 00:19:50,898 --> 00:19:52,398 creo yo, para la estabilidad. 408 00:19:53,192 --> 00:19:57,072 Nunca verás a un niño que haya sufrido abusos con esa confianza. 409 00:19:57,154 --> 00:19:59,914 O un niño que fue abandonado con ese tipo de confianza. 410 00:19:59,990 --> 00:20:03,450 A veces, saber que alguien se preocupa 411 00:20:04,369 --> 00:20:07,159 te inspira y te da la fuerza para ser valiente. 412 00:20:07,247 --> 00:20:13,377 ¿Conocen la comparación entre su vida y la mayoría de los niños 413 00:20:13,462 --> 00:20:14,882 y las vidas que llevan? 414 00:20:14,963 --> 00:20:18,593 Lo que hice para ganarme la vida, no influyó en sus vidas 415 00:20:18,675 --> 00:20:21,755 de la forma que la gente piensa, ya que no vivimos en Hollywood, 416 00:20:21,845 --> 00:20:24,965 no hay fotógrafos intentando conseguir una foto. 417 00:20:25,057 --> 00:20:27,847 La comunidad los protege en ese sentido. 418 00:20:27,935 --> 00:20:30,845 Y por otro lado, la mayor parte del tiempo que llevo aquí, 419 00:20:30,938 --> 00:20:32,898 mi carrera fue fatal. ¿A quién le importaba? 420 00:20:32,981 --> 00:20:34,941 ¿Sabes a qué me refiero? 421 00:20:35,025 --> 00:20:36,685 Acabo de recibir mi dinero. 422 00:20:38,237 --> 00:20:41,407 Nos estamos acostumbrando a ello juntos como una comunidad. 423 00:20:46,161 --> 00:20:48,831 Yo era el niño. Tenía 14 años cuando empecé. 424 00:20:48,914 --> 00:20:52,384 Cuando llegué a Nueva York, se preocupaban por mí y se aseguraban 425 00:20:52,459 --> 00:20:55,129 de que no fuera demasiado lejos por el mal camino. 426 00:20:55,212 --> 00:20:59,092 Y siempre lo agradeceré. Recuerdo, hace un año más o menos, 427 00:20:59,174 --> 00:21:01,894 un cómico de Nueva York, William Stevenson, que falleció. 428 00:21:01,969 --> 00:21:06,599 Fui a su funeral porque quería que su familia supiera 429 00:21:06,932 --> 00:21:09,392 que era una persona importante en nuestro mundo, 430 00:21:09,476 --> 00:21:12,766 y hecho un vistazo a la sala, veo a estos cómicos que conozco, 431 00:21:12,854 --> 00:21:15,194 jóvenes, viejos, a lo largo de los años, 432 00:21:15,274 --> 00:21:17,194 y me di cuenta de que esa gente es 433 00:21:17,276 --> 00:21:20,446 tan influyente en mí como cualquier comunidad en la que viví. 434 00:21:20,529 --> 00:21:23,449 Es un club raro, los cómicos de verdad. 435 00:21:23,532 --> 00:21:27,162 Sí, es interesante. Tengo amigos que conozco desde primaria, 436 00:21:27,244 --> 00:21:32,544 y tengo amigos que conozco desde que fui a California 437 00:21:32,624 --> 00:21:34,334 y empecé en los clubs de comedia. 438 00:21:34,418 --> 00:21:36,168 Y ese es el grupo, 439 00:21:36,253 --> 00:21:37,803 aunque quiero a mis viejos amigos, 440 00:21:37,879 --> 00:21:38,919 es ese grupo… 441 00:21:40,632 --> 00:21:44,302 - Todos hablamos el mismo idioma. - Entiendo por qué la policía pasa el rato 442 00:21:44,386 --> 00:21:46,466 unos con los otros y con criminales. 443 00:21:47,264 --> 00:21:48,814 Son cosas que pasan. 444 00:21:50,600 --> 00:21:52,980 - ¿Eres musulmán? - Sí. 445 00:21:53,061 --> 00:21:55,611 - ¿Cuándo te convertiste en musulmán? - Con 17 años. 446 00:21:55,689 --> 00:21:57,649 - ¿En qué circunstancias? - No lo sé. 447 00:21:57,733 --> 00:21:59,323 ¿Creer en Dios y esas cosas? 448 00:22:02,404 --> 00:22:03,614 Yo no… 449 00:22:03,697 --> 00:22:06,577 Debería empezar diciendo que no soy bueno en esto. 450 00:22:08,827 --> 00:22:11,747 Cuando tenía 17 años, vivía en Washington 451 00:22:11,830 --> 00:22:14,880 y había una pizzería enfrente de mi casa. 452 00:22:14,958 --> 00:22:17,628 Y había tíos musulmanes que trabajaban allí, 453 00:22:17,711 --> 00:22:19,631 y yo solía entrar y hacer chistes. 454 00:22:19,713 --> 00:22:22,053 Y yo también era un tipo curioso 455 00:22:22,132 --> 00:22:24,432 y les hacía preguntas sobre su religión. 456 00:22:24,509 --> 00:22:27,889 Y al tío le apasionaba tanto, era muy convincente. 457 00:22:27,971 --> 00:22:30,021 Me gustó la perspectiva, 458 00:22:30,098 --> 00:22:32,558 y creo que estas cosas influyeron mi decisión 459 00:22:32,642 --> 00:22:34,692 de que quería tener una vida con sentido. 460 00:22:34,770 --> 00:22:35,770 Una vida espiritual. 461 00:22:35,854 --> 00:22:40,614 No es solo lo que pueden coger mis manos, sino que siempre he pensado 462 00:22:40,692 --> 00:22:41,992 que debería significar algo. 463 00:22:42,069 --> 00:22:43,029 Incluso ahora, 464 00:22:43,487 --> 00:22:46,317 estamos en este campo en medio de la nada, 465 00:22:46,406 --> 00:22:50,656 pero en los últimos meses hemos hecho 26 espectáculos. 466 00:22:50,744 --> 00:22:54,374 Y es caro y duro, y hay mucha gente trabajando duro, 467 00:22:54,456 --> 00:22:58,706 pero todos los que trabajan en ello son de Ohio o de nuestra comunidad. 468 00:22:58,794 --> 00:23:01,384 Muchos estaban sin permiso. No podían trabajar. 469 00:23:01,463 --> 00:23:06,513 Y conmigo haciendo monólogos, pudimos volver a ponernos de pie. 470 00:23:06,593 --> 00:23:09,013 Y para mí es muy significativo. 471 00:23:09,096 --> 00:23:10,676 Hago un millón de espectáculos, 472 00:23:10,764 --> 00:23:14,064 pero los últimos 26 significaron mucho para mí 473 00:23:14,142 --> 00:23:17,192 porque es una ofrenda de mi comunidad al mundo. 474 00:23:19,731 --> 00:23:21,321 Le pasa algo al motor. 475 00:23:21,400 --> 00:23:22,610 No, está bien. 476 00:23:22,692 --> 00:23:23,822 Pedí una pizza. 477 00:23:30,784 --> 00:23:34,754 Esto es un instituto ecológico, pero háblame de cuando era un campamento. 478 00:23:35,247 --> 00:23:38,457 Íbamos de campamento en sexto durante el curso. Mis hijos fueron. 479 00:23:38,542 --> 00:23:40,752 Y hacíamos largas caminatas por la naturaleza, 480 00:23:40,836 --> 00:23:42,876 y nos mostraban las diferentes aves. 481 00:23:42,963 --> 00:23:44,093 Y por entonces, 482 00:23:44,172 --> 00:23:46,262 vivía en Washington con mi madre. 483 00:23:46,341 --> 00:23:48,051 Llevaba aquí un año, así que, 484 00:23:48,135 --> 00:23:51,135 me metí de lleno en la idea de naturaleza. 485 00:23:51,221 --> 00:23:53,601 No te resististe. El cambio. 486 00:23:53,682 --> 00:23:55,892 - Le diste la bienvenida. - Me encantó. 487 00:23:55,976 --> 00:23:57,726 Una de las cosas que me encantaba, 488 00:23:57,811 --> 00:23:59,481 mi padre tenía televisión por cable, 489 00:23:59,563 --> 00:24:00,943 y me cambió la vida. 490 00:24:01,481 --> 00:24:03,691 MTV y toda la mierda que veía. 491 00:24:03,775 --> 00:24:05,735 Fueron los años dorados de la cultura. 492 00:24:05,819 --> 00:24:07,449 - Sí. - Me pasaba la noche despierto 493 00:24:07,529 --> 00:24:09,409 viendo la televisión los fines de semana. 494 00:24:09,489 --> 00:24:14,699 Tenías la belleza natural rodeándote y televisión por cable. 495 00:24:14,786 --> 00:24:17,246 Fue lo mejor. 496 00:24:17,330 --> 00:24:18,580 ¿Qué más necesita un niño? 497 00:24:19,749 --> 00:24:24,669 Y nos dirigimos hacia la masa de agua que da nombre al pueblo, ¿cierto? 498 00:24:24,754 --> 00:24:27,014 Así es. Yellow Springs. 499 00:24:27,090 --> 00:24:32,050 La gente pensaba que tenía todo tipo de propiedades curativas mágicas. 500 00:24:32,554 --> 00:24:35,774 Y la leyenda local es que si bebes del manantial, 501 00:24:35,849 --> 00:24:38,019 siempre volverás a este lugar. 502 00:24:38,101 --> 00:24:40,401 ¿Has bebido del manantial alguna vez? 503 00:24:40,479 --> 00:24:41,859 Claro, yo bebo mucho. 504 00:24:41,938 --> 00:24:43,938 - Supongo. - Ni siquiera me he ido. 505 00:24:44,024 --> 00:24:46,444 Si crees en la leyenda, tiene mucho sentido. 506 00:24:46,526 --> 00:24:48,696 He leído que eres musulmán, 507 00:24:48,778 --> 00:24:51,948 y mencionaron algo que me fascinó. 508 00:24:52,032 --> 00:24:54,452 El pozo de Zamzam. 509 00:24:54,534 --> 00:24:56,954 Hay un pozo llamado Zamzam. Está en Arabia Saudí. 510 00:24:57,037 --> 00:24:58,827 Y el mito dice 511 00:24:58,914 --> 00:25:03,344 que una familia cruzaba este desierto muriéndose de sed 512 00:25:03,418 --> 00:25:06,458 y apareció este pozo infinito. 513 00:25:06,546 --> 00:25:08,916 - Tú y yo podemos ir a verlo. - Yo podría ir a verlo. 514 00:25:09,007 --> 00:25:11,337 Tú tendrías que hacer algunas llamadas. 515 00:25:11,426 --> 00:25:13,216 ¿Has estado allí? 516 00:25:13,303 --> 00:25:14,143 Sí. 517 00:25:14,221 --> 00:25:17,351 Solo son bienvenidos los musulmanes. No es un sitio turístico. 518 00:25:17,432 --> 00:25:18,812 No. Ni debería serlo. 519 00:25:18,892 --> 00:25:21,902 El hombre es el profeta Abraham y su mujer. 520 00:25:21,978 --> 00:25:24,608 La palabra "zamzam"… Vosotros habláis árabe, 521 00:25:24,689 --> 00:25:28,939 significa "para, para", porque cuando pidieron 522 00:25:29,027 --> 00:25:32,277 que este pozo apareciese, el agua brotaba tanto 523 00:25:32,364 --> 00:25:36,954 que la mujer gritó: "¡Para, para!", porque era abrumador. 524 00:25:37,035 --> 00:25:39,615 Y dicen que es un pozo inagotable. 525 00:25:39,704 --> 00:25:41,414 Lo que me consuela 526 00:25:41,498 --> 00:25:45,168 es la idea de que todo esto viene de una fuente única. 527 00:25:45,752 --> 00:25:47,632 Que esta fuente es amable 528 00:25:47,712 --> 00:25:51,262 y, aunque no entendamos las intenciones de esta fuente, 529 00:25:51,341 --> 00:25:53,431 todos estamos conectados y unidos por ella. 530 00:25:53,510 --> 00:25:56,260 No es como si apareciese en un sitio público. 531 00:25:56,346 --> 00:26:01,556 Es una visión muy ligada y desdeñosa de una creencia religiosa. 532 00:26:01,643 --> 00:26:04,653 Es una religión preciosa. Una religión preciosa. 533 00:26:04,729 --> 00:26:09,229 Y las ideas de esa religión se reflejan en las principales creencias abrahámicas. 534 00:26:09,317 --> 00:26:13,317 Verás estas ideas en el cristianismo o el judaísmo. 535 00:26:13,405 --> 00:26:17,115 Pero la idea es que este sitio significa algo. 536 00:26:17,200 --> 00:26:20,200 Es un sitio donde vas a aprender. Donde vas a saber. 537 00:26:20,287 --> 00:26:21,617 Llegas aquí sin saber nada, 538 00:26:21,705 --> 00:26:24,665 aprendes un montón de cosas y sigues. 539 00:26:27,836 --> 00:26:29,456 ¿Qué es esto? 540 00:26:29,546 --> 00:26:31,046 Este es el manantial. 541 00:26:32,173 --> 00:26:33,303 Dave, ¿vas a hacerlo? 542 00:26:33,383 --> 00:26:35,593 - Sí. - Daré un sorbo cuando lo hagas. 543 00:26:49,107 --> 00:26:50,477 - Qué ironía. - Estoy bien. 544 00:26:52,611 --> 00:26:53,821 Ha estado bien. 545 00:26:53,903 --> 00:26:55,163 Es lo mejor. 546 00:26:56,031 --> 00:26:58,491 Beberé un poco más. Lo siento. 547 00:27:04,164 --> 00:27:05,794 Seguro que vas a volver aquí. 548 00:27:06,583 --> 00:27:09,173 No solo volveré aquí. Voy a comprar una propiedad. 549 00:27:14,132 --> 00:27:16,682 Cuando el presidente actual dijo: 550 00:27:16,760 --> 00:27:20,010 "Vamos a intentar mantener a los musulmanes fuera de este país", 551 00:27:20,096 --> 00:27:21,926 ¿cómo te hizo sentir? 552 00:27:22,015 --> 00:27:25,685 No se espera, necesariamente, tanta empatía o compasión, 553 00:27:25,769 --> 00:27:28,479 o astucia cultural de un tipo así. 554 00:27:28,980 --> 00:27:33,070 Lo que te entristece es que el puesto no tenga más humanidad. 555 00:27:33,902 --> 00:27:36,072 ¿Pero alguna vez ha tenido humanidad? 556 00:27:36,154 --> 00:27:40,454 Cuando Biden llamó a Trump el primer presidente racista de la historia. 557 00:27:40,533 --> 00:27:42,123 Claramente no es cierto. 558 00:27:42,911 --> 00:27:46,291 ¿Cómo me siento cuando oigo a un blanco decir una estupidez? 559 00:27:50,210 --> 00:27:54,920 Sé que los blancos ricos llaman a los blancos pobres "basura". 560 00:27:55,006 --> 00:27:59,756 Y la única razón por lo que lo sé es porque el año pasado gané mucho dinero, 561 00:28:00,220 --> 00:28:03,520 los blancos ricos me contaron que lo dicen en las fiestas de cócteles. 562 00:28:08,144 --> 00:28:09,774 Y no me gustó eso. 563 00:28:10,230 --> 00:28:12,980 Y me puse a la cola con ellos, como todos los estadounidenses 564 00:28:13,066 --> 00:28:14,526 debemos hacer en una democracia. 565 00:28:14,609 --> 00:28:16,439 Nadie se salta la cola para votar. 566 00:28:17,153 --> 00:28:18,203 Y los escucho. 567 00:28:18,738 --> 00:28:22,448 Los escucho decir cosas ingenuas, de blancos pobres. 568 00:28:24,244 --> 00:28:27,334 "Tío, Donald Trump va a ir a Washington 569 00:28:27,414 --> 00:28:29,544 y va a luchar por nosotros". 570 00:28:30,709 --> 00:28:34,669 Yo estoy ahí pensando: "Será idiota este hijoputa". 571 00:28:40,343 --> 00:28:42,433 Tú eres pobre. 572 00:28:43,888 --> 00:28:45,558 Está luchando por mí. 573 00:28:50,186 --> 00:28:51,306 En cualquier relación, 574 00:28:51,396 --> 00:28:55,066 sobre todo en la del ciudadano con su país, la confianza lo es todo. 575 00:28:55,150 --> 00:29:00,280 Y creo que tenemos una crisis de falta de confianza en nuestro país, con razón. 576 00:29:00,363 --> 00:29:01,873 Y lo que da miedo 577 00:29:01,948 --> 00:29:04,408 es que parece que la gente no confía la una en la otra. 578 00:29:04,492 --> 00:29:07,292 No habla bien de nuestro carácter nacional 579 00:29:07,370 --> 00:29:10,040 que la gente acaparase papel higiénico y balas 580 00:29:10,123 --> 00:29:11,623 al principio de la pandemia. 581 00:29:11,708 --> 00:29:12,918 Movidas que dan miedo. 582 00:29:13,835 --> 00:29:16,875 Pero aquí, conocí a gente que pasaba por delante del papel, 583 00:29:16,963 --> 00:29:18,843 porque sabían que tenían un rollo en casa. 584 00:29:18,923 --> 00:29:22,433 Así que estuvo en nuestras estanterías más tiempo que en otros sitios. 585 00:29:22,510 --> 00:29:25,310 Lo que intento decirte es que la comunidad lo es todo, 586 00:29:25,388 --> 00:29:27,808 y que la confianza mutua lo es todo. 587 00:29:27,891 --> 00:29:30,191 Da igual lo que discutáis sobre los detalles, 588 00:29:30,268 --> 00:29:34,148 tenemos que confiar en que habrá un nivel de decencia habitable. 589 00:29:34,230 --> 00:29:39,070 Un nivel de decencia habitable. Eso es el nirvana. 590 00:29:39,152 --> 00:29:42,242 Pero lo que me preocupa es, ¿cómo será el mundo? 591 00:29:42,322 --> 00:29:45,072 ¿Va a haber tanques en la calle? 592 00:29:45,158 --> 00:29:48,498 ¿De nuevo la Guerra Civil? 593 00:29:48,578 --> 00:29:51,368 ¿O estoy pensando demasiado en esto? 594 00:29:51,456 --> 00:29:53,206 Porque crees 595 00:29:53,750 --> 00:29:56,710 que habrá un buen nivel de decencia. 596 00:29:56,795 --> 00:29:59,505 Bueno, creo que Dios tiene el control, 597 00:29:59,631 --> 00:30:01,011 no importa lo que me preocupe. 598 00:30:01,090 --> 00:30:03,010 Que solo mis esfuerzos son míos 599 00:30:03,092 --> 00:30:05,722 y que los resultados no tienen nada que ver conmigo. 600 00:30:06,471 --> 00:30:08,521 Pero hago lo que creo que es mejor. 601 00:30:08,598 --> 00:30:11,388 Pero no sé qué es lo mejor porque solo soy un tío. 602 00:30:11,476 --> 00:30:15,146 Pero confío en que esta creación tenga un propósito. 603 00:30:15,230 --> 00:30:19,070 Demuestra que algo perfecto existe. 604 00:30:19,150 --> 00:30:21,110 - Tenemos que creer en algo. - Vale. 605 00:30:21,194 --> 00:30:23,494 Si no, ¿por qué continuar? 606 00:30:23,571 --> 00:30:28,121 Pero en gran parte, la conciencia de que no tenemos el control sobre eso, 607 00:30:28,660 --> 00:30:29,950 ¿te parece reconfortante? 608 00:30:30,036 --> 00:30:31,576 Me resulta muy reconfortante. 609 00:30:31,663 --> 00:30:34,713 Solo puedo hacer lo que me propongo, 610 00:30:34,791 --> 00:30:37,211 si soy tan considerado con lo que hago. 611 00:30:37,293 --> 00:30:39,843 Sigo usando la palabra "guay" con respecto a ti, 612 00:30:39,921 --> 00:30:42,841 pero el hecho de, ya sabes, que no vivas en Nueva York. 613 00:30:42,924 --> 00:30:44,594 Pasaste mucho tiempo en Nueva York. 614 00:30:44,676 --> 00:30:47,346 No vives en Los Ángeles. Pasaste mucho tiempo allí. 615 00:30:47,428 --> 00:30:50,558 ¿Cuántas películas hiciste en Los Ángeles? ¿18? ¿19? 616 00:30:50,640 --> 00:30:51,810 Sí. 617 00:30:51,891 --> 00:30:54,601 ¡Es una locura! ¿Empezaste a hacer películas 618 00:30:54,686 --> 00:30:56,556 - cuando tenías 20 años? - ¿19? 619 00:30:56,646 --> 00:30:59,766 Y la más reciente fue Ha nacido una estrella, ¿no? 620 00:30:59,858 --> 00:31:02,318 Sí, me reuní con Bradley Cooper aquí, en Ohio. 621 00:31:02,402 --> 00:31:04,612 Vino a la fiesta que hice 622 00:31:05,280 --> 00:31:07,280 y me pidió que saliera en la película. 623 00:31:07,365 --> 00:31:10,405 Estaba viendo Medio flipado. 624 00:31:10,493 --> 00:31:11,833 Sí. 625 00:31:16,249 --> 00:31:20,339 Y tú llevas, creo, 626 00:31:20,420 --> 00:31:25,880 una especie de mono de conserje de una pieza, verde oscuro. 627 00:31:25,967 --> 00:31:28,177 Sí, ese era azul eléctrico. 628 00:31:28,261 --> 00:31:30,761 Y ahora te veo, 629 00:31:30,847 --> 00:31:33,427 en espectáculos y en varios sitios, 630 00:31:34,017 --> 00:31:34,887 con el mono. 631 00:31:34,976 --> 00:31:36,726 - Lleva tu nombre. - Sí. 632 00:31:36,811 --> 00:31:39,271 Nadie se ve bien con un mono. 633 00:31:39,355 --> 00:31:42,435 Pero tú, pensé: "El tío está bien con un mono". 634 00:31:42,525 --> 00:31:44,235 Así que ahora lo veo en la película 635 00:31:44,319 --> 00:31:46,319 y pienso: "Bueno, ahí va. 636 00:31:46,738 --> 00:31:48,448 Se quedó con el guardarropa". 637 00:31:53,369 --> 00:31:57,169 Para un especial, es curioso porque nunca sabes qué ponerte. 638 00:31:57,248 --> 00:31:59,248 Si ves Richard Pyor: Live in Concert, 639 00:31:59,334 --> 00:32:01,384 dicen: "En el que tenía el traje rojo", 640 00:32:01,461 --> 00:32:03,341 - o "los zapatos de lentejuelas". - Sí. 641 00:32:03,421 --> 00:32:05,881 Incluso vestirse esta noche fue una pesadilla. 642 00:32:05,965 --> 00:32:08,885 Conozco esa sensación porque, mientras tuviese un espectáculo, 643 00:32:09,594 --> 00:32:11,724 no tenía que preocuparme por la ropa. 644 00:32:11,804 --> 00:32:14,814 Y ahora, esto es todo lo que se me ocurre. 645 00:32:14,891 --> 00:32:15,731 Lo siento. 646 00:32:17,226 --> 00:32:19,646 Cuando estuviste haciendo Letterman, 647 00:32:20,271 --> 00:32:22,611 ¿qué papel jugó la fama en tu vida? 648 00:32:22,690 --> 00:32:24,940 ¿O estabas tan atrapado por el trabajo 649 00:32:25,026 --> 00:32:26,776 que nunca lo llegaste a experimentar? 650 00:32:26,861 --> 00:32:28,151 La segunda. 651 00:32:28,237 --> 00:32:32,027 Sé que suena estúpido, pero eso es exactamente lo que es. 652 00:32:32,116 --> 00:32:33,576 Porque cuando empezamos, 653 00:32:34,494 --> 00:32:36,124 yo mismo y mi equipo, 654 00:32:36,204 --> 00:32:38,834 esperábamos que nos cancelaran porque había sido cancelado. 655 00:32:38,915 --> 00:32:40,415 Hice un programa matutino 656 00:32:40,500 --> 00:32:42,750 en la NBC que estuvo en antena seis semanas. 657 00:32:42,835 --> 00:32:46,125 "¿Dónde voy el lunes? Bueno, no es nuestro problema". 658 00:32:46,798 --> 00:32:48,298 Así que te concentras. 659 00:32:48,841 --> 00:32:51,141 Y tengo la sensación de que lo entiendes. 660 00:32:51,219 --> 00:32:53,809 Te concentras más y más, 661 00:32:53,888 --> 00:32:57,558 porque sientes la presión para hacerlo mejor y mejor. 662 00:32:57,642 --> 00:33:00,562 Es horrible decirlo en público, pero lo voy a decir. 663 00:33:00,979 --> 00:33:02,729 Me encanta ser famoso. 664 00:33:02,814 --> 00:33:03,864 Me alegro por ti. 665 00:33:03,940 --> 00:33:05,730 No, quiero decir, realmente… 666 00:33:06,025 --> 00:33:08,645 me encanta. No me gusta ser una celebridad, 667 00:33:09,445 --> 00:33:11,565 pero me gusta ser famoso. ¿Tiene sentido? 668 00:33:11,656 --> 00:33:13,366 Diferencia eso para nosotros. 669 00:33:13,449 --> 00:33:14,779 La celebridad es un papel. 670 00:33:14,867 --> 00:33:18,407 La celebridad es ir por una alfombra roja y que te pregunten qué llevas puesto, 671 00:33:18,496 --> 00:33:21,786 si eres mujer, estiras los dedos de los pies cuando te hacen una foto. 672 00:33:21,874 --> 00:33:24,794 - Pero tú no haces eso. - No, yo no hago nada de eso. 673 00:33:24,877 --> 00:33:27,087 Ni siquiera hago entrevistas. Si no fueras tú, 674 00:33:27,922 --> 00:33:31,302 no le diría nada a nadie sobre lo que estoy haciendo 675 00:33:31,384 --> 00:33:33,394 porque me resulta desgarrador. 676 00:33:33,469 --> 00:33:37,139 Cualquier trabajo que te haga depender de la aprobación de otros 677 00:33:37,223 --> 00:33:39,933 para ganarte la vida es un trabajo de locos. 678 00:33:40,018 --> 00:33:43,148 La mayoría de la gente no tiene que preocuparse de si gustan o no. 679 00:33:43,229 --> 00:33:46,019 Para nosotros, eso es una consideración. 680 00:33:46,107 --> 00:33:49,937 Cuanto más inviertas en ti mismo como celebridad, 681 00:33:50,028 --> 00:33:51,988 serás menos dueño de ti mismo. 682 00:33:52,905 --> 00:33:54,985 Todos los cómics de la sala, 683 00:33:55,074 --> 00:33:56,454 solo un recordatorio. 684 00:33:56,576 --> 00:33:58,536 Os prometo, y siempre lo he dicho, 685 00:33:58,619 --> 00:34:00,289 que tenemos el mejor género. 686 00:34:00,371 --> 00:34:03,211 No tenemos que saber nada más que lo que ya sabemos. 687 00:34:03,458 --> 00:34:07,798 Y todo lo que sabemos es valioso por lo que hacemos con ello. 688 00:34:08,337 --> 00:34:09,837 Sé fiel a ti mismo, 689 00:34:10,631 --> 00:34:11,631 que le den al sistema, 690 00:34:12,341 --> 00:34:13,591 ya vendrá el dinero. 691 00:34:13,676 --> 00:34:15,386 La mayoría no lo conseguiréis. 692 00:34:17,221 --> 00:34:20,221 Anoche hablé con un cómico sobre ti y me dijo: 693 00:34:20,308 --> 00:34:23,388 "Lo mejor sobre Dave Chappelle: él salvó los monólogos. 694 00:34:23,478 --> 00:34:27,688 Porque hace chistes, hace bromas al límite, 695 00:34:28,483 --> 00:34:30,613 por encima del límite, demasiado, 696 00:34:31,194 --> 00:34:32,204 ofende a la gente, 697 00:34:32,278 --> 00:34:33,648 no le importa. 698 00:34:33,738 --> 00:34:35,488 Pero cree en su derecho 699 00:34:35,573 --> 00:34:39,333 a decir, a escribir y entregar este material". 700 00:34:39,410 --> 00:34:41,580 Y dijo: "Está salvando los monólogos". 701 00:34:41,662 --> 00:34:47,712 Yo no intento, necesariamente, ofender a nadie. 702 00:34:47,794 --> 00:34:50,134 La idea de herir los sentimientos de alguien, 703 00:34:50,213 --> 00:34:52,263 es una idea dolorosa. ¿Sabes qué quiero decir? 704 00:34:52,340 --> 00:34:54,430 Pero pasará a lo largo del trabajo. 705 00:34:54,509 --> 00:34:55,509 Es posible. 706 00:34:55,593 --> 00:34:59,103 Gran parte de la obra de arte depende de cómo el espectador 707 00:34:59,180 --> 00:35:00,560 la interprete. 708 00:35:00,640 --> 00:35:03,390 Y ahora, se lo damos tan masticado al público 709 00:35:04,477 --> 00:35:06,727 que hacemos demasiado trabajo del público. 710 00:35:06,813 --> 00:35:08,863 Y ahora el público con Internet, 711 00:35:08,940 --> 00:35:11,780 es como un bebé corriendo con una pistola cargada… 712 00:35:11,859 --> 00:35:15,399 Alguien tiene que quitarle el arma al bebé o, al menos, no… 713 00:35:16,656 --> 00:35:19,076 No tener miedo de que el bebé tenga una pistola, pero… 714 00:35:20,159 --> 00:35:21,409 el sermón es para ellos. 715 00:35:21,494 --> 00:35:23,504 Más que nunca, tienen que hacer su trabajo. 716 00:35:23,579 --> 00:35:26,369 - He visto Stick & Stones. - Sí. 717 00:35:26,457 --> 00:35:27,917 Es difícil expresar 718 00:35:28,000 --> 00:35:30,420 lo que observé cuando te vi. 719 00:35:30,503 --> 00:35:32,133 Es de otro mundo. 720 00:35:32,213 --> 00:35:33,763 Como comunicador, 721 00:35:33,840 --> 00:35:35,760 nunca había visto nada igual. 722 00:35:35,842 --> 00:35:38,392 Entretenido. Nunca había visto algo así. 723 00:35:38,469 --> 00:35:40,179 Eso es muy modesto. 724 00:35:40,263 --> 00:35:41,893 No, te lo dicen siempre. 725 00:35:41,973 --> 00:35:45,483 Y, si fueses un hombre o una mujer que lo hiciese 726 00:35:45,560 --> 00:35:47,560 con un material que fuese… 727 00:35:49,814 --> 00:35:50,984 ¿Qué tiene de divertido? 728 00:35:51,065 --> 00:35:52,685 Quiero ver si podéis adivinar 729 00:35:52,775 --> 00:35:54,485 a quién estoy imitando. 730 00:35:54,569 --> 00:35:57,279 Dejadme meterme en el papel. Tenéis que adivinar quién es. 731 00:35:58,156 --> 00:35:59,276 Vale, ahí voy. 732 00:36:00,700 --> 00:36:01,530 Hola. 733 00:36:02,160 --> 00:36:04,500 Si haces algo malo en tu vida, 734 00:36:04,912 --> 00:36:06,042 y me doy cuenta de ello, 735 00:36:06,122 --> 00:36:09,832 intentaré quitártelo todo. Me da igual cuando me entere. 736 00:36:09,917 --> 00:36:12,837 Podría ser hoy, mañana, dentro de 15 o 20 años. 737 00:36:12,920 --> 00:36:16,050 Si me entero, estás acabado. 738 00:36:17,550 --> 00:36:18,510 ¿Quién es? 739 00:36:19,760 --> 00:36:21,430 Sois vosotros. 740 00:36:23,556 --> 00:36:26,306 Ese especial fue mi segundo favorito. 741 00:36:26,392 --> 00:36:28,522 Y lo que más me gustó sobre él fue 742 00:36:28,603 --> 00:36:32,363 que era muy difícil por entonces decir muchas de esas cosas. 743 00:36:32,440 --> 00:36:36,400 Sales ahí, eres guay, no te importa nada, pero es desgarrador, 744 00:36:36,485 --> 00:36:39,525 porque estás sujeto a la interpretación de mucha gente 745 00:36:39,614 --> 00:36:43,744 y entiendo por qué la gente se opone a este material, pero… 746 00:36:44,911 --> 00:36:46,121 vale la pena explorarlo. 747 00:36:46,204 --> 00:36:48,874 Es una obra bien intencionada. 748 00:36:49,540 --> 00:36:53,630 Quizá esto es más complejo de la inteligencia que tengo para unirlo, 749 00:36:53,711 --> 00:36:56,131 pero sin desacuerdos, ¿aprendes algo? 750 00:36:56,214 --> 00:36:57,514 ¿En ese especial? 751 00:36:57,590 --> 00:37:01,430 No, en general, si todos estuviésemos de acuerdo… 752 00:37:01,510 --> 00:37:04,010 Estando todos de acuerdo en todo, 753 00:37:04,096 --> 00:37:05,506 ¿qué se aprende? 754 00:37:05,598 --> 00:37:06,678 Exactamente. 755 00:37:06,766 --> 00:37:09,226 Creo que, despedazándolo tanto, 756 00:37:09,310 --> 00:37:11,850 tienen que dejar espacio 757 00:37:12,647 --> 00:37:13,687 para la redención. 758 00:37:14,732 --> 00:37:18,362 Cuanto más espacio hay para la redención, más espacio hay para ser sinceros. 759 00:37:18,444 --> 00:37:21,284 Y si quieres llegar al fondo de estos asuntos, 760 00:37:21,364 --> 00:37:23,454 cualquiera de los problemas que se plantean, 761 00:37:23,532 --> 00:37:26,992 van a requerir honestidad y, sobre todo, algo de perdón. 762 00:37:27,703 --> 00:37:30,043 Nadie en esta prisión hizo nada, 763 00:37:30,122 --> 00:37:32,922 como dice el viejo dicho, pero todos hicieron algo. 764 00:37:33,000 --> 00:37:34,960 Y si lo ponemos en contexto, 765 00:37:35,044 --> 00:37:39,054 podemos abordar lo que hemos hecho. 766 00:37:39,131 --> 00:37:41,381 Podemos averiguar qué está pasando, 767 00:37:41,467 --> 00:37:44,427 por qué se perpetúan estas cosas. 768 00:37:44,512 --> 00:37:47,142 Y luego llegaremos a un acuerdo más comprensivo, 769 00:37:47,223 --> 00:37:48,723 pero caminar por la cuerda floja 770 00:37:48,808 --> 00:37:51,098 hace que nadie quiera ser atrapado. 771 00:37:51,185 --> 00:37:54,725 Déjame preguntarte… Esta es una pregunta que he pensado yo mismo, 772 00:37:54,814 --> 00:37:55,654 así que prepárate. 773 00:37:57,441 --> 00:37:59,571 Bob Dylan, cuando era un niño, 774 00:37:59,652 --> 00:38:03,912 de 20 o 21 años, como tú cuando fuiste a mi programa. 775 00:38:03,990 --> 00:38:06,660 Y coincidió con el movimiento de paz, 776 00:38:06,742 --> 00:38:07,872 y sexo libre, 777 00:38:07,952 --> 00:38:09,372 y libertad de expresión, 778 00:38:09,453 --> 00:38:10,963 y contra el gobierno, 779 00:38:11,038 --> 00:38:12,668 y creo que esta gente 780 00:38:12,748 --> 00:38:14,498 pudo acabar con la guerra de Vietnam. 781 00:38:14,583 --> 00:38:18,213 Y todos asumieron que él era portavoz 782 00:38:18,337 --> 00:38:21,377 por eso, y él explicó claramente 783 00:38:21,465 --> 00:38:24,335 que no. Solo canto canciones de protesta. 784 00:38:25,052 --> 00:38:26,222 Después de George Floyd, 785 00:38:26,804 --> 00:38:28,014 seguí esperando. 786 00:38:28,097 --> 00:38:30,097 ¿Cuándo tendremos noticias de David? 787 00:38:30,182 --> 00:38:32,772 Y pensé que, en mi opinión, es un líder. 788 00:38:33,686 --> 00:38:34,686 ¿Estoy lejos? 789 00:38:34,770 --> 00:38:36,060 ¿O he dado en el clavo? 790 00:38:36,147 --> 00:38:37,897 ¿O debería volver a Indiana? 791 00:38:37,982 --> 00:38:40,322 No, mira. 792 00:38:40,401 --> 00:38:42,151 Estoy lejos de ser un líder. 793 00:38:42,236 --> 00:38:43,606 - ¿Quieres serlo? - Lejos… 794 00:38:43,696 --> 00:38:45,066 No. 795 00:38:47,616 --> 00:38:51,576 Me estoy divirtiendo mucho más siendo quien coño quiera que sea, 796 00:38:52,872 --> 00:38:55,542 que siendo alguien a quien la gente miraría 797 00:38:55,624 --> 00:38:57,794 para orientación moral o intelectual 798 00:38:57,877 --> 00:39:01,337 y viviendo de una manera completamente diferente. 799 00:39:01,797 --> 00:39:03,757 No hay planes de pensiones para líderes. 800 00:39:03,841 --> 00:39:07,181 Martin Luther King murió sin un centavo. Malcolm X murió sin un centavo. 801 00:39:07,720 --> 00:39:09,140 No quiero hacer eso. 802 00:39:10,348 --> 00:39:12,728 Pero esa es tu opinión. 803 00:39:12,808 --> 00:39:15,018 Estoy esperando a que digas algo. 804 00:39:15,102 --> 00:39:16,902 ¿En qué me convierte eso? Un seguidor. 805 00:39:16,979 --> 00:39:22,649 Vale. Lo dije por detrás de lo que muchos otros ya hacían. 806 00:39:22,735 --> 00:39:27,195 Y los comentarios después fueron muy embriagadores e intelectuales 807 00:39:27,281 --> 00:39:30,791 y me sorprendió que nadie hablara 808 00:39:30,868 --> 00:39:32,448 de lo que se siente 809 00:39:32,828 --> 00:39:35,458 al ver cómo un hombre es asesinado de esa forma 810 00:39:35,539 --> 00:39:38,789 por un hombre con uniforme de policía. 811 00:39:38,876 --> 00:39:41,706 Estaba pensando en esto con respecto a George Floyd. 812 00:39:41,796 --> 00:39:44,916 Hace 55 años, abril de 1965, 813 00:39:45,674 --> 00:39:48,434 John Lewis y sus amigos, compañeros, 814 00:39:49,136 --> 00:39:51,846 cruzan el puente Edmund Pettus 815 00:39:52,431 --> 00:39:54,561 en Selma, Alabama, y un policía 816 00:39:54,642 --> 00:39:56,022 con una porra 817 00:39:56,727 --> 00:39:58,597 como en un entrenamiento de bateo, 818 00:39:58,687 --> 00:40:02,477 le pega en un lado de la cabeza, le parte el cráneo y casi lo mata. 819 00:40:02,566 --> 00:40:03,566 Casi lo mata. 820 00:40:04,026 --> 00:40:06,566 Sobrevive y dedica su vida 821 00:40:08,072 --> 00:40:09,322 a esta lucha. 822 00:40:09,740 --> 00:40:11,410 Y hacia el final de su vida, 823 00:40:11,492 --> 00:40:13,872 casi al mismo tiempo, George Floyd, 824 00:40:14,286 --> 00:40:19,416 que no sé si alguna vez fue un activista, 825 00:40:19,500 --> 00:40:20,380 es asesinado, 826 00:40:20,459 --> 00:40:22,289 muerto, linchado 827 00:40:23,504 --> 00:40:25,514 por un agente de la ley. 828 00:40:26,340 --> 00:40:28,680 La comparación está ahí. 829 00:40:29,260 --> 00:40:33,680 Ahora ambos formarán parte de la cultura 830 00:40:33,764 --> 00:40:36,524 para reparar lo que hay que reparar. 831 00:40:36,642 --> 00:40:38,482 Qué nota más trágica 832 00:40:39,228 --> 00:40:40,858 a una cultura trágica. 833 00:40:42,982 --> 00:40:44,572 Es mucho que procesar. 834 00:40:46,026 --> 00:40:47,776 Noches como esta son, 835 00:40:47,862 --> 00:40:49,072 creo yo, importantes. 836 00:40:49,572 --> 00:40:51,202 Solo por hablar de ello. 837 00:40:52,908 --> 00:40:53,908 Somos compatriotas. 838 00:40:53,993 --> 00:40:55,793 Todos. Vivimos en Estados Unidos, 839 00:40:56,704 --> 00:40:58,874 tenemos problemas, conflictos. 840 00:40:58,956 --> 00:41:00,786 Ahora es raro, 841 00:41:01,542 --> 00:41:03,632 porque en este juego de quién ha sufrido más, 842 00:41:03,711 --> 00:41:05,751 todo el mundo sigue recibiendo la pelota. 843 00:41:06,213 --> 00:41:07,303 Y actúan como 844 00:41:07,381 --> 00:41:10,841 si el sufrimiento de todos fuera mutuamente excluyente del resto. 845 00:41:11,594 --> 00:41:14,934 Y tú y yo sabemos que eso está lejos de ser así. 846 00:41:15,014 --> 00:41:17,394 Hay muchos ángulos en los que puedes acercarte 847 00:41:17,475 --> 00:41:18,675 y ver esto 848 00:41:18,767 --> 00:41:20,557 y aprender unos de otros. 849 00:41:20,644 --> 00:41:23,734 Pero es un problema, y me preocupa el volumen de ello. 850 00:41:23,814 --> 00:41:28,194 No parece algo que se esté dirigiendo a una solución sencilla. 851 00:41:28,277 --> 00:41:30,567 Dicen que lo que está pasando ahora es diferente. 852 00:41:30,654 --> 00:41:33,324 Por lo tanto, predecimos un cambio real. 853 00:41:33,407 --> 00:41:36,617 - ¿Tienes esa sensación? - No estoy haciendo predicciones. 854 00:41:37,161 --> 00:41:41,581 Por supuesto, tengo muchas esperanzas, sí, de que habrá un cambio real 855 00:41:41,665 --> 00:41:45,585 y, tradicionalmente, según mi experiencia, 856 00:41:46,295 --> 00:41:49,545 el cambio nunca es una propuesta cómoda. 857 00:41:49,632 --> 00:41:51,882 Es incómodo antes de que vuelva a ser cómodo. 858 00:41:52,468 --> 00:41:54,428 Será una buena negociación. 859 00:41:54,512 --> 00:41:56,312 Si lo piensas como una negociación, 860 00:41:56,388 --> 00:41:59,768 ¿cómo coño negocias con Derek Chauvin? 861 00:42:00,809 --> 00:42:02,019 ¿De qué estamos hablando? 862 00:42:02,603 --> 00:42:03,733 Este tío… 863 00:42:04,396 --> 00:42:05,806 No podía ni imaginarlo. 864 00:42:05,898 --> 00:42:09,068 Es interesante. La gente dice que, 865 00:42:09,151 --> 00:42:12,781 si no tuviéramos cámaras corporales y móviles, 866 00:42:12,863 --> 00:42:15,913 no sabríamos que todo esto estaba pasando 867 00:42:15,991 --> 00:42:18,161 y eso sería muy disuasorio. 868 00:42:18,244 --> 00:42:21,294 En este caso, no fue nada disuasorio. 869 00:42:21,372 --> 00:42:22,712 Tienes la sensación 870 00:42:22,790 --> 00:42:26,460 de que estaba instruyendo a los agentes con él en el lugar del arresto… 871 00:42:26,544 --> 00:42:30,264 Para mí, se está exhibiendo ante las cámaras. 872 00:42:30,339 --> 00:42:33,299 "Déjame mostraros cómo se hace. No, yo me ocupo. 873 00:42:33,384 --> 00:42:35,304 Puedo matar a un tío con mi rodilla". 874 00:42:35,386 --> 00:42:39,466 Y lo que hice sobre George Floyd… 875 00:42:39,557 --> 00:42:41,977 Hablé sobre la policía de Staten Island 876 00:42:42,059 --> 00:42:43,599 viendo a sus compañeros 877 00:42:43,686 --> 00:42:48,476 matar a un hombre y no reprenderlo porque sabían que los estaban grabando… 878 00:42:48,566 --> 00:42:52,816 No es que esté en contra de las cámaras, pero no quiero justicia retroactiva. 879 00:42:52,903 --> 00:42:55,413 No quiero que los pares cuando esté muerto. 880 00:42:55,489 --> 00:42:56,869 Quiero que lo detengas. 881 00:42:56,949 --> 00:42:59,619 En los dos casos que estamos hablando aquí, 882 00:42:59,910 --> 00:43:02,790 ¿qué dices de la gente que estaba allí? 883 00:43:02,871 --> 00:43:05,041 No quiero hacer ningún juicio de valor. 884 00:43:05,124 --> 00:43:07,504 No me imagino viendo algo así. 885 00:43:07,585 --> 00:43:08,875 Todo esto es inimaginable. 886 00:43:08,961 --> 00:43:11,341 Es una situación en la que nunca he estado. 887 00:43:11,422 --> 00:43:14,172 No quiero juzgarlo, pero ojalá alguien lo hubiera detenido. 888 00:43:14,258 --> 00:43:15,878 Por supuesto. Como todos. 889 00:43:17,344 --> 00:43:18,304 John Crawford, 890 00:43:19,388 --> 00:43:21,928 un hombre negro asesinado aquí en un Walmart local, 891 00:43:22,016 --> 00:43:23,636 no estaba haciendo nada malo. 892 00:43:24,602 --> 00:43:27,272 Fue asesinado por un policía en Beavercreek, Ohio. 893 00:43:27,730 --> 00:43:29,320 En ese municipio, 894 00:43:29,940 --> 00:43:32,110 solo ha habido dos asesinatos policiales 895 00:43:32,192 --> 00:43:33,902 en la historia de ese municipio. 896 00:43:33,986 --> 00:43:35,776 El mismo tío cometió los dos. 897 00:43:35,863 --> 00:43:38,533 El primero al que disparó fue blanco. 898 00:43:38,616 --> 00:43:42,196 Si lo hubieran detenido entonces, no habría sido un problema racial. 899 00:43:42,286 --> 00:43:46,116 Se trata de una policía demasiado agresiva y entusiasta. 900 00:43:46,498 --> 00:43:48,788 Se trata del tipo de entrenamiento que recibieron. 901 00:43:48,876 --> 00:43:50,456 Por alguna razón, 902 00:43:50,544 --> 00:43:52,634 mató a dos personas en un acto de servicio. 903 00:43:52,713 --> 00:43:58,093 Y no creo que la comunidad en general quedase satisfecha con las repercusiones. 904 00:43:58,177 --> 00:43:59,547 Hubo pocas, si hubo alguna. 905 00:44:00,512 --> 00:44:03,812 La frase Las Vidas Negras Importan es importante, pero es engañosa. 906 00:44:04,558 --> 00:44:08,648 Este problema no es exclusivamente afroamericano. 907 00:44:08,729 --> 00:44:12,189 Es desproporcionadamente uno, pero no exclusivamente nuestro. 908 00:44:12,274 --> 00:44:13,484 Y lo otro es, 909 00:44:13,567 --> 00:44:17,197 si Rusia está explotando nuestras tendencias racistas, 910 00:44:17,905 --> 00:44:19,525 para disolver nuestra unión, 911 00:44:19,615 --> 00:44:21,985 entonces tendrías que ver algo como el racismo 912 00:44:22,076 --> 00:44:24,286 como una cuestión de seguridad nacional. 913 00:44:24,370 --> 00:44:27,250 Tienes que mostrar todos los agujeros, taparlos, 914 00:44:27,331 --> 00:44:30,501 y asegurarte de que funcionamos como una nación cohesionada. 915 00:44:30,584 --> 00:44:32,924 Si la gente que ejecuta tus leyes se arrodilla 916 00:44:33,003 --> 00:44:34,553 en el cuello de la gente… 917 00:44:34,630 --> 00:44:35,920 No tienes país. 918 00:44:36,298 --> 00:44:37,628 Tienes que parar esa mierda. 919 00:44:37,716 --> 00:44:39,926 Por eso esta gente ha tomado las calles. 920 00:44:40,010 --> 00:44:42,970 Porque quieren salvar su país. Tiene mucho sentido. 921 00:44:45,265 --> 00:44:49,845 - ¿De quién son las calles? - Son nuestras calles. 922 00:44:49,937 --> 00:44:53,017 ¿Alguna vez en esta comunidad has tenido problemas con la policía? 923 00:44:53,107 --> 00:44:56,147 - Sí que tenemos problemas con la policía. - Pero ¿tú personalmente? 924 00:44:56,235 --> 00:44:57,775 Nadie me jode a mí. 925 00:45:00,322 --> 00:45:01,992 ¿Nunca te ha parado un policía? 926 00:45:02,074 --> 00:45:04,244 Claro, pero nunca fue mas allá. 927 00:45:04,326 --> 00:45:06,156 Mantengo mis manos en el volante, 928 00:45:06,620 --> 00:45:10,170 hablo con respeto, pero aquí es diferente. 929 00:45:10,499 --> 00:45:11,709 Es una ciudad pequeña. 930 00:45:11,792 --> 00:45:13,342 Los veré mañana. 931 00:45:13,419 --> 00:45:17,169 Cuando dicen: "¿Tienes licencia y el registro?". "Soy yo, Dave". 932 00:45:19,466 --> 00:45:22,256 No es la típica parada de tráfico. 933 00:45:22,678 --> 00:45:24,178 ¿Me han parado aquí antes, 934 00:45:24,263 --> 00:45:27,563 cuando estaba en el coche de otra persona y no sabían que era yo? 935 00:45:28,934 --> 00:45:31,814 Sí, ha pasado. Pero normalmente, nadie me molesta. 936 00:45:31,895 --> 00:45:33,895 Todo el mundo lo sabe. Es un pueblo pequeño. 937 00:45:33,981 --> 00:45:36,111 Si estuviera haciendo una locura, me detendrían. 938 00:45:36,191 --> 00:45:37,941 Pero normalmente no creo que lo hagan. 939 00:45:38,026 --> 00:45:40,276 ¿Y si vivieras en una ciudad más grande? 940 00:45:40,362 --> 00:45:41,202 Claro. 941 00:45:41,697 --> 00:45:43,867 Me ahogó un agente de policía 942 00:45:43,949 --> 00:45:46,909 en Nueva Orleans cuando trabajaba en un plató. 943 00:45:46,994 --> 00:45:47,914 ¿En serio? 944 00:45:47,995 --> 00:45:50,285 Sí. Recuerdo ir corriendo de un club de comedia 945 00:45:50,372 --> 00:45:52,042 a otro en Greenwich Village, 946 00:45:52,124 --> 00:45:54,714 y fui detenido por la policía por correr, 947 00:45:55,377 --> 00:45:57,337 que no es ilegal. Llegaba tarde. 948 00:45:58,630 --> 00:46:00,840 Y el policía metió la mano en mi bolsillo… 949 00:46:00,924 --> 00:46:03,724 A los cómicos nos pagan en efectivo en algunos lugares. 950 00:46:03,802 --> 00:46:06,352 Así que tenía mucho dinero. 951 00:46:06,430 --> 00:46:08,720 El policía supuso que vendía drogas 952 00:46:08,807 --> 00:46:11,727 y empezó a meter mi dinero 953 00:46:11,810 --> 00:46:12,900 en su bolsillo. 954 00:46:13,145 --> 00:46:16,145 Sí. Este tipo de cosas pasan todo el rato. 955 00:46:16,231 --> 00:46:19,861 No es que la gente se enfade de forma irracional. 956 00:46:19,943 --> 00:46:22,863 Hay motivos para pensar 957 00:46:22,946 --> 00:46:24,566 que la policía no es buena, 958 00:46:24,656 --> 00:46:27,576 y la policía ha corroído la confianza en la institución. 959 00:46:27,659 --> 00:46:30,749 No pueden actuar como si la institución no tuviera que ver con ellos. 960 00:46:30,829 --> 00:46:33,619 Y recuerdas esa situación y piensas: 961 00:46:33,707 --> 00:46:37,037 "Esto podía haber salido mal, y me habría ido". 962 00:46:37,127 --> 00:46:38,837 - ¿Has pensado en eso? - Sí, claro. 963 00:46:39,671 --> 00:46:42,881 Cuando estaba en el instituto, fue durante la epidemia de crack… 964 00:46:42,966 --> 00:46:46,216 En los colegios públicos de Washington, nos enseñaron leyes de la calle. 965 00:46:46,303 --> 00:46:48,973 Nos enseñarían a tratar con la policía 966 00:46:49,056 --> 00:46:53,016 porque la epidemia de crack era muy peligrosa para los niños de color. 967 00:46:53,977 --> 00:46:55,017 Eso existe. 968 00:46:55,103 --> 00:46:58,483 Nos corresponde a nosotros 969 00:46:58,690 --> 00:47:01,150 salvar nuestro país. 970 00:47:02,069 --> 00:47:03,989 Y sabéis lo que tenemos que hacer. 971 00:47:04,071 --> 00:47:06,741 Este año hay elecciones. Hay que ser serios. 972 00:47:06,824 --> 00:47:11,664 Todos los afroamericanos aptos deben registrarse 973 00:47:11,745 --> 00:47:13,615 para tener una arma legal. 974 00:47:26,426 --> 00:47:28,886 Es la única forma de que cambien la ley. 975 00:47:34,643 --> 00:47:36,903 ¿Estás escribiendo mucho? 976 00:47:36,979 --> 00:47:39,439 - Adelante, enciende uno. - Oh, tío. Eres el mejor. 977 00:47:43,777 --> 00:47:45,567 ¿Fumas maría, Dave? Es broma. 978 00:47:46,238 --> 00:47:50,198 - No tengo. - Sí, estoy de subidón ahora. 979 00:47:50,284 --> 00:47:51,544 Ojalá. 980 00:47:52,578 --> 00:47:54,958 ¿Con qué frecuencia fumas maría? 981 00:47:55,038 --> 00:47:57,828 No tanto como la gente piensa. Tengo 46 años. 982 00:47:57,916 --> 00:48:00,336 - ¿Te ayuda a escribir? - No. 983 00:48:00,419 --> 00:48:01,959 ¿Te ayuda a actuar? 984 00:48:02,045 --> 00:48:04,835 No. Tengo mucha ansiedad. 985 00:48:04,923 --> 00:48:06,013 Haciendo lo que hago. 986 00:48:06,091 --> 00:48:08,551 Y, la sofocó, en su mayor parte. 987 00:48:08,635 --> 00:48:11,425 Nadie va a vivir una vida sin ansiedad, 988 00:48:11,513 --> 00:48:12,723 pero es manejable. 989 00:48:12,806 --> 00:48:16,386 ¿Y alguna idea de cuál es el origen de la ansiedad? ¿La vida? 990 00:48:16,476 --> 00:48:18,936 Creo que, con este trabajo, 991 00:48:19,021 --> 00:48:23,481 la gente da por hecho el desgaste emocional de hacerlo. 992 00:48:23,567 --> 00:48:26,697 Y creo que tienes que mantener tu franqueza. 993 00:48:26,778 --> 00:48:29,278 Cuando miras un proyecto acabado… 994 00:48:30,115 --> 00:48:31,235 Uno de tus especiales, 995 00:48:32,451 --> 00:48:35,541 - ¿te involucras en la edición? - Mucho. 996 00:48:35,621 --> 00:48:38,831 ¿Y el vídeo que salió 997 00:48:39,917 --> 00:48:41,837 tras la muerte de George Floyd? 998 00:48:41,919 --> 00:48:44,339 Lo publiqué con una advertencia. 999 00:48:44,421 --> 00:48:46,301 Sé que no está pulido, 1000 00:48:46,381 --> 00:48:47,511 pero si lo perfecciono, 1001 00:48:47,591 --> 00:48:50,181 sería menos auténtico. 1002 00:48:50,260 --> 00:48:51,550 ¿Cuál fue la reacción? 1003 00:48:51,637 --> 00:48:52,717 ¿La que recibí? 1004 00:48:52,804 --> 00:48:55,274 La mayoría se sintió aliviada 1005 00:48:55,349 --> 00:48:58,809 porque tocó algo que la gente sentía 1006 00:48:58,894 --> 00:49:01,404 que no se reflejaba en las conversaciones. 1007 00:49:01,480 --> 00:49:05,570 Eso me recuerda a mi perspectiva sobre ello, que era: 1008 00:49:05,651 --> 00:49:07,491 "Aquí está. 1009 00:49:07,569 --> 00:49:09,279 Sabía que tenía que llegar". 1010 00:49:09,363 --> 00:49:11,993 Llegó y ahí estaba. Así que, desde ese punto de vista… 1011 00:49:12,783 --> 00:49:15,493 - Fue genial. - Tío, te lo agradezco. 1012 00:49:15,577 --> 00:49:19,667 No sé cómo decir esto sin que sea redundante, 1013 00:49:19,748 --> 00:49:22,878 pero cuando he visto tu trabajo, 1014 00:49:24,127 --> 00:49:27,047 no he visto a nadie mejor. 1015 00:49:27,130 --> 00:49:28,840 Nunca he visto a nadie mejor. 1016 00:49:28,924 --> 00:49:30,724 Pero te miro a ti… 1017 00:49:30,801 --> 00:49:33,431 - No. Para. No… - No. Es importante. 1018 00:49:33,929 --> 00:49:36,349 ¿Recuerdas la última vez que fui a tu programa? 1019 00:49:36,932 --> 00:49:39,102 Cuando me iba… Lo he visto hoy, 1020 00:49:39,184 --> 00:49:40,854 para recordar lo que sentí. 1021 00:49:40,936 --> 00:49:43,226 Y cuando estaba sentado contigo, pensaba… 1022 00:49:43,313 --> 00:49:46,113 Estaba paranoico. Pensaba: "No le caigo bien a este tío". 1023 00:49:46,817 --> 00:49:47,857 Pero volví a verlo… 1024 00:49:47,943 --> 00:49:50,613 Y dije: "Le caigo muy bien a este tío". 1025 00:49:50,696 --> 00:49:52,406 Las preguntas fueron muy profundas. 1026 00:49:52,864 --> 00:49:56,874 En cierto modo, era intimidante estar en tu programa, 1027 00:49:56,952 --> 00:49:58,162 este programa tan visto, 1028 00:49:58,245 --> 00:50:02,205 pero parecía una conversación real. 1029 00:50:03,333 --> 00:50:05,593 Y el hecho de que alguien de tu talla… 1030 00:50:05,669 --> 00:50:07,839 Recuerdo la última vez que fui a tu programa, 1031 00:50:07,921 --> 00:50:10,131 ya sabíamos que te ibas. 1032 00:50:10,215 --> 00:50:11,585 Era la sensación de 1033 00:50:11,675 --> 00:50:14,965 que quizá no podría volver a hablar con este tío 1034 00:50:15,053 --> 00:50:16,433 en este contexto de nuevo. 1035 00:50:16,513 --> 00:50:18,933 No sabía cuándo volvería a ver a David Letterman. 1036 00:50:19,016 --> 00:50:21,976 Era importante que te dijera: "Me alegro de verte en televisión. 1037 00:50:22,477 --> 00:50:25,687 Me alegro de verte fuera de la tele. Me alegra saber que existes". 1038 00:50:25,772 --> 00:50:27,822 Pienso en el programa que hiciste en los 80. 1039 00:50:27,899 --> 00:50:31,149 Yo vivía aquí cuando estabas en Late Night de la NBC, 1040 00:50:31,862 --> 00:50:34,662 empecé a ver tu programa y me enamoré de él. 1041 00:50:34,740 --> 00:50:36,870 El hecho de que estés aquí ahora, 1042 00:50:37,075 --> 00:50:38,035 es increíble para mí. 1043 00:50:38,744 --> 00:50:42,874 Pienso en todas las entrevistas con Eddie Murphy y Andy Kaufman, 1044 00:50:42,956 --> 00:50:44,706 y en toda esa gente a la que admiraba, 1045 00:50:45,167 --> 00:50:49,587 y en la plataforma que le diste a este género que tanto me gusta. 1046 00:50:50,505 --> 00:50:55,465 Así que es fácil para mí hacer cosas si las he visto antes. 1047 00:50:55,886 --> 00:50:59,306 Y gracias a tu programa, muchas de las cosas que aprendí a hacer, 1048 00:50:59,765 --> 00:51:01,385 las vi en algún lugar. 1049 00:51:02,142 --> 00:51:04,102 Eres muy amable. No… 1050 00:51:05,062 --> 00:51:06,352 - Es verdad. - Gracias. 1051 00:51:08,648 --> 00:51:12,398 Hemos estado haciendo este programa y no sé cuántos hemos hecho, 1052 00:51:12,486 --> 00:51:16,356 y la agenda ha sido intermitente e interrumpida, 1053 00:51:16,448 --> 00:51:18,238 como la agenda de todos… 1054 00:51:18,325 --> 00:51:19,865 Y cada vez, 1055 00:51:19,951 --> 00:51:23,081 estoy satisfecho porque la persona en esa silla 1056 00:51:24,247 --> 00:51:26,537 es mucho más lista que yo. 1057 00:51:27,250 --> 00:51:32,630 Y diría que la posición que has alcanzado 1058 00:51:32,714 --> 00:51:37,094 en tu oficio es muy merecida, amigo mío. 1059 00:51:37,177 --> 00:51:38,717 Madre mía. Gracias, tío. 1060 00:51:38,804 --> 00:51:39,854 De verdad. 1061 00:51:44,267 --> 00:51:46,137 David Chappelle. 1062 00:51:46,603 --> 00:51:47,563 David Letterman. 1063 00:51:50,649 --> 00:51:52,069 Es un honor, tío. 1064 00:51:52,150 --> 00:51:54,280 No, para mí es un honor. Dios mío, es un honor. 1065 00:51:54,361 --> 00:51:57,321 Vale, todo esto es vuestro. Subid y cogedlo. 1066 00:52:25,767 --> 00:52:27,807 Subtítulos: D. Sierra