1 00:00:20,520 --> 00:00:22,110 Είμαι άσος του γκολφ τώρα. 2 00:00:23,898 --> 00:00:25,188 Ωραία βολή εξάσκησης. 3 00:00:29,112 --> 00:00:30,992 Θα σκοτώσω κανέναν. 4 00:00:32,449 --> 00:00:33,909 Είναι περίπου 270 μέτρα. 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,622 Χρειάζομαι κασκαντέρ. 6 00:00:37,328 --> 00:00:38,198 Ωραίο, Ντέιβ! 7 00:00:38,288 --> 00:00:39,248 Ορίστε. 8 00:00:40,915 --> 00:00:43,785 -Μπορείς και με το αριστερό χέρι. -Ναι. 9 00:00:43,877 --> 00:00:44,747 Καταπληκτικό. 10 00:00:45,587 --> 00:00:46,917 Είσαι αμφιδέξιος; 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,337 Είμαι πρεσβυτεριανός. 12 00:00:51,801 --> 00:00:53,181 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 13 00:01:15,492 --> 00:01:17,162 Χαίρομαι πολύ που είμαι εδώ. 14 00:01:17,702 --> 00:01:21,372 Εδώ και πολύ καιρό τον κυνηγάω, 15 00:01:21,956 --> 00:01:25,456 κι όσο πιο πολλά μαθαίνω γι' αυτόν, τόσο θέλω να του μοιάσω. 16 00:01:26,002 --> 00:01:28,632 Θέλω να σας παρουσιάσω κάποιον που γνωρίζετε. 17 00:01:28,713 --> 00:01:32,883 Κι αν τον γνωρίζετε, τον αγαπάτε. Ο αληθινός μετρ της τέχνης του, 18 00:01:33,384 --> 00:01:35,264 ο Ντέιβιντ Σαπέλ, κυρίες και κύριοι. 19 00:01:37,597 --> 00:01:39,307 Οχάιο! 20 00:01:39,891 --> 00:01:40,981 Πώς είσαι, αδερφέ; 21 00:01:41,059 --> 00:01:43,769 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Τέλεια. Ευχαριστώ. 22 00:01:44,604 --> 00:01:46,564 Ευχαριστώ που ήρθες. 23 00:01:46,648 --> 00:01:52,148 -Απόψε το κοινό μου είναι σικέ. -Δεν πειράζει. Είμαι ενθουσιασμένος, 24 00:01:52,737 --> 00:01:57,277 γιατί πληροφορήθηκα για σένα και τη ζωή σου 25 00:01:58,034 --> 00:02:00,334 και μόνο σεβασμός 26 00:02:00,411 --> 00:02:02,331 μου έχει δημιουργηθεί για σένα. 27 00:02:02,413 --> 00:02:05,833 Είμαι ενθουσιασμένος που είμαι εδώ. Και ξέρεις τι άλλο; 28 00:02:05,917 --> 00:02:08,747 -Σε λίγο θα σ' αφήσω να μιλήσεις. -Δεν πειράζει. 29 00:02:08,837 --> 00:02:11,507 Σχεδόν πριν από 27 χρόνια, 30 00:02:11,589 --> 00:02:13,049 πρωτογνωριστήκαμε. 31 00:02:13,133 --> 00:02:14,933 -Στο σόου σου. -Στο σόου μου. 32 00:02:15,009 --> 00:02:16,509 Ναι, και η πλάκα είναι 33 00:02:17,137 --> 00:02:19,507 πως την πρώτη φορά που θα εμφανιζόμουν, 34 00:02:19,597 --> 00:02:20,927 δεν είχα κουστούμι. 35 00:02:21,015 --> 00:02:22,635 Φορούσα τζιν και μπλουζάκι. 36 00:02:23,226 --> 00:02:24,346 Κι έτσι με απέρριψαν. 37 00:02:24,978 --> 00:02:28,608 -Είχαν ενδυματολογικό κώδικα; -Γι' αυτό έβαλα κουστούμι απόψε. 38 00:02:28,690 --> 00:02:31,530 Είπα πως δεν θα ξανακαθίσω μπροστά στον Λέτερμαν. 39 00:02:31,943 --> 00:02:34,823 -Δεν θα σε διώξει κανείς από δω. -Ναι, δεν… 40 00:02:35,989 --> 00:02:38,319 Πώς ήταν η ζωή σου πριν από 27 χρόνια; 41 00:02:38,408 --> 00:02:40,078 Πρέπει να ήμουν στα 19. 42 00:02:40,160 --> 00:02:43,040 Είχα τελειώσει το λύκειο ενάμιση χρόνο. 43 00:02:43,121 --> 00:02:44,751 Ζούσα στη Νέα Υόρκη. 44 00:02:44,831 --> 00:02:48,881 Η πρόσκληση στην εκπομπή σου τότε ήταν το ζενίθ για έναν κωμικό. 45 00:02:48,960 --> 00:02:51,880 Εμφάνιση στον Λέτερμαν, δεν υπήρχε τίποτα ανώτερο. 46 00:02:52,881 --> 00:02:53,761 Και το πέτυχα. 47 00:02:53,840 --> 00:02:57,890 Κυρίες και κύριοι, υποδεχτείτε τον Ντέιβ Σαπέλ. Ντέιβ! 48 00:03:04,392 --> 00:03:06,642 Θυμάσαι πώς τα πήγες εκείνη τη βραδιά; 49 00:03:06,728 --> 00:03:07,648 Αρκετά καλά. 50 00:03:08,855 --> 00:03:12,025 Δίνω μεγάλη προσοχή στη φυλετική ιστορία. 51 00:03:12,108 --> 00:03:14,488 Στη Ν. Υόρκη έχει πολλά αξιοθέατα. 52 00:03:14,569 --> 00:03:16,779 Το πάρκο της πλατείας Ουάσιγκτον. Ενδιαφέρον. 53 00:03:16,863 --> 00:03:21,533 Υπάρχουν δυο μεγάλα δέντρα όπου κρεμούσαν τους εγκληματίες. 54 00:03:21,826 --> 00:03:24,246 Αλλά κρεμούσαν τους λευκούς 55 00:03:24,454 --> 00:03:25,794 και τους μαύρους 56 00:03:26,456 --> 00:03:28,246 σε διαφορετικό δέντρο. 57 00:03:31,252 --> 00:03:33,842 Σιγά μη μας πληγώσει αυτό. 58 00:03:33,922 --> 00:03:38,592 Η τηλεόραση είναι διαφορετικό πράγμα. Θεωρώ τον εαυτό μου κωμικό των κλαμπ. 59 00:03:38,676 --> 00:03:41,636 Είμαι κωμικός των κλαμπ που εμφανίζεται 60 00:03:41,971 --> 00:03:44,471 και στην τηλεόραση, αλλά η ατμόσφαιρα, 61 00:03:45,141 --> 00:03:49,101 για το στιλ που έχω αναπτύξει, ήταν πιο επιεικής 62 00:03:49,354 --> 00:03:51,864 από ό,τι στην τηλεόραση, τότε και τώρα. 63 00:03:51,940 --> 00:03:53,440 Είμαι 100 χρονών. 64 00:03:54,025 --> 00:03:56,485 Όταν άρχισα να κάνω κωμωδία, 65 00:03:56,569 --> 00:04:00,109 σου έδιναν μόνο πέντε λεπτά εμφάνισης στο The Tonight Show. 66 00:04:00,198 --> 00:04:01,568 Και τώρα, 67 00:04:01,658 --> 00:04:03,448 είναι εντελώς διαφορετικά. 68 00:04:03,534 --> 00:04:07,414 Όλοι έχουν συμφωνίες για ωριαία σόου κωμωδίας. 69 00:04:07,497 --> 00:04:11,627 Πρώτον, η ιδέα να μαζέψεις τόσο υλικό… Το βρίσκω εξοντωτικό. 70 00:04:11,709 --> 00:04:14,549 Αλλά είσαι πολύ παραγωγικός. 71 00:04:14,629 --> 00:04:17,049 Πόσες ώρες έχεις τώρα 72 00:04:17,131 --> 00:04:19,801 στις πλατφόρμες αυτού του πλανήτη; 73 00:04:19,926 --> 00:04:25,386 Όταν εγκατέλειψα το Chappelle's Show, πήγαινα συχνά στο Σαν Φρανσίσκο. 74 00:04:26,224 --> 00:04:28,694 Και κατέγραψα όλα μου τα σετ. Τα ηχογράφησα. 75 00:04:28,768 --> 00:04:31,438 Κυριολεκτικά εκατοντάδες ώρες ταινίας. 76 00:04:31,521 --> 00:04:35,611 Μερικά έχουν ενσωματωθεί σ' αυτά που κάνω τώρα, αλλά… 77 00:04:36,276 --> 00:04:39,026 είχα κάπως προβλέψει ότι ήταν ξεχωριστή εποχή 78 00:04:39,112 --> 00:04:42,492 για την καλλιτεχνική μου ανάπτυξη, και την έχω καταγράψει. 79 00:04:43,324 --> 00:04:46,744 Εκείνη τη στιγμή, νόμιζα ότι κατέστρεψα την καριέρα μου. 80 00:04:46,828 --> 00:04:51,538 -Όταν έφυγες από την τηλεόραση; -Δεν είχα δει κάτι καλό μέχρι τότε. 81 00:04:51,624 --> 00:04:54,044 Γιατί μόλις παρεκτραπείς, σου λένε 82 00:04:54,127 --> 00:04:56,547 "Στο καλό. Έχουμε άλλους που προηγούνται". 83 00:04:56,629 --> 00:04:58,129 -Και τέρμα. -Ναι. 84 00:04:58,214 --> 00:05:01,094 Κι όταν έλειψε το άγχος της επιτυχίας, 85 00:05:01,175 --> 00:05:05,345 και το έκανα μόνο για το μεροκάματο, κι επειδή το αγαπούσα, 86 00:05:05,430 --> 00:05:09,640 έγινα καλύτερος κωμικός. Έγινα πιο θαρραλέος κωμικός. 87 00:05:09,726 --> 00:05:13,396 Το χειρότερο που μπορείς να φανταστείς, όταν τα σκέφτεσαι, 88 00:05:13,479 --> 00:05:18,029 είναι πως θα τα χάσεις όλα, αλλά, όταν το αντιμετωπίσεις, δεν είναι το παν. 89 00:05:18,109 --> 00:05:20,899 Απόψε είμαι ενθουσιασμένος για διάφορες ιδέες. 90 00:05:20,987 --> 00:05:23,357 Η μία ήταν ότι εγκατέλειψες το σόου. 91 00:05:24,449 --> 00:05:25,489 Το ξέρεις αυτό, 92 00:05:25,575 --> 00:05:29,905 επειδή υπάρχει ένα ιστορικό βίντεο και γραπτά ντοκουμέντα, 93 00:05:29,996 --> 00:05:34,826 να πηγαίνεις από εκπομπή σε εκπομπή και ν' απαντάς στην ερώτηση, 94 00:05:34,917 --> 00:05:38,337 "Τι σ' έπιασε; Άφησες ένα τεράστιο… Τι έγινε;" 95 00:05:38,421 --> 00:05:40,971 Συμπλήρωναν μόνοι τους τα κενά, 96 00:05:41,049 --> 00:05:42,969 τόσο απελπισμένοι ήταν. 97 00:05:43,051 --> 00:05:45,181 Κι όσο πιο πολύ το σκεφτόμουν, 98 00:05:45,261 --> 00:05:48,261 τόσο καλύτερο μου φαινόταν επειδή 99 00:05:48,348 --> 00:05:53,308 τι καλύτερο, άνετο, ζόρικο πράγμα από το να πεις 100 00:05:53,936 --> 00:05:55,686 "Καληνύχτα σε όλους!" 101 00:05:55,772 --> 00:05:56,942 Και μετά, αντιός. 102 00:05:57,023 --> 00:05:58,403 Πόσο ωραίο είναι αυτό; 103 00:05:58,483 --> 00:06:00,493 Αρχικά ήταν απαίσιο. 104 00:06:00,568 --> 00:06:01,528 Ναι. 105 00:06:06,657 --> 00:06:08,907 Φοβόσουν; Πρέπει να φοβήθηκες πολύ. 106 00:06:08,993 --> 00:06:10,583 Φυσικά. Τρομοκρατήθηκα. 107 00:06:10,661 --> 00:06:15,291 Υπήρχαν και νομικά θέματα της αποχώρησης από ένα τέτοιο σόου. 108 00:06:15,375 --> 00:06:20,505 Και προφανώς δεν είχα τα χρήματα για να στηρίξω μια τέτοια απόφαση. 109 00:06:21,464 --> 00:06:24,384 Στην αρχή ήταν όπως γίνεται με όλα. 110 00:06:24,467 --> 00:06:26,637 Αντιμετωπίζεις τους φόβους σου. 111 00:06:27,303 --> 00:06:32,393 Μερικούς τους αντιμετώπιζα καλύτερα, αλλά ήμουν αποφασισμένος, καταλαβαίνεις; 112 00:06:32,475 --> 00:06:35,765 Δεν ήθελα να κάνω τέτοια επιλογή και μετά… 113 00:06:36,729 --> 00:06:39,819 -Και μετά να γίνω παράδειγμα προς αποφυγή. -Βέβαια. 114 00:06:39,899 --> 00:06:41,689 Έτσι, έπρεπε να βρω… 115 00:06:41,776 --> 00:06:45,196 Αλλά υπό τη σημερινή οπτική, μήπως το βλέπεις και σκέφτεσαι 116 00:06:45,279 --> 00:06:46,199 ότι ήταν ωραίο; 117 00:06:46,280 --> 00:06:50,540 Θεέ μου, ναι. Τώρα που ο Λέτερμαν ήρθε στο Οχάιο… 118 00:06:51,244 --> 00:06:52,374 όλα πήγαν καλά. 119 00:06:55,248 --> 00:07:00,498 Αλλά πριν πάνε καλά, ήταν τρομακτικό. 120 00:07:00,586 --> 00:07:03,916 Δεν ξέρω τι νομίζετε ότι συμβαίνει όταν παρατάς ένα πετυχημένο σόου. 121 00:07:04,006 --> 00:07:05,336 Θα σας πω τι δεν συμβαίνει. 122 00:07:05,425 --> 00:07:08,425 Δεν λένε "Καλή τύχη στα μελλοντικά σου εγχειρήματα". 123 00:07:10,847 --> 00:07:12,467 Δεν συμβαίνει αυτό. 124 00:07:14,350 --> 00:07:15,810 Μου φέρθηκαν ψυχρά. 125 00:07:15,935 --> 00:07:20,515 Διάβασα επανειλημμένα, τότε που εγκατέλειψες το σόου, 126 00:07:20,606 --> 00:07:24,936 πως υπήρξε ένα επεισόδιο, που δεν εξηγήθηκε ποτέ, 127 00:07:25,027 --> 00:07:28,567 ότι κάποιος από την ομάδα σου γέλασε 128 00:07:28,656 --> 00:07:30,196 με ένα σκετς που έκανες 129 00:07:30,283 --> 00:07:34,203 και θεώρησες ότι το γέλιο ήταν σαρκαστικό. 130 00:07:34,287 --> 00:07:36,077 Θυμάσαι τι έγινε; 131 00:07:36,706 --> 00:07:37,996 Ναι, θυμάμαι. 132 00:07:38,082 --> 00:07:40,502 Μου δημιούργησε ένα ενδιαφέρον ερώτημα, 133 00:07:40,585 --> 00:07:43,245 με το οποίο πάλευα ήδη. 134 00:07:43,337 --> 00:07:45,967 Ξέρεις, μ' αρέσει να είμαι επιθετικός. 135 00:07:46,549 --> 00:07:48,759 Εκείνη τη στιγμή στην καριέρα μου, 136 00:07:48,843 --> 00:07:50,803 ένιωθα ότι κινδύνευε να λήξει, 137 00:07:50,887 --> 00:07:52,807 οπότε υπερέβαλα κάπως. 138 00:07:52,889 --> 00:07:56,519 Υπάρχουν στιγμές που το παρακάνεις. Παίζεις με δυνατά θέματα. 139 00:07:56,601 --> 00:07:59,941 Αστεία για τον ρατσισμό και διάφορους -ισμούς και… 140 00:08:00,605 --> 00:08:04,645 Το έβλεπα ως επαγγελματικό κίνδυνο, αλλά συνειδητοποίησα 141 00:08:04,734 --> 00:08:07,994 πως είχα υπερβεί τα όρια της άνεσής μου. 142 00:08:08,070 --> 00:08:10,700 Δεν εμπιστευόμουν τις συνθήκες… 143 00:08:10,781 --> 00:08:13,661 Ότι ήμουν και τόσο σπουδαίος. 144 00:08:13,743 --> 00:08:16,833 Θυμάσαι με τι γέλασε εκείνο το άτομο 145 00:08:16,913 --> 00:08:20,253 και το διέγνωσες ως… αυτό είναι κακό; 146 00:08:20,333 --> 00:08:22,843 Ναι, αλλά πιο ζωντανά θυμάμαι 147 00:08:24,253 --> 00:08:26,213 την αίσθηση. Το πώς ένιωσα. 148 00:08:26,297 --> 00:08:29,297 Υπάρχει κάτι στο επεισόδιο που δεν θέλεις να συζητήσεις; 149 00:08:29,383 --> 00:08:32,183 Ήταν τόσο κακό που παράτησα το σόου. 150 00:08:32,470 --> 00:08:34,430 Δεν ήταν ο μόνος λόγος, 151 00:08:34,514 --> 00:08:37,064 αλλά οπωσδήποτε έπαιξε μεγάλο ρόλο. 152 00:08:37,141 --> 00:08:40,811 Είπα πως δεν το χρειάζομαι αυτό. Δεν θέλω ν' ανησυχώ γι' αυτό. 153 00:08:41,395 --> 00:08:44,015 Είχα… Και μετά θα το παρατήσω… 154 00:08:44,106 --> 00:08:44,936 Δεν πειράζει. 155 00:08:45,024 --> 00:08:49,324 Είχα περιέργεια για το ποιο ήταν αυτό το υλικό. 156 00:08:51,155 --> 00:08:54,155 Το σκετς δεν ήταν τόσο κακό. Ήταν αστείο, μάλιστα. 157 00:08:54,242 --> 00:08:58,082 Ήταν ένα ξωτικό. Εγώ, μασκαρεμένος σαν καρικατούρα μαύρου 158 00:08:58,162 --> 00:09:02,122 που πεταγόταν όποτε κάποιος ένιωθε στο πετσί του ρατσισμό. 159 00:09:02,583 --> 00:09:05,043 Που είναι δύσκολο να το πετύχεις. 160 00:09:05,378 --> 00:09:09,668 Δεν ήταν κακό σκετς, αλλά ακούγοντας το λάθος γέλιο, 161 00:09:09,882 --> 00:09:11,682 ενώ είσαι ντυμένος έτσι, 162 00:09:11,968 --> 00:09:13,298 νιώθεις ντροπή. 163 00:09:14,011 --> 00:09:16,101 -Αυτό ήταν. -Δίκαιο. Ναι. 164 00:09:16,180 --> 00:09:19,140 Παρεμπιπτόντως, έχω πολλά κότσια αφού το συζητάω. 165 00:09:21,602 --> 00:09:25,272 Εγώ όχι; Αφού εγώ έκανα την ερώτηση. 166 00:09:31,654 --> 00:09:34,784 Το καλύτερο όταν παράτησα το σόου ήταν ότι γύρισα εδώ. 167 00:09:34,865 --> 00:09:39,995 Εδώ ξεκίνησα να συνειδητοποιώ την αξία του να είσαι μέλος μιας κοινότητας. 168 00:09:40,079 --> 00:09:44,669 Έρχονταν άνθρωποι από τα ΜΜΕ ή από άλλα μέρη να με βρουν, 169 00:09:44,750 --> 00:09:49,380 και οι άνθρωποι εδώ με προστάτευαν. Δεν ήμουν ο διάσημος που έπεσε. 170 00:09:49,463 --> 00:09:51,473 Ήμουν ο γείτονάς τους. 171 00:09:51,549 --> 00:09:53,589 Κι αυτό σε βοηθάει να επιβιώσεις… 172 00:09:53,676 --> 00:09:57,176 Είπες ότι "έπεσες", αλλά δεν έπεσες. 173 00:09:57,263 --> 00:09:59,683 Αν το σόου είχε ακυρωθεί, αυτό θα ήταν πτώση. 174 00:09:59,807 --> 00:10:04,557 Αν ο Ίβελ Κνίβελ είχε αποτύχει να πηδήξει 12 αυτοκίνητα, θα ήταν πτώση. 175 00:10:04,645 --> 00:10:08,605 Και οι απόπειρες για αυτά τα αστεία είναι σαν κόλπα του Ίβελ Κνίβελ. 176 00:10:08,691 --> 00:10:12,281 -Ελπίζω να πετύχουν, αλλά… -Ναι. Αλλά επίτρεψέ μου να πω… 177 00:10:12,361 --> 00:10:16,161 Θα μπορούσα να παρατάξω όλα τα σόου που παράγονται σήμερα, 178 00:10:16,449 --> 00:10:18,699 και θα ήταν μια χαρά, 179 00:10:18,784 --> 00:10:20,294 αλλά όταν βλέπω εσένα, 180 00:10:20,369 --> 00:10:24,419 ως άτομο που μοιράζεται σκέψεις και το γράψιμό του… 181 00:10:24,498 --> 00:10:26,168 -Πολύ πιο συναρπαστικό. -Πω πω. 182 00:10:26,250 --> 00:10:30,630 Όσο κι αν συνέβαλε στην απόφαση, και ξέρω ότι συνέβαλε, 183 00:10:30,713 --> 00:10:32,423 είσαι πολύ καλύτερα τώρα. 184 00:10:32,506 --> 00:10:35,546 Μπορείς να κάνεις και σόου με σκετς, αν θέλεις. 185 00:10:36,135 --> 00:10:38,755 -Χαίρομαι μ' αυτό που έκανα… -Ναι. 186 00:10:38,846 --> 00:10:39,966 Εκ των υστέρων. 187 00:10:40,056 --> 00:10:44,476 Ήταν το πιο σημαντικό γεγονός της ζωής σου εκτός απ' τη γέννηση των παιδιών σου. 188 00:10:44,560 --> 00:10:48,560 Ήταν ένα γεγονός πολύ αποφασιστικό 189 00:10:48,648 --> 00:10:51,438 ή μια σειρά γεγονότων. Δεν ήταν μόνο ένα. 190 00:10:51,525 --> 00:10:53,645 Αλλά αν είχα ολοκληρώσει το σόου, 191 00:10:53,736 --> 00:10:57,366 νιώθοντας όπως ένιωθα, δεν θα ήμουν ποτέ πια ίδιος. 192 00:10:57,448 --> 00:11:00,738 Παρεμπιπτόντως, πες μου, πού είμαστε; 193 00:11:00,826 --> 00:11:03,366 -Εδώ; Τώρα; -Ναι. 194 00:11:04,747 --> 00:11:08,207 Είμαστε στα περίχωρα του όμορφου Γέλοου Σπρινγκς στο Οχάιο. 195 00:11:08,292 --> 00:11:09,592 Ορίστε. 196 00:11:11,962 --> 00:11:14,472 ΧΩΡΙΟ ΓΕΛΟΟΥ ΣΠΡΙΝΓΚΣ 197 00:11:14,548 --> 00:11:15,468 ΜΙΚΡΟ ΘΕΑΤΡΟ ΤΕΧΝΗΣ 198 00:11:19,470 --> 00:11:20,390 Γέλοου Σπρινγκς. 199 00:11:20,471 --> 00:11:22,101 -Το καλύτερο! -Πολύ ωραία. 200 00:11:22,181 --> 00:11:24,141 Απαράλλαχτο εδώ και 100 χρόνια. 201 00:11:24,225 --> 00:11:27,555 Αλλά διαφέρει από τότε που ήσουν παιδί, ε; 202 00:11:27,645 --> 00:11:30,515 -Αισθητικά σχεδόν απαράλλαχτο. -Πλάκα κάνεις. 203 00:11:30,606 --> 00:11:33,776 Εδώ αγόραζα τρόφιμα, περπατούσα με τον μπαμπά μου. 204 00:11:34,360 --> 00:11:36,990 Εκεί ήταν εστιατόριο με άλλο όνομα. 205 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 Εκεί ήταν τράπεζα με άλλο όνομα. 206 00:11:39,365 --> 00:11:43,535 Και απέναντι από το χωράφι με το έλατο, ένα ωραίο μαγαζί, 207 00:11:44,036 --> 00:11:47,076 -το γαλακτοπωλείο Γιανγκ. -Το είδαμε μπαίνοντας. 208 00:11:47,164 --> 00:11:49,174 Είδαμε και το Κολέγιο Άντιοχ. 209 00:11:49,291 --> 00:11:54,591 Το Κολέγιο Άντιοχ ήταν πολιτιστικό μεγαθήριο, ειδικά στη δεκαετία του '60. 210 00:11:54,672 --> 00:11:57,132 Εδώ σπούδασε η Κορέτα Σκοτ Κινγκ. 211 00:11:58,050 --> 00:12:02,180 Ο πατέρας του Τζον Λίθγκοου ήταν καθηγητής. Εδώ μεγάλωσε ο ηθοποιός. 212 00:12:02,263 --> 00:12:04,643 Η οικογένειά σου συνδέεται με το Άντιοχ; 213 00:12:04,724 --> 00:12:08,894 Ο πατέρας μου ήταν καθηγητής εκεί, νομίζω ότι έγινε και διευθυντής. 214 00:12:08,978 --> 00:12:09,898 Εδώ μεγάλωσες; 215 00:12:09,979 --> 00:12:11,809 Εν μέρει. Χωρισμένοι γονείς. 216 00:12:11,897 --> 00:12:13,517 Γεννήθηκες στην Ουάσιγκτον. 217 00:12:13,607 --> 00:12:16,107 Έζησα εκεί πολλά χρόνια, αλλά ο πατέρας ζούσε εδώ. 218 00:12:16,193 --> 00:12:20,743 Από το '76, χριστουγεννιάτικες διακοπές. Εδώ τελείωσα το δημοτικό. 219 00:12:20,823 --> 00:12:25,373 Ποια είναι η σταθερά που κρατά σταθερό αυτό το μέρος; 220 00:12:25,453 --> 00:12:28,913 Νομίζω ότι η γοητεία της ζωής σε μικρή πόλη είναι 221 00:12:29,915 --> 00:12:33,245 ότι οι μέρες είναι πιο προβλέψιμες. Τα πρόσωπα οικεία. 222 00:12:34,044 --> 00:12:37,134 Με ξέρουν και τους ξέρω. Όταν είσαι διάσημος, 223 00:12:37,214 --> 00:12:39,014 σε ξέρουν όλοι, εσύ δεν ξέρεις κανέναν. 224 00:12:39,091 --> 00:12:42,091 -Εδώ όλοι είναι διάσημοι. -Δεν είναι τυπική μικρή πόλη. 225 00:12:42,178 --> 00:12:43,468 Έτσι είμαστε εδώ. 226 00:12:43,554 --> 00:12:45,514 Δεν είναι κάτι καινούργιο. 227 00:12:45,598 --> 00:12:47,098 Εδώ υπάρχει από παλιά. 228 00:12:47,183 --> 00:12:50,023 -Θεέ μου, ναι. -Η αφύπνιση. Ο ακτιβισμός. 229 00:12:50,102 --> 00:12:52,352 Διαβάζοντας για το Γέλοου Σπρινγκς, 230 00:12:52,438 --> 00:12:55,688 υπάρχει μια μοναδική συσχέτιση αυτής της κοινότητας 231 00:12:55,775 --> 00:12:57,145 και της δουλείας. 232 00:12:57,234 --> 00:13:00,574 Η σχέση δεν ήταν ξεκάθαρη, 233 00:13:00,654 --> 00:13:03,494 αλλά υπήρχε και έδειχνε να είναι βιώσιμη, 234 00:13:03,574 --> 00:13:06,954 και βοήθησε πολλούς ανθρώπους να εγκαταλείψουν τη δουλεία. 235 00:13:07,036 --> 00:13:10,366 Ξέρεις κάτι σχετικά μ' αυτό στην ιστορία της πόλης; 236 00:13:10,456 --> 00:13:14,286 Βέβαια. Το Οχάιο ήταν στις πολιτείες που ήταν κατά της δουλείας. 237 00:13:14,376 --> 00:13:18,376 Η δουλεία ουδέποτε ήταν νόμιμη εδώ, στην πολιτεία του Οχάιο. 238 00:13:18,464 --> 00:13:20,424 Αλλά δεν είχαμε δικαίωμα ψήφου, 239 00:13:20,508 --> 00:13:24,888 οπότε η ελευθερία ήταν παράνομη, όπως και η δουλεία για τους μαύρους. 240 00:13:24,970 --> 00:13:28,720 Ο ποταμός Οχάιο ήταν το σύνορο. Στο Κεντάκι είχαν δουλεία. 241 00:13:29,308 --> 00:13:33,808 Πολλοί εδώ ήταν κουάκεροι και μενονίτες και τα παρόμοια, 242 00:13:33,896 --> 00:13:38,436 αλλά ήταν αντίθετοι με τη δουλεία, κι αυτή η πόλη ήθελε την κατάργησή της. 243 00:13:38,526 --> 00:13:41,066 Μερικά παλιά σπίτια έχουν περάσματα 244 00:13:41,153 --> 00:13:44,323 όπου κρύβονταν σκλάβοι, είναι μέρος της τοπικής ιστορίας. 245 00:13:44,406 --> 00:13:47,076 Φέτος, λόγω COVID δεν έγινε, 246 00:13:47,159 --> 00:13:49,199 αλλά παραδοσιακά την 4η Ιουλίου, 247 00:13:49,286 --> 00:13:52,666 βλέπουμε τα πυροτεχνήματα στο λεγόμενο πάρκο Γκοντ. 248 00:13:52,748 --> 00:13:55,208 Το πάρκο Γκοντ δωρήθηκε στην πόλη 249 00:13:55,292 --> 00:13:57,712 από τον Αφροαμερικανό Γουίλινγκ Γκοντ, 250 00:13:57,795 --> 00:13:59,335 που ήταν σκλάβος, 251 00:13:59,421 --> 00:14:03,381 και ο "κύριός" του του επέτρεπε να δουλεύει με αμοιβή. 252 00:14:03,467 --> 00:14:07,677 Όταν τελείωνε τη δουλειά στα χωράφια, πήγαινε να δουλέψει σε άλλη φυτεία 253 00:14:07,763 --> 00:14:11,313 επί πληρωμή. Έτσι κατάφερε να εξαγοράσει την ελευθερία του. 254 00:14:11,392 --> 00:14:14,442 Όλης της οικογένειάς του. Πέντε άτομα. 255 00:14:14,520 --> 00:14:17,230 Έγινε εδώ κτηματίας, συνέβαλε στην ίδρυση 256 00:14:17,314 --> 00:14:20,944 του ιστορικού μαύρου πανεπιστημίου Γουίλμπερφορς, εδώ κοντά. 257 00:14:21,026 --> 00:14:25,446 Όταν πέθανε, δώρισε το πάρκο στο Γέλοου Σπρινγκς. 258 00:14:25,531 --> 00:14:27,581 Είναι από τα αγαπημένα μου μέρη. 259 00:14:27,658 --> 00:14:28,778 Την 4η Ιουλίου, 260 00:14:28,868 --> 00:14:30,788 έρχονται λευκοί από παντού 261 00:14:30,870 --> 00:14:33,540 γιατί έχουμε τα καλύτερα πυροτεχνήματα. 262 00:14:33,622 --> 00:14:36,792 Κάθονται πάνω σε μια γη που δωρήθηκε από έναν μαύρο, 263 00:14:36,876 --> 00:14:38,956 που αγόρασε την ελευθερία του, 264 00:14:39,044 --> 00:14:41,884 και τιμούν την υπόσχεση για το τι μπορεί να είναι αυτή η χώρα. 265 00:14:41,964 --> 00:14:44,224 Είναι από τις ομορφότερες ειρωνείες. 266 00:14:44,300 --> 00:14:47,300 Μάλιστα, νομίζω πως κάθε μήνα ή σίγουρα κάθε χρόνο, 267 00:14:47,386 --> 00:14:50,136 οι χήρες της πόλης, από το κληροδότημά του, 268 00:14:50,222 --> 00:14:54,772 παίρνουν μισό κιλό ζάχαρη και αλεύρι. Η χήρα του πατέρα μου το παίρνει ακόμα. 269 00:14:55,519 --> 00:14:56,849 Εκπληκτικό. 270 00:14:58,606 --> 00:15:02,606 Ο πατέρας μου κι οι φίλοι του ξεκίνησαν κάτι 271 00:15:02,693 --> 00:15:05,493 που λέγεται Αφροαμερικανική Εβδομάδα Πολιτισμού. 272 00:15:05,821 --> 00:15:09,701 Τιμούν τη μαύρη κουλτούρα σε μια κωμόπολη του Οχάιο. 273 00:15:09,783 --> 00:15:12,163 Είχα εμφανιστεί την πρώτη φορά. Τα πήγα χάλια. 274 00:15:12,244 --> 00:15:14,334 -Χάλια… -Χάλια. Ξέρεις, 275 00:15:14,413 --> 00:15:16,253 το έκανα για τον μπαμπά μου. 276 00:15:16,332 --> 00:15:20,292 Αλλά ήταν μια βδομάδα με ομιλητές και καλλιτέχνες. 277 00:15:20,377 --> 00:15:22,547 Συνεχίζεται σήμερα κάποια εκδοχή της; 278 00:15:22,630 --> 00:15:26,220 Ναι. Αυτά που κάνω ανήκουν σ' αυτήν την παράδοση. 279 00:15:26,300 --> 00:15:28,180 -Ναι. -Κάνουμε ένα πάρτι 280 00:15:28,260 --> 00:15:30,350 στον στάβλο του γείτονά μου, The Juke Joint. 281 00:15:31,472 --> 00:15:35,392 Καλλιτέχνες απ' όλον τον κόσμο έρχονται και παίζουν σ' αυτόν τον στάβλο. 282 00:15:35,476 --> 00:15:36,766 Τέλειο! 283 00:15:36,852 --> 00:15:38,272 Είναι υπέροχο. 284 00:15:38,354 --> 00:15:40,484 Ο πατέρας μου με μεγάλωσε έτσι. 285 00:15:40,856 --> 00:15:44,816 Τα πολιτικά είναι ντόπια, η κοινότητα είναι το παν, τέτοια πράγματα. 286 00:15:44,902 --> 00:15:47,912 Δεν αλλάζεις τον κόσμο, μπορείς να ομορφύνεις μια γωνιά. 287 00:15:47,988 --> 00:15:50,988 -Ναι. -Τέτοιου τύπου ηθική. Και μ' αυτή ζω. 288 00:15:51,575 --> 00:15:54,535 -Σημαία ουράνιου τόξου. -Οι γκέι είναι ευπρόσδεκτοι. 289 00:15:54,620 --> 00:15:57,870 Όλα τα γράμματα της αλφαβήτου είναι ευπρόσδεκτα εδώ. 290 00:15:57,957 --> 00:16:00,497 Θέλουμε να νιώθουν όλοι ασφάλεια και άνεση. 291 00:16:00,584 --> 00:16:06,134 Μια επιγραφή στην είσοδο της πόλης λέει "Καλοσύνη", που είναι το τοπικό σύνθημα. 292 00:16:07,424 --> 00:16:10,434 Αλλά ανέκαθεν μου άρεσε εδώ. Κάτι που μου άρεσε 293 00:16:10,511 --> 00:16:14,061 ήταν ότι ιστορικά ήταν ριζοσπαστικά φιλελεύθερη πόλη. 294 00:16:14,765 --> 00:16:18,975 Είναι κάτι σαν νησί του Μπέρνι Σάντερς μέσα στη θάλασσα του Τραμπ. 295 00:16:20,354 --> 00:16:24,114 Κι αυτό που μ' αρέσει περισσότερο απ' όλα 296 00:16:24,191 --> 00:16:26,491 είναι η λαχτάρα για συντροφικότητα. 297 00:16:26,568 --> 00:16:30,238 Γνωρίζω τα πρόσωπα όλων, ξέρουν τα παιδιά μου, 298 00:16:30,322 --> 00:16:33,832 κι η διασημότητα ξεχνιέται μόλις σε συνηθίσουν. 299 00:16:33,909 --> 00:16:37,999 Νομίζεις ότι ήρθαν εδώ να δουν εμένα. Εμένα με ξέρουν. Για σένα ήρθαν. 300 00:16:41,166 --> 00:16:43,206 Είναι ζεστό μέρος για να ζεις. 301 00:16:43,293 --> 00:16:46,213 -Το έβρισκες αυτό και ως παιδί; -Πάρα πολύ. 302 00:16:46,296 --> 00:16:50,176 Και μάλιστα, θεωρούσα δεδομένο το πόσο ασφαλής ένιωθα εδώ. 303 00:16:50,259 --> 00:16:54,099 Υπήρξαν πολλοί άνθρωποι εδώ που με δίδαξαν και με φρόντισαν, 304 00:16:54,179 --> 00:16:57,219 με τρόπους που δεν ήξερα να εκτιμώ μέχρι που μεγάλωσα. 305 00:16:57,307 --> 00:17:01,057 -Πόσο είναι τα παιδιά σου τώρα; -Ο μεγάλος είναι 19 στα 20. 306 00:17:01,395 --> 00:17:02,265 Πώς πάει; 307 00:17:02,354 --> 00:17:06,654 Το παιδί είναι φοβερό. Είναι ο καλύτερος. Ο καλύτερος. Τον λατρεύω. 308 00:17:08,610 --> 00:17:11,910 Τα νέα μοντέλα είναι καλύτερα από τα παλιά. 309 00:17:11,989 --> 00:17:14,319 Σε εμπνέει ο τρόπος σκέψης τους. 310 00:17:14,908 --> 00:17:18,038 Είναι πιο θαρραλέος απ' ό,τι ήμουν στην ηλικία του, 311 00:17:18,120 --> 00:17:21,080 που μοιάζει ειρωνεία, αλλά ισχύει, κοινωνικά και… 312 00:17:21,415 --> 00:17:26,205 Ο τρόπος που παίρνει ήδη κρίσιμες αποφάσεις για τον εαυτό του τώρα 313 00:17:26,295 --> 00:17:27,755 ή για το μέλλον του. 314 00:17:27,838 --> 00:17:31,798 Η ειλικρίνεια και η οξυδέρκεια αυτών των παιδιών που βομβαρδίζονται 315 00:17:31,884 --> 00:17:35,104 με πληροφορίες… Δύσκολο να τα κοροϊδέψεις σήμερα. 316 00:17:36,430 --> 00:17:38,270 -Πες μου για τα άλλα. -Ο αδερφός του, 317 00:17:38,348 --> 00:17:40,558 ο Ιμπραήμ, είναι αστέρι στον αθλητισμό. 318 00:17:40,642 --> 00:17:45,652 Είναι αστείο παιδί. Βασικά, είναι ο μόνος απ' τα παιδιά μου που δοκίμασε stand-up. 319 00:17:45,731 --> 00:17:48,401 Το δοκίμασε στο Comedy Cellar και τα πήγε τέλεια. 320 00:17:48,484 --> 00:17:50,114 -Πολύ αστείος. -Πολύ καλός. 321 00:17:50,194 --> 00:17:54,114 -Ναι, και ήταν πολύ γενναίος. -Άνοιξε αυτή η πόρτα γι' αυτόν; 322 00:17:54,198 --> 00:17:58,078 Δεν το ανέφερε ξανά, νομίζω ότι απλώς ήθελε να εκτονωθεί. 323 00:17:58,160 --> 00:17:59,500 Ναι. 324 00:18:00,621 --> 00:18:03,871 Αλλά μ' άρεσε ότι ασχολήθηκε, 325 00:18:03,957 --> 00:18:05,457 -το βρήκα υπέροχο. -Ναι. 326 00:18:05,542 --> 00:18:07,752 Τόλμησε να το αγγίξει και πήγε καλά. 327 00:18:07,836 --> 00:18:11,256 -Υπάρχει και τρίτο. -Η κόρη μου. Η δίδυμή μου. 328 00:18:12,508 --> 00:18:15,338 Το αξιολάτρευτο κοριτσάκι που θα μπορούσα να είμαι. 329 00:18:17,429 --> 00:18:19,349 -Τι γλυκό. -Ναι. 330 00:18:19,431 --> 00:18:23,441 Όταν τα παιδιά ήταν μικρά, η γυναίκα μου σήκωνε όλα τα βάρη. 331 00:18:23,519 --> 00:18:25,399 Εγώ έγραφα το σόου. Δούλευα. 332 00:18:25,479 --> 00:18:27,309 Πώς το λένε; 333 00:18:27,397 --> 00:18:32,857 Μητέρα είναι το όνομα του Θεού στις καρδιές των παιδιών. Ήταν τα πάντα. 334 00:18:32,945 --> 00:18:35,605 Εγώ το μόνο που έκανα, και όχι ασήμαντο, 335 00:18:37,616 --> 00:18:41,326 φρόντιζα να ενισχύω στο μυαλό των παιδιών μου την πεποίθηση 336 00:18:41,411 --> 00:18:44,331 ότι είμαι ο πιο κουλ καριόλης που θα γνωρίσουν ποτέ. 337 00:18:46,834 --> 00:18:49,504 -Λοιπόν… -Ήταν μακρύ παιχνίδι επειδή… 338 00:18:49,586 --> 00:18:52,586 Παιδιά, ο μπαμπάς έχει να σας πει κάτι. 339 00:18:53,090 --> 00:18:56,890 Τους έλεγα παλαβομάρες για το πόσο κουλ είμαι. 340 00:18:57,386 --> 00:19:01,716 Και ότι μπορούν να μ' εμπιστεύονται. Δεν περνιέμαι για αυθεντία, 341 00:19:01,807 --> 00:19:03,887 είμαι σαν βιβλίο αναφοράς. 342 00:19:03,976 --> 00:19:07,396 Αν μου κάνεις τις σωστές ερωτήσεις, έχω πολλά να σου πω. 343 00:19:07,479 --> 00:19:12,359 Αυτό ήταν παρόμοιο με τη σχέση που είχες με τον πατέρα σου; 344 00:19:12,442 --> 00:19:13,492 Απόλυτα. 345 00:19:13,569 --> 00:19:16,859 Ο πατέρας μου δεν μου έλεγε ποτέ τι να κάνω, 346 00:19:16,947 --> 00:19:19,277 που είναι μάλλον παράξενο στιλ ανατροφής. 347 00:19:19,366 --> 00:19:22,486 Πρέσβευε ότι πρέπει να μπορείς να παίρνεις αποφάσεις, 348 00:19:23,328 --> 00:19:27,708 που φαίνεται αντιδιαισθητικό, και το θεωρούσα βλαβερό για μένα. 349 00:19:27,791 --> 00:19:31,211 Αλλά όσο μεγαλώνω, καταλαβαίνω γιατί με μεγάλωσε έτσι. 350 00:19:31,295 --> 00:19:36,255 Με βοηθούσε να τακτοποιήσω τα κομμάτια, αλλά δεν μου συναρμολογούσε το παζλ. 351 00:19:36,341 --> 00:19:37,721 Σου έλεγε ότι σ' αγαπά; 352 00:19:37,801 --> 00:19:39,091 -Συνέχεια. -Συνέχεια. 353 00:19:39,178 --> 00:19:41,758 Έχουμε μια συνήθεια στην οικογένειά μας. 354 00:19:41,847 --> 00:19:45,597 Δεν αφήνω ποτέ τα παιδιά μου χωρίς να τους πω ότι τ' αγαπάω, 355 00:19:45,684 --> 00:19:48,484 γιατί ποτέ δεν ξέρεις τι θα συμβεί. 356 00:19:48,812 --> 00:19:50,812 Είναι το πιο σημαντικό πράγμα, 357 00:19:50,898 --> 00:19:52,318 νομίζω, για σταθερότητα. 358 00:19:53,192 --> 00:19:57,072 Δεν βλέπεις ποτέ κακοποιημένο παιδί με τέτοια αυτοπεποίθηση. 359 00:19:57,154 --> 00:19:59,914 Ή παραμελημένο παιδί με τέτοια αυτοπεποίθηση. 360 00:19:59,990 --> 00:20:03,450 Μερικές φορές, όταν ξέρεις ότι κάποιος νοιάζεται, 361 00:20:04,369 --> 00:20:07,159 αυτό σου εμπνέει τη δύναμη να είσαι θαρραλέος. 362 00:20:07,247 --> 00:20:13,377 Έχουν επίγνωση της σύγκρισης της ζωής τους έναντι της πλειονότητας των παιδιών 363 00:20:13,462 --> 00:20:14,882 και της ζωής εκείνων; 364 00:20:14,963 --> 00:20:18,593 Η δουλειά μου δεν νομίζω ότι λειτούργησε ως παράγοντας 365 00:20:18,675 --> 00:20:21,755 όσο θα πίστευε ο κόσμος. Δεν ζούμε στο Χόλιγουντ. 366 00:20:21,845 --> 00:20:24,965 Δεν υπάρχουν παπαράτσι να τα φωτογραφίζουν. 367 00:20:25,057 --> 00:20:27,847 Η κοινότητα τα προστατεύει σ' αυτό το θέμα. 368 00:20:27,935 --> 00:20:30,845 Και τον περισσότερο από τον καιρό που είμαι εδώ, 369 00:20:30,938 --> 00:20:34,938 η καριέρα μου πήγαινε χάλια. Άρα ποιος να σκοτιστεί; Καταλαβαίνεις; 370 00:20:35,025 --> 00:20:36,855 Μόλις τώρα έβγαλα μερικά λεφτά. 371 00:20:38,237 --> 00:20:41,407 Το συνηθίσαμε όλοι μαζί, σαν κοινότητα. 372 00:20:46,161 --> 00:20:48,831 Ήμουν το μωρό. Ξεκίνησα στα 14. 373 00:20:48,914 --> 00:20:52,384 Όταν πήγα στη Νέα Υόρκη, κάποιοι με πρόσεχαν και φρόντιζαν 374 00:20:52,459 --> 00:20:55,129 να μην πάρω πολύ στραβό δρόμο. 375 00:20:55,212 --> 00:20:59,092 Και θα το εκτιμώ πάντα, αλλά θυμάμαι, πριν έναν χρόνο ίσως, 376 00:20:59,174 --> 00:21:01,894 πέθανε ένας κωμικός στη Νέα Υόρκη, ο Ουίλιαμ Στίβενσον. 377 00:21:01,969 --> 00:21:06,599 Πήγα στο μνημόσυνό του επειδή ήθελα να ξέρει η οικογένειά του 378 00:21:06,932 --> 00:21:09,392 πως ήταν σημαντικός άνθρωπος στο σινάφι μας. 379 00:21:09,476 --> 00:21:12,766 Κοιτώντας γύρω μου, έβλεπα κωμικούς που γνώριζα, 380 00:21:12,854 --> 00:21:15,194 νέους, γέρους, απ' όλα τα χρόνια, 381 00:21:15,274 --> 00:21:17,194 και συνειδητοποίησα ότι είχαν 382 00:21:17,276 --> 00:21:20,446 τόση επίδραση πάνω μου όσο οι κοινότητες όπου έζησα. 383 00:21:20,529 --> 00:21:23,449 Είναι μια αλλόκοτη λέσχη οι κωμικοί. 384 00:21:23,532 --> 00:21:27,162 Είναι ενδιαφέρον. Έχω φίλους που ξέρω από το δημοτικό, 385 00:21:27,244 --> 00:21:32,334 κι έχω φίλους που ξέρω από την Καλιφόρνια, 386 00:21:32,416 --> 00:21:34,326 όταν ξεκίνησα το κλαμπ κωμωδίας. 387 00:21:34,418 --> 00:21:37,748 Και αυτή η ομάδα, όσο κι αν αγαπώ τους παλιούς μου φίλους, 388 00:21:37,838 --> 00:21:38,958 Μ' αυτήν την ομάδα… 389 00:21:40,632 --> 00:21:44,302 -Μιλάμε την ίδια γλώσσα. -Καταλαβαίνω γιατί οι αστυνομικοί… 390 00:21:44,386 --> 00:21:46,466 -Ναι. -…κάνουν παρέα μεταξύ τους. 391 00:21:47,264 --> 00:21:48,814 Είναι το ίδιο φαινόμενο. 392 00:21:50,600 --> 00:21:52,980 -Είσαι μουσουλμάνος; -Ναι. 393 00:21:53,061 --> 00:21:55,611 -Πότε έγινες μουσουλμάνος; -Στα 17 μου. 394 00:21:55,689 --> 00:21:59,189 -Υπό ποιες συνθήκες; -Δεν ξέρω. Επειδή πίστευα στον Θεό; 395 00:22:02,404 --> 00:22:03,614 Δεν είμαι, ξέρεις… 396 00:22:03,697 --> 00:22:06,577 Αρχικά πρέπει να πω ότι δεν είμαι καλός σ' αυτά. 397 00:22:08,827 --> 00:22:11,747 Όταν ήμουν 17 ετών, ζούσα στην Ουάσιγκτον, 398 00:22:11,830 --> 00:22:14,880 και υπήρχε μια πιτσαρία απέναντι απ' το σπίτι μου. 399 00:22:14,958 --> 00:22:17,628 Υπήρχαν κάτι μουσουλμάνοι που δούλευαν εκεί 400 00:22:17,711 --> 00:22:19,631 και πήγαινα και κάναμε πλάκα. 401 00:22:19,713 --> 00:22:22,053 Ήμουν επίσης περίεργος από τη φύση μου, 402 00:22:22,132 --> 00:22:24,432 και ρωτούσα για τη θρησκεία τους. 403 00:22:24,509 --> 00:22:27,889 Ο τύπος ήταν τόσο παθιασμένος, που ήταν πολύ πειστικός. 404 00:22:27,971 --> 00:22:30,021 Μ' άρεσε η οπτική του 405 00:22:30,098 --> 00:22:32,558 και νομίζω ότι πήρα την απόφαση 406 00:22:32,642 --> 00:22:34,692 ότι θέλω να έχω μια ζωή με νόημα. 407 00:22:34,770 --> 00:22:35,770 Πνευματική ζωή. 408 00:22:35,854 --> 00:22:40,614 Όχι μόνο ό,τι είναι χειροπιαστό, αλλά πάντα είχα την ιδέα 409 00:22:40,692 --> 00:22:43,242 ότι πρέπει να σημαίνει κάτι. Ακόμα και τώρα, 410 00:22:43,487 --> 00:22:46,317 καθόμαστε σ' αυτό το χωράφι στη μέση του πουθενά, 411 00:22:46,406 --> 00:22:50,656 αλλά τους τελευταίους μήνες, έχουμε κάνει 26 σόου εδώ. 412 00:22:50,744 --> 00:22:54,374 Είναι δαπανηρό και δύσκολο, και πολλά άτομα δουλεύουν σκληρά, 413 00:22:54,456 --> 00:22:58,706 αλλά όσοι δουλεύουν στο σόου είναι ντόπιοι ή συνδέονται με την κοινότητα. 414 00:22:58,794 --> 00:23:01,384 Πολλοί ήταν σε διαθεσιμότητα. Δεν είχαν δουλειά. 415 00:23:01,463 --> 00:23:06,513 Και επειδή εγώ έκανα stand-up, μπορέσαμε να σταθούμε στα πόδια μας. 416 00:23:06,593 --> 00:23:09,013 Για μένα είναι πολύ σημαντικό. 417 00:23:09,096 --> 00:23:10,676 Κάνω χιλιάδες σόου, 418 00:23:10,764 --> 00:23:14,064 αλλά τα τελευταία 26 είναι τόσο σημαντικά για μένα, 419 00:23:14,142 --> 00:23:17,272 επειδή είναι η προσφορά της κοινότητάς μου στον κόσμο. 420 00:23:19,731 --> 00:23:22,611 -Κάτι τρέχει με τη μηχανή του. -Όχι, καλά είναι. 421 00:23:22,692 --> 00:23:23,822 Περιμένω πίτσα. 422 00:23:30,784 --> 00:23:34,914 Τώρα είναι οικολογικό ινστιτούτο, αλλά πες μου πώς ήταν ως κατασκήνωση. 423 00:23:35,247 --> 00:23:38,457 Στην έκτη τάξη κάναμε κατασκήνωση. Πήγαν και τα παιδιά μου. 424 00:23:38,542 --> 00:23:40,752 Κάναμε πεζοπορίες, 425 00:23:40,836 --> 00:23:42,876 μας έδειχναν τα διάφορα πουλιά. 426 00:23:42,963 --> 00:23:46,263 Εκείνη την εποχή, ζούσα στην Ουάσιγκτον με τη μαμά μου. 427 00:23:46,341 --> 00:23:51,141 Ήμουν εδώ περίπου έναν χρόνο και μου μπήκε η ιδέα της φύσης. 428 00:23:51,221 --> 00:23:53,601 Δεν αντιστάθηκες καθόλου στην αλλαγή. 429 00:23:53,682 --> 00:23:55,892 -Την καλωσόρισες, βασικά. -Το λάτρεψα. 430 00:23:55,976 --> 00:23:59,476 Κάτι που λάτρεψα, ο μπαμπάς μου είχε συνδρομητική τηλεόραση 431 00:23:59,563 --> 00:24:01,113 κι αυτό μου άλλαξε τη ζωή. 432 00:24:01,481 --> 00:24:05,741 Το MTV και όλα αυτά που έβλεπα. Ήταν η χρυσή εποχή της κουλτούρας. 433 00:24:05,819 --> 00:24:08,409 -Ναι. -Ξενυχτούσα βλέποντας τηλεόραση 434 00:24:08,488 --> 00:24:09,408 τα Σαββατοκύριακα. 435 00:24:09,489 --> 00:24:14,699 Είχες γύρω σου την ομορφιά της φύσης και συνδρομητική TV. 436 00:24:14,786 --> 00:24:18,576 -Ήταν τέλειο. -Τι άλλο χρειάζεται ένα παιδί; 437 00:24:19,749 --> 00:24:24,669 Κατευθυνόμαστε στις πηγές που έδωσαν στο χωριό το όνομά του. 438 00:24:24,754 --> 00:24:27,014 Ακριβώς. Γέλοου Σπρινγκς. 439 00:24:27,090 --> 00:24:32,050 Ο κόσμος πίστευε ότι είχαν μαγικές θεραπευτικές ιδιότητες. 440 00:24:32,554 --> 00:24:35,774 Και ο ντόπιος θρύλος είναι πως, αν πιεις από την πηγή, 441 00:24:35,849 --> 00:24:38,019 θα γυρίζεις πάντα σ' αυτό το μέρος. 442 00:24:38,101 --> 00:24:40,401 Ήπιες ποτέ από την πηγή; 443 00:24:40,479 --> 00:24:41,859 Προφανώς ήπια πολύ. 444 00:24:41,938 --> 00:24:43,938 -Ναι, υποθέτω. -Δεν έφυγα καν. 445 00:24:44,024 --> 00:24:46,444 Αν πιστεύεις τον θρύλο, φαίνεται λογικό. 446 00:24:46,526 --> 00:24:51,946 Καθώς διάβαζα ότι είσαι μουσουλμάνος, αναφέρθηκε κάτι που με γοήτευσε. 447 00:24:52,032 --> 00:24:54,452 Το Πηγάδι του Ζαμζάμ. 448 00:24:54,534 --> 00:24:56,954 Πηγάδι που λέγεται Ζαμζάμ, στη Σαουδική Αραβία. 449 00:24:57,037 --> 00:24:58,827 Και ο μύθος λέει 450 00:24:58,914 --> 00:25:03,344 πως μια οικογένεια διασχίζοντας την έρημο πέθαινε από δίψα 451 00:25:03,418 --> 00:25:07,668 κι εμφανίστηκε ένα ανεξάντλητο πηγάδι. Μπορούμε να πάμε να το δούμε. 452 00:25:07,756 --> 00:25:11,336 Εγώ μπορώ να πάω. Εσύ πρέπει να κάνεις μερικά τηλεφωνήματα. 453 00:25:11,426 --> 00:25:13,216 Έχεις πάει; 454 00:25:13,303 --> 00:25:14,143 Ναι. 455 00:25:14,221 --> 00:25:17,351 Μόνο μουσουλμάνοι μπορούν να πάνε. Δεν είναι τουριστικό μέρος. 456 00:25:17,432 --> 00:25:21,902 Και δεν πρέπει να είναι. Ήταν ο προφήτης Αβραάμ κι η γυναίκα του. 457 00:25:21,978 --> 00:25:24,608 Η λέξη "ζαμζάμ", εσείς μιλάτε αραβικά, 458 00:25:24,689 --> 00:25:27,479 σημαίνει "σταμάτα, σταμάτα", επειδή 459 00:25:27,567 --> 00:25:32,277 όταν εμφανίστηκε το πηγάδι, το νερό πετάχτηκε με τόση δύναμη 460 00:25:32,364 --> 00:25:36,954 που η γυναίκα φώναξε "Σταμάτα, σταμάτα!" γιατί ήταν συγκλονιστικό. 461 00:25:37,035 --> 00:25:39,615 Και λένε ότι είναι ανεξάντλητο πηγάδι. 462 00:25:39,704 --> 00:25:41,414 Αυτό που με παρηγορεί 463 00:25:41,498 --> 00:25:45,168 είναι η ιδέα ότι όλα αυτά προέρχονται από μια μοναδική πηγή. 464 00:25:45,752 --> 00:25:47,632 Αυτή η πηγή είναι καλοπροαίρετη 465 00:25:47,712 --> 00:25:51,262 κι ακόμα κι αν δεν καταλαβαίνουμε τις προθέσεις της, 466 00:25:51,341 --> 00:25:53,431 όλοι συνδεόμαστε και δεσμευόμαστε. 467 00:25:53,510 --> 00:25:56,260 Δεν είναι όπως παρουσιάζεται στον δημόσιο χώρο. 468 00:25:56,346 --> 00:26:01,556 Είναι πολύ στενή και απορριπτική άποψη μιας θρησκευτικής πίστης. 469 00:26:01,643 --> 00:26:04,653 Είναι όμορφη θρησκεία. Όμορφη θρησκεία. 470 00:26:04,729 --> 00:26:09,229 Και οι ιδέες αυτής της θρησκείας υπάρχουν σε όλα τα αβρααμικά δόγματα. 471 00:26:09,317 --> 00:26:13,317 Βλέπεις αυτές τις ιδέες στον Χριστιανισμό ή τον Ιουδαϊσμό. 472 00:26:13,405 --> 00:26:17,115 Αλλά η ιδέα είναι πως αυτό το μέρος σημαίνει κάτι. 473 00:26:17,200 --> 00:26:20,200 Ένα μέρος όπου έρχεσαι να μάθεις, να γνωρίσεις. 474 00:26:20,287 --> 00:26:24,667 Φτάνεις με μηδέν γνώσεις, μαθαίνεις πολλά πράγματα και συνεχίζεις. 475 00:26:27,836 --> 00:26:29,456 Τι είναι αυτό; 476 00:26:29,546 --> 00:26:31,046 Είναι η πηγή. 477 00:26:32,173 --> 00:26:33,303 Ντέιβ, θα πιεις; 478 00:26:33,383 --> 00:26:35,593 -Εγώ θα πιω. -Θα πιω όταν πιεις εσύ. 479 00:26:49,107 --> 00:26:50,477 -Ειρωνεία. -Είμαι καλά. 480 00:26:52,611 --> 00:26:53,821 Ωραία ήταν. 481 00:26:53,903 --> 00:26:55,163 Είναι υπέροχα. 482 00:26:56,031 --> 00:26:58,491 Θέλω λίγο ακόμα. Συγγνώμη. 483 00:27:04,164 --> 00:27:05,794 Σίγουρα θα ξανάρθεις. 484 00:27:06,583 --> 00:27:09,173 Όχι μόνο θα ξανάρθω, θ' αγοράσω γη. 485 00:27:14,132 --> 00:27:16,682 Όταν ο σημερινός πρόεδρος λέει 486 00:27:16,760 --> 00:27:20,010 "Θα κρατήσουμε τους μουσουλμάνους έξω από τη χώρα", 487 00:27:20,096 --> 00:27:21,926 πώς σε κάνει να νιώθεις; 488 00:27:22,015 --> 00:27:25,685 Δεν περιμένεις απαραίτητα πολλή ενσυναίσθηση ή συμπόνοια 489 00:27:25,769 --> 00:27:28,479 ή πολιτιστική οξύνοια από έναν τέτοιο τύπο. 490 00:27:28,980 --> 00:27:33,070 Αλλά σε λυπεί που ο θώκος δεν έχει περισσότερη ανθρωπιά. 491 00:27:33,902 --> 00:27:36,072 Αλλά μήπως είχε ποτέ ανθρωπιά αυτός ο θώκος; 492 00:27:36,154 --> 00:27:40,454 Ο Μπάιντεν αποκάλεσε τον Τραμπ τον πρώτο ρατσιστή πρόεδρο στην ιστορία. 493 00:27:40,533 --> 00:27:42,123 Προφανώς, δεν είναι αλήθεια. 494 00:27:42,827 --> 00:27:46,287 Οπότε, πώς νιώθω όταν ακούω έναν λευκό να λέει μια βλακεία; 495 00:27:50,210 --> 00:27:54,920 Ξέρω ότι οι πλούσιοι λευκοί αποκαλούν τους φτωχούς λευκούς σκουπίδια. 496 00:27:55,006 --> 00:27:59,756 Και μόνος λόγος που το ξέρω είναι επειδή έβγαλα τόσο πολλά λεφτά πέρυσι 497 00:28:00,220 --> 00:28:03,520 που οι πλούσιοι λευκοί μου το αποκάλυψαν σ' ένα πάρτι. 498 00:28:08,144 --> 00:28:09,774 Και δεν τα γουστάρω αυτά. 499 00:28:10,271 --> 00:28:14,531 Στήθηκα μαζί τους στην ουρά, όπως απαιτείται απ' όλους σε μια δημοκρατία. 500 00:28:14,609 --> 00:28:16,739 Κανείς δεν παρακάμπτει την ουρά. 501 00:28:17,153 --> 00:28:18,203 Και τους ακούω. 502 00:28:18,738 --> 00:28:22,448 Τους ακούω να λένε αφελή πράγματα, οι φτωχοί λευκοί. 503 00:28:24,411 --> 00:28:27,331 Ο Ντόναλντ Τραμπ θα πάει στην Ουάσιγκτον 504 00:28:27,414 --> 00:28:29,544 και θα πολεμήσει για μας. 505 00:28:30,709 --> 00:28:34,669 Στέκομαι εκεί και σκέφτομαι "Ηλίθιε καριόλη". 506 00:28:40,343 --> 00:28:42,433 Εσύ είσαι φτωχός. 507 00:28:43,888 --> 00:28:45,558 Για μένα πολεμάει. 508 00:28:50,186 --> 00:28:51,306 Σε κάθε σχέση, 509 00:28:51,396 --> 00:28:55,066 ειδικά του πολίτη με τη χώρα του, η εμπιστοσύνη είναι το παν. 510 00:28:55,150 --> 00:29:00,280 Νομίζω ότι έχουμε κρίση εμπιστοσύνης στη χώρα, και δικαιολογημένα. 511 00:29:00,363 --> 00:29:01,913 Και το τρομακτικό είναι 512 00:29:01,990 --> 00:29:04,330 πως δεν υπάρχει αμοιβαία εμπιστοσύνη. 513 00:29:04,409 --> 00:29:07,289 Δεν είναι κολακευτικό για τον ηγέτη 514 00:29:07,370 --> 00:29:11,620 ότι ο κόσμος συσσώρευε χαρτί υγείας και σφαίρες στην αρχή της πανδημίας. 515 00:29:11,708 --> 00:29:12,918 Είναι τρομακτικό. 516 00:29:13,835 --> 00:29:16,875 Εδώ, όμως, προσπερνούσαν αδιάφορα το χαρτί υγείας, 517 00:29:16,963 --> 00:29:22,433 γιατί ήξεραν ότι είχαν στο σπίτι. Στα ράφια μας δεν εξαντλήθηκε γρήγορα. 518 00:29:22,510 --> 00:29:25,310 Προσπαθώ να σου πω ότι η κοινότητα είναι το παν 519 00:29:25,388 --> 00:29:27,808 και η αμοιβαία εμπιστοσύνη είναι το παν. 520 00:29:27,891 --> 00:29:30,191 Όταν διαφωνείς για τις λεπτομέρειες, 521 00:29:30,268 --> 00:29:34,148 πρέπει να εμπιστεύεσαι ότι υπάρχει ένα βιώσιμο επίπεδο ευπρέπειας. 522 00:29:34,230 --> 00:29:39,070 Ένα βιώσιμο επίπεδο ευπρέπειας. Αυτό είναι νιρβάνα. 523 00:29:39,152 --> 00:29:42,242 Αλλά ανησυχώ. Πού πάει ο κόσμος; 524 00:29:42,322 --> 00:29:45,072 Θα βγουν τανκς στους δρόμους; 525 00:29:45,158 --> 00:29:48,498 Θα έχουμε πάλι εμφύλιο; 526 00:29:48,578 --> 00:29:51,368 Καταλαβαίνεις; Ή το αναλύω υπερβολικά; 527 00:29:51,456 --> 00:29:53,206 Επειδή εσύ πιστεύεις 528 00:29:53,750 --> 00:29:56,710 πως θα υπάρχει ένα βιώσιμο επίπεδο ευπρέπειας. 529 00:29:56,795 --> 00:29:59,585 Πιστεύω ότι ο Θεός έχει τον έλεγχο, 530 00:29:59,672 --> 00:30:01,012 όσο κι αν ανησυχώ. 531 00:30:01,090 --> 00:30:05,720 Μόνο οι προσπάθειές μου μου ανήκουν, τα αποτελέσματα δεν έχουν σχέση μ' εμένα. 532 00:30:06,471 --> 00:30:08,521 Αλλά κάνω ό,τι θεωρώ καλύτερο. 533 00:30:08,598 --> 00:30:11,388 Απλώς δεν ξέρω τι είναι καλύτερο, άνθρωπος είμαι. 534 00:30:11,476 --> 00:30:15,146 Αλλά εμπιστεύομαι πως αυτή η Δημιουργία έχει έναν σκοπό. 535 00:30:15,230 --> 00:30:19,070 Αποδεικνύει ότι υπάρχει κάτι τέλειο. 536 00:30:19,150 --> 00:30:21,110 -Πρέπει να πιστεύουμε σε κάτι. -Σωστά. 537 00:30:21,194 --> 00:30:23,494 Αλλιώς, γιατί να συνεχίζεις; 538 00:30:23,571 --> 00:30:28,121 Αλλά συνειδητοποιείς πως αυτά τα πράγματα είναι εκτός ελέγχου σου. 539 00:30:28,660 --> 00:30:29,950 Σε παρηγορεί αυτό; 540 00:30:30,036 --> 00:30:31,576 Με παρηγορεί. 541 00:30:31,663 --> 00:30:34,583 Μπορώ να κάνω μόνο ό,τι προτίθεμαι. 542 00:30:34,666 --> 00:30:37,206 Ακόμα κι αν σκέφτομαι πολύ αυτό που κάνω. 543 00:30:37,293 --> 00:30:42,843 Χρησιμοποιώ τη λέξη "κουλ" σχετικά μ' εσένα, αλλά δεν ζεις στη Νέα Υόρκη… 544 00:30:42,924 --> 00:30:47,354 Έζησες πολύ καιρό στη Ν. Υόρκη. Δεν μένεις στο Λ. Άντζελες. Έζησες εκεί. 545 00:30:47,428 --> 00:30:50,558 Πόσες ταινίες έκανες στο Λος Άντζελες; Δεκαοχτώ, 19; 546 00:30:50,640 --> 00:30:51,810 Ναι. 547 00:30:51,891 --> 00:30:54,601 Είναι τρελό! Άρχισες να κάνεις ταινίες… 548 00:30:54,686 --> 00:30:56,556 -Πόσο ήσουν; 20; -Δεκαεννιά. 549 00:30:56,646 --> 00:30:59,766 Και η πιο πρόσφατη ήταν το Ένα Αστέρι Γεννιέται; 550 00:30:59,858 --> 00:31:04,608 Ναι, γνώρισα τον Μπράντλεϊ Κούπερ εδώ, στο Οχάιο. Ήρθε σ' ένα πάρτι μου 551 00:31:05,238 --> 00:31:07,278 και μου ζήτησε να παίξω. 552 00:31:07,365 --> 00:31:10,405 Έβλεπα το Half Baked. 553 00:31:10,493 --> 00:31:11,833 Ναι. 554 00:31:16,249 --> 00:31:20,339 Κι εσύ φοράς, νομίζω, 555 00:31:20,420 --> 00:31:25,880 μια ολόσωμη φόρμα επιστάτη, σε σκούρο πράσινο. 556 00:31:25,967 --> 00:31:28,177 Ήταν μπλε ελεκτρίκ. 557 00:31:28,261 --> 00:31:30,761 Και τώρα σε βλέπω 558 00:31:30,847 --> 00:31:33,427 σε σόου και σε διάφορα μέρη 559 00:31:34,017 --> 00:31:34,887 με τη φόρμα. 560 00:31:34,976 --> 00:31:36,726 -Έχει το όνομά σου πάνω. -Ναι. 561 00:31:36,811 --> 00:31:39,271 Σε κανέναν δεν πάει η ολόσωμη φόρμα. 562 00:31:39,355 --> 00:31:42,435 Αλλά για σένα σκέφτηκα "Του πάει η φόρμα". 563 00:31:42,525 --> 00:31:44,235 Τώρα, τη βλέπω στην ταινία 564 00:31:44,319 --> 00:31:46,319 και σκέφτομαι "Ορίστε. 565 00:31:46,738 --> 00:31:48,448 Κράτησε την γκαρνταρόμπα". 566 00:31:53,369 --> 00:31:57,169 Στα σπέσιαλ σόου, έχει πλάκα, δεν ξέρεις ποτέ τι να φορέσεις. 567 00:31:57,248 --> 00:32:01,378 Βλέπεις σόου του Ρίτσαρντ Πράιορ και λες "αυτό με το κόκκινο κουστούμι". 568 00:32:01,461 --> 00:32:03,341 -Ή "τα παπούτσια με τις πούλιες". -Ναι. 569 00:32:03,421 --> 00:32:05,881 Ακόμα κι απόψε ήταν εφιάλτης το ντύσιμο. 570 00:32:05,965 --> 00:32:08,885 Το ξέρω αυτό επειδή, όσο είχα την εκπομπή, 571 00:32:09,594 --> 00:32:11,724 δεν ανησυχούσα για τα ρούχα. 572 00:32:11,804 --> 00:32:14,814 Τώρα, δεν βρήκα τίποτα καλύτερο να φορέσω. 573 00:32:14,891 --> 00:32:15,731 Συγγνώμη. 574 00:32:17,226 --> 00:32:19,646 Όταν έκανες το Letterman, 575 00:32:20,271 --> 00:32:24,941 τι ρόλο έπαιξε στη ζωή σου η διασημότητα; Ή ήσουν τόσο απομονωμένος στη δουλειά 576 00:32:25,026 --> 00:32:26,776 που δεν τη βίωνες ποτέ; 577 00:32:26,861 --> 00:32:28,151 Το δεύτερο. 578 00:32:28,237 --> 00:32:32,027 Ξέρω ότι ακούγεται ανόητο, αλλά έτσι ήταν. 579 00:32:32,116 --> 00:32:36,116 Επειδή, όταν ξεκινήσαμε, εγώ και το επιτελείο και το συνεργείο, 580 00:32:36,204 --> 00:32:38,754 περιμέναμε να μας ακυρώσουν. Μου είχε συμβεί ήδη. 581 00:32:38,831 --> 00:32:42,751 Έκανα πρωινή εκπομπή στο NBC που έπαιξε μόνο έξι βδομάδες. 582 00:32:42,835 --> 00:32:46,125 "Πού θα πάω τη Δευτέρα;" "Δεν είναι δικό μας πρόβλημα". 583 00:32:46,798 --> 00:32:48,298 Οπότε, εστιάζεσαι. 584 00:32:48,841 --> 00:32:51,141 Έχω την αίσθηση ότι το καταλαβαίνεις. 585 00:32:51,219 --> 00:32:53,809 Η εστίασή σου γίνεται όλο και πιο έντονη 586 00:32:53,888 --> 00:32:57,558 γιατί νιώθεις την πίεση για συνεχή βελτίωση. 587 00:32:57,642 --> 00:33:00,562 Είναι τρομερό που το λέω δημόσια, αλλά θα το πω. 588 00:33:00,979 --> 00:33:02,729 Μ' αρέσει να είμαι διάσημος. 589 00:33:02,814 --> 00:33:03,864 Μπράβο σου. 590 00:33:03,940 --> 00:33:05,730 Όχι, εννοώ, πραγματικά… 591 00:33:06,025 --> 00:33:08,645 Τρελαίνομαι. Δεν μ' αρέσει να είμαι σελέμπριτι. 592 00:33:09,445 --> 00:33:11,565 Μ' αρέσει να είμαι διάσημος. Στέκει; 593 00:33:11,656 --> 00:33:14,826 -Πες μας τη διαφορά. -Σελέμπριτι είναι ένας ρόλος. 594 00:33:14,909 --> 00:33:18,409 Είναι να περπατάς στο κόκκινο χαλί και να ρωτάνε τι φοράς. 595 00:33:18,496 --> 00:33:21,786 Αν είσαι γυναίκα, προβάλλεις το πόδι σου όταν σε φωτογραφίζουν. 596 00:33:21,874 --> 00:33:24,794 -Δεν το κάνεις αυτό. -Δεν κάνω τίποτα απ' αυτά. 597 00:33:24,877 --> 00:33:27,417 Δεν δίνω καν συνεντεύξεις. Αν δεν ήσουν εσύ, 598 00:33:27,922 --> 00:33:31,302 δεν ήθελα να πω τίποτα σε κανέναν για όσα κάνω, 599 00:33:31,384 --> 00:33:33,394 γιατί μου είναι βασανιστικό. 600 00:33:33,469 --> 00:33:37,139 Κάθε δουλειά που σε κάνει να εξαρτάσαι από την επιδοκιμασία των άλλων 601 00:33:37,223 --> 00:33:39,933 για το μεροκάματό σου είναι τρελή δουλειά. 602 00:33:40,018 --> 00:33:43,148 Οι περισσότεροι άνθρωποι δεν ανησυχούν αν αρέσουν ή όχι. 603 00:33:43,229 --> 00:33:46,019 Εμείς πρέπει να το σκεφτόμαστε. 604 00:33:46,107 --> 00:33:49,937 Όσο πιο πολλά επενδύεις στον εαυτό σου ως σελέμπριτι, 605 00:33:50,028 --> 00:33:52,278 τόσο λιγότερο σου ανήκει ο εαυτός σου. 606 00:33:52,905 --> 00:33:55,025 Όλοι οι κωμικοί εδώ μέσα, 607 00:33:55,116 --> 00:33:58,536 σας υπενθυμίζω κάτι. Σας ορκίζομαι, και το έλεγα ανέκαθεν, 608 00:33:58,619 --> 00:34:00,289 έχουμε την καλύτερη δουλειά. 609 00:34:00,371 --> 00:34:03,371 Δεν χρειάζεται να ξέρουμε πολλά πράγματα. 610 00:34:03,458 --> 00:34:07,798 Κι όσα ξέρουμε είναι πολύτιμα λόγω της χρήσης που κάνουμε. 611 00:34:08,337 --> 00:34:10,007 Μείνε πιστός στον εαυτό σου, 612 00:34:10,631 --> 00:34:11,631 χέσε το παιχνίδι, 613 00:34:12,341 --> 00:34:15,801 τα χρήματα θα έρθουν. Οι περισσότεροι δεν θα τα καταφέρετε. 614 00:34:17,221 --> 00:34:20,221 Μιλούσα χθες μ' έναν κωμικό για σένα και είπε 615 00:34:20,308 --> 00:34:23,388 "Το σπουδαίο με τον Ντέιβ είναι ότι έσωσε το stand-up. 616 00:34:23,478 --> 00:34:27,688 Επειδή το υλικό του και τα αστεία του είναι στην κόψη, 617 00:34:28,483 --> 00:34:30,613 ξεπερνούν τα όρια, είναι υπερβολικά, 618 00:34:31,194 --> 00:34:33,654 κάποιοι προσβάλλονται, και δεν τον νοιάζει. 619 00:34:33,738 --> 00:34:35,488 Πιστεύει στο δικαίωμά του 620 00:34:35,573 --> 00:34:39,333 να λέει, να γράφει και να παρουσιάζει αυτό το υλικό". 621 00:34:39,410 --> 00:34:41,580 Και είπε "Σώζει το stand-up". 622 00:34:41,662 --> 00:34:43,662 Οπωσδήποτε δεν… 623 00:34:44,415 --> 00:34:47,705 έχω απαραίτητα στόχο να προσβάλω κανέναν. 624 00:34:47,794 --> 00:34:50,174 Ίσως η σκέψη να πληγώσω κάποιον 625 00:34:50,254 --> 00:34:54,434 είναι οδυνηρή. Καταλαβαίνεις; Αλλά θα συμβεί στην πορεία της δουλειάς. 626 00:34:54,509 --> 00:34:55,509 Είναι πιθανό. 627 00:34:55,593 --> 00:34:59,103 Το έργο τέχνης έγκειται στον θεατή, εν πολλοίς, 628 00:34:59,180 --> 00:35:00,560 για να το ερμηνεύσει. 629 00:35:00,640 --> 00:35:03,390 Αυτήν την εποχή, τα δίνουμε όλα μασημένα, 630 00:35:03,976 --> 00:35:06,726 κάνουμε υπερβολικά τη δουλειά του κοινού. 631 00:35:06,813 --> 00:35:08,863 Κι αυτό το κοινό, με το διαδίκτυο, 632 00:35:08,940 --> 00:35:11,780 είναι σαν μωρό που κυκλοφορεί με ένα γεμάτο όπλο… 633 00:35:11,859 --> 00:35:15,399 Κάποιος πρέπει να πάρει το όπλο από το μωρό ή τουλάχιστον… 634 00:35:16,656 --> 00:35:21,406 Να μη φοβάται το όπλο του μωρού, αλλά… Το κήρυγμα είναι δική τους ευθύνη. 635 00:35:21,494 --> 00:35:23,504 Πρέπει να το δουλέψουν μόνοι τους. 636 00:35:23,579 --> 00:35:26,369 -Είδα το Sticks & Stones. -Ναι. 637 00:35:26,457 --> 00:35:27,917 Είναι δύσκολο να εκφράσω 638 00:35:28,000 --> 00:35:30,420 αυτό που παρατήρησα βλέποντάς σε. 639 00:35:30,503 --> 00:35:32,133 Είναι απόκοσμο. 640 00:35:32,213 --> 00:35:35,763 Επικοινωνιακά, δεν έχω ξαναδεί τέτοιο πράγμα. 641 00:35:35,842 --> 00:35:38,392 Ψυχαγωγικά, δεν έχω ξαναδεί τέτοιο πράγμα. 642 00:35:38,469 --> 00:35:40,179 Δεν αξίζω τόσους επαίνους. 643 00:35:40,263 --> 00:35:41,893 Όχι, το ακούς συνέχεια. 644 00:35:41,973 --> 00:35:47,563 Αν ήσουν άντρας ή γυναίκα που το έκανε, και το υλικό ήταν… 645 00:35:50,022 --> 00:35:50,982 Πού είναι η πλάκα; 646 00:35:51,065 --> 00:35:52,685 Θέλω να δω αν θα μαντέψετε 647 00:35:52,775 --> 00:35:54,485 ποιον μιμούμαι τώρα. 648 00:35:54,569 --> 00:35:57,359 Θα μπω στο πετσί του ρόλου. Μαντέψτε ποιος είναι. 649 00:35:58,156 --> 00:35:59,276 Εντάξει, πάμε. 650 00:36:00,700 --> 00:36:01,530 Γεια. 651 00:36:02,160 --> 00:36:04,500 Αν κάνεις κάποιο λάθος στη ζωή σου, 652 00:36:04,912 --> 00:36:06,042 και το μάθω, 653 00:36:06,122 --> 00:36:09,832 θα σου τα πάρω όλα. Δεν με νοιάζει πότε θα το μάθω. 654 00:36:09,917 --> 00:36:12,837 Μπορεί να είναι σήμερα, αύριο ή σε 15-20 χρόνια. 655 00:36:12,920 --> 00:36:16,050 Αν το μάθω, ξόφλησες. 656 00:36:17,550 --> 00:36:18,510 Ποιος είναι; 657 00:36:19,760 --> 00:36:21,430 Είστε εσείς. 658 00:36:23,556 --> 00:36:26,306 Αυτό το σόου ήταν το δεύτερο αγαπημένο μου. 659 00:36:26,392 --> 00:36:28,522 Και αυτό που μ' άρεσε αληθινά ήταν 660 00:36:28,603 --> 00:36:32,363 ότι τότε ήταν δύσκολο να πω τέτοια πράγματα. 661 00:36:32,440 --> 00:36:36,400 Βγαίνεις στη σκηνή, είσαι κουλ, δεν δίνεις δεκάρα, αλλά είναι βάσανο, 662 00:36:36,485 --> 00:36:39,525 γιατί υπόκεισαι στην ερμηνεία τόσων πολλών ατόμων, 663 00:36:39,614 --> 00:36:43,744 και καταλαβαίνω γιατί πολλοί προσβάλλονται, αλλά… 664 00:36:44,911 --> 00:36:48,871 αξίζει να το εξερευνήσεις. Γίνεται με καλές προθέσεις. 665 00:36:49,540 --> 00:36:53,630 Ίσως δεν έχω την απαιτούμενη εξυπνάδα για να το φτιάξω, 666 00:36:53,711 --> 00:36:56,131 αλλά μαθαίνεις τίποτα χωρίς διαφωνία; 667 00:36:56,214 --> 00:37:01,434 -Σ' αυτό το συγκεκριμένο; -Όχι, γενικά. Αν συμφωνούσαμε όλοι… 668 00:37:01,510 --> 00:37:04,010 αν όλοι εδώ συμφωνούσαν σε όλα, 669 00:37:04,096 --> 00:37:05,506 τι έχεις να διδαχτείς; 670 00:37:05,598 --> 00:37:06,678 Ακριβώς έτσι. 671 00:37:06,766 --> 00:37:09,226 Νομίζω ότι, με τόση ανάλυση και κριτική, 672 00:37:09,310 --> 00:37:11,850 πρέπει ν' αφήσουν λίγο χώρο 673 00:37:12,647 --> 00:37:13,687 για εξιλέωση. 674 00:37:14,732 --> 00:37:18,362 Επιτρέποντας την εξιλέωση, αφήνεις χώρο για ειλικρίνεια. 675 00:37:18,444 --> 00:37:21,284 Κι αν θέλεις να βρεις την άκρη σε αυτά, 676 00:37:21,364 --> 00:37:23,454 τα θέματα που προκύπτουν συνεχώς, 677 00:37:23,532 --> 00:37:26,992 θα χρειαστεί ειλικρίνεια και, σίγουρα, διάθεση άφεσης. 678 00:37:27,703 --> 00:37:30,043 Σ' αυτήν τη φυλακή, κανείς δεν έκανε τίποτα, 679 00:37:30,122 --> 00:37:32,922 όπως λέει το παλιό ρητό, αλλά όλοι έκαναν κάτι. 680 00:37:33,000 --> 00:37:35,130 Κι αν το βάλουμε στο σωστό πλαίσιο, 681 00:37:35,211 --> 00:37:39,051 μπορούμε να αντιμετωπίσουμε ειλικρινά αυτά που κάναμε. 682 00:37:39,131 --> 00:37:44,431 Μπορούμε να καταλάβουμε τι γίνεται, γιατί αυτά τα πράγματα διαιωνίζονται. 683 00:37:44,512 --> 00:37:48,722 Θα φτάσουμε σε πιο εμπεριστατωμένη κατανόηση, αλλά αυτή η σχοινοβασία 684 00:37:48,808 --> 00:37:51,098 σε κάνει να μη θέλεις να συλληφθείς. 685 00:37:51,185 --> 00:37:55,645 Να σε ρωτήσω κάτι, εγώ το σκέφτηκα, οπότε ετοιμάσου. 686 00:37:57,441 --> 00:37:59,571 Ο Μπομπ Ντίλαν, όταν ήταν παιδί… 687 00:37:59,652 --> 00:38:03,912 Στα 20, 21, όσο ήσουν εσύ όταν ήρθες στην εκπομπή μου. 688 00:38:03,990 --> 00:38:06,660 Συνέπεσε με το κίνημα ειρήνης, 689 00:38:06,742 --> 00:38:10,962 το ελεύθερο σεξ, την ελευθερία του λόγου και το αντικυβερνητικό κίνημα, 690 00:38:11,038 --> 00:38:14,498 κι αυτοί οι άνθρωποι κατάφεραν να τερματίσουν τον πόλεμο του Βιετνάμ. 691 00:38:14,583 --> 00:38:19,513 Όλοι υπέθεταν ότι αυτός ήταν εκπρόσωπός τους σε αυτό, 692 00:38:19,588 --> 00:38:21,378 κι αυτός εξήγησε ξεκάθαρα 693 00:38:21,465 --> 00:38:24,335 "Δεν είμαι. Απλώς τραγουδάω τραγούδια διαμαρτυρίας". 694 00:38:25,052 --> 00:38:28,012 Μετά τον Τζορτζ Φλόιντ, συνέχισα να περιμένω. 695 00:38:28,097 --> 00:38:30,097 Πότε θα μιλήσει ο Ντέιβιντ; 696 00:38:30,182 --> 00:38:32,772 Στο δικό μου μυαλό, είναι ηγέτης. 697 00:38:33,686 --> 00:38:36,056 Πόσο έξω έχω πέσει; Ή έχω πέσει διάνα; 698 00:38:36,147 --> 00:38:37,897 Ή να γυρίσω στην Ιντιάνα; 699 00:38:37,982 --> 00:38:40,322 Όχι, κοίτα. 700 00:38:40,401 --> 00:38:42,151 Δεν είμαι ηγέτης. 701 00:38:42,236 --> 00:38:43,606 Θέλεις να γίνεις; 702 00:38:43,696 --> 00:38:45,066 Όχι. 703 00:38:47,616 --> 00:38:51,576 Διασκεδάζω πολύ περισσότερο ως ό,τι διάολο είμαι 704 00:38:52,872 --> 00:38:55,542 παρά να ήμουν κάποιος στον οποίο προσβλέπουν 705 00:38:55,624 --> 00:38:57,794 για ηθική ή πνευματική καθοδήγηση, 706 00:38:57,877 --> 00:39:01,337 οπότε θα πρέπει να ζω εντελώς διαφορετικά. 707 00:39:01,797 --> 00:39:03,667 Δεν υπάρχει συνταξιοδοτικό για ηγέτες. 708 00:39:03,758 --> 00:39:07,178 Ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ πέθανε αδέκαρος. Ο Μάλκομ Χ το ίδιο. 709 00:39:07,720 --> 00:39:09,140 Δεν θέλω να γίνει αυτό. 710 00:39:10,348 --> 00:39:12,728 Μα αυτή είναι η δική σου άποψη. 711 00:39:12,808 --> 00:39:15,018 Εγώ περιμένω να πεις κάτι. 712 00:39:15,102 --> 00:39:16,902 Τι με κάνει αυτό; Οπαδό. 713 00:39:16,979 --> 00:39:22,649 Εντάξει. Εγώ μίλησα γι' αυτό, ενώ άλλοι ήδη έπρατταν. 714 00:39:22,735 --> 00:39:27,195 Ο σχολιασμός μετά το γεγονός ήταν πολύ δυνατός και εγκεφαλικός, 715 00:39:27,281 --> 00:39:30,791 αλλά σοκαρίστηκα που κανένας δεν μιλούσε 716 00:39:30,868 --> 00:39:32,448 για το πώς νιώθεις 717 00:39:32,828 --> 00:39:35,458 όταν βλέπεις κάποιον να δολοφονείται έτσι 718 00:39:35,539 --> 00:39:38,789 από έναν άντρα με στολή αστυνομικού. 719 00:39:38,876 --> 00:39:41,706 Αυτό το σκεφτόμουν σε σχέση με τον Τζορτζ Φλόιντ. 720 00:39:41,796 --> 00:39:44,916 Πριν από 55 χρόνια, τον Απρίλιο του 1965, 721 00:39:45,674 --> 00:39:48,434 ο Τζον Λούις με φίλους και συναδέλφους του 722 00:39:49,136 --> 00:39:51,846 περπατούσαν στη γέφυρα Έντμουντ Πέτους 723 00:39:52,431 --> 00:39:56,021 στη Σέλμα της Αλαμπάμα, κι ένας αστυνομικός με γκλομπ, 724 00:39:56,727 --> 00:39:58,597 λες κι έπαιζε μπέιζμπολ, 725 00:39:58,687 --> 00:40:02,477 τον χτυπάει, του σπάει το κρανίο και σχεδόν τον σκοτώνει. 726 00:40:02,566 --> 00:40:06,566 Σχεδόν τον σκοτώνει. Επιβιώνει και αφιερώνει τη ζωή του… 727 00:40:08,072 --> 00:40:09,322 σ' αυτόν τον αγώνα. 728 00:40:09,740 --> 00:40:13,870 Και προς το τέλος της ζωής του, σχεδόν συγχρόνως, ο Τζορτζ Φλόιντ, 729 00:40:14,286 --> 00:40:19,416 που δεν ξέρω αν ήταν ποτέ ακτιβιστής με καμία έννοια, 730 00:40:19,500 --> 00:40:20,380 σκοτώνεται, 731 00:40:20,459 --> 00:40:22,289 δολοφονείται, λιντσάρεται 732 00:40:23,504 --> 00:40:25,514 από ένα όργανο της τάξης. 733 00:40:26,340 --> 00:40:28,680 Η σύγκριση είναι προφανής. 734 00:40:29,260 --> 00:40:33,680 Και οι δύο θα αποτελούν στο εξής κομμάτι της κουλτούρας 735 00:40:33,764 --> 00:40:36,524 ώστε να επιδιορθωθεί ό,τι χρειάζεται επιδιόρθωση. 736 00:40:36,642 --> 00:40:38,482 Τι τραγική υποσημείωση 737 00:40:39,228 --> 00:40:40,858 σε μια τραγική κουλτούρα. 738 00:40:42,982 --> 00:40:44,612 Δεν το χωράει το μυαλό μου. 739 00:40:46,026 --> 00:40:47,776 Νύχτες σαν αυτήν είναι, 740 00:40:47,862 --> 00:40:49,072 νομίζω, σημαντικές. 741 00:40:49,572 --> 00:40:51,202 Και μόνο ότι το συζητάμε. 742 00:40:52,908 --> 00:40:55,868 Είμαστε συμπατριώτες. Όλοι μας. Ζούμε στην Αμερική, 743 00:40:56,704 --> 00:41:00,794 έχουμε τα προβλήματά μας, τη διαμάχη μας. Τώρα είναι παράξενο επειδή 744 00:41:01,375 --> 00:41:05,745 στο παιχνίδι "ποιος υπέφερε περισσότερο" παίζουν όλοι. 745 00:41:06,213 --> 00:41:10,843 Και φέρονται σαν ο πόνος του καθενός να αποκλείει τον πόνο οποιουδήποτε άλλου. 746 00:41:11,594 --> 00:41:14,934 Κι οι δυο ξέρουμε ότι αυτό δεν ισχύει. 747 00:41:15,014 --> 00:41:18,684 Υπάρχουν πολλές οπτικές για να το προσεγγίσεις και να το δεις 748 00:41:18,767 --> 00:41:20,557 και να διδαχτείς από τον άλλο. 749 00:41:20,644 --> 00:41:23,734 Αλλά υπάρχει, και με προβληματίζει το μέγεθός του. 750 00:41:23,814 --> 00:41:28,194 Δεν φαίνεται να είναι κάτι που λύνεται ή προχωράει προς εύκολη λύση. 751 00:41:28,277 --> 00:41:33,317 Ο κόσμος λέει ότι είναι διαφορετικά τώρα. Επομένως, προβλέπουμε πραγματική αλλαγή. 752 00:41:33,407 --> 00:41:36,617 -Έχεις τέτοια αίσθηση; -Δεν κάνω προβλέψεις. 753 00:41:37,161 --> 00:41:41,581 Εννοείται ότι ελπίζω πως θα υπάρξει πραγματική αλλαγή, 754 00:41:41,665 --> 00:41:45,585 και, παραδοσιακά, από την εμπειρία μου, 755 00:41:46,295 --> 00:41:49,545 η αλλαγή δεν είναι ποτέ κάτι βολικό. 756 00:41:49,632 --> 00:41:51,882 Είναι άβολο, πριν ξαναγίνει βολικό. 757 00:41:52,468 --> 00:41:54,428 Θα είναι δύσκολη διαπραγμάτευση. 758 00:41:54,512 --> 00:41:59,772 Αν το βλέπεις ως διαπραγμάτευση, πώς διαπραγματεύεσαι με τον Ντέρεκ Σόβιν; 759 00:42:00,809 --> 00:42:02,019 Τι λέμε τώρα; 760 00:42:02,603 --> 00:42:03,733 Αυτός ο τύπος… 761 00:42:04,396 --> 00:42:05,806 Είναι αδιανόητο. 762 00:42:05,898 --> 00:42:09,068 Είναι ενδιαφέρον. Λένε κάποιοι 763 00:42:09,151 --> 00:42:12,781 πως αν δεν είχαμε κάμερες σώματος και κινητά, 764 00:42:12,863 --> 00:42:15,913 δεν θα ξέραμε ότι συμβαίνουν αυτά, 765 00:42:15,991 --> 00:42:18,161 και θα είναι τεράστιο αποτρεπτικό. 766 00:42:18,244 --> 00:42:21,294 Εδώ δεν ήταν καθόλου αποτρεπτικό. 767 00:42:21,372 --> 00:42:26,462 Σου δίνεται η αίσθηση… Κι αυτός είχε εκπαιδεύσει τους άλλους αστυνομικούς. 768 00:42:26,544 --> 00:42:30,264 -Ακριβώς. -Εγώ λέω ότι κάνει φιγούρα στις κάμερες. 769 00:42:30,339 --> 00:42:35,299 "Θα σας δείξω πώς γίνεται αυτό. Το έχω. Μπορώ να σκοτώσω κάποιον με το γόνατο". 770 00:42:35,386 --> 00:42:39,466 Το κομμάτι που έκανα για τον Τζορτζ Φλόιντ, 771 00:42:39,557 --> 00:42:43,597 για την αστυνομία στο Στάτεν Άιλαντ, να βλέπουν τους συναδέλφους τους 772 00:42:43,686 --> 00:42:48,476 να σκοτώνουν και να μην τους επιπλήττουν, γιατί ήξεραν ότι κινηματογραφούνται… 773 00:42:48,566 --> 00:42:52,816 Δεν είμαι εναντίον της κάμερας, αλλά δεν θέλω αναδρομική δικαιοσύνη. 774 00:42:52,903 --> 00:42:55,413 Δεν θέλω να τους τιμωρήσετε αφού πεθάνω. 775 00:42:55,489 --> 00:42:56,869 Θέλω να το σταματήσετε. 776 00:42:56,949 --> 00:42:59,619 Στις δυο περιπτώσεις που συζητάμε τώρα, 777 00:42:59,910 --> 00:43:02,790 τι λες γι' αυτούς που στέκονταν εκεί; 778 00:43:02,871 --> 00:43:05,041 Δεν θέλω να εκφέρω κρίση. 779 00:43:05,124 --> 00:43:07,504 Δεν μπορώ να φανταστώ κάτι τέτοιο. 780 00:43:07,585 --> 00:43:11,335 Όλα αυτά είναι αδιανόητα. Είναι κατάσταση που δεν έχω βιώσει. 781 00:43:11,422 --> 00:43:14,172 Δεν θέλω να τον κρίνω, μα εύχομαι να τον είχαν εμποδίσει. 782 00:43:14,258 --> 00:43:15,878 Ασφαλώς. Όπως όλοι. 783 00:43:17,344 --> 00:43:18,304 Ο Τζον Κρόφορντ, 784 00:43:19,388 --> 00:43:23,638 ένας μαύρος που δολοφονήθηκε σε τοπικό μαγαζί, δεν έκανε τίποτα κακό. 785 00:43:24,602 --> 00:43:27,272 Δολοφονήθηκε από αστυνομικό στο Μπίβερκρικ. 786 00:43:27,730 --> 00:43:29,320 Σ' εκείνο τον δήμο, 787 00:43:29,940 --> 00:43:33,900 έχουν γίνει μόνο δύο φόνοι από αστυνομικούς στην ιστορία του δήμου. 788 00:43:33,986 --> 00:43:35,776 Ο ίδιος δράστης και στους δύο. 789 00:43:35,863 --> 00:43:38,533 Ο πρώτος που σκότωσε ήταν λευκός. 790 00:43:38,616 --> 00:43:42,196 Αν τον είχαν σταματήσει τότε, δεν θα ήταν καν ρατσιστικό θέμα. 791 00:43:42,286 --> 00:43:46,246 Θα ήταν μόνο υπερβολικά επιθετική αστυνόμευση, με υπερβάλλοντα ζήλο. 792 00:43:46,498 --> 00:43:48,788 Το θέμα είναι πώς τον εκπαίδευσαν. 793 00:43:48,876 --> 00:43:52,626 Για κάποιο λόγο, ο τύπος σκότωσε δύο άτομα εν ώρα καθήκοντος. 794 00:43:52,713 --> 00:43:58,093 Και δεν νομίζω ότι η ευρύτερη κοινότητα ικανοποιήθηκε με τις συνέπειες. 795 00:43:58,177 --> 00:43:59,547 Ήταν ελάχιστες έως καθόλου. 796 00:44:00,512 --> 00:44:03,812 Το "Οι ζωές των μαύρων μετράνε" είναι σημαντικό, αλλά απατηλό. 797 00:44:04,558 --> 00:44:08,648 Αυτό το πρόβλημα δεν είναι αποκλειστικά των Αφροαμερικανών. 798 00:44:08,729 --> 00:44:12,189 Είναι δυσανάλογα μεγάλο, αλλά όχι αποκλειστικά δικό μας. 799 00:44:12,274 --> 00:44:13,484 Και το άλλο είναι, 800 00:44:13,567 --> 00:44:17,197 αν η Ρωσία εκμεταλλεύεται τις ρατσιστικές μας τάσεις 801 00:44:17,905 --> 00:44:19,525 για να μας διαλύσει, 802 00:44:19,615 --> 00:44:21,985 τότε πρέπει να δούμε τον ρατσισμό 803 00:44:22,076 --> 00:44:24,286 ως θέμα εθνικής ασφάλειας. 804 00:44:24,370 --> 00:44:27,250 Πρέπει να βρεις όλες τις τρύπες και να τις βουλώσεις. 805 00:44:27,331 --> 00:44:30,501 Να βεβαιωθείς ότι λειτουργούμε σαν έθνος με συνοχή. 806 00:44:30,584 --> 00:44:34,554 Αν αυτοί που επιβάλλουν τους νόμους γονατίζουν στον λαιμό ανθρώπων, 807 00:44:34,630 --> 00:44:37,630 δεν έχεις χώρα. Πρέπει να το σταματήσεις αυτό. 808 00:44:37,716 --> 00:44:39,926 Γι' αυτό ο κόσμος διαδηλώνει στους δρόμους. 809 00:44:40,010 --> 00:44:42,970 Γιατί θέλουν να σώσουν τη χώρα τους, είναι λογικό. 810 00:44:45,265 --> 00:44:49,845 -Τίνος είναι οι δρόμοι; -Δικοί μας! 811 00:44:49,937 --> 00:44:53,017 Είχατε εδώ ποτέ φασαρίες με την αστυνομία; 812 00:44:53,107 --> 00:44:56,147 -Φυσικά και είχαμε. -Εσύ, προσωπικά; 813 00:44:56,235 --> 00:44:57,775 Κανείς δεν τα βάζει μαζί μου. 814 00:45:00,322 --> 00:45:04,242 -Δεν σ' έχουν σταματήσει ποτέ; -Φυσικά, αλλά ποτέ δεν παρατράβηξε. 815 00:45:04,326 --> 00:45:06,156 Κρατάω τα χέρια μου στο τιμόνι, 816 00:45:06,620 --> 00:45:10,170 μιλάω με σεβασμό, αλλά εδώ είναι διαφορετικά. 817 00:45:10,499 --> 00:45:11,709 Είναι μικρή πόλη. 818 00:45:11,792 --> 00:45:13,342 Θα τους δω αύριο. 819 00:45:13,419 --> 00:45:17,169 Όταν λένε "Έχετε άδεια και δίπλωμα", "Είμαι εγώ, ο Ντέιβ". 820 00:45:19,466 --> 00:45:22,256 Δεν είναι τυπική συμπεριφορά της αστυνομίας. 821 00:45:22,678 --> 00:45:24,178 Μ' έχουν σταματήσει 822 00:45:24,263 --> 00:45:27,563 όταν ήμουν σε αμάξι άλλου και δεν ήξεραν ότι είμαι εγώ; 823 00:45:28,934 --> 00:45:31,814 Έχει συμβεί. Αλλά κανονικά δεν μ' ενοχλεί κανείς. 824 00:45:31,895 --> 00:45:33,895 Όλοι ξέρουν, είναι μικρή πόλη. 825 00:45:33,981 --> 00:45:37,941 Αν έκανα καμιά παλαβομάρα, θα με σταματούσαν. Αλλά συνήθως όχι. 826 00:45:38,026 --> 00:45:40,276 Αν έμενες σε μεγαλύτερη πόλη; 827 00:45:40,362 --> 00:45:41,202 Ασφαλώς. 828 00:45:41,697 --> 00:45:46,907 Μια φορά πήγε να με πνίξει αστυνομικός στη Νέα Ορλεάνη, όταν γύριζα ταινία. 829 00:45:46,994 --> 00:45:47,914 Αλήθεια; 830 00:45:47,995 --> 00:45:52,035 Και θυμάμαι να τρέχω από ένα κλαμπ σε άλλο, στο Γκρίνουιτς Βίλατζ, 831 00:45:52,124 --> 00:45:54,714 και με σταμάτησε η αστυνομία επειδή έτρεχα, 832 00:45:55,377 --> 00:45:57,337 που δεν είναι παράνομο. Είχα αργήσει. 833 00:45:58,130 --> 00:46:00,840 Ο αστυνομικός έχωσε το χέρι του στην τσέπη μου. 834 00:46:00,924 --> 00:46:03,724 Πολλές φορές πληρωνόμαστε με μετρητά. 835 00:46:03,802 --> 00:46:06,352 Είχα πολλά μετρητά. 836 00:46:06,430 --> 00:46:11,730 Ο αστυνομικός υπέθεσε ότι πουλάω ναρκωτικά κι άρχισε να βάζει τα λεφτά μου 837 00:46:11,810 --> 00:46:12,900 στην τσέπη του. 838 00:46:13,145 --> 00:46:16,145 Τέτοια πράγματα συμβαίνουν συνέχεια. 839 00:46:16,231 --> 00:46:19,861 Δεν τρελαίνονται ξαφνικά οι άνθρωποι και θυμώνουν παράλογα. 840 00:46:19,943 --> 00:46:24,573 Υπάρχουν αιτίες για την αίσθηση ότι οι αστυνομικοί είναι κακοί. 841 00:46:24,656 --> 00:46:27,576 Οι ίδιοι έχουν διαβρώσει την εμπιστοσύνη στον θεσμό. 842 00:46:27,659 --> 00:46:30,619 Φέρονται σαν να μην τους αφορά ο θεσμός. 843 00:46:30,704 --> 00:46:33,624 Και θυμάσαι εκείνο το επεισόδιο και σκέφτεσαι, 844 00:46:33,707 --> 00:46:37,037 "Θα μπορούσε να έχει πάει στραβά και θα είχα πεθάνει". 845 00:46:37,127 --> 00:46:39,417 -Το σκέφτεσαι ποτέ αυτό; -Ναι, βέβαια. 846 00:46:39,671 --> 00:46:42,881 Όταν ήμουν στο λύκειο, στη διάρκεια της επιδημίας κρακ, 847 00:46:42,966 --> 00:46:46,216 στα σχολεία της Ουάσιγκτον είχαμε μάθημα για τους νόμους. 848 00:46:46,303 --> 00:46:48,973 Μας δίδασκαν για τις επαφές με την αστυνομία, 849 00:46:49,056 --> 00:46:53,016 γιατί η επιδημία κρακ ήταν επικίνδυνη για τα μαύρα παιδιά. 850 00:46:53,977 --> 00:46:55,017 Υπάρχει θέμα. 851 00:46:55,103 --> 00:46:58,483 Είναι δική μας ευθύνη 852 00:46:58,690 --> 00:47:01,150 να σώσουμε τη χώρα μας. 853 00:47:02,069 --> 00:47:03,989 Και ξέρετε τι πρέπει να κάνουμε. 854 00:47:04,071 --> 00:47:06,531 Είναι χρονιά εκλογών. Πρέπει να σοβαρευτούμε. 855 00:47:06,615 --> 00:47:11,655 Κάθε αρτιμελής Αφροαμερικανός πρέπει να πάει να εγγραφεί 856 00:47:11,745 --> 00:47:13,615 για νόμιμο όπλο. 857 00:47:26,426 --> 00:47:28,886 Μόνο έτσι θα αλλάξουν τον νόμο. 858 00:47:34,643 --> 00:47:36,903 Γράφεις πολύ τώρα; 859 00:47:36,979 --> 00:47:39,439 -Εμπρός, άναψε. -Είσαι ο καλύτερος. 860 00:47:43,777 --> 00:47:47,777 Καπνίζεις χόρτο, Ντέιβ; Πλάκα κάνω. Δεν έχω. 861 00:47:47,865 --> 00:47:50,195 Είμαι μαστουρωμένος τώρα. 862 00:47:50,284 --> 00:47:51,544 Μακάρι. 863 00:47:52,578 --> 00:47:54,958 Πόσο συχνά καπνίζεις χόρτο; 864 00:47:55,038 --> 00:47:57,828 Όχι όσο νομίζει ο κόσμος. Είμαι 46 ετών. 865 00:47:57,916 --> 00:48:00,336 -Σε βοηθάει να γράφεις; -Όχι. 866 00:48:00,419 --> 00:48:01,959 Σε βοηθάει στη σκηνή; 867 00:48:02,045 --> 00:48:04,835 Όχι. Έχω τεράστιο άγχος. 868 00:48:04,923 --> 00:48:08,553 Λόγω της δουλειάς μου. Κι έχει καταλαγιάσει, σε μεγάλο βαθμό. 869 00:48:08,635 --> 00:48:12,715 Δεν υπάρχει ζωή χωρίς άγχος, αλλά είναι διαχειρίσιμο. 870 00:48:12,806 --> 00:48:16,386 Να ρωτήσω για την πηγή του άγχους; Είναι απλώς η ζωή; 871 00:48:16,476 --> 00:48:18,936 Νομίζω πως, μ' αυτήν τη δουλειά, 872 00:48:19,021 --> 00:48:23,481 ο κόσμος θεωρεί δεδομένη την ψυχολογική φθορά που προκαλείται. 873 00:48:23,567 --> 00:48:26,697 Νομίζω ότι πρέπει να διατηρείσαι ανοιχτός. 874 00:48:26,778 --> 00:48:29,278 Όταν κοιτάς το τελικό προϊόν… 875 00:48:30,115 --> 00:48:31,235 ένα από τα σπέσιαλ, 876 00:48:32,451 --> 00:48:35,541 -έχεις ανάμιξη στο μοντάζ; -Πάρα πολύ. 877 00:48:35,621 --> 00:48:38,831 Το βίντεο που κυκλοφόρησε 878 00:48:39,917 --> 00:48:44,337 -μετά τον θάνατο του Τζορτζ Φλόιντ; -Το έβγαλα με προειδοποίηση. 879 00:48:44,421 --> 00:48:46,301 Ξέρω πως είναι ακατέργαστο, 880 00:48:46,381 --> 00:48:50,181 αλλά αν το τελειοποιήσω, θα γίνει λιγότερο αυθεντικό. 881 00:48:50,260 --> 00:48:52,720 -Ποια ήταν η αντίδραση; -Που εισέπραξα; 882 00:48:52,804 --> 00:48:55,274 Οι περισσότεροι ανακουφίστηκαν, 883 00:48:55,349 --> 00:48:58,809 γιατί άγγιξα κάτι που ένιωθαν οι άνθρωποι, 884 00:48:58,894 --> 00:49:01,404 που δεν εμφανίστηκε στην ευρύτερη συζήτηση. 885 00:49:01,480 --> 00:49:05,570 Σωστά. Αυτό ταιριάζει με τη δική μου οπτική, που ήταν 886 00:49:05,651 --> 00:49:07,491 "Να το, ήρθε. 887 00:49:07,569 --> 00:49:09,279 Το ήξερα ότι θα ερχόταν". 888 00:49:09,363 --> 00:49:11,993 Και ήρθε, ορίστε. Απ' αυτήν την άποψη, 889 00:49:12,783 --> 00:49:15,493 -ήταν θαυμάσιο. -Δικέ μου, ευχαριστώ. 890 00:49:15,577 --> 00:49:19,667 Δεν ξέρω πώς να το πω χωρίς να ακουστεί περιττό, 891 00:49:19,748 --> 00:49:22,878 αλλά όταν έχω δει τη δουλειά σου, 892 00:49:24,127 --> 00:49:27,047 δεν έχω δει ποτέ κανέναν καλύτερο. 893 00:49:27,130 --> 00:49:28,840 Δεν έχω δει κανέναν καλύτερο. 894 00:49:28,924 --> 00:49:30,724 Αλλά εγώ κοιτάζω εσένα… 895 00:49:30,801 --> 00:49:33,431 -Όχι, σταμάτα. -Όχι. Είναι σημαντικό. 896 00:49:33,929 --> 00:49:35,759 Θυμάσαι όταν ήρθα στο σόου σου; 897 00:49:36,932 --> 00:49:39,102 Όταν έφευγα… Το ξαναείδα σήμερα. 898 00:49:39,184 --> 00:49:40,854 Για να θυμηθώ την αίσθηση. 899 00:49:40,936 --> 00:49:43,226 Και όταν καθόμουν μαζί σου… 900 00:49:43,313 --> 00:49:46,113 Ήμουν καχύποπτος. Έλεγα "Ίσως δεν με συμπαθεί". 901 00:49:46,817 --> 00:49:50,607 Αλλά μετά το είδα… Και είπα "Με συμπαθεί πάρα πολύ". 902 00:49:50,696 --> 00:49:52,566 Οι ερωτήσεις ήταν ευγενικές. 903 00:49:52,656 --> 00:49:56,866 Ήταν λίγο τρομαχτικό να βγω στο σόου σου, 904 00:49:56,952 --> 00:50:02,212 με τόσο υψηλή θεαματικότητα, αλλά ένιωσα σαν να ήταν πραγματική συζήτηση. 905 00:50:03,333 --> 00:50:05,593 Και το γεγονός ότι κάποιος σαν εσένα… 906 00:50:05,669 --> 00:50:07,839 Θυμήσου το τελευταίο σου σόου, 907 00:50:07,921 --> 00:50:10,131 όλοι ξέραμε ότι φεύγεις. 908 00:50:10,215 --> 00:50:11,585 Είχα την αίσθηση 909 00:50:11,675 --> 00:50:16,425 "Μπορεί να μην καταφέρω να ξαναμιλήσω μαζί του σ' αυτό το πλαίσιο". 910 00:50:16,513 --> 00:50:18,933 Δεν ήξερα πότε θα ξαναδώ τον Ντέιβιντ Λέτερμαν. 911 00:50:19,016 --> 00:50:22,386 Ήταν σημαντικό που σου είπα "Χαίρομαι να σε βλέπω στην τηλεόραση. 912 00:50:22,477 --> 00:50:25,687 Και εκτός τηλεόρασης. Να ξέρω ότι υπάρχεις". 913 00:50:25,772 --> 00:50:27,822 Σκέφτομαι το σόου της δεκαετίας του '80. 914 00:50:27,899 --> 00:50:31,149 Τότε ζούσα εδώ, όταν έκανες το Late Night στο NBC, 915 00:50:31,862 --> 00:50:34,662 κι άρχισα να βλέπω το σόου και το ερωτεύτηκα. 916 00:50:34,740 --> 00:50:38,040 Το γεγονός ότι είσαι εδώ τώρα είναι εκπληκτικό για μένα. 917 00:50:38,744 --> 00:50:42,874 Σκέφτομαι τις συνεντεύξεις με τον Έντι Μέρφι, τον Άντι Κάουφμαν 918 00:50:42,956 --> 00:50:44,536 κι όλους όσους θαύμαζα 919 00:50:45,167 --> 00:50:49,587 και την πλατφόρμα που έδωσες σ' αυτό το είδος που λατρεύω. 920 00:50:50,505 --> 00:50:55,465 Είναι εύκολο για μένα να κάνω πράγματα, αν τα έχω δει πριν. 921 00:50:55,886 --> 00:50:59,306 Εξαιτίας της εκπομπής σου, πολλά από αυτά που έμαθα να κάνω 922 00:50:59,765 --> 00:51:01,385 τα έχω δει κάπου. 923 00:51:02,142 --> 00:51:04,102 Είσαι πολύ καλός. 924 00:51:05,062 --> 00:51:06,352 -Είναι αλήθεια. -Ευχαριστώ. 925 00:51:08,648 --> 00:51:12,398 Κάναμε αυτήν την εκπομπή, και δεν ξέρω πόσες έχουμε κάνει, 926 00:51:12,486 --> 00:51:16,356 και το πρόγραμμα γίνεται με διαλείμματα και διακοπές, 927 00:51:16,448 --> 00:51:18,238 όπως το πρόγραμμα όλων. 928 00:51:18,325 --> 00:51:19,865 Και κάθε φορά, 929 00:51:19,951 --> 00:51:23,211 νιώθω ικανοποίηση επειδή το πρόσωπο σ' αυτήν την καρέκλα 930 00:51:24,247 --> 00:51:26,537 είναι πιο έξυπνο από μένα. 931 00:51:27,250 --> 00:51:32,630 Και ομολογώ ότι τη θέση που έχεις κερδίσει 932 00:51:32,714 --> 00:51:37,094 στην επιλεγμένη τέχνη σου την κατέχεις πανάξια, φίλε μου. 933 00:51:37,177 --> 00:51:38,717 Θεέ μου. Σ' ευχαριστώ. 934 00:51:38,804 --> 00:51:39,854 Ειλικρινά. 935 00:51:44,267 --> 00:51:46,137 Ο Ντέιβιντ Σαπέλ. 936 00:51:46,603 --> 00:51:47,813 Ο Ντέιβιντ Λέτερμαν. 937 00:51:50,649 --> 00:51:54,279 -Τιμή μου, δικέ μου. -Όχι, δική μου. Δική μου τιμή. 938 00:51:54,361 --> 00:51:57,321 Όλα αυτά είναι δικά σας. Ελάτε να τα πάρετε. 939 00:52:25,767 --> 00:52:27,807 Υποτιτλισμός: Αλεξάνδρα Καρανικολού