1 00:00:20,520 --> 00:00:22,110 ‎Tôi sẽ "Happy Gilmore" cái này. 2 00:00:23,898 --> 00:00:25,188 ‎Luyện tập kinh đấy. 3 00:00:29,070 --> 00:00:30,990 ‎Cứ như tôi sẽ giết người hay gì. 4 00:00:32,449 --> 00:00:33,909 ‎Khoảng 275 mét. 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,622 ‎Tôi cần đóng thế cho cảnh này. 6 00:00:37,328 --> 00:00:38,198 ‎Hay lắm, Dave. 7 00:00:38,288 --> 00:00:39,248 ‎Thế chứ. 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,495 ‎Anh thực sự có thể đánh tay trái. 9 00:00:42,625 --> 00:00:43,785 ‎Ừ. Phải. 10 00:00:43,877 --> 00:00:44,747 ‎Tuyệt quá. 11 00:00:45,587 --> 00:00:46,917 ‎Anh thuận hai tay à? 12 00:00:47,047 --> 00:00:48,337 ‎Tôi là Trưởng lão. 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,181 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 14 00:01:15,492 --> 00:01:17,162 ‎Tôi rất vui được ở đây. 15 00:01:17,702 --> 00:01:21,372 ‎Tôi đã cố mời người này từ rất lâu rồi, 16 00:01:21,956 --> 00:01:23,826 ‎và càng biết nhiều về anh ta, 17 00:01:23,917 --> 00:01:25,457 ‎tôi càng muốn trở thành anh ấy. 18 00:01:26,044 --> 00:01:28,634 ‎Tôi muốn giới thiệu một người bạn biết. 19 00:01:28,713 --> 00:01:30,593 ‎Và nếu biết, bạn sẽ quý anh ấy. 20 00:01:30,673 --> 00:01:32,883 ‎Làm chủ lĩnh vực của mình, 21 00:01:33,468 --> 00:01:35,258 ‎David Chappelle, thưa quý vị. 22 00:01:37,597 --> 00:01:39,307 ‎Ohio! 23 00:01:39,891 --> 00:01:40,981 ‎Khỏe không, anh bạn? 24 00:01:41,059 --> 00:01:43,769 ‎- Hân hạnh. ‎- Tôi ổn. Hân hạnh. Cảm ơn. 25 00:01:44,604 --> 00:01:46,564 ‎Cảm ơn rất nhiều vì đã đến đây. 26 00:01:46,648 --> 00:01:48,268 ‎Tối nay tôi ăn gian thôi. 27 00:01:48,358 --> 00:01:52,148 ‎Không sao. Nghe này, ‎đây là một niềm vui lớn đối với tôi, 28 00:01:52,737 --> 00:01:57,277 ‎vì tôi đã tìm hiểu rất nhiều ‎về anh và cuộc đời anh, 29 00:01:58,034 --> 00:02:00,334 ‎và không có gì ngoài sự tôn trọng 30 00:02:00,411 --> 00:02:02,161 ‎mà tôi dành cho anh, 31 00:02:02,330 --> 00:02:04,420 ‎và tôi rất mừng được ở đây tối nay. 32 00:02:04,499 --> 00:02:05,829 ‎Và, biết gì nữa không? 33 00:02:05,917 --> 00:02:08,747 ‎- Một phút nữa tôi sẽ để anh nói. ‎- Không sao. 34 00:02:08,837 --> 00:02:11,507 ‎Gần 27 năm trước, 35 00:02:11,589 --> 00:02:13,049 ‎ta gặp nhau lần đầu. 36 00:02:13,133 --> 00:02:14,933 ‎- Trong chương trình của anh. ‎- Phải. 37 00:02:15,009 --> 00:02:16,509 ‎Phải, và trớ trêu thay, 38 00:02:17,137 --> 00:02:19,507 ‎lần đầu tiên lên chương trình của anh, 39 00:02:19,597 --> 00:02:20,927 ‎tôi không có vest. 40 00:02:21,015 --> 00:02:22,475 ‎Tôi mặc quần jean và áo thun. 41 00:02:23,226 --> 00:02:24,346 ‎Nên tôi bị huỷ kèo. 42 00:02:24,978 --> 00:02:26,438 ‎Thật á? Có quy định trang phục? 43 00:02:26,521 --> 00:02:28,611 ‎Vâng, nhưng đó là lý do ‎tối nay tôi mặc vest. 44 00:02:28,690 --> 00:02:31,400 ‎Tôi nói, tôi sẽ không ‎ngồi trước David Letterman nữa. 45 00:02:31,943 --> 00:02:34,823 ‎- Anh không bị huỷ kèo này... ‎- Ừ, tôi không... 46 00:02:35,989 --> 00:02:38,319 ‎Cuộc đời anh 27 năm trước ra sao? 47 00:02:38,408 --> 00:02:40,078 ‎Lúc đó chắc tôi cỡ 19 tuổi. 48 00:02:40,160 --> 00:02:43,040 ‎Tôi đã nghỉ học trung học một năm rưỡi. 49 00:02:43,121 --> 00:02:44,751 ‎Tôi sống ở New York. 50 00:02:44,831 --> 00:02:48,001 ‎Lên chương trình của anh lúc đó ‎là đỉnh cao 51 00:02:48,084 --> 00:02:50,424 ‎với một nghệ sĩ hài. ‎Nếu được diễn trên ‎Letterman‎, 52 00:02:50,503 --> 00:02:51,883 ‎không gì to tát hơn. 53 00:02:52,881 --> 00:02:53,761 ‎Và tôi được. 54 00:02:53,840 --> 00:02:57,890 ‎Thưa quý vị, chào mừng đến chương trình, ‎Dave Chappelle. Dave! 55 00:03:04,392 --> 00:03:06,642 ‎Anh nhớ màn diễn đêm đó thế nào không? 56 00:03:06,728 --> 00:03:07,648 ‎Đủ ổn. 57 00:03:08,855 --> 00:03:11,935 ‎Tôi rất chú ý ‎đến lịch sử chủng tộc nhỏ bé này. 58 00:03:12,025 --> 00:03:14,355 ‎Có những thứ ở New York ‎các bạn nên xem. 59 00:03:14,444 --> 00:03:16,784 ‎Như, ở Công viên Quảng trường Washington. ‎Thú vị. 60 00:03:16,863 --> 00:03:21,533 ‎Họ có hai cái cây lớn ‎nơi từng treo cổ bọn tội phạm ngày xưa, 61 00:03:21,826 --> 00:03:24,246 ‎nhưng họ sẽ treo cổ người da trắng 62 00:03:24,454 --> 00:03:25,794 ‎và người da đen 63 00:03:26,456 --> 00:03:28,246 ‎trên các cây khác nhau. 64 00:03:31,252 --> 00:03:33,842 ‎Như thể thế sẽ làm tổn thương ‎cảm xúc của chúng tôi. 65 00:03:33,922 --> 00:03:38,592 ‎Truyền hình là dạng biểu diễn khác. ‎Tôi vẫn coi mình là diễn viên hài hộp đêm. 66 00:03:38,676 --> 00:03:41,636 ‎Giờ, tôi là diễn viên hài hộp đêm làm trò 67 00:03:41,971 --> 00:03:44,471 ‎trên truyền hình, nhưng không khí, 68 00:03:45,141 --> 00:03:47,191 ‎thứ mà tôi đắm chìm vào, 69 00:03:47,268 --> 00:03:49,098 ‎rộng lượng hơn nhiều 70 00:03:49,354 --> 00:03:51,864 ‎truyền hình trước đây và bây giờ. 71 00:03:51,940 --> 00:03:53,440 ‎Tôi xấp xỉ 100 tuổi. 72 00:03:54,025 --> 00:03:56,485 ‎Nên khi tôi bắt đầu diễn hài, 73 00:03:56,569 --> 00:03:58,069 ‎nó là... anh phải có một phần lớn 74 00:03:58,154 --> 00:04:00,114 ‎năm phút để lên ‎The Tonight Show‎. 75 00:04:00,198 --> 00:04:01,568 ‎Và giờ, 76 00:04:01,658 --> 00:04:03,448 ‎nó hoàn toàn khác. 77 00:04:03,534 --> 00:04:07,414 ‎Ai cũng muốn lên sóng giờ đặc biệt. 78 00:04:07,497 --> 00:04:10,417 ‎Đầu tiên, ý tưởng ‎về việc lắp ráp chất liệu đó, 79 00:04:10,541 --> 00:04:11,631 ‎tôi thấy không ổn. 80 00:04:11,709 --> 00:04:14,549 ‎Nhưng anh rất xuất sắc. 81 00:04:14,629 --> 00:04:17,049 ‎Giờ anh đã dành bao nhiêu giờ 82 00:04:17,131 --> 00:04:19,801 ‎trên các sân khấu trên hành tinh này? 83 00:04:19,926 --> 00:04:22,216 ‎Tôi biết khi rời chương trình, ‎Chappelle's Show‎, 84 00:04:22,303 --> 00:04:25,393 ‎tôi đã đến San Francisco nhiều. Vùng Vịnh. 85 00:04:26,224 --> 00:04:28,694 ‎Và tôi đã thu lại tất cả màn diễn. ‎Thu âm chúng. 86 00:04:28,768 --> 00:04:31,438 ‎Đúng nghĩa đen là ‎hàng trăm cuộn băng ghi âm. 87 00:04:31,521 --> 00:04:35,611 ‎Một vài trong số chúng được đưa vào ‎tác phẩm tôi đang làm, nhưng, 88 00:04:36,276 --> 00:04:39,026 ‎bằng cách nào đó, tôi thấy trước ‎đó là thời điểm đặc biệt 89 00:04:39,112 --> 00:04:40,572 ‎trong sự phát triển nghệ thuật, 90 00:04:40,655 --> 00:04:42,365 ‎và tôi đã lưu giữ lại. 91 00:04:43,324 --> 00:04:46,744 ‎Lúc đó, tôi nghĩ ‎mình đã hủy hoại sự nghiệp của bản thân. 92 00:04:46,828 --> 00:04:48,118 ‎Khi rời chương trình? 93 00:04:48,204 --> 00:04:51,544 ‎Ừ, tôi chưa từng thấy nó thành công ‎như thế. 94 00:04:51,624 --> 00:04:53,964 ‎Vì anh vượt quá giới hạn, nó có lẽ là, 95 00:04:54,043 --> 00:04:56,553 ‎"Tệ quá. ‎Bọn tôi mời người khác trước rồi." 96 00:04:56,629 --> 00:04:58,129 ‎- Đó là kết thúc. ‎- Ừ. 97 00:04:58,214 --> 00:05:01,094 ‎Và tôi nghĩ ‎khi ám ảnh phải thành công biến mất, 98 00:05:01,175 --> 00:05:03,965 ‎và tôi làm việc đó chỉ để kiếm sống 99 00:05:04,053 --> 00:05:05,353 ‎và vì tôi thích làm việc đó, 100 00:05:05,430 --> 00:05:06,760 ‎Nó làm tôi hài hơn. 101 00:05:06,848 --> 00:05:09,638 ‎Nó khiến tôi thành ‎diễn viên hài dũng cảm hơn. 102 00:05:09,726 --> 00:05:13,396 ‎Điều tệ nhất có thể xảy ra với anh ‎trong tâm trí, khi làm việc đó, 103 00:05:13,479 --> 00:05:15,269 ‎là được ăn cả ngã về không, 104 00:05:15,940 --> 00:05:18,030 ‎nhưng một khi đối mặt, ‎nó không phải tất cả. 105 00:05:18,109 --> 00:05:20,899 ‎Tối nay tôi rất hào hứng với vài ý tưởng. 106 00:05:20,987 --> 00:05:23,357 ‎Một trong số đó là anh rời chương trình. 107 00:05:24,449 --> 00:05:25,489 ‎Anh biết điều này 108 00:05:25,575 --> 00:05:29,905 ‎vì có một đoạn phim lịch sử và tài liệu in 109 00:05:29,996 --> 00:05:34,826 ‎về anh trả lời câu hỏi ‎từ nơi này đến nơi khác, 110 00:05:34,917 --> 00:05:38,337 ‎"Có chuyện gì với anh vậy? ‎Anh để lại... Thỏa thuận là gì?" 111 00:05:38,421 --> 00:05:40,971 ‎Họ sẽ điền vào chỗ trống cho anh 112 00:05:41,049 --> 00:05:42,969 ‎vì họ quá tuyệt vọng. 113 00:05:43,051 --> 00:05:45,181 ‎Và, càng nghĩ lại về điều này, 114 00:05:45,261 --> 00:05:48,261 ‎tôi càng thấy nó tốt vì, 115 00:05:48,348 --> 00:05:53,308 ‎còn gì hoành tráng và ngầu hơn việc nói, 116 00:05:53,936 --> 00:05:55,686 ‎"Chúc ngủ ngon, mọi người!" 117 00:05:55,772 --> 00:05:56,942 ‎Và rồi, tạm biệt. 118 00:05:57,023 --> 00:05:58,403 ‎Ý tôi là, ngầu làm sao? 119 00:05:58,483 --> 00:06:00,493 ‎Chà, ban đầu, thật kinh khủng. 120 00:06:00,568 --> 00:06:01,528 ‎Phải. 121 00:06:06,657 --> 00:06:08,907 ‎Anh có sợ không? Hẳn là anh sợ lắm. 122 00:06:08,993 --> 00:06:10,623 ‎Dĩ nhiên. Tôi sợ chết khiếp 123 00:06:10,703 --> 00:06:15,293 ‎Và có những vấn đề pháp lý ‎quanh việc rời một chương trình như thế. 124 00:06:15,375 --> 00:06:18,455 ‎Và rõ ràng, tôi không có số tiền ‎tôi nghĩ tôi cần có 125 00:06:18,544 --> 00:06:20,514 ‎để vượt qua quyết định như thế. 126 00:06:21,464 --> 00:06:24,384 ‎Ban đầu, nó như mọi thứ khác. 127 00:06:24,467 --> 00:06:26,637 ‎Anh phải đối mặt với nhiều nỗi sợ. 128 00:06:27,303 --> 00:06:30,853 ‎Vài nỗi sợ tôi đối diện tốt hơn, ‎nhưng tôi đã quyết tâm, 129 00:06:30,932 --> 00:06:31,972 ‎hiểu ý tôi chứ? 130 00:06:32,475 --> 00:06:35,765 ‎Tôi không muốn đưa ra lựa chọn như thế ‎và rồi... 131 00:06:36,729 --> 00:06:39,819 ‎- thành ngụ ngôn về việc không nên làm. ‎- Chắc rồi. 132 00:06:39,899 --> 00:06:41,689 ‎Nên, tôi phải tìm ra... 133 00:06:41,776 --> 00:06:45,106 ‎Nhưng, từ góc độ này, ‎anh không nhìn lại và nghĩ, 134 00:06:45,238 --> 00:06:46,198 ‎nó khá ngầu sao? 135 00:06:46,280 --> 00:06:50,540 ‎Ôi trời, có chứ. ‎Giờ David Letterman ở Ohio và... 136 00:06:51,244 --> 00:06:52,374 ‎mọi thứ thành công. 137 00:06:55,248 --> 00:07:00,498 ‎Nhưng trước khi thành công, ‎nó thật sự rất đáng sợ. 138 00:07:00,586 --> 00:07:03,916 ‎Tôi không biết các bạn nghĩ điều gì ‎xảy ra khi bỏ buổi diễn thành công. 139 00:07:04,006 --> 00:07:05,336 ‎Tôi sẽ nói điều không xảy ra. 140 00:07:05,425 --> 00:07:08,255 ‎Họ không nói, "Chúc may mắn ‎với những nỗ lực tương lai." 141 00:07:10,847 --> 00:07:12,467 ‎Chuyện không thế đâu. 142 00:07:14,350 --> 00:07:15,810 ‎Ngoài đó tàn nhẫn lắm. 143 00:07:15,935 --> 00:07:20,515 ‎Tôi cứ đọc đi đọc lại, ‎khi anh rời chương trình, 144 00:07:20,606 --> 00:07:24,936 ‎có một tình tiết được mô tả, ‎và nó không bao giờ được làm rõ, 145 00:07:25,027 --> 00:07:28,567 ‎rằng ai đó trong đội ngũ đã cười nhạo 146 00:07:28,656 --> 00:07:30,196 ‎một vở kịch ngắn anh làm, 147 00:07:30,283 --> 00:07:34,203 ‎và anh nghĩ tiếng cười ‎không nhắm tới sự hài hước ban đầu. 148 00:07:34,287 --> 00:07:36,077 ‎Anh có nhớ đó là gì không? 149 00:07:36,706 --> 00:07:37,996 ‎Ừ, tôi nhớ. 150 00:07:38,082 --> 00:07:40,502 ‎Nó chợt gợi ra cho tôi một câu hỏi thú vị 151 00:07:40,585 --> 00:07:43,245 ‎điều mà tôi đã vật lộn ngay từ đầu. 152 00:07:43,337 --> 00:07:45,967 ‎Anh biết không, Dave, ‎tôi thích cố hết sức. 153 00:07:46,549 --> 00:07:48,759 ‎Thời điểm đó, ‎nhất là trong sự nghiệp của tôi, 154 00:07:48,843 --> 00:07:50,803 ‎tôi luôn cảm thấy ‎nó có thể kết thúc mọi lúc 155 00:07:50,887 --> 00:07:52,807 ‎nên tôi mắc sai lầm thừa thãi. 156 00:07:52,889 --> 00:07:56,519 ‎Có những trường hợp anh đi quá xa. ‎Chơi với những thứ mạnh mẽ. 157 00:07:56,601 --> 00:07:59,941 ‎Đùa giỡn về phân biệt chủng tộc, ‎chủ nghĩa này kia, và... 158 00:08:00,605 --> 00:08:04,645 ‎Tôi đã xem nó như mối nguy nghề nghiệp, ‎nhưng cũng nhận ra rằng 159 00:08:04,734 --> 00:08:07,994 ‎tôi đã thành công hơn ‎những gì tôi thấy thoải mái. 160 00:08:08,070 --> 00:08:12,160 ‎Tôi không tin hoàn cảnh của việc... 161 00:08:12,241 --> 00:08:13,661 ‎thành công, hay gì đó. 162 00:08:13,743 --> 00:08:16,833 ‎Anh có nhớ điều người đó đã cười nhạo 163 00:08:16,913 --> 00:08:20,253 ‎mà anh cảm thấy, anh chẩn đoán là... ‎sai lầm. 164 00:08:20,333 --> 00:08:22,843 ‎Ừ, nhưng rõ ràng hơn, tôi chỉ nhớ... 165 00:08:24,253 --> 00:08:26,213 ‎cảm giác đó. Cách nó làm tôi cảm thấy. 166 00:08:26,297 --> 00:08:29,297 ‎Có điều gì về tập phim ‎mà anh không muốn nói không? 167 00:08:29,383 --> 00:08:32,183 ‎Thật tệ, tôi đã bỏ chương trình. 168 00:08:32,470 --> 00:08:34,430 ‎Đó không phải là lý do duy nhất tôi từ bỏ, 169 00:08:34,514 --> 00:08:37,064 ‎nhưng chắc chắn giúp ích cho vụ kiện. 170 00:08:37,141 --> 00:08:38,561 ‎Kiểu, tôi không cần nó. 171 00:08:38,851 --> 00:08:40,811 ‎Tôi không cần lo về việc này. 172 00:08:41,395 --> 00:08:44,015 ‎Tôi đã... ‎và sẽ để nó yên sau chuyện này... 173 00:08:44,106 --> 00:08:44,936 ‎Anh ổn mà. 174 00:08:45,024 --> 00:08:49,324 ‎Tôi chỉ tò mò về chất liệu... ‎chất liệu đó là gì. 175 00:08:51,072 --> 00:08:52,572 ‎Vở kịch không tệ đến thế. 176 00:08:52,657 --> 00:08:54,157 ‎Hài là đằng khác. 177 00:08:54,242 --> 00:08:55,872 ‎Đó là một tiên tử. 178 00:08:55,952 --> 00:08:58,082 ‎Là tôi vẽ mặt đen 179 00:08:58,162 --> 00:09:02,122 ‎xuất hiện bất cứ khi nào ‎ai đó thấy đau đớn vì phân biệt chủng tộc. 180 00:09:02,583 --> 00:09:05,043 ‎Một trò khó làm đấy. 181 00:09:05,378 --> 00:09:09,668 ‎Hiểu chứ? Không phải một vở kịch tệ, ‎nhưng nghe cười nhạo 182 00:09:09,882 --> 00:09:11,682 ‎trong khi ăn mặc như vậy 183 00:09:11,968 --> 00:09:13,298 ‎khiến anh thấy xấu hổ. 184 00:09:14,011 --> 00:09:16,101 ‎- Và đó là lý do… ‎- Có lý. Phải. 185 00:09:16,180 --> 00:09:19,270 ‎Nhân tiện, can đảm lắm ‎tôi mới nói về chuyện này đấy. 186 00:09:21,602 --> 00:09:25,272 ‎Chà, còn tôi thì sao? Tôi đặt câu hỏi mà. 187 00:09:31,654 --> 00:09:34,784 ‎Phần hay nhất của việc bỏ chương trình ‎là trở lại đây. 188 00:09:35,324 --> 00:09:38,584 ‎Đây là khi tôi bắt đầu ‎nhận thức rõ giá trị của việc 189 00:09:38,661 --> 00:09:40,001 ‎là một phần cộng đồng. 190 00:09:40,079 --> 00:09:44,629 ‎Người bên truyền thông hoặc các bên khác ‎tới tìm tôi, 191 00:09:44,709 --> 00:09:46,709 ‎và mọi người ở đây rất bảo vệ tôi. 192 00:09:46,794 --> 00:09:49,384 ‎Họ không nhìn tôi ‎như người nổi tiếng gặp sự cố. 193 00:09:49,463 --> 00:09:51,473 ‎Tôi giống anh chàng đầu phố hơn. 194 00:09:51,549 --> 00:09:53,589 ‎Và có điều đó giúp anh sống sót... 195 00:09:53,676 --> 00:09:57,176 ‎Anh nói "gặp sự cố," ‎nhưng anh đâu có thực sự gặp sự cố. 196 00:09:57,263 --> 00:09:59,683 ‎Nếu buổi diễn bị hủy, đó là sự cố. 197 00:09:59,807 --> 00:10:04,557 ‎Nếu Evel Knievel cố nhảy qua 12 chiếc xe ‎nhưng không thành công, đó là sự cố. 198 00:10:04,645 --> 00:10:06,685 ‎Và tôi thấy nỗ lực ‎trong những trò đùa này, 199 00:10:06,772 --> 00:10:08,612 ‎như những trò của Evel Knievel. 200 00:10:08,691 --> 00:10:10,071 ‎Mong chinh phục họ, nhưng... 201 00:10:10,151 --> 00:10:12,281 ‎Ừ. Nhưng, để tôi nói, 202 00:10:12,361 --> 00:10:15,821 ‎giờ anh có thể sản xuất mọi vở kịch ngắn. 203 00:10:16,449 --> 00:10:18,699 ‎và chúng ổn, 204 00:10:18,784 --> 00:10:20,294 ‎nhưng để thấy anh 205 00:10:20,369 --> 00:10:24,169 ‎như một người chia sẻ suy nghĩ ‎và cách viết của mình... 206 00:10:24,373 --> 00:10:26,173 ‎- thuyết phục hơn nhiều. ‎- Chà. 207 00:10:26,250 --> 00:10:30,630 ‎Dù điều đó có ảnh hưởng đến quyết định, ‎và tôi biết, 208 00:10:30,713 --> 00:10:32,423 ‎anh khá hơn nhiều, 209 00:10:32,506 --> 00:10:35,546 ‎mà không phải nói là... ‎anh làm kịch ngắn nếu muốn. 210 00:10:36,135 --> 00:10:38,755 ‎- Tôi vui vì đã làm những gì mình làm... ‎- Ừ. 211 00:10:38,846 --> 00:10:39,966 ‎...ngẫm lại. 212 00:10:40,056 --> 00:10:42,806 ‎Đó là điều tuyệt nhất ‎xảy ra trong đời anh, 213 00:10:42,892 --> 00:10:44,482 ‎ngoài việc con anh ra đời. 214 00:10:44,560 --> 00:10:48,560 ‎Đó là một sự kiện rất hình thành, 215 00:10:48,648 --> 00:10:51,438 ‎hoặc một chuỗi các sự kiện. ‎Không có phần nào trong đó. 216 00:10:51,525 --> 00:10:53,645 ‎Nhưng, nếu tôi hoàn thành buổi diễn 217 00:10:53,736 --> 00:10:57,366 ‎với cảm giác như thế, ‎tôi sẽ không bao giờ trở lại như trước. 218 00:10:57,448 --> 00:11:00,738 ‎Nhân tiện, nói đi, chúng ta đang ở đâu? 219 00:11:00,826 --> 00:11:03,366 ‎- Ở đây? Bây giờ sao? ‎- Phải. 220 00:11:04,747 --> 00:11:08,207 ‎Chúng ta đang ở ‎ngoại ô Yellow Springs, Ohio. 221 00:11:08,292 --> 00:11:09,592 ‎Đó. 222 00:11:11,962 --> 00:11:14,472 ‎LÀNG YELLOW SPRINGS 223 00:11:19,470 --> 00:11:20,390 ‎Yellow Springs. 224 00:11:20,471 --> 00:11:22,101 ‎- Tuyệt nhất! ‎- Ừ, rất đẹp. 225 00:11:22,181 --> 00:11:24,141 ‎Nơi này không đổi suốt 100 năm. 226 00:11:24,225 --> 00:11:27,555 ‎Nhưng hẳn khác ‎so với khi anh còn nhỏ, nhỉ? 227 00:11:27,645 --> 00:11:30,515 ‎- Về mặt thẩm mỹ, gần như giống hệt. ‎- Đùa tôi à. 228 00:11:30,606 --> 00:11:33,776 ‎Tôi nhớ đến đây, mua đồ, đi dạo với bố. 229 00:11:34,360 --> 00:11:36,990 ‎Nơi đó là một quán ăn ‎với một cái tên khác. 230 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 ‎Nơi đó là một ngân hàng có tên khác. 231 00:11:39,365 --> 00:11:43,535 ‎Và băng qua nơi đặt cây thông Giáng sinh ‎là một tiệm đáng yêu 232 00:11:44,036 --> 00:11:45,286 ‎tên là Young's Dairy. 233 00:11:45,371 --> 00:11:47,081 ‎Ừ, cái đó không bất ngờ. 234 00:11:47,164 --> 00:11:49,174 ‎Ta cũng thấy Cao đẳng Antioch. 235 00:11:49,291 --> 00:11:52,881 ‎Ở đây Cao đẳng Antioch ‎áp đảo về mặt văn hóa, 236 00:11:52,962 --> 00:11:54,592 ‎đặc biệt vào những năm 60. 237 00:11:54,672 --> 00:11:57,132 ‎Đó là trường cũ của những người ‎như Coretta Scott King. 238 00:11:58,050 --> 00:12:00,050 ‎Bố John Lithgow là giáo sư ở đó. 239 00:12:00,136 --> 00:12:02,176 ‎Diễn viên John Lithgow, lớn lên ở đây. 240 00:12:02,263 --> 00:12:04,643 ‎Gia đình anh có liên hệ với Antioch? 241 00:12:04,724 --> 00:12:08,894 ‎Bố tôi từng là giáo viên ở đó, ‎và tôi nghĩ ông ấy là người điều hành. 242 00:12:08,978 --> 00:12:09,898 ‎Anh lớn lên ở đây? 243 00:12:09,979 --> 00:12:11,809 ‎Một phần. Bố mẹ tôi đã ly dị. 244 00:12:11,897 --> 00:12:13,517 ‎Anh sinh ra ở DC. 245 00:12:13,607 --> 00:12:16,107 ‎Tôi sống ở DC nhiều năm, ‎nhưng bố tôi sống ở đây. 246 00:12:16,193 --> 00:12:20,743 ‎Nên, từ năm 76. Kỳ nghỉ Giáng sinh. ‎Tôi học trung học ở đây. 247 00:12:20,823 --> 00:12:25,373 ‎Điều gì bất biến ‎đã giữ cho nơi này bất biến? 248 00:12:25,453 --> 00:12:28,913 ‎Chà, tôi nghĩ sức hấp dẫn ‎của cuộc sống ở thị trấn nhỏ 249 00:12:30,040 --> 00:12:31,880 ‎là ngày của bạn dễ đoán hơn. 250 00:12:31,959 --> 00:12:33,249 ‎Những khuôn mặt quen hơn. 251 00:12:34,044 --> 00:12:36,094 ‎Mọi người biết tên tôi. Tôi biết tên họ. 252 00:12:36,172 --> 00:12:38,882 ‎Khi anh nổi tiếng, ai cũng biết anh. ‎Anh không biết ai. 253 00:12:38,966 --> 00:12:42,086 ‎- Nhưng ở đây, ai cũng nổi tiếng. ‎- Không phải thị trấn nhỏ điển hình. 254 00:12:42,178 --> 00:12:43,468 ‎Ta cảm nhận như thế. 255 00:12:43,554 --> 00:12:45,514 ‎Không phải là chuyện mới. 256 00:12:45,598 --> 00:12:47,098 ‎Nó đã có mặt ở thị trấn từ lâu. 257 00:12:47,183 --> 00:12:50,023 ‎- Ôi trời, phải. ‎- Nhận thức này. Hoạt động này. 258 00:12:50,102 --> 00:12:52,352 ‎Khi đọc một chút về Yellow Springs, 259 00:12:52,438 --> 00:12:55,688 ‎có một mối liên hệ độc nhất với cộng đồng 260 00:12:55,775 --> 00:12:57,145 ‎và nô lệ. 261 00:12:57,234 --> 00:13:00,574 ‎Mối quan hệ này không hề đơn giản, 262 00:13:00,654 --> 00:13:03,494 ‎nhưng nó vẫn ở đó, và có vẻ khả thi 263 00:13:03,574 --> 00:13:06,954 ‎trong việc giúp phụ nữ và đàn ông ‎thoát khỏi cảnh nô lệ. 264 00:13:07,036 --> 00:13:10,366 ‎Anh có biết đôi chút về điều đó ‎trong lịch sử thành phố này không? 265 00:13:10,456 --> 00:13:14,286 ‎Dĩ nhiên. Ohio là một bang bãi bỏ, 266 00:13:14,376 --> 00:13:18,376 ‎nên nô lệ chưa từng được ‎hợp pháp hoá ở bang Ohio. 267 00:13:18,464 --> 00:13:20,424 ‎Nhưng chúng tôi cũng ‎không có quyền bầu cử, 268 00:13:20,508 --> 00:13:22,258 ‎nên tự do là bất hợp pháp 269 00:13:22,343 --> 00:13:24,893 ‎và nô lệ là bất hợp pháp với người da đen. 270 00:13:24,970 --> 00:13:26,470 ‎Sông Ohio là ranh giới. 271 00:13:26,555 --> 00:13:28,715 ‎Ở Kentucky, nô lệ bỏ trốn. 272 00:13:29,308 --> 00:13:33,808 ‎Nhiều người ở đây là Quaker và Mennonite, ‎và đại loại thế, 273 00:13:33,896 --> 00:13:38,436 ‎nhưng họ phản đối chế độ nô lệ, ‎và thị trấn này trở thành thị trấn bãi bỏ. 274 00:13:38,526 --> 00:13:41,066 ‎Một số ngôi nhà cũ có lối đi bên trong 275 00:13:41,153 --> 00:13:44,323 ‎nơi nô lệ từng trốn, nên nó là ‎một phần lớn trong lịch sử địa phương. 276 00:13:44,406 --> 00:13:47,076 ‎Năm nay, vì COVID nên không diễn ra, 277 00:13:47,159 --> 00:13:49,199 ‎nhưng theo truyền thống, ‎ngày bốn tháng Bảy, 278 00:13:49,286 --> 00:13:52,666 ‎chúng tôi đến một nơi tên Công viên Gaunt ‎để xem pháo hoa. 279 00:13:52,748 --> 00:13:55,208 ‎Công viên Gaunt ‎được tặng cho thị trấn này 280 00:13:55,292 --> 00:13:57,712 ‎bởi một người Mỹ gốc Phi ‎tên Wheeling Gaunt, 281 00:13:57,795 --> 00:13:59,335 ‎người từng là nô lệ, 282 00:13:59,421 --> 00:14:03,381 ‎"chủ nhân" của ông ta ‎cho phép ông ta thuê lại thời gian rảnh. 283 00:14:03,467 --> 00:14:05,637 ‎Nên khi xong việc đồng áng 284 00:14:05,719 --> 00:14:07,679 ‎ông ta sẽ làm cho đồn điền khác 285 00:14:07,763 --> 00:14:08,723 ‎và họ sẽ trả công. 286 00:14:08,806 --> 00:14:10,976 ‎Cuối cùng, ‎ông ta có thể mua tự do của mình. 287 00:14:11,392 --> 00:14:14,442 ‎Chà, tự do của cả gia đình ông ấy nữa. ‎Tôi nghĩ là năm người. 288 00:14:14,520 --> 00:14:16,150 ‎Ông ấy thành chủ đất ở đây, 289 00:14:16,230 --> 00:14:19,480 ‎rất quan trọng trong Wilberforce, ‎trường Đại học Da đen lịch sử... 290 00:14:19,567 --> 00:14:20,937 ‎Nó ở trên đường... 291 00:14:21,026 --> 00:14:25,446 ‎và khi ông ấy chết, ông đã tặng công viên ‎cho Yellow Springs. 292 00:14:25,531 --> 00:14:27,581 ‎Một trong những nơi tôi yêu thích. 293 00:14:27,658 --> 00:14:28,778 ‎Vào ngày Bốn tháng Bảy, 294 00:14:28,868 --> 00:14:30,788 ‎người da trắng đến từ mọi nơi 295 00:14:30,870 --> 00:14:33,540 ‎vì bọn tôi có màn pháo hoa ‎tuyệt nhất vùng. 296 00:14:33,622 --> 00:14:36,792 ‎Và họ ngồi trên một mảnh đất ‎được hiến bởi một người da đen 297 00:14:36,876 --> 00:14:38,956 ‎bị ép phải mua tự do của chính mình 298 00:14:39,044 --> 00:14:41,884 ‎và ăn mừng tiềm năng của đất nước. 299 00:14:41,964 --> 00:14:44,304 ‎Một trong những điều trớ trêu thú vị ‎của thị trấn. 300 00:14:44,383 --> 00:14:47,303 ‎Thực ra, tôi nghĩ hàng tháng, ‎hoặc chắc chắn là hàng năm, 301 00:14:47,386 --> 00:14:50,136 ‎tất cả góa phụ trong thành phố, ‎nhờ quỹ uỷ thác của ông, 302 00:14:50,222 --> 00:14:52,732 ‎nhận nửa cân đường và nửa cân bột mì. 303 00:14:52,808 --> 00:14:54,768 ‎Tới giờ, vợ góa của bố tôi vẫn nhận được. 304 00:14:55,519 --> 00:14:56,849 ‎Thật tuyệt vời. 305 00:14:58,606 --> 00:15:02,606 ‎Bố tôi và vài người bạn của ông ‎khởi xướng một thứ 306 00:15:02,693 --> 00:15:04,823 ‎gọi là Tuần lễ Văn hóa Phi-Mỹ. 307 00:15:05,821 --> 00:15:09,701 ‎Chỉ là thứ tôn vinh Văn hóa Da Đen ‎ở thị trấn nhỏ, Ohio. 308 00:15:09,783 --> 00:15:12,163 ‎Tôi đã diễn trong buổi lễ đầu. Thất bại. 309 00:15:12,244 --> 00:15:14,334 ‎- Thất bại... ‎- Tôi thất bại. Anh biết đấy, 310 00:15:14,413 --> 00:15:16,253 ‎là màn diễn cho bố tôi. 311 00:15:16,332 --> 00:15:20,292 ‎Nhưng nó chỉ là một tuần toàn diễn giả ‎và người biểu diễn... 312 00:15:20,377 --> 00:15:22,547 ‎Có còn tiếp tục đến ngày nay? ‎Phiên bản nào đó? 313 00:15:22,630 --> 00:15:26,220 ‎Ừ. Những gì tôi làm ‎là theo truyền thống đó. 314 00:15:26,300 --> 00:15:28,180 ‎- Ừ. ‎- Bọn tôi làm tiệc ở đây 315 00:15:28,260 --> 00:15:30,350 ‎tại kho gần nhà tôi gọi là The Juke Joint. 316 00:15:31,472 --> 00:15:33,682 ‎Nghệ sĩ lớn khắp thế giới bay đến đây 317 00:15:33,766 --> 00:15:35,386 ‎diễn trong nhà kho nhỏ này. 318 00:15:35,476 --> 00:15:36,766 ‎Tuyệt quá nhỉ? 319 00:15:36,852 --> 00:15:38,272 ‎Thật tuyệt vời. 320 00:15:38,354 --> 00:15:40,484 ‎Và bố tôi nuôi dạy tôi như vậy. 321 00:15:40,856 --> 00:15:43,606 ‎Chính trị là địa phương, ‎cộng đồng là tất cả, 322 00:15:43,692 --> 00:15:44,902 ‎những thứ như thế. 323 00:15:44,985 --> 00:15:47,905 ‎Không thể thay đổi thế giới, nhưng có thể ‎làm một góc tốt đẹp. 324 00:15:47,988 --> 00:15:50,988 ‎- Ừ. ‎- Kiểu đạo đức này. Và tôi sống theo nó. 325 00:15:51,575 --> 00:15:52,985 ‎Tôi thấy cờ cầu vồng ở đây. 326 00:15:53,077 --> 00:15:54,537 ‎Ừ. Đồng tính được chào đón. 327 00:15:54,620 --> 00:15:57,870 ‎Tất cả chữ cái của bảng chữ cái ‎đều được chào đón ở Yellow Springs. 328 00:15:57,957 --> 00:16:00,497 ‎Và chúng tôi muốn mọi người ‎thấy an toàn và thoải mái. 329 00:16:00,584 --> 00:16:03,804 ‎Có một biểu ngữ khi anh vào thành phố. ‎Nó ghi, "Sự tử tế", 330 00:16:03,879 --> 00:16:06,129 ‎điều là phương châm của địa phương. 331 00:16:07,424 --> 00:16:10,434 ‎Nhưng tôi luôn thích nơi này. ‎Một trong những điều tôi thích về nó, 332 00:16:10,511 --> 00:16:14,061 ‎đó là về lịch sử, nó luôn tự do cấp tiến. 333 00:16:14,765 --> 00:16:17,765 ‎Nói nôm na, đây là hòn đảo Bernie Sanders 334 00:16:18,018 --> 00:16:18,978 ‎trên biển Trump. 335 00:16:20,354 --> 00:16:24,114 ‎Và điều tôi thích nhất về nơi này, 336 00:16:24,191 --> 00:16:26,491 ‎là sự khao khát cộng đồng. 337 00:16:26,568 --> 00:16:28,948 ‎Tôi quen mặt mọi người, 338 00:16:29,029 --> 00:16:30,239 ‎họ biết con tôi, 339 00:16:30,322 --> 00:16:32,242 ‎và sự nổi tiếng bị thay bằng ‎sự thân thuộc. 340 00:16:32,324 --> 00:16:35,664 ‎Một khi họ quen với anh... ‎anh nghĩ tất cả họ đều ở đây để gặp tôi. 341 00:16:35,744 --> 00:16:36,624 ‎Họ biết tôi. 342 00:16:36,704 --> 00:16:38,004 ‎Họ đến để thấy anh. 343 00:16:41,166 --> 00:16:43,206 ‎Đó là nơi ấm áp để sống, hiểu chứ? 344 00:16:43,293 --> 00:16:46,213 ‎- Anh có thấy thế khi còn nhỏ không? ‎- Có chứ. 345 00:16:46,296 --> 00:16:47,966 ‎Thật ra, tôi đã cho rằng 346 00:16:48,215 --> 00:16:50,175 ‎tôi được phép thấy an toàn ở đây. 347 00:16:50,259 --> 00:16:53,429 ‎Nhưng nhiều người trong cộng đồng ‎đã dạy tôi nhiều thứ 348 00:16:53,512 --> 00:16:57,222 ‎và chăm sóc tôi theo cách tôi không biết ‎trân trọng cho đến khi lớn. 349 00:16:57,307 --> 00:17:01,057 ‎- Các con anh bao nhiêu tuổi? ‎- Lớn nhất 19 tuổi. Tháng Mười sẽ được 20. 350 00:17:01,395 --> 00:17:02,265 ‎Nó thế nào? 351 00:17:02,354 --> 00:17:04,444 ‎Trời, thằng nhóc đó tuyệt lắm. Nó là nhất. 352 00:17:04,523 --> 00:17:06,653 ‎Nó là nhất đấy. Tôi yêu nó. 353 00:17:08,610 --> 00:17:11,910 ‎Sóng sau xô sóng trước, anh biết chứ? 354 00:17:11,989 --> 00:17:14,369 ‎Cách chúng nghĩ thật sự truyền cảm hứng. 355 00:17:14,908 --> 00:17:18,038 ‎Nó can đảm hơn nhiều so với tôi ở tuổi đó, 356 00:17:18,120 --> 00:17:21,000 ‎điều anh nghĩ là mỉa mai, ‎nhưng là sự thật, về mặt xã hội, và... 357 00:17:21,415 --> 00:17:26,205 ‎cách nó quyết định những điều quan trọng ‎về con người nó 358 00:17:26,295 --> 00:17:27,755 ‎hay người nó muốn trở thành. 359 00:17:27,838 --> 00:17:30,218 ‎Sự trung thực và sáng suốt ‎của những đứa trẻ này 360 00:17:30,299 --> 00:17:32,929 ‎vì chúng chìm trong biển thông tin... 361 00:17:33,010 --> 00:17:35,100 ‎Thời nay khó mà lừa được trẻ con. 362 00:17:36,430 --> 00:17:37,680 ‎Kể về mấy đứa kia đi. 363 00:17:37,765 --> 00:17:40,555 ‎Em trai nó, Ibrahim, ‎là vận động viên ngôi sao của tôi. 364 00:17:40,642 --> 00:17:42,602 ‎Nó là đứa trẻ vui tính. Thật ra, 365 00:17:42,686 --> 00:17:45,646 ‎trong các các con tôi, ‎nó là đứa duy nhất từng thử hài độc thoại. 366 00:17:45,731 --> 00:17:48,441 ‎Thử một lần ở The Comedy Cellar ‎và nó đỉnh lắm. 367 00:17:48,525 --> 00:17:50,025 ‎- Rất hài hước. ‎- Tốt quá. 368 00:17:50,110 --> 00:17:51,490 ‎Ừ, và nó thật dũng cảm. 369 00:17:51,570 --> 00:17:54,110 ‎Điều đó có mở ra cánh cửa cho cậu bé ‎hay thế là đủ? 370 00:17:54,198 --> 00:17:58,078 ‎Chưa từng nhắc lại. Tôi nghĩ đó chỉ là ‎những điều nó muốn nói ra. 371 00:17:58,160 --> 00:17:59,500 ‎Phải. 372 00:18:00,621 --> 00:18:03,791 ‎Nhưng tôi thích việc ‎nó đã quan sát công việc đó, 373 00:18:03,916 --> 00:18:05,456 ‎- nghĩ rằng nó đẹp đẽ. ‎- Ừ. 374 00:18:05,542 --> 00:18:07,752 ‎Chạm vào nó, và làm tốt. 375 00:18:07,836 --> 00:18:11,256 ‎- Và đứa con thứ ba. ‎- Con gái tôi. Giống tôi y đúc. 376 00:18:12,508 --> 00:18:15,338 ‎Nó là cô bé đáng yêu nhất ‎mà tôi có thể có. 377 00:18:17,429 --> 00:18:19,349 ‎- Thật ngọt ngào. ‎- Phải. 378 00:18:19,431 --> 00:18:22,271 ‎Vợ tôi, khi các con tôi còn nhỏ, 379 00:18:22,351 --> 00:18:23,391 ‎lo nuôi dạy. 380 00:18:23,477 --> 00:18:25,397 ‎Tôi viết kịch bản. Tôi làm việc. 381 00:18:25,479 --> 00:18:27,309 ‎Gọi là gì ấy nhỉ? 382 00:18:27,397 --> 00:18:30,777 ‎Mẹ là lời của Chúa ‎trong trái tim và đôi môi trẻ. 383 00:18:31,527 --> 00:18:32,857 ‎Cô ấy là tất cả với chúng. 384 00:18:32,945 --> 00:18:35,605 ‎Tất cả những gì tôi làm, ‎và không phải không có gì... 385 00:18:37,616 --> 00:18:41,326 ‎là tôi cứ củng cố trong đầu lũ trẻ rằng, 386 00:18:41,411 --> 00:18:44,331 ‎tôi là người ngầu nhất chúng từng gặp. 387 00:18:46,834 --> 00:18:49,504 ‎- Chà... ‎- Không, đó là một trò chơi dài vì... 388 00:18:49,586 --> 00:18:52,586 ‎Các cháu, bố các cháu có điều muốn nói. 389 00:18:53,090 --> 00:18:56,890 ‎Tôi từng kể với chúng đủ thứ điên rồ ‎về việc tôi ngầu thế nào. 390 00:18:57,386 --> 00:19:01,676 ‎Và chúng có thể tin tôi. Tôi không nhìn ‎bản thân như nhân vật quyền lực, 391 00:19:01,765 --> 00:19:03,885 ‎tôi xem bản thân như sách tham khảo. 392 00:19:03,976 --> 00:19:07,396 ‎Nếu anh hỏi đúng câu hỏi, ‎tôi có đủ thứ để nói. 393 00:19:07,479 --> 00:19:12,359 ‎Điều này có liên quan đến mối quan hệ ‎giữa anh và bố không? 394 00:19:12,442 --> 00:19:13,492 ‎Chắc chắn rồi. 395 00:19:13,569 --> 00:19:16,859 ‎Đặc điểm chính của cha tôi... ‎Ông ấy không bao giờ nói tôi phải làm gì, 396 00:19:16,947 --> 00:19:19,367 ‎điều bạn nghĩ là một cách kỳ lạ ‎để trưởng thành. 397 00:19:19,449 --> 00:19:22,489 ‎Quan điểm của ông ‎là bạn phải đưa ra quyết định, 398 00:19:23,328 --> 00:19:25,618 ‎đó là một cách phản trực giác, 399 00:19:25,706 --> 00:19:27,706 ‎và tôi từng nghĩ nó gây bất lợi cho tôi. 400 00:19:27,791 --> 00:19:31,211 ‎Nhưng càng lớn tuổi, tôi càng hiểu ‎vì sao ông ấy nuôi dạy tôi như vậy. 401 00:19:31,295 --> 00:19:34,165 ‎Ông có thể giúp tôi phân loại mảnh ghép, 402 00:19:34,256 --> 00:19:36,256 ‎nhưng không ghép giúp các mảnh ‎lại với nhau. 403 00:19:36,341 --> 00:19:37,721 ‎Ông ấy có nói yêu anh không? 404 00:19:37,801 --> 00:19:39,141 ‎- Nói suốt. ‎- Nói suốt. 405 00:19:39,219 --> 00:19:41,759 ‎Thật ra thì có. Đó là đặc trưng gia đình 406 00:19:41,847 --> 00:19:45,597 ‎Tôi chưa từng tạm biệt các con ‎mà không nói yêu chúng 407 00:19:45,684 --> 00:19:48,484 ‎vì tôi không bao giờ biết ‎chuyện gì sẽ xảy ra. 408 00:19:48,812 --> 00:19:50,812 ‎Nên, đó là điều quan trọng nhất, 409 00:19:50,898 --> 00:19:52,318 ‎tôi nghĩ, cho sự ổn định. Nó... 410 00:19:53,192 --> 00:19:57,072 ‎Bạn không bao giờ thấy ‎một đứa trẻ bị lạm dụng tự tin như thế. 411 00:19:57,154 --> 00:19:59,914 ‎Hoặc một đứa trẻ bị thờ ơ tự tin như thế. 412 00:19:59,990 --> 00:20:03,450 ‎Đôi khi biết rằng ai đó quan tâm 413 00:20:04,369 --> 00:20:07,159 ‎truyền cảm hứng cho bạn ‎và cho phép bạn can đảm. 414 00:20:07,247 --> 00:20:13,377 ‎Chúng có so sánh cuộc sống của chúng ‎với cuộc sống 415 00:20:13,462 --> 00:20:14,882 ‎của phần lớn trẻ em? 416 00:20:14,963 --> 00:20:18,683 ‎Việc tôi làm để kiếm sống, ‎tôi không nghĩ tác động đến đời chúng 417 00:20:18,759 --> 00:20:21,759 ‎theo cách mà mọi người nghĩ, ‎vì bọn tôi không sống ở Hollywood, 418 00:20:21,845 --> 00:20:24,965 ‎Không có tay săn ảnh nào ‎cố chụp ảnh chúng tôi. 419 00:20:25,057 --> 00:20:27,847 ‎Cộng đồng bảo vệ chúng theo nghĩa đó. 420 00:20:27,935 --> 00:20:30,845 ‎Và mặt khác, phần lớn thời gian tôi ở đây, 421 00:20:30,938 --> 00:20:32,898 ‎sự nghiệp của tôi dở tệ. Nên ai quan tâm? 422 00:20:32,981 --> 00:20:34,941 ‎Hiểu ý tôi chứ? 423 00:20:35,025 --> 00:20:36,685 ‎Tôi thật sự chỉ có mỗi tiền. 424 00:20:38,237 --> 00:20:41,407 ‎Bọn tôi quen với điều đó cùng nhau ‎như cộng đồng. 425 00:20:46,161 --> 00:20:48,831 ‎Tôi còn nhỏ. ‎Tôi mới 14 tuổi khi khởi nghiệp. 426 00:20:48,914 --> 00:20:52,384 ‎Khi tôi đến New York, ‎mọi người để mắt đến tôi và đảm bảo 427 00:20:52,459 --> 00:20:55,049 ‎tôi không đi lạc quá xa. 428 00:20:55,170 --> 00:20:59,090 ‎Và tôi luôn trân trọng điều đó, ‎nhưng tôi nhớ, có lẽ một năm trước, 429 00:20:59,174 --> 00:21:01,894 ‎diễn viên hài ở New York, ‎William Stevenson, qua đời. 430 00:21:01,969 --> 00:21:06,599 ‎Tôi đã đến lễ truy điệu của ông ấy ‎vì tôi muốn gia đình ông ấy biết 431 00:21:06,932 --> 00:21:09,392 ‎ông ấy là người quan trọng ‎trong ngành chúng ta, 432 00:21:09,476 --> 00:21:12,726 ‎và tôi nhìn quanh phòng, ‎thấy những diễn viên hài tôi biết, 433 00:21:12,813 --> 00:21:15,233 ‎người trẻ, người già, suốt những năm qua, 434 00:21:15,315 --> 00:21:17,185 ‎và tôi nhận ra những người này 435 00:21:17,276 --> 00:21:20,486 ‎ảnh hưởng đến tôi ‎như mọi cộng đồng tôi từng sống. 436 00:21:20,570 --> 00:21:23,450 ‎Đó là một câu lạc bộ kỳ lạ, ‎những diễn viên hài thực thụ. 437 00:21:23,532 --> 00:21:27,162 ‎Ừ, thú vị thật. Tôi có những người bạn ‎quen từ thời đi học, 438 00:21:27,244 --> 00:21:32,544 ‎và rồi tôi có những người bạn ‎quen từ khi tôi đến California 439 00:21:32,624 --> 00:21:34,334 ‎và thành lập câu lạc bộ hài. 440 00:21:34,418 --> 00:21:36,168 ‎Và nhóm đó, 441 00:21:36,253 --> 00:21:37,753 ‎nhiều như tôi yêu bạn cũ, 442 00:21:37,838 --> 00:21:38,878 ‎là nhóm đó... 443 00:21:40,632 --> 00:21:44,302 ‎- Chúng ta nói cùng ngôn ngữ. ‎- Tôi hiểu sao cảnh sát chơi... 444 00:21:44,386 --> 00:21:46,466 ‎- Ừ. ‎-...với nhau, và tội phạm. 445 00:21:47,264 --> 00:21:48,814 ‎Chỉ là một trong những điều đó. 446 00:21:50,600 --> 00:21:52,980 ‎- Anh là người Hồi giáo? ‎- Đúng thế. 447 00:21:53,061 --> 00:21:55,611 ‎- Theo đạo Hồi từ khi nào? ‎- Khi 17 tuổi. 448 00:21:55,689 --> 00:21:57,649 ‎- Hoàn cảnh thế nào? ‎- Không biết. 449 00:21:57,733 --> 00:21:59,323 ‎Tin vào Chúa và mọi thứ? 450 00:22:02,404 --> 00:22:03,614 ‎Tôi không, anh biết đó... 451 00:22:03,697 --> 00:22:06,577 ‎Tôi nên rào trước bằng việc nói, ‎tôi không giỏi việc này. 452 00:22:08,827 --> 00:22:11,747 ‎Khi tôi 17 tuổi, tôi sống ở Washington, 453 00:22:11,830 --> 00:22:14,880 ‎và có một tiệm pizza đối diện nhà tôi. 454 00:22:14,958 --> 00:22:17,628 ‎Và có nhiều anh chàng Hồi giáo ‎làm việc ở đó, 455 00:22:17,711 --> 00:22:19,671 ‎tôi từng vào đó và kẻ chuyện đùa. 456 00:22:19,755 --> 00:22:22,045 ‎Tôi cũng có bản tính tò mò, 457 00:22:22,132 --> 00:22:24,432 ‎và tôi sẽ hỏi về tôn giáo của anh ta. 458 00:22:24,509 --> 00:22:27,889 ‎Và anh chàng này nói về nó say mê, ‎rất cuốn hút. 459 00:22:27,971 --> 00:22:30,021 ‎Tôi thích góc nhìn của nó, 460 00:22:30,098 --> 00:22:32,348 ‎và tôi nghĩ những điều này ‎giúp tôi quyết định 461 00:22:32,476 --> 00:22:34,596 ‎rằng tôi muốn một cuộc sống ý nghĩa. 462 00:22:34,686 --> 00:22:35,766 ‎Một đời sống tinh thần. 463 00:22:35,854 --> 00:22:40,614 ‎Không chỉ những gì có thể cầm nắm, ‎mà tôi luôn có ý niệm rằng 464 00:22:40,692 --> 00:22:41,992 ‎nó nên có ý nghĩa. 465 00:22:42,069 --> 00:22:43,029 ‎Ngay cả bây giờ, 466 00:22:43,487 --> 00:22:46,317 ‎ta đang ngồi giữa một nơi nào đó, 467 00:22:46,406 --> 00:22:50,656 ‎nhưng vài tháng qua, ‎bọn tôi đã quay 26 buổi diễn ở đây. 468 00:22:50,744 --> 00:22:54,374 ‎Nó đắt đỏ và vất vả, ‎và có rất nhiều người làm việc chăm chỉ, 469 00:22:54,456 --> 00:22:58,706 ‎nhưng người làm trong các buổi diễn này ‎đều đến từ Ohio hay kết nối với cộng đồng. 470 00:22:58,794 --> 00:23:01,384 ‎Nhiều người trong số họ nghỉ phép. ‎Họ không thể làm việc. 471 00:23:01,463 --> 00:23:06,513 ‎Và chỉ cần tôi diễn hài, ‎chúng tôi đều có thể vực dậy tinh thần. 472 00:23:06,593 --> 00:23:09,013 ‎Và, với tôi, điều đó rất có ý nghĩa. 473 00:23:09,096 --> 00:23:10,676 ‎Tôi đã làm cả triệu chương trình, 474 00:23:10,764 --> 00:23:14,064 ‎nhưng 26 chương trình vừa rồi ‎có ý nghĩa rất lớn với tôi 475 00:23:14,142 --> 00:23:17,192 ‎vì đó là đề nghị của cộng đồng ‎với thế giới. 476 00:23:19,731 --> 00:23:21,321 ‎Động cơ của anh ta bị trục trặc. 477 00:23:21,400 --> 00:23:22,610 ‎Không, anh ta ổn. 478 00:23:22,692 --> 00:23:23,822 ‎Tôi đặt pizza giao đến. 479 00:23:30,784 --> 00:23:34,754 ‎Đây là một viện nghiên cứu sinh thái, ‎nhưng hồi nó còn là trại. 480 00:23:35,247 --> 00:23:38,457 ‎Bọn tôi sẽ cắm trại năm lớp sáu. ‎Các con tôi làm thế. 481 00:23:38,542 --> 00:23:40,752 ‎Và bọn tôi sẽ đi bộ đường dài, 482 00:23:40,836 --> 00:23:42,876 ‎và họ sẽ cho bọn tôi xem các loài chim. 483 00:23:42,963 --> 00:23:44,093 ‎Và lúc đó, 484 00:23:44,172 --> 00:23:46,262 ‎tôi đang sống cùng mẹ tôi ở DC. 485 00:23:46,341 --> 00:23:48,051 ‎Tôi đã ở đây khoảng một năm, nên 486 00:23:48,135 --> 00:23:51,135 ‎tôi rất thích ý tưởng về thiên nhiên. 487 00:23:51,221 --> 00:23:53,601 ‎Anh không cưỡng lại được. Sự thay đổi. 488 00:23:53,682 --> 00:23:55,892 ‎- Thật ra, anh đón nhận nó. ‎- Tôi thích nó. 489 00:23:55,976 --> 00:23:57,686 ‎Một trong những điều tôi yêu, 490 00:23:57,769 --> 00:23:59,479 ‎là bố tôi có truyền hình cáp, 491 00:23:59,563 --> 00:24:00,943 ‎và nó đã đổi đời tôi. 492 00:24:01,481 --> 00:24:03,691 ‎MTV và những thứ tôi xem. 493 00:24:03,775 --> 00:24:05,735 ‎Đó là thời hoàng kim của văn hóa. 494 00:24:05,819 --> 00:24:07,449 ‎- Ừ. ‎- Tôi từng thức cả đêm 495 00:24:07,529 --> 00:24:09,409 ‎chỉ để xem tivi vào cuối tuần. 496 00:24:09,489 --> 00:24:14,699 ‎Vậy anh có vẻ đẹp tự nhiên của môi trường ‎xung quanh và truyền hình cáp. 497 00:24:14,786 --> 00:24:17,246 ‎Nó là tuyệt nhất. 498 00:24:17,330 --> 00:24:18,580 ‎Một đứa trẻ cần gì hơn nữa? 499 00:24:19,749 --> 00:24:24,669 ‎Và ta đang tiến về phía vùng nước ‎mà thị trấn được đặt tên theo, đúng không? 500 00:24:24,754 --> 00:24:27,014 ‎Đúng vậy. Suối Vàng. 501 00:24:27,090 --> 00:24:32,050 ‎Người ta từng nghĩ ‎nó có đủ các đặc tính chữa bệnh thần kỳ. 502 00:24:32,554 --> 00:24:35,774 ‎Và truyền thuyết địa phương là, ‎nếu uống nước suối, 503 00:24:35,849 --> 00:24:38,019 ‎bạn sẽ luôn quay lại nơi này. 504 00:24:38,101 --> 00:24:40,401 ‎Anh uống nước từ suối bao giờ chưa? 505 00:24:40,479 --> 00:24:41,859 ‎Uống nhiều là khác. 506 00:24:41,938 --> 00:24:43,938 ‎- Ừ, tôi đoán thế. ‎- Tôi còn chưa đi. 507 00:24:44,024 --> 00:24:46,444 ‎Nếu anh tin truyền thuyết, ‎điều đó hoàn toàn hợp lý. 508 00:24:46,526 --> 00:24:48,696 ‎Tôi đọc thấy anh là người Hồi giáo, 509 00:24:48,778 --> 00:24:51,948 ‎và họ nhắc đến một thứ mà tôi rất thích. 510 00:24:52,032 --> 00:24:54,452 ‎Giếng Zamzam. 511 00:24:54,534 --> 00:24:56,954 ‎Có một cái giếng tên Zamzam ‎ở Ả Rập Saudi. 512 00:24:57,037 --> 00:24:58,827 ‎Và truyền thuyết kể 513 00:24:58,914 --> 00:25:03,344 ‎rằng một gia đình đi qua sa mạc ‎khát khô cổ, 514 00:25:03,418 --> 00:25:06,458 ‎và cái giếng bất tận này hiện ra. 515 00:25:06,546 --> 00:25:08,876 ‎- Anh và tôi đi xem. ‎- Phải. Tôi có thể đi xem. 516 00:25:08,965 --> 00:25:11,335 ‎Có lẽ anh phải gọi vài cuộc điện thoại. 517 00:25:11,426 --> 00:25:13,216 ‎Anh tới đó rồi à? 518 00:25:13,303 --> 00:25:14,143 ‎Rồi. 519 00:25:14,221 --> 00:25:15,561 ‎Chỉ chào đón người Hồi giáo. 520 00:25:15,639 --> 00:25:17,349 ‎Đó không phải điểm du lịch. 521 00:25:17,432 --> 00:25:18,812 ‎Không. Cũng không nên. 522 00:25:18,892 --> 00:25:21,902 ‎Người đàn ông đó ‎là nhà tiên tri Abraham và vợ ông. 523 00:25:21,978 --> 00:25:24,608 ‎Từ "zamzam"... các bạn nói tiếng Ả Rập. 524 00:25:24,689 --> 00:25:28,939 ‎nghĩa đen là "dừng, dừng lại," ‎bởi vì khi được ra lệnh 525 00:25:29,027 --> 00:25:32,277 ‎cái giếng này sẽ xuất hiện, ‎nước tuôn ra nhiều đến mức 526 00:25:32,364 --> 00:25:36,914 ‎người vợ hét lên, "Dừng lại, dừng lại!" ‎vì nó quá nhiều. 527 00:25:36,993 --> 00:25:39,623 ‎Và họ nói rằng ‎đó là một cái giếng không cạn. 528 00:25:39,704 --> 00:25:41,414 ‎Điều an ủi tôi là 529 00:25:41,498 --> 00:25:45,168 ‎ý tưởng tất cả điều này ‎xuất phát từ một nguồn duy nhất. 530 00:25:45,752 --> 00:25:47,632 ‎Rằng nguồn này là sự tử tế, 531 00:25:47,712 --> 00:25:51,262 ‎và dù ta có thể không hiểu ‎mục đích của nguồn này, 532 00:25:51,341 --> 00:25:53,431 ‎ta đều có liên hệ và ràng buộc bởi nó. 533 00:25:53,510 --> 00:25:56,260 ‎Đâu như thể nó được trình bày ‎trong không gian công cộng. 534 00:25:56,346 --> 00:26:01,556 ‎Đó là một quan điểm hạn hẹp và phủ nhận ‎về một niềm tin tôn giáo. 535 00:26:01,643 --> 00:26:04,653 ‎Nó là một tôn giáo đẹp đẽ. ‎Một tôn giáo đẹp đẽ. 536 00:26:04,729 --> 00:26:07,519 ‎Và những ý tưởng trong tôn giáo đó ‎được phản ánh 537 00:26:07,607 --> 00:26:09,227 ‎trong tất cả tín ngưỡng Abraham. 538 00:26:09,317 --> 00:26:13,317 ‎Anh sẽ thấy những ý tưởng này ‎trong Kitô giáo hay Do Thái giáo. 539 00:26:13,405 --> 00:26:17,115 ‎Nhưng ý tưởng là nơi này có ý nghĩa gì đó. 540 00:26:17,200 --> 00:26:20,200 ‎Đó là một nơi để học hỏi. ‎Nơi anh đến để biết. 541 00:26:20,287 --> 00:26:21,617 ‎Anh đến đây không biết gì, 542 00:26:21,705 --> 00:26:24,665 ‎anh học được một đống thứ và rồi đi tiếp. 543 00:26:27,836 --> 00:26:29,456 ‎Cái gì đây? 544 00:26:29,546 --> 00:26:31,046 ‎Đây là con suối. 545 00:26:32,048 --> 00:26:33,298 ‎Dave, anh uống không? 546 00:26:33,383 --> 00:26:35,593 ‎- Tôi tham gia. ‎- Anh uống thì tôi uống. 547 00:26:49,107 --> 00:26:50,477 ‎- Trớ trêu. ‎- Tôi ổn. 548 00:26:52,611 --> 00:26:53,821 ‎Tuyệt quá. 549 00:26:53,903 --> 00:26:55,163 ‎Điều tuyệt vời nhất. 550 00:26:56,031 --> 00:26:58,491 ‎Cần thêm chút nữa. Tôi xin lỗi. 551 00:27:04,164 --> 00:27:05,874 ‎Anh nhất định sẽ trở lại đây. 552 00:27:06,583 --> 00:27:09,173 ‎Không chỉ trở lại đây. ‎Tôi còn mua đất nữa. 553 00:27:14,132 --> 00:27:16,682 ‎Khi tổng thống hiện tại nói, 554 00:27:16,760 --> 00:27:20,010 ‎"Chúng tôi sẽ xem xét việc ngăn chặn ‎người Hồi giáo khỏi đất nước này," 555 00:27:20,096 --> 00:27:21,926 ‎điều đó làm anh thấy thế nào? 556 00:27:22,015 --> 00:27:25,685 ‎Anh không kỳ vọng sự đồng cảm, ‎lòng trắc ẩn 557 00:27:25,769 --> 00:27:28,479 ‎hay sự thông cảm văn hóa ‎từ một người như thế. 558 00:27:28,980 --> 00:27:33,070 ‎Điều đáng buồn là ‎vị trí đó không nhân đạo hơn. 559 00:27:33,902 --> 00:27:36,072 ‎Nhưng vị trí đó đã bao giờ nhân đạo chưa? 560 00:27:36,154 --> 00:27:40,454 ‎Khi Biden gọi Trump là ‎tổng thống phân biệt chủng tộc đầu tiên. 561 00:27:40,533 --> 00:27:42,123 ‎Rõ ràng là không đúng. 562 00:27:42,869 --> 00:27:46,289 ‎Tôi thấy sao khi nghe ‎một người da trắng nói điều ngu ngốc? 563 00:27:50,210 --> 00:27:54,920 ‎Tôi biết người da trắng giàu ‎gọi người da trắng nghèo là rác rưởi. 564 00:27:55,006 --> 00:27:59,756 ‎Và lý do duy nhất tôi biết là vì năm ngoái ‎tôi đã kiếm được nhiều tiền, 565 00:28:00,220 --> 00:28:03,520 ‎những người da trắng giàu nói với tôi ‎rằng họ gọi thế ở tiệc cocktail. 566 00:28:08,144 --> 00:28:09,774 ‎Và tôi không thích tí nào. 567 00:28:10,271 --> 00:28:13,401 ‎Và tôi đã đứng cùng hàng với họ, ‎như tất cả người Mỹ được yêu cầu 568 00:28:13,483 --> 00:28:14,533 ‎làm trong nền dân chủ. 569 00:28:14,609 --> 00:28:16,439 ‎Không ai lấn hàng để bầu cử. 570 00:28:17,153 --> 00:28:18,203 ‎Và tôi lắng nghe họ. 571 00:28:18,738 --> 00:28:22,448 ‎Tôi nghe họ nói những điều ngây thơ, ‎tội nghiệp mà người da trắng nói. 572 00:28:24,244 --> 00:28:27,334 ‎Trời, Donald Trump sẽ đến Washington 573 00:28:27,414 --> 00:28:29,544 ‎và ông ấy sẽ chiến đấu vì chúng ta. 574 00:28:30,709 --> 00:28:34,669 ‎Tôi đứng đó, nghĩ thầm, "Đồ đần." 575 00:28:40,343 --> 00:28:42,433 ‎Anh nghèo. 576 00:28:43,888 --> 00:28:45,558 ‎Ông ấy chiến đấu vì tôi. 577 00:28:50,186 --> 00:28:51,306 ‎Trong mọi mối quan hệ, 578 00:28:51,396 --> 00:28:55,066 ‎nhất là công dân với đất nước, ‎lòng tin là tất cả. 579 00:28:55,150 --> 00:29:00,280 ‎Và với lý do chính đáng, tôi nghĩ ‎nước ta gặp khủng hoảng thiếu lòng tin, 580 00:29:00,363 --> 00:29:01,703 ‎Và điều đáng sợ là, 581 00:29:01,906 --> 00:29:04,326 ‎dường như mọi người không tin tưởng nhau. 582 00:29:04,409 --> 00:29:07,289 ‎Nó không nói lên đặc điểm của đất nước ta 583 00:29:07,370 --> 00:29:10,040 ‎khi người ta tích trữ giấy vệ sinh và đạn 584 00:29:10,123 --> 00:29:11,623 ‎vào buổi đầu đại dịch. 585 00:29:11,708 --> 00:29:12,918 ‎Thật đáng sợ. 586 00:29:13,835 --> 00:29:16,875 ‎Nhưng ở đây, tôi biết những người ‎đi qua một cuộn giấy vệ sinh 587 00:29:16,963 --> 00:29:18,843 ‎vì họ biết ở nhà họ có rồi. 588 00:29:18,923 --> 00:29:22,263 ‎Nên nó ở trên kệ chỗ chúng tôi ‎lâu hơn ở chỗ khác. 589 00:29:22,385 --> 00:29:25,305 ‎Nên, tôi đang cố nói với anh, ‎cộng đồng là tất cả, 590 00:29:25,388 --> 00:29:27,808 ‎và củng cố niềm tin lẫn nhau là tất cả. 591 00:29:27,891 --> 00:29:30,191 ‎Dù các anh tranh luận gì ‎về các chi tiết cụ thể, 592 00:29:30,268 --> 00:29:34,148 ‎ta phải tin rằng sẽ có ‎một mức độ đàng hoàng đáng sống. 593 00:29:34,230 --> 00:29:39,070 ‎Một mức độ đàng hoàng đáng sống. ‎Đó là niết bàn. 594 00:29:39,152 --> 00:29:42,242 ‎Nhưng tôi lo, thế giới sẽ ra sao? 595 00:29:42,322 --> 00:29:45,072 ‎Vì Chúa, sẽ là xe tăng trên đường phố? 596 00:29:45,158 --> 00:29:48,498 ‎Lại Nội chiến? 597 00:29:48,578 --> 00:29:51,368 ‎Anh biết đấy? ‎Hay tôi đang nghĩ quá nhiều về việc này? 598 00:29:51,456 --> 00:29:53,206 ‎Vì anh nghĩ 599 00:29:53,750 --> 00:29:56,710 ‎sẽ có một mức độ đàng hoàng đáng sống. 600 00:29:56,795 --> 00:29:59,375 ‎Tôi tin rằng Chúa đang kiểm soát, 601 00:29:59,589 --> 00:30:01,009 ‎dù tôi lo lắng điều gì. 602 00:30:01,090 --> 00:30:03,010 ‎Rằng chỉ có nỗ lực là của tôi 603 00:30:03,092 --> 00:30:05,722 ‎còn kết quả không liên quan đến tôi. 604 00:30:06,471 --> 00:30:08,521 ‎Nhưng tôi làm điều tôi nghĩ là tốt nhất. 605 00:30:08,598 --> 00:30:11,388 ‎Nhưng tôi không biết gì là tốt nhất ‎vì tôi chỉ là đàn ông. 606 00:30:11,476 --> 00:30:15,146 ‎Nhưng tôi tin rằng ‎sáng tạo này có mục đích. 607 00:30:15,230 --> 00:30:19,070 ‎Nó chứng minh điều gì đó hoàn hảo tồn tại. 608 00:30:19,150 --> 00:30:21,110 ‎- Ta phải tin điều gì đó. ‎- Phải. 609 00:30:21,194 --> 00:30:23,494 ‎Nếu không, tại sao anh lại tiếp tục? 610 00:30:23,571 --> 00:30:28,121 ‎Nhưng phần lớn, ý thức rằng những việc này ‎nằm ngoài tầm kiểm soát của mình. 611 00:30:28,576 --> 00:30:29,946 ‎Anh thấy dễ chịu chứ? 612 00:30:30,036 --> 00:30:31,576 ‎Tôi thấy nó rất dễ chịu. 613 00:30:31,663 --> 00:30:34,713 ‎Tôi chỉ có thể làm ‎những gì tôi dự định làm, 614 00:30:34,791 --> 00:30:37,211 ‎đấy là nếu tôi tận tâm như vậy ‎về việc mình làm. 615 00:30:37,293 --> 00:30:39,843 ‎Lần nữa, tôi dùng từ "ngầu" ‎khi nói về anh, 616 00:30:39,921 --> 00:30:42,841 ‎nhưng thực tế là, ‎anh không sống ở New York. 617 00:30:42,924 --> 00:30:44,594 ‎Anh dành nhiều thời gian ở New York. 618 00:30:44,676 --> 00:30:47,346 ‎Anh không sống ở Los Angeles. ‎Dành nhiều thời gian ở đó. 619 00:30:47,428 --> 00:30:50,558 ‎Anh đã làm bao nhiêu phim ‎ở Los Angeles, 18, 19? 620 00:30:50,640 --> 00:30:51,810 ‎Phải. 621 00:30:51,891 --> 00:30:54,601 ‎Thật điên rồ! Anh bắt đầu làm phim 622 00:30:54,686 --> 00:30:56,556 ‎- khi anh 20 tuổi? ‎- Mười chín? 623 00:30:56,646 --> 00:30:59,766 ‎Và cái gần đây nhất là ‎A Star Is Born, ‎phải không? 624 00:30:59,858 --> 00:31:02,318 ‎Ừ, tôi đã gặp Bradley Cooper ở Ohio. 625 00:31:02,402 --> 00:31:04,612 ‎Anh ấy đến dự tiệc của tôi 626 00:31:05,280 --> 00:31:07,280 ‎và anh ấy đề nghị tham gia phim. 627 00:31:07,365 --> 00:31:10,405 ‎Tôi đã xem ‎Half Baked‎. 628 00:31:10,493 --> 00:31:11,833 ‎Ừ. 629 00:31:16,249 --> 00:31:20,339 ‎Và anh mặc, tôi nghĩ là, 630 00:31:20,420 --> 00:31:25,880 ‎một bộ đồ liền của lao công màu xanh đậm. 631 00:31:25,967 --> 00:31:28,177 ‎Ừ, cái đó màu xanh điện. 632 00:31:28,261 --> 00:31:30,761 ‎Và giờ tôi thấy anh, 633 00:31:30,847 --> 00:31:33,427 ‎ở nhiều nơi và trên nhiều chương trình, 634 00:31:33,892 --> 00:31:34,892 ‎trong bộ đồ liền. 635 00:31:34,976 --> 00:31:36,726 ‎- Nó gắn liền với anh. ‎- Phải. 636 00:31:36,811 --> 00:31:39,271 ‎Không ai mặc đẹp trong bộ đồ liền. 637 00:31:39,355 --> 00:31:42,395 ‎Nhưng anh, tôi nghĩ, ‎"Anh chàng mặc đồ liền ổn đấy." 638 00:31:42,525 --> 00:31:44,235 ‎Nên giờ, tôi thấy nó trong phim 639 00:31:44,319 --> 00:31:46,319 ‎và tôi nghĩ, "Chà, đây rồi. 640 00:31:46,738 --> 00:31:48,448 ‎Anh ấy được giữ tủ đồ." 641 00:31:53,369 --> 00:31:57,169 ‎Đặc biệt hài hước ‎vì anh không biết phải mặc gì. 642 00:31:57,248 --> 00:31:59,248 ‎Anh đã xem ‎Richard Pryor: Hoà nhạc Trực tiếp, 643 00:31:59,334 --> 00:32:01,384 ‎họ nói, "Đoạn anh ta mặc bộ đồ đỏ" 644 00:32:01,461 --> 00:32:03,341 ‎- hay "giày kim sa", anh biết đấy. ‎- Phải. 645 00:32:03,421 --> 00:32:05,881 ‎Việc lên đồ tối nay đã là ác mộng rồi. 646 00:32:05,965 --> 00:32:08,965 ‎Tôi biết cảm giác đó ‎vì, miễn tôi có một buổi diễn, 647 00:32:09,594 --> 00:32:11,724 ‎điều tôi không phải lo là quần áo. 648 00:32:11,804 --> 00:32:14,814 ‎Và giờ, đây là mọi thứ tôi có thể nghĩ ra. 649 00:32:14,891 --> 00:32:15,731 ‎Tôi xin lỗi. 650 00:32:17,226 --> 00:32:19,646 ‎Được rồi, khi anh làm ‎Letterman‎, 651 00:32:20,271 --> 00:32:22,611 ‎danh tiếng đóng vai trò gì ‎trong cuộc đời anh? 652 00:32:22,690 --> 00:32:24,730 ‎Hay anh bị cuốn theo công việc 653 00:32:24,943 --> 00:32:26,783 ‎đến mức không được trải nghiệm? 654 00:32:26,861 --> 00:32:28,151 ‎Là vế sau. 655 00:32:28,237 --> 00:32:32,027 ‎Ý tôi là, tôi biết nghe có vẻ ngớ ngẩn, ‎nhưng chính xác là vậy. 656 00:32:32,116 --> 00:32:33,576 ‎Vì khi bọn tôi bắt đầu, 657 00:32:34,369 --> 00:32:36,159 ‎tôi, nhân viên và đội của tôi, 658 00:32:36,245 --> 00:32:38,745 ‎bọn tôi nghĩ sẽ bị hủy vì tôi từng bị hủy. 659 00:32:38,831 --> 00:32:40,421 ‎Tôi đã quay chương trình buổi sáng 660 00:32:40,500 --> 00:32:42,750 ‎ở NBC phát suốt sáu tuần. 661 00:32:42,835 --> 00:32:46,125 ‎Nên, "Khoan, tôi phải đi đâu vào thứ Hai? ‎Không phải việc bọn tôi." 662 00:32:46,798 --> 00:32:48,298 ‎Nên, anh tập trung. 663 00:32:48,841 --> 00:32:51,141 ‎Và tôi có cảm giác anh hiểu điều này. 664 00:32:51,219 --> 00:32:53,809 ‎Anh ngày càng tập trung 665 00:32:53,888 --> 00:32:57,558 ‎vì anh cảm thấy áp lực ‎phải làm cho nó ngày một tốt hơn. 666 00:32:57,642 --> 00:33:00,562 ‎Đó là một điều tệ để nói trước công chúng, ‎nhưng tôi sẽ nói. 667 00:33:00,979 --> 00:33:02,729 ‎Tôi thích nổi tiếng. 668 00:33:02,814 --> 00:33:03,864 ‎Tốt cho anh. 669 00:33:03,940 --> 00:33:05,730 ‎Không, ý là, tôi thật sự... 670 00:33:06,025 --> 00:33:08,645 ‎Tôi thích nó. Tôi không thích ‎làm người nổi tiếng, 671 00:33:09,320 --> 00:33:11,700 ‎nhưng tôi thích nổi tiếng. Hợp lý không? 672 00:33:11,781 --> 00:33:13,371 ‎Chà, phân biệt giùm đi. 673 00:33:13,449 --> 00:33:14,829 ‎Người nổi tiếng là vai trò. 674 00:33:14,909 --> 00:33:18,409 ‎Người nổi tiếng là, bạn bước thảm đỏ ‎và họ hỏi bạn mặc gì, 675 00:33:18,496 --> 00:33:21,786 ‎Nếu là phụ nữ, bạn sẽ giơ chân ra ‎khi họ chụp ảnh. 676 00:33:21,874 --> 00:33:24,794 ‎- Nhưng anh không làm thế. ‎- Tôi không làm mấy chuyện đó. 677 00:33:24,877 --> 00:33:27,087 ‎Tôi còn không phỏng vấn ‎nếu không phải anh, 678 00:33:27,922 --> 00:33:31,302 ‎tôi còn không muốn nói gì với ai ‎về việc tôi đang làm 679 00:33:31,384 --> 00:33:33,394 ‎vì với tôi nó thật đau lòng. 680 00:33:33,469 --> 00:33:37,139 ‎Bất kỳ công việc nào khiến anh phụ thuộc ‎vào sự chấp thuận của người khác 681 00:33:37,223 --> 00:33:39,933 ‎để kiếm sống là một công việc điên rồ. 682 00:33:40,018 --> 00:33:43,148 ‎Hầu hết mọi người không phải lo ‎về việc họ được thích hay không thích. 683 00:33:43,229 --> 00:33:46,019 ‎Đối với chúng ta, đây là một sự cân nhắc. 684 00:33:46,107 --> 00:33:49,937 ‎Càng đầu tư vào việc làm người nổi tiếng, 685 00:33:50,028 --> 00:33:51,988 ‎bạn càng ít sở hữu bản thân hơn. 686 00:33:52,905 --> 00:33:55,025 ‎Tất cả diễn viên hài độc thoại ‎trong phòng, 687 00:33:55,116 --> 00:33:56,486 ‎chỉ muốn nhắc anh thôi. 688 00:33:56,576 --> 00:33:58,536 ‎Hứa với anh, và tôi luôn nói, 689 00:33:58,619 --> 00:34:00,289 ‎thể loại của chúng ta là tuyệt nhất. 690 00:34:00,371 --> 00:34:03,211 ‎Ta không cần biết gì ‎ngoài những gì ta biết. 691 00:34:03,458 --> 00:34:07,798 ‎Và mọi thứ ta biết đều có giá trị ‎nhờ những gì ta làm với nó. 692 00:34:08,337 --> 00:34:09,957 ‎Hãy sống thật với bản thân, 693 00:34:10,631 --> 00:34:11,591 ‎mặc kệ trò chơi, 694 00:34:12,341 --> 00:34:13,591 ‎Tiền sẽ đến. 695 00:34:13,676 --> 00:34:15,466 ‎Đa số sẽ không thành công đâu. 696 00:34:17,221 --> 00:34:20,221 ‎Tối qua tôi nói với một diễn viên hài ‎về anh và anh ta nói, 697 00:34:20,308 --> 00:34:23,388 ‎"Điều tuyệt vời về Dave Chappelle: ‎anh ấy đã cứu hài độc thoại. 698 00:34:23,478 --> 00:34:27,688 ‎Vì anh ấy tạo ra chất liệu, những câu đùa, 699 00:34:28,483 --> 00:34:30,613 ‎vượt quá giới hạn, quá nhiều, 700 00:34:31,069 --> 00:34:32,199 ‎xúc phạm mọi người, 701 00:34:32,278 --> 00:34:33,648 ‎không quan tâm. 702 00:34:33,738 --> 00:34:35,488 ‎Nhưng tin vào quyền của mình 703 00:34:35,573 --> 00:34:39,333 ‎được nói, viết ‎và truyền tải loại hình này." 704 00:34:39,410 --> 00:34:41,580 ‎Và anh ta nói, ‎"Anh ấy đang cứu hài độc thoại." 705 00:34:41,662 --> 00:34:47,712 ‎Tôi chắc chắn không, nhất thiết phải, ‎nhắm tới việc xúc phạm bất cứ ai. 706 00:34:47,794 --> 00:34:50,174 ‎Có lẽ ý nghĩ ‎làm tổn thương cảm xúc của ai đó, 707 00:34:50,254 --> 00:34:52,224 ‎gây đau đớn. Hiểu ý tôi không? 708 00:34:52,298 --> 00:34:54,428 ‎Nhưng nó sẽ xảy ra ‎trong quá trình làm việc. 709 00:34:54,509 --> 00:34:55,509 ‎Có thể đấy. 710 00:34:55,593 --> 00:34:59,103 ‎Phần lớn tác phẩm nghệ thuật ‎là để người xem 711 00:34:59,180 --> 00:35:00,560 ‎cắt nghĩa. 712 00:35:00,640 --> 00:35:03,390 ‎Và lần này, chúng ta cắt nghĩa ‎cho họ quá nhiều 713 00:35:04,477 --> 00:35:06,727 ‎đến nỗi ta làm quá nhiều ‎việc của khán giả. 714 00:35:06,813 --> 00:35:08,863 ‎Và giờ khán giả với Internet, 715 00:35:08,940 --> 00:35:11,780 ‎như một đứa bé chạy quanh ‎với một khẩu súng lên nòng... 716 00:35:11,859 --> 00:35:15,399 ‎Ai đó phải tước súng khỏi tay đứa bé ‎hoặc ít nhất là không... 717 00:35:16,656 --> 00:35:19,076 ‎Không sợ đứa bé có súng, nhưng... 718 00:35:20,159 --> 00:35:21,409 ‎khuyên răn là ở họ. 719 00:35:21,494 --> 00:35:23,504 ‎Hơn bao giờ hết, ‎họ phải tự làm việc mình. 720 00:35:23,579 --> 00:35:26,369 ‎- Chà, tôi đã xem ‎Sticks & Stones. ‎- Ừ. 721 00:35:26,457 --> 00:35:27,917 ‎Thật khó để nói 722 00:35:28,000 --> 00:35:30,420 ‎rõ điều tôi quan sát được khi nhìn anh. 723 00:35:30,503 --> 00:35:32,133 ‎Nó thật khác biệt. 724 00:35:32,213 --> 00:35:33,763 ‎Ý tôi là, là một người giao tiếp, 725 00:35:33,840 --> 00:35:35,760 ‎tôi chưa từng thấy gì như thế. 726 00:35:35,842 --> 00:35:38,392 ‎Giải trí. ‎Tôi chưa từng thấy thứ gì như vậy. 727 00:35:38,469 --> 00:35:40,179 ‎Nó rất... rất khiêm tốn. 728 00:35:40,263 --> 00:35:41,893 ‎Không, anh nghe thế suốt. 729 00:35:41,973 --> 00:35:45,483 ‎Và, nếu anh là một người đàn ông ‎hay một người phụ nữ làm việc đó 730 00:35:45,560 --> 00:35:47,560 ‎trong khi chất liệu là... 731 00:35:50,022 --> 00:35:50,982 ‎Còn gì vui nữa? 732 00:35:51,065 --> 00:35:52,685 ‎Muốn xem bạn có đoán được 733 00:35:52,775 --> 00:35:54,485 ‎tôi đang nhại ai không. 734 00:35:54,569 --> 00:35:57,279 ‎Để tôi nhập vai. ‎Các bạn phải đoán xem là ai. 735 00:35:58,156 --> 00:35:59,276 ‎Rồi, bắt đầu này. 736 00:36:00,700 --> 00:36:01,530 ‎Này. 737 00:36:02,160 --> 00:36:04,500 ‎Nếu làm điều gì sai trái trong đời, 738 00:36:04,787 --> 00:36:06,037 ‎và tôi phát hiện ra, 739 00:36:06,122 --> 00:36:09,832 ‎tôi sẽ cố cướp mọi thứ khỏi tay anh. ‎Tôi không quan tâm khi phát hiện. 740 00:36:09,917 --> 00:36:12,837 ‎Có thể là hôm nay, ngày mai, ‎15, 20 năm nữa. 741 00:36:12,920 --> 00:36:16,050 ‎Nếu tôi biết, anh xong đời rồi. 742 00:36:17,550 --> 00:36:18,510 ‎Ai vậy? 743 00:36:19,760 --> 00:36:21,430 ‎Là bạn đấy. 744 00:36:23,556 --> 00:36:26,306 ‎Màn đặc biệt đó là màn tôi thích thứ hai. 745 00:36:26,392 --> 00:36:28,522 ‎Và điều tôi thực sự thích về nó là 746 00:36:28,603 --> 00:36:32,363 ‎lúc đó rất khó để nói ra những điều đó. 747 00:36:32,440 --> 00:36:36,400 ‎Anh ra ngoài đó, anh ngầu, ‎không quan tâm, nhưng thật kinh khủng, 748 00:36:36,485 --> 00:36:39,525 ‎vì anh là đối tượng ‎để rất nhiều người cắt nghĩa 749 00:36:39,614 --> 00:36:43,744 ‎và tôi hiểu tại sao mọi người ‎phản đối chất liệu này, nhưng nó... 750 00:36:44,911 --> 00:36:46,121 ‎nó đáng để tìm hiểu. 751 00:36:46,204 --> 00:36:48,874 ‎Đó là một ý tốt. 752 00:36:49,540 --> 00:36:53,630 ‎Có thể cái này cao hơn ‎trình độ của tôi để hiểu 753 00:36:53,711 --> 00:36:56,131 ‎nhưng không bị phản đối, ‎anh có học được gì không? 754 00:36:56,214 --> 00:36:57,514 ‎Riêng vấn đề đó? 755 00:36:57,590 --> 00:37:01,430 ‎Không, nói chung, ‎nếu tất cả chúng ta đồng ý... 756 00:37:01,510 --> 00:37:04,010 ‎cả mọi người ở đây đều đồng ý về mọi thứ, 757 00:37:04,096 --> 00:37:05,506 ‎phải học gì? 758 00:37:05,598 --> 00:37:06,678 ‎Chính xác. 759 00:37:06,766 --> 00:37:09,226 ‎Tôi nghĩ rằng, giải toả quá nhiều 760 00:37:09,310 --> 00:37:11,850 ‎đến nỗi họ phải để dành chỗ 761 00:37:12,647 --> 00:37:13,687 ‎cho sự chuộc lỗi. 762 00:37:14,732 --> 00:37:18,362 ‎Càng nhiều điều phải chuộc lỗi, ‎con người càng thành thật. 763 00:37:18,444 --> 00:37:21,364 ‎Và nếu muốn tìm hiểu ‎gốc rễ của bất kỳ vấn đề nào, 764 00:37:21,447 --> 00:37:23,447 ‎trong số những vấn đề ‎liên tục được nêu ra, 765 00:37:23,532 --> 00:37:27,202 ‎nó sẽ đòi hỏi sự trung thực ‎và nhất định là, đôi chút tha thứ. 766 00:37:27,536 --> 00:37:30,036 ‎Không ai trong nhà tù chết tiệt này ‎làm gì, 767 00:37:30,122 --> 00:37:32,922 ‎như người ta vẫn nói, ‎mà ai cũng từng làm gì đó. 768 00:37:33,000 --> 00:37:34,960 ‎Và nếu đặt nó vào ngữ cảnh, 769 00:37:35,044 --> 00:37:39,054 ‎ta có thể thành thật giải quyết ‎những gì đã làm. 770 00:37:39,131 --> 00:37:41,381 ‎Ta thậm chí có thể tìm hiểu ‎điều gì đang xảy ra, 771 00:37:41,467 --> 00:37:44,427 ‎tại sao những thứ này vẫn còn tồn tại, ‎vân vân. 772 00:37:44,512 --> 00:37:47,142 ‎Và rồi ta sẽ hiểu rõ hơn, 773 00:37:47,223 --> 00:37:48,723 ‎nhưng bước đi trên dây này 774 00:37:48,808 --> 00:37:51,098 ‎chỉ khiến mọi người không muốn bị bắt. 775 00:37:51,185 --> 00:37:54,725 ‎Để tôi hỏi anh... một lần nữa, ‎đây là câu hỏi tôi tự nghĩ ra, 776 00:37:54,814 --> 00:37:55,654 ‎nên chuẩn bị đi. 777 00:37:57,441 --> 00:37:59,571 ‎Bob Dylan, hồi còn bé... 778 00:37:59,652 --> 00:38:03,912 ‎20, 21 tuổi, bằng anh ‎lúc lên chương trình của tôi. 779 00:38:03,990 --> 00:38:06,660 ‎Và trùng hợp với phong trào hòa bình, 780 00:38:06,742 --> 00:38:07,872 ‎tự do tình dục, 781 00:38:07,952 --> 00:38:09,372 ‎tự do ngôn luận, 782 00:38:09,453 --> 00:38:10,963 ‎và chống chính phủ, 783 00:38:11,038 --> 00:38:12,668 ‎và tôi nghĩ mấy người này, 784 00:38:12,748 --> 00:38:14,498 ‎họ có thể dừng chiến tranh Việt Nam. 785 00:38:14,583 --> 00:38:18,213 ‎Mọi người đều cho rằng ‎anh ta là người phát ngôn 786 00:38:18,337 --> 00:38:21,377 ‎cho việc đó, ‎và anh ta thẳng thừng giải thích, 787 00:38:21,465 --> 00:38:24,335 ‎"Không phải. ‎Tôi chỉ hát những bài biểu tình." 788 00:38:25,052 --> 00:38:26,222 ‎Sau George Floyd, 789 00:38:26,804 --> 00:38:28,014 ‎tôi cứ đợi mãi. 790 00:38:28,097 --> 00:38:30,097 ‎Khi nào ta sẽ nghe tin từ David? 791 00:38:30,182 --> 00:38:32,772 ‎Và tôi nghĩ, trong đầu tôi, ‎anh ấy là một thủ lĩnh. 792 00:38:33,686 --> 00:38:34,686 ‎Có quá không? 793 00:38:34,770 --> 00:38:36,060 ‎Hay tôi đúng về tiền? 794 00:38:36,147 --> 00:38:37,897 ‎Hay tôi nên quay lại Indiana? 795 00:38:37,982 --> 00:38:40,322 ‎Không. Không, nghe này. 796 00:38:40,401 --> 00:38:42,151 ‎Tôi còn lâu mới là thủ lĩnh. 797 00:38:42,236 --> 00:38:43,606 ‎- Muốn không? ‎- Lâu... 798 00:38:43,696 --> 00:38:45,066 ‎Không. 799 00:38:47,616 --> 00:38:51,576 ‎Tôi vui hơn nhiều khi được là chính mình, 800 00:38:52,872 --> 00:38:55,542 ‎hơn là một kẻ mà mọi người tìm đến 801 00:38:55,624 --> 00:38:57,794 ‎để định hướng đạo đức hay trí tuệ 802 00:38:57,877 --> 00:39:01,337 ‎trong hoàn cảnh sống hoàn toàn khác biệt. 803 00:39:01,797 --> 00:39:03,757 ‎Không có kế hoạch hưu trí cho thủ lĩnh. 804 00:39:03,841 --> 00:39:05,431 ‎Martin Luther King chết rỗng túi. 805 00:39:05,509 --> 00:39:07,179 ‎Malcolm X chết rỗng túi. 806 00:39:07,720 --> 00:39:09,140 ‎Tôi không muốn làm thế. 807 00:39:10,348 --> 00:39:12,728 ‎Nhưng đó là quan điểm của anh. 808 00:39:12,808 --> 00:39:15,018 ‎Tôi đang đợi anh nói gì đó. 809 00:39:15,102 --> 00:39:16,902 ‎Vậy điều đó biến tôi thành ‎kẻ theo đuôi? 810 00:39:16,979 --> 00:39:22,649 ‎Được rồi. Tôi đã nói điều đó đằng sau ‎điều mà nhiều người khác đã làm. 811 00:39:22,735 --> 00:39:27,195 ‎Và bình luận sau đó rất thông minh ‎và trí tuệ 812 00:39:27,281 --> 00:39:30,791 ‎và tôi đã rất sốc khi không ai nói về nó 813 00:39:30,868 --> 00:39:32,448 ‎cảm giác thế nào 814 00:39:32,828 --> 00:39:35,458 ‎khi nhìn một người đàn ông bị giết như thế 815 00:39:35,539 --> 00:39:38,789 ‎bởi một người mặc đồng phục cảnh sát. 816 00:39:38,876 --> 00:39:41,706 ‎Tôi đã nghĩ về việc này ‎liên hệ đến George Floyd. 817 00:39:41,796 --> 00:39:44,916 ‎Năm mươi lăm năm trước, tháng tư năm 1965, 818 00:39:45,674 --> 00:39:48,434 ‎John Lewis và bạn... ‎đồng nghiệp của ông ấy 819 00:39:49,136 --> 00:39:51,846 ‎đang đi qua cầu Edmund Pettus 820 00:39:52,431 --> 00:39:54,561 ‎ở Selma, Alabama, và một cảnh sát 821 00:39:54,642 --> 00:39:56,022 ‎với một cái dùi cui, 822 00:39:56,727 --> 00:39:58,597 ‎như tập đập bóng gôn, 823 00:39:58,687 --> 00:40:02,477 ‎đập vào đầu ông ấy, làm nứt sọ ‎và suýt giết chết ông ấy. 824 00:40:02,566 --> 00:40:03,566 ‎Ông ấy suýt chết. 825 00:40:04,026 --> 00:40:06,566 ‎Ông ấy sống sót và cống hiến cả cuộc đời 826 00:40:07,947 --> 00:40:09,317 ‎cho cuộc đấu tranh này. 827 00:40:09,740 --> 00:40:11,410 ‎Và đến cuối đời, 828 00:40:11,492 --> 00:40:13,872 ‎gần như đồng thời, George Floyd, 829 00:40:14,286 --> 00:40:19,416 ‎người mà tôi không biết ‎có là nhà hoạt động hay không, 830 00:40:19,500 --> 00:40:20,380 ‎bị giết, 831 00:40:20,459 --> 00:40:22,289 ‎bị sát hại, hành hình 832 00:40:23,504 --> 00:40:25,514 ‎bởi một sĩ quan của pháp luật. 833 00:40:26,340 --> 00:40:28,680 ‎Sự so sánh ở ngay đó. 834 00:40:29,260 --> 00:40:33,680 ‎Giờ, họ sẽ đều trở thành ‎một phần của nền văn hóa tiến tới 835 00:40:33,764 --> 00:40:36,524 ‎sửa chữa những gì cần sửa chữa. 836 00:40:36,642 --> 00:40:38,482 ‎Thật là lời giải thích bi thảm 837 00:40:39,186 --> 00:40:40,856 ‎cho một nền văn hóa bi thảm. 838 00:40:42,982 --> 00:40:44,572 ‎Quá khó giải thích. 839 00:40:46,026 --> 00:40:47,776 ‎Những đêm như thế này, 840 00:40:47,862 --> 00:40:49,242 ‎tôi nghĩ là quan trọng. 841 00:40:49,572 --> 00:40:51,202 ‎Chỉ nói về nó thôi. 842 00:40:52,783 --> 00:40:53,913 ‎Ta đều là đồng bào. 843 00:40:53,993 --> 00:40:55,793 ‎Tất cả chúng ta. Ta sống ở Mỹ, 844 00:40:56,704 --> 00:40:58,874 ‎chúng ta đều có vấn đề, xung đột. 845 00:40:58,956 --> 00:41:00,786 ‎Bây giờ thật kỳ quặc vì 846 00:41:01,542 --> 00:41:03,632 ‎trò chơi ai chịu đựng nhiều hơn, 847 00:41:03,711 --> 00:41:05,751 ‎rằng mọi người đều nhận được bóng. 848 00:41:06,213 --> 00:41:07,383 ‎Và họ hành động như 849 00:41:07,465 --> 00:41:10,835 ‎sự đau khổ của mọi người ‎loại trừ lẫn nhau. 850 00:41:11,594 --> 00:41:14,934 ‎Và cả anh và tôi đều biết ‎điều đó rất xa vời. 851 00:41:15,014 --> 00:41:17,394 ‎Có nhiều góc độ mà bạn có thể tiếp cận 852 00:41:17,475 --> 00:41:18,675 ‎và nhìn điều này 853 00:41:18,767 --> 00:41:20,557 ‎và học hỏi lẫn nhau. 854 00:41:20,644 --> 00:41:23,734 ‎Nhưng đó là một vấn đề, ‎và tôi lo về mức độ của nó. 855 00:41:23,814 --> 00:41:28,194 ‎Không có vẻ như có gì đó đang xử lý ‎hay hướng tới một giải pháp dễ dàng. 856 00:41:28,277 --> 00:41:30,567 ‎Người ta nói những gì đang diễn ra ‎đã khác. 857 00:41:30,654 --> 00:41:33,324 ‎Do đó, ta dự đoán thay đổi thực sự. 858 00:41:33,407 --> 00:41:36,617 ‎- Anh có cảm giác đó không? ‎- Tôi không dự đoán gì cả. 859 00:41:37,161 --> 00:41:41,581 ‎Dĩ nhiên, tôi rất hy vọng, ‎sẽ có thay đổi thực sự 860 00:41:41,665 --> 00:41:45,585 ‎và, theo truyền thống, ‎từ kinh nghiệm của tôi, 861 00:41:46,212 --> 00:41:49,422 ‎thay đổi không bao giờ ‎là một đề xuất thoải mái. 862 00:41:49,507 --> 00:41:51,877 ‎Không thoải mái trước khi lại thoải mái. 863 00:41:52,468 --> 00:41:54,428 ‎Sẽ cần thương thảo nhiều. 864 00:41:54,512 --> 00:41:56,312 ‎Nếu nghĩ đó là sự thương thảo, 865 00:41:56,388 --> 00:41:59,768 ‎làm thế nào để thương lượng ‎với Derek Chauvin? 866 00:42:00,684 --> 00:42:02,024 ‎Ta đang nói chuyện gì? 867 00:42:02,603 --> 00:42:03,733 ‎Gã này... 868 00:42:04,396 --> 00:42:05,806 ‎Tôi không hình dung nổi. 869 00:42:05,898 --> 00:42:09,068 ‎Thú vị thật. Người ta nói thế, 870 00:42:09,151 --> 00:42:12,781 ‎nếu ta không có máy quay ‎và điện thoại di động, 871 00:42:12,863 --> 00:42:15,913 ‎ta sẽ không biết mọi thứ đang diễn ra 872 00:42:15,991 --> 00:42:18,161 ‎và nó sẽ là một rào cản lớn. 873 00:42:18,244 --> 00:42:21,294 ‎Trong trường hợp này, ‎nó không hề là rào cản 874 00:42:21,372 --> 00:42:22,712 ‎Anh có cảm giác... 875 00:42:22,790 --> 00:42:26,460 ‎và anh ta đã huấn luyện các sĩ quan ‎cùng mình ở hiện trường... 876 00:42:26,544 --> 00:42:30,264 ‎- Chính xác. ‎- Với tôi, anh ta thể hiện trước máy quay. 877 00:42:30,339 --> 00:42:33,299 ‎"Đây, để tôi chỉ cho cách làm. ‎Không, tôi lo được. 878 00:42:33,384 --> 00:42:35,304 ‎Đây. Tôi có thể giết người bằng đầu gối." 879 00:42:35,386 --> 00:42:39,466 ‎Và tác phẩm tôi làm về George Floyd... 880 00:42:39,557 --> 00:42:41,887 ‎tôi đã nói về cảnh sát ở Staten Island 881 00:42:41,976 --> 00:42:43,636 ‎nhìn các sĩ quan đồng nghiệp 882 00:42:43,727 --> 00:42:48,477 ‎giết một người và không khiển trách anh ta ‎vì họ biết họ đang bị quay phim... 883 00:42:48,566 --> 00:42:52,816 ‎Không phải tôi chống lại máy quay, ‎nhưng tôi không muốn công lý hồi tố. 884 00:42:52,903 --> 00:42:55,413 ‎Tôi không muốn bắt chúng sau khi tôi chết. 885 00:42:55,489 --> 00:42:56,869 ‎Tôi muốn ngăn chúng. 886 00:42:56,949 --> 00:42:59,619 ‎Trong hai trường hợp ‎ta đang thảo luận ở đây, 887 00:42:59,910 --> 00:43:02,790 ‎anh nói gì về những người đứng đó? 888 00:43:02,871 --> 00:43:05,041 ‎Tôi không muốn phán xét giá trị gì. 889 00:43:05,124 --> 00:43:07,504 ‎Không thể hình dung việc nhìn thấy ‎một việc như thế. 890 00:43:07,585 --> 00:43:08,915 ‎Tất cả là không tưởng. 891 00:43:09,003 --> 00:43:11,383 ‎Đó là tình huống tôi chưa từng tham gia. 892 00:43:11,505 --> 00:43:14,165 ‎Tôi không muốn phán xét, nhưng ước gì ‎ai đó ngăn nó lại. 893 00:43:14,258 --> 00:43:15,878 ‎Dĩ nhiên. Như bất cứ ai. 894 00:43:17,344 --> 00:43:18,304 ‎John Crawford, 895 00:43:19,388 --> 00:43:21,928 ‎một người da đen bị giết ‎trong một tiệm Walmart... 896 00:43:22,016 --> 00:43:23,636 ‎anh ta không làm gì sai. 897 00:43:24,602 --> 00:43:27,272 ‎Bị giết bởi một cảnh sát ‎ở Beavercreek, Ohio. 898 00:43:27,730 --> 00:43:29,320 ‎Trong thành phố đó, 899 00:43:29,940 --> 00:43:32,110 ‎chỉ có hai vụ cánh sát giết người 900 00:43:32,192 --> 00:43:33,902 ‎trong lịch sử thành phố này. 901 00:43:33,986 --> 00:43:35,776 ‎Cùng một người đã làm cả hai. 902 00:43:35,863 --> 00:43:38,533 ‎Gã đầu tiên hắn bắn là da trắng. 903 00:43:38,616 --> 00:43:42,196 ‎Nếu họ ngăn anh ta lại ‎thì đó đã không phải vấn đề chủng tộc. 904 00:43:42,286 --> 00:43:46,116 ‎Nó chỉ là về chính sách thái quá, ‎quá nhiệt tình. 905 00:43:46,498 --> 00:43:48,788 ‎Bất cứ loại đào tạo nào anh ta nhận. 906 00:43:48,876 --> 00:43:50,456 ‎Vì bất cứ lý do gì, 907 00:43:50,544 --> 00:43:52,634 ‎gã này đã giết hai người ‎đang làm nhiệm vụ. 908 00:43:52,713 --> 00:43:58,093 ‎Và tôi không nghĩ cộng đồng nói chung ‎hài lòng với hậu quả của nó. 909 00:43:58,177 --> 00:43:59,547 ‎Nếu có thì cũng rất ít. 910 00:44:00,512 --> 00:44:03,812 ‎Câu Mạng sống Da đen Đáng giá ‎quan trọng, nhưng cũng lừa dối. 911 00:44:04,558 --> 00:44:08,648 ‎Đây không chỉ là ‎vấn đề của người Mỹ gốc Phi. 912 00:44:08,729 --> 00:44:10,479 ‎Nó mất cân đối, 913 00:44:10,898 --> 00:44:12,188 ‎nhưng không riêng chúng tôi. 914 00:44:12,274 --> 00:44:13,404 ‎Và mặt khác là, 915 00:44:13,484 --> 00:44:17,454 ‎nếu Nga thực sự khai thác ‎xu hướng phân biệt chủng tộc của chúng ta, 916 00:44:17,905 --> 00:44:19,525 ‎để giải thể tổ chức của chúng ta, 917 00:44:19,615 --> 00:44:21,985 ‎thì bạn sẽ phải xem phân biệt chủng tộc 918 00:44:22,076 --> 00:44:24,286 ‎như vấn đề an ninh quốc gia. 919 00:44:24,370 --> 00:44:27,250 ‎Ta phải cho thấy các lỗ hổng, ‎trám chúng lại, 920 00:44:27,331 --> 00:44:30,501 ‎và đảm bảo ta hoạt động ‎như một quốc gia gắn kết. 921 00:44:30,584 --> 00:44:32,924 ‎Nếu những người hành pháp ‎dùng đầu gối 922 00:44:33,003 --> 00:44:34,553 ‎chặn lên cổ dân, thì... 923 00:44:34,630 --> 00:44:35,960 ‎bạn không có đất nước. 924 00:44:36,298 --> 00:44:37,628 ‎Bạn phải ngăn việc đó. 925 00:44:37,716 --> 00:44:39,966 ‎Vậy nên những người này lao xuống phố. 926 00:44:40,052 --> 00:44:42,972 ‎Vì họ muốn cứu đất nước họ. ‎Hoàn toàn hợp lý. 927 00:44:45,265 --> 00:44:49,845 ‎- "Đường của ai?" ‎- "Đường của chúng ta!" 928 00:44:49,937 --> 00:44:53,017 ‎Trong cộng đồng này, anh từng ‎gặp rắc rối với cảnh sát chưa? 929 00:44:53,107 --> 00:44:56,147 ‎- Dĩ nhiên, ở đây chúng tôi gặp rắc rối. ‎- Nhưng cá nhân anh? 930 00:44:56,235 --> 00:44:57,775 ‎Không ai gây sự với tôi. 931 00:45:00,322 --> 00:45:01,992 ‎Anh chưa từng bị cảnh sát chặn lại? 932 00:45:02,074 --> 00:45:04,244 ‎Dĩ nhiên, nhưng không bao giờ đi quá xa. 933 00:45:04,326 --> 00:45:06,156 ‎Tôi đặt tay trên vô lăng đúng vị trí, 934 00:45:06,620 --> 00:45:10,170 ‎tôi ăn nói rất tôn trọng, ‎nhưng ở đây thì khác. 935 00:45:10,457 --> 00:45:11,707 ‎Thị trấn này nhỏ lắm. 936 00:45:11,792 --> 00:45:13,212 ‎Ngày mai tôi gặp họ. 937 00:45:13,293 --> 00:45:17,173 ‎Khi họ nói, "Anh có giấy phép ‎và đăng ký không?" "Tôi đây, Dave." 938 00:45:19,466 --> 00:45:22,256 ‎Không phải một vụ ‎dừng giao thông điển hình. 939 00:45:22,636 --> 00:45:24,176 ‎Tôi từng bị chặn trước đó, 940 00:45:24,263 --> 00:45:25,893 ‎khi ở trong xe người khác, 941 00:45:25,973 --> 00:45:27,603 ‎và họ không biết đó là tôi? 942 00:45:28,934 --> 00:45:31,814 ‎Ừ, chuyện đó xảy ra. ‎Nhưng thường, không ai làm phiền tôi cả. 943 00:45:31,895 --> 00:45:33,895 ‎Họ biết... ai cũng biết. Thị trấn nhỏ mà. 944 00:45:33,981 --> 00:45:35,901 ‎Nếu tôi làm gì điên rồ, họ sẽ ngăn tôi. 945 00:45:35,983 --> 00:45:37,943 ‎Nhưng thường, tôi không nghĩ thế. 946 00:45:38,026 --> 00:45:40,276 ‎Nếu anh sống ở một thị trấn lớn hơn? 947 00:45:40,362 --> 00:45:41,202 ‎Dĩ nhiên. 948 00:45:41,697 --> 00:45:43,867 ‎Tôi từng bị một sĩ quan 949 00:45:43,949 --> 00:45:46,909 ‎ở New Orleans bóp cổ khi đang quay phim. 950 00:45:46,994 --> 00:45:47,914 ‎Thật à? 951 00:45:47,995 --> 00:45:50,245 ‎Ừ. Tôi nhớ chạy từ câu lạc bộ hài này 952 00:45:50,330 --> 00:45:52,040 ‎tới câu lạc bộ khác ở làng Greenwich, 953 00:45:52,124 --> 00:45:54,714 ‎và bị chặn lại vì bỏ chạy, 954 00:45:55,335 --> 00:45:57,335 ‎điều không phạm pháp. Tôi bị muộn. 955 00:45:58,464 --> 00:46:00,844 ‎Viên cảnh sát thò tay vào túi tôi... 956 00:46:00,924 --> 00:46:03,724 ‎anh biết đó, diễn viên hài chúng ta ‎đôi khi được trả tiền mặt. 957 00:46:03,802 --> 00:46:06,352 ‎Nên tôi có rất nhiều tiền mặt. 958 00:46:06,430 --> 00:46:08,720 ‎Cảnh sát cho rằng tôi bán ma tuý 959 00:46:08,807 --> 00:46:11,727 ‎và bắt đầu lấy tiền của tôi 960 00:46:11,810 --> 00:46:12,900 ‎bỏ túi ông ta. 961 00:46:13,145 --> 00:46:16,145 ‎Phải. Những chuyện thế này xảy ra suốt. 962 00:46:16,231 --> 00:46:19,861 ‎Đâu phải bỗng dưng ‎người ta nổi giận vô lý. 963 00:46:19,943 --> 00:46:22,863 ‎Có những lý do cho ý kiến 964 00:46:22,946 --> 00:46:24,566 ‎rằng cảnh sát là không tốt, 965 00:46:24,656 --> 00:46:27,576 ‎và cảnh sát đã làm xói mòn niềm tin ‎vào tổ chức. 966 00:46:27,659 --> 00:46:30,619 ‎Họ không thể hành động ‎như thể tổ chức có liên quan đến họ. 967 00:46:30,704 --> 00:46:33,624 ‎Và anh có xem tập đấy và tự nhủ, 968 00:46:33,707 --> 00:46:37,037 ‎"Chuyện này có thể đã nát bét, ‎và mình đã tiêu đời." 969 00:46:37,127 --> 00:46:39,417 ‎- Anh từng nghĩ về chuyện đó chưa? ‎- Ừ, dĩ nhiên. 970 00:46:39,671 --> 00:46:42,881 ‎Hồi tôi học trung học, ‎đó là đại dịch thuốc phiện... 971 00:46:42,966 --> 00:46:44,586 ‎và ở các trường công DC, 972 00:46:44,676 --> 00:46:46,296 ‎bọn tôi học Luật đường phố. 973 00:46:46,386 --> 00:46:48,966 ‎Họ sẽ dạy bọn tôi cách gọi cảnh sát 974 00:46:49,056 --> 00:46:53,016 ‎vì dịch bệnh rất nguy hiểm ‎cho trẻ em da màu. 975 00:46:53,977 --> 00:46:55,017 ‎Có chuyện đó đấy. 976 00:46:55,103 --> 00:46:58,483 ‎Chúng ta có bổn phận 977 00:46:58,690 --> 00:47:01,150 ‎cứu đất nước mình. 978 00:47:02,069 --> 00:47:03,989 ‎Và bạn biết phải làm gì rồi đấy. 979 00:47:04,071 --> 00:47:06,531 ‎Đây là năm bầu cử. Ta phải nghiêm túc. 980 00:47:06,615 --> 00:47:11,655 ‎Mọi người Mỹ gốc Phi khỏe mạnh ‎phải đăng ký 981 00:47:11,745 --> 00:47:13,615 ‎mua vũ khí hợp pháp. 982 00:47:26,426 --> 00:47:28,886 ‎Đó là cách duy nhất để họ thay đổi luật. 983 00:47:34,643 --> 00:47:36,903 ‎Giờ anh viết nhiều chứ? 984 00:47:36,979 --> 00:47:39,439 ‎- Hút một điếu đi. ‎- Ôi trời. Anh là nhất. 985 00:47:43,777 --> 00:47:45,567 ‎Anh hút cần không, Dave? Đùa thôi. 986 00:47:46,238 --> 00:47:50,198 ‎- Tôi không có. ‎- Ừ, tôi đang lê tê phê đây. 987 00:47:50,284 --> 00:47:51,544 ‎Tôi ước. 988 00:47:52,578 --> 00:47:54,958 ‎Anh hút cần sa thường xuyên không? 989 00:47:55,038 --> 00:47:57,828 ‎Không nhiều như mọi người nghĩ. ‎Tôi 46 tuổi rồi. 990 00:47:57,916 --> 00:48:00,336 ‎- Có khiến anh muốn viết không? ‎- Không. 991 00:48:00,419 --> 00:48:01,959 ‎Giúp anh biểu diễn không? 992 00:48:02,045 --> 00:48:04,835 ‎Không. Tôi lo lắng ghê lắm. 993 00:48:04,923 --> 00:48:06,013 ‎Chỉ làm việc mình. 994 00:48:06,091 --> 00:48:08,551 ‎Và, nó chế ngự được phần lớn. 995 00:48:08,635 --> 00:48:11,425 ‎Không ai có thể sống đời không lo âu, 996 00:48:11,513 --> 00:48:12,723 ‎nhưng có thể kiểm soát. 997 00:48:12,806 --> 00:48:16,386 ‎Tôi tò mò nguồn gốc của âu lo được không? ‎Chỉ cuộc đời thôi? 998 00:48:16,476 --> 00:48:18,936 ‎Tôi nghĩ, với công việc này, 999 00:48:19,021 --> 00:48:23,481 ‎mọi người đều coi đó là ‎sự chán nản về cảm xúc khi làm việc này. 1000 00:48:23,567 --> 00:48:26,697 ‎Và tôi nghĩ anh phải giữ được ‎sự cởi mở của mình. 1001 00:48:26,778 --> 00:48:29,278 ‎Khi anh nhìn vào ‎một sản phẩm hoàn chỉnh... 1002 00:48:30,115 --> 00:48:31,235 ‎sản phẩm đặc biệt, 1003 00:48:32,451 --> 00:48:35,541 ‎- anh có tham gia chỉnh sửa chúng? ‎- Nhiều chứ. 1004 00:48:35,621 --> 00:48:38,831 ‎Thế còn đoạn phim được phát hành sau 1005 00:48:39,917 --> 00:48:41,837 ‎khi George Floyd chết? 1006 00:48:41,919 --> 00:48:44,339 ‎Tôi đưa ra với một lời cảnh báo. 1007 00:48:44,421 --> 00:48:46,301 ‎Tôi biết nó không tinh tế, 1008 00:48:46,381 --> 00:48:47,511 ‎nhưng nếu lược giản nó, 1009 00:48:47,591 --> 00:48:50,181 ‎nó sẽ trở nên kém chân thực hơn. 1010 00:48:50,260 --> 00:48:51,550 ‎Phản ứng thế nào? 1011 00:48:51,637 --> 00:48:52,717 ‎Mà tôi nhận? 1012 00:48:52,804 --> 00:48:55,274 ‎Hầu hết mọi người cảm thấy nhẹ nhõm 1013 00:48:55,349 --> 00:48:58,809 ‎vì nó chạm tới thứ mọi người cảm thấy 1014 00:48:58,894 --> 00:49:01,404 ‎không được phản ánh ‎trong cuộc trò chuyện toàn cảnh. 1015 00:49:01,480 --> 00:49:05,570 ‎Phải rồi. Điều đó quay lại ‎quan điểm của tôi về điều mà, 1016 00:49:05,651 --> 00:49:07,491 ‎"Đây rồi. 1017 00:49:07,569 --> 00:49:09,279 ‎Tôi biết nó phải đến." 1018 00:49:09,363 --> 00:49:12,033 ‎Nó đã đến, và nó ở đó. ‎Nên, từ quan điểm đó... 1019 00:49:12,783 --> 00:49:15,493 ‎- nó thật tuyệt. ‎- Anh bạn, tôi rất cảm kích. 1020 00:49:15,577 --> 00:49:19,667 ‎Tôi không biết phải nói sao ‎để không thừa thãi, 1021 00:49:19,748 --> 00:49:22,878 ‎nhưng khi xem tác phẩm của anh, 1022 00:49:24,086 --> 00:49:26,836 ‎tôi chưa từng thấy ai tốt hơn. 1023 00:49:27,047 --> 00:49:28,837 ‎Tôi chưa từng thấy ai tốt hơn. 1024 00:49:28,924 --> 00:49:30,724 ‎Nhưng, tôi nhìn anh... 1025 00:49:30,801 --> 00:49:33,431 ‎- Không, dừng lại. Không... ‎- Không. Quan trọng mà. 1026 00:49:33,929 --> 00:49:35,759 ‎Nhớ lần tôi diễn chương trình của anh? 1027 00:49:36,932 --> 00:49:39,102 ‎Khi rời đi... hôm nay tôi xem nó, 1028 00:49:39,184 --> 00:49:40,854 ‎chỉ để nhớ cảm giác của nó. 1029 00:49:40,936 --> 00:49:43,226 ‎Và khi tôi ngồi với anh, tôi nghĩ... 1030 00:49:43,313 --> 00:49:46,113 ‎Tôi hoảng loạn. Tôi nghĩ, ‎"Có lẽ gã này không thích mình." 1031 00:49:46,650 --> 00:49:47,860 ‎Nhưng rồi tôi xem... 1032 00:49:47,943 --> 00:49:50,613 ‎Tôi nghĩ, "gã này thực sự thích mình." 1033 00:49:50,696 --> 00:49:52,406 ‎Các câu hỏi rất chu đáo. 1034 00:49:52,864 --> 00:49:56,874 ‎Theo cách nào đó, thật đáng sợ ‎khi tham gia chương trình của anh, 1035 00:49:56,952 --> 00:49:58,162 ‎lượng người xem cao, 1036 00:49:58,245 --> 00:50:02,205 ‎nhưng nó như một cuộc trò chuyện thực sự. 1037 00:50:03,333 --> 00:50:05,593 ‎Và, thực tế là một người tầm cỡ anh, 1038 00:50:05,669 --> 00:50:07,839 ‎và nhớ, lần gần nhất ‎tôi làm chương trình anh, 1039 00:50:07,921 --> 00:50:09,881 ‎ta đều đã biết anh sẽ rời đi. 1040 00:50:10,090 --> 00:50:11,590 ‎Nó chính là cảm giác, 1041 00:50:11,675 --> 00:50:14,965 ‎có lẽ tôi không thể ngồi xuống ‎nói chuyện với anh ta 1042 00:50:15,053 --> 00:50:16,433 ‎trong bối cảnh này nữa. 1043 00:50:16,513 --> 00:50:18,933 ‎Tôi không biết bao giờ ‎gặp lại David Letterman. 1044 00:50:19,016 --> 00:50:21,976 ‎Quan trọng là tôi phải nói, ‎"Tôi mừng được thấy anh trên tivi. 1045 00:50:22,477 --> 00:50:25,687 ‎Tôi mừng được thấy anh ngoài tivi. ‎Tôi mừng khi biết anh tồn tại." 1046 00:50:25,772 --> 00:50:27,822 ‎Tôi nghĩ về chương trình ‎anh làm những năm 80. 1047 00:50:27,899 --> 00:50:31,149 ‎Tôi từng sống ở đây khi anh làm ‎Late Night ‎trên đài NBC, 1048 00:50:31,862 --> 00:50:34,662 ‎tôi bắt đầu xem chương trình của anh, ‎và mê nó. 1049 00:50:34,740 --> 00:50:36,870 ‎Việc anh ở đây lúc này 1050 00:50:37,117 --> 00:50:38,037 ‎với tôi thật tuyệt. 1051 00:50:38,660 --> 00:50:42,870 ‎Tôi nghĩ đến tất cả các cuộc phỏng vấn ‎với Eddie Murphy và Andy Kaufman, 1052 00:50:42,956 --> 00:50:44,536 ‎và những người tôi ngưỡng mộ, 1053 00:50:45,167 --> 00:50:49,587 ‎và nền tảng anh đã xây dựng ‎cho thể loại tôi rất yêu quý này. 1054 00:50:50,505 --> 00:50:55,465 ‎Nên tôi dễ dàng làm mọi điều ‎tôi thấy trước đây. 1055 00:50:55,886 --> 00:50:59,306 ‎Và vì chương trình của anh, ‎nhiều thứ tôi học được, 1056 00:50:59,765 --> 00:51:01,385 ‎tôi đã thấy chúng ở đâu đó. 1057 00:51:02,142 --> 00:51:04,102 ‎Anh thật tử tế. Không, nó là... 1058 00:51:05,020 --> 00:51:06,350 ‎- Đó là thật. ‎- Cảm ơn. 1059 00:51:08,648 --> 00:51:12,398 ‎Chúng tôi đã làm chương trình này... ‎và tôi không biết đã làm bao nhiêu... 1060 00:51:12,486 --> 00:51:16,276 ‎và lịch trình cứ bị ngắt và gián đoạn, 1061 00:51:16,406 --> 00:51:18,236 ‎như lịch trình của mọi người... 1062 00:51:18,325 --> 00:51:19,865 ‎và lần nào cũng vậy, 1063 00:51:19,951 --> 00:51:23,081 ‎Tôi hài lòng vì người ngồi ghế đó 1064 00:51:24,247 --> 00:51:26,537 ‎thông minh hơn tôi nhiều. 1065 00:51:27,250 --> 00:51:32,630 ‎Và tôi phải nói rằng ‎tầm vóc anh đã đạt được 1066 00:51:32,714 --> 00:51:37,094 ‎trong nghề anh đã chọn thật sự xứng đáng, ‎anh bạn ạ. 1067 00:51:37,177 --> 00:51:38,717 ‎Chúa ơi. Cảm ơn. 1068 00:51:38,804 --> 00:51:39,854 ‎Thật lòng đấy. 1069 00:51:44,267 --> 00:51:46,137 ‎Dave Chappelle. 1070 00:51:46,603 --> 00:51:47,563 ‎David Letterman. 1071 00:51:50,649 --> 00:51:52,069 ‎Tôi rất vinh dự. 1072 00:51:52,150 --> 00:51:54,280 ‎Không, tôi mới vinh dự. ‎Lạy Chúa, tôi vinh dự. 1073 00:51:54,361 --> 00:51:57,321 ‎Rồi, những thứ này là của các bạn. ‎Lên đây lấy đi. 1074 00:52:25,767 --> 00:52:27,807 ‎Biên dịch: Trang Doan