1 00:00:20,520 --> 00:00:22,110 Hai presente Un tipo imprevedibile? 2 00:00:23,898 --> 00:00:25,188 Allenamento tosto. 3 00:00:29,279 --> 00:00:30,989 Finirò per uccidere qualcuno. 4 00:00:32,449 --> 00:00:33,909 Saranno quasi 300 metri. 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,622 Mi serve una controfigura. 6 00:00:37,328 --> 00:00:38,198 Bravo, Dave. 7 00:00:38,288 --> 00:00:39,248 Così si fa. 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,495 Riesci a farlo con la sinistra. 9 00:00:42,625 --> 00:00:43,785 Sì. Certo. 10 00:00:43,877 --> 00:00:44,747 È incredibile. 11 00:00:45,587 --> 00:00:46,917 Sei ambidestro? 12 00:00:47,047 --> 00:00:48,337 Sono presbiteriano. 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,181 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 14 00:01:15,492 --> 00:01:17,162 Sono felice di essere qui. 15 00:01:17,702 --> 00:01:21,372 È da tanto che seguo quest'uomo, 16 00:01:21,956 --> 00:01:23,826 e quanto più so di lui, 17 00:01:23,917 --> 00:01:25,457 più vorrei essere lui. 18 00:01:26,044 --> 00:01:28,634 Voglio presentarvi qualcuno che già conoscete. 19 00:01:29,214 --> 00:01:30,594 E se lo conoscete, lo amate. 20 00:01:30,673 --> 00:01:32,883 Un vero maestro del suo mestiere, 21 00:01:33,468 --> 00:01:35,258 David Chappelle, signore e signori. 22 00:01:37,597 --> 00:01:39,307 Ohio! 23 00:01:39,891 --> 00:01:40,981 Come stai, amico? 24 00:01:41,059 --> 00:01:43,099 - È bello vederti. - Sto bene. Grazie. 25 00:01:44,604 --> 00:01:46,564 Grazie per essere venuto. 26 00:01:46,648 --> 00:01:48,268 Gioco in casa stasera. 27 00:01:48,358 --> 00:01:52,148 Mi sembra giusto. Per me è molto emozionante, 28 00:01:52,737 --> 00:01:57,277 perché ho imparato tanto su di te e sulla tua vita, 29 00:01:58,034 --> 00:02:02,334 e ciò che ne ho ricavato è un grande rispetto verso di te. 30 00:02:02,413 --> 00:02:04,423 Sono felice di essere qui stasera. 31 00:02:04,499 --> 00:02:05,829 E sai che altro c'è? 32 00:02:05,917 --> 00:02:08,747 - Tra un attimo ti lascio parlare. - Tranquillo. 33 00:02:08,837 --> 00:02:11,507 Quasi 27 anni fa, 34 00:02:11,589 --> 00:02:13,049 ci siamo visti la prima volta. 35 00:02:13,133 --> 00:02:14,933 - Nel tuo show. - Nel mio show. 36 00:02:15,009 --> 00:02:16,509 Sì, e paradossalmente, 37 00:02:17,137 --> 00:02:19,507 la prima volta che dovevo venire al tuo show, 38 00:02:19,597 --> 00:02:20,927 non avevo un abito. 39 00:02:21,015 --> 00:02:22,675 Indossavo jeans e maglietta. 40 00:02:23,309 --> 00:02:24,349 E mi hanno cancellato. 41 00:02:24,978 --> 00:02:26,438 Davvero? C'era un dress code? 42 00:02:26,521 --> 00:02:28,611 Sì, per questo stasera ho un abito. 43 00:02:28,690 --> 00:02:31,230 Ho detto: "Non mi siederò più davanti a David Letterman". 44 00:02:31,943 --> 00:02:34,823 - Non sei stato cancellato per questo… - Sì, non sono stato… 45 00:02:35,989 --> 00:02:38,319 Com'era la tua vita 27 anni fa? 46 00:02:38,408 --> 00:02:40,078 Avrò avuto 19 anni. 47 00:02:40,160 --> 00:02:43,040 Avevo finito le superiori da un anno e mezzo. 48 00:02:43,121 --> 00:02:44,751 Vivevo a New York. 49 00:02:44,831 --> 00:02:48,961 Essere nel tuo show in quel momento era il massimo per un comico. 50 00:02:49,085 --> 00:02:51,875 Non c'era niente di più importante di uno spazio da Letterman. 51 00:02:52,881 --> 00:02:53,761 E io l'ho avuto. 52 00:02:53,840 --> 00:02:57,890 Signore e signori, diamo il benvenuto a Dave Chappelle. Dave! 53 00:03:04,392 --> 00:03:06,642 Ricordi come andò la tua esibizione? 54 00:03:06,728 --> 00:03:07,648 Abbastanza bene. 55 00:03:08,855 --> 00:03:12,025 Seguo con grande attenzione le storie razziali. 56 00:03:12,108 --> 00:03:14,488 Ci sono cose che dovreste vedere a New York. 57 00:03:14,569 --> 00:03:16,779 Come a Washington Square Park. È interessante. 58 00:03:16,863 --> 00:03:21,203 Ci sono due grandi alberi dove, una volta, impiccavano i criminali, 59 00:03:21,951 --> 00:03:24,001 ma in realtà impiccavano i bianchi 60 00:03:24,537 --> 00:03:25,787 e i neri 61 00:03:26,456 --> 00:03:28,246 su alberi diversi. 62 00:03:31,252 --> 00:03:33,842 Come se potesse ferire i nostri sentimenti. 63 00:03:33,922 --> 00:03:38,592 La TV è un animale diverso. Mi considero ancora un cabarettista. 64 00:03:38,676 --> 00:03:41,346 Ora, sono un cabarettista che lavora… 65 00:03:41,971 --> 00:03:44,471 in televisione, ma l'atmosfera, 66 00:03:45,308 --> 00:03:47,188 quella cosa su cui ho forgiato me stesso, 67 00:03:47,268 --> 00:03:48,938 era molto più indulgente 68 00:03:49,437 --> 00:03:51,857 di quanto non fosse e sia ancora la televisione. 69 00:03:51,940 --> 00:03:53,440 Io sono vecchio. 70 00:03:54,025 --> 00:03:56,485 Quando ho iniziato a fare cabaret, 71 00:03:56,569 --> 00:04:00,109 dovevi avere un pezzo da cinque minuti per partecipare al Tonight Show. 72 00:04:00,698 --> 00:04:01,568 Ma ora, 73 00:04:02,158 --> 00:04:03,448 è completamente diverso. 74 00:04:03,534 --> 00:04:07,414 Si fanno contratti per programmi di un'ora. 75 00:04:07,497 --> 00:04:10,537 Prima di tutto, l'idea di assemblare tutto quel materiale, 76 00:04:10,625 --> 00:04:11,625 mi sembra devastante. 77 00:04:12,210 --> 00:04:14,550 Ma tu sei molto prolifico. 78 00:04:14,629 --> 00:04:17,049 Quante ore hai accumulato 79 00:04:17,131 --> 00:04:19,801 sui palchi di tutto il mondo? 80 00:04:19,926 --> 00:04:22,216 Quando ho lasciato il programma, Chappelle's Show, 81 00:04:22,303 --> 00:04:25,393 andavo spesso a San Francisco. Alla Baia. 82 00:04:26,224 --> 00:04:28,774 E registravo le mie esibizioni. Registrazioni audio. 83 00:04:29,269 --> 00:04:31,439 Probabilmente, centinaia di ore di nastri. 84 00:04:31,521 --> 00:04:35,231 Alcune cose le ho inserite nel lavoro che sto facendo ora, ma… 85 00:04:36,276 --> 00:04:39,026 avevo la lungimiranza di capire che era un momento speciale 86 00:04:39,112 --> 00:04:40,572 nel mio sviluppo artistico, 87 00:04:40,655 --> 00:04:42,365 e io ne ho una traccia. 88 00:04:43,324 --> 00:04:46,744 A quel tempo, pensavo di aver rovinato la mia carriera. 89 00:04:46,828 --> 00:04:48,118 Quando hai lasciato lo show? 90 00:04:48,204 --> 00:04:51,544 Sì, non l'avevo mai considerato così. 91 00:04:51,624 --> 00:04:53,294 È come uscire dalla fila, 92 00:04:53,376 --> 00:04:56,546 e che ti dicano: "Spiacente. Ci sono altri prima di te". 93 00:04:56,629 --> 00:04:58,129 - Questo è tutto. - Sì. 94 00:04:58,214 --> 00:05:01,094 E quando mi sono liberato del fantasma del successo 95 00:05:01,175 --> 00:05:05,345 e ho iniziato a lavorare per vivere e perché mi piaceva, 96 00:05:05,430 --> 00:05:08,930 sono diventato un comico migliore, un comico più coraggioso. 97 00:05:09,892 --> 00:05:13,602 Pensi che la cosa peggiore che possa succederti 98 00:05:13,688 --> 00:05:15,268 sia di perdere o di rovinare tutto, 99 00:05:15,940 --> 00:05:18,070 ma quando ti succede, non è poi così importante. 100 00:05:18,151 --> 00:05:20,901 Mi entusiasmano alcuni argomenti di cui parleremo stasera. 101 00:05:20,987 --> 00:05:23,357 Per esempio, tu che lasci il programma. 102 00:05:24,449 --> 00:05:25,489 Lo sai, 103 00:05:25,575 --> 00:05:29,905 perché ci sono un video di repertorio e prove documentate 104 00:05:29,996 --> 00:05:34,826 di te che vai da un posto all'altro rispondendo alla domanda, 105 00:05:34,917 --> 00:05:38,337 "Che ti prende? Hai lasciato una cosa… Qual è il problema?" 106 00:05:38,421 --> 00:05:40,971 Rispondevano al posto tuo 107 00:05:41,049 --> 00:05:42,969 perché erano disperati. 108 00:05:43,051 --> 00:05:45,181 E più ci rimuginavo su, 109 00:05:45,261 --> 00:05:48,261 più la cosa mi piaceva, perché… 110 00:05:48,348 --> 00:05:53,308 cosa c'è di meglio, di più fico e di più sfrontato che dire, 111 00:05:53,936 --> 00:05:55,186 "Buonanotte a tutti!" 112 00:05:55,772 --> 00:05:56,942 E poi: "Adiós". 113 00:05:57,023 --> 00:05:58,403 Quanto è fico? 114 00:05:58,983 --> 00:06:00,493 All'inizio, è stato terribile. 115 00:06:00,568 --> 00:06:01,528 Sì. 116 00:06:06,657 --> 00:06:08,907 Eri spaventato? Avrai avuto una paura tremenda. 117 00:06:08,993 --> 00:06:10,583 Certo. Ero terrorizzato. 118 00:06:10,661 --> 00:06:15,291 C'erano implicazioni legali nel lasciare uno show del genere. 119 00:06:15,917 --> 00:06:18,457 E non avevo i soldi di cui pensavo di aver bisogno 120 00:06:18,544 --> 00:06:20,554 per affrontare una decisione del genere. 121 00:06:21,464 --> 00:06:24,384 All'inizio, era come qualsiasi cosa. 122 00:06:24,467 --> 00:06:26,047 Devi affrontare le tue paure. 123 00:06:27,303 --> 00:06:29,143 Alcune le ho affrontate meglio di altre, 124 00:06:29,222 --> 00:06:31,722 ma ero determinato, capisci? 125 00:06:32,475 --> 00:06:35,765 Non volevo fare una scelta del genere e poi… 126 00:06:36,729 --> 00:06:39,939 - diventare un esempio di cosa non fare. - Certo. 127 00:06:40,024 --> 00:06:41,694 Quindi, dovevo capire… 128 00:06:41,776 --> 00:06:43,276 Da questo punto di vista, 129 00:06:43,361 --> 00:06:46,201 non ti capita di guardarti indietro e pensare: "È stato fico"? 130 00:06:46,280 --> 00:06:50,540 Oddio, certo. Ora David Letterman è in Ohio… 131 00:06:51,244 --> 00:06:52,664 Problema risolto. 132 00:06:55,248 --> 00:07:00,498 Ma prima che si risolvesse, faceva davvero paura. 133 00:07:00,586 --> 00:07:04,006 Non so cosa crediate che succeda quando si lascia uno show di successo. 134 00:07:04,090 --> 00:07:05,760 Vi dico cosa non succede. Non dicono: 135 00:07:05,842 --> 00:07:07,842 "Buona fortuna per i tuoi impegni futuri". 136 00:07:10,847 --> 00:07:12,467 Non è quello che succede. 137 00:07:14,350 --> 00:07:15,810 Faceva freddo, là fuori. 138 00:07:16,436 --> 00:07:20,516 Ho letto diverse volte che quando hai lasciato il tuo show, 139 00:07:20,606 --> 00:07:24,936 c'è stato un episodio che non è mai stato chiarito. 140 00:07:25,027 --> 00:07:28,567 Pare che qualcuno della troupe abbia riso 141 00:07:28,656 --> 00:07:30,196 per un tuo sketch, 142 00:07:30,283 --> 00:07:34,203 e tu hai pensato che la risata fosse per un motivo sbagliato. 143 00:07:34,287 --> 00:07:36,077 Ricordi cosa è successo? 144 00:07:36,706 --> 00:07:37,996 Sì, mi ricordo. 145 00:07:38,082 --> 00:07:40,502 Mi ha portato a farmi una domanda interessante 146 00:07:40,585 --> 00:07:43,245 su qualcosa con cui stavo già combattendo. 147 00:07:43,337 --> 00:07:45,967 Sai, Dave, mi piace dare il massimo. 148 00:07:46,632 --> 00:07:48,762 A quei tempi, soprattutto nella mia carriera, 149 00:07:48,843 --> 00:07:51,053 pensavo che potesse finire in qualsiasi momento, 150 00:07:51,137 --> 00:07:52,807 e mi spingevo troppo oltre. 151 00:07:52,889 --> 00:07:56,519 Ci sono casi in cui si esagera e si finisce per scherzare col fuoco. 152 00:07:56,601 --> 00:07:59,941 Scherzavo sul razzismo e su altri "ismi"… 153 00:08:00,605 --> 00:08:04,645 Lo consideravo un rischio del mestiere, ma ho capito anche 154 00:08:04,734 --> 00:08:07,994 che ero diventati più grande di quanto volessi. 155 00:08:08,070 --> 00:08:12,160 Non credevo nelle condizioni… 156 00:08:12,241 --> 00:08:13,661 dell'essere così grande. 157 00:08:13,743 --> 00:08:16,833 Ricordi il motivo per cui rideva quella persona, 158 00:08:16,913 --> 00:08:20,253 che ti ha portato a considerare che fosse sbagliato? 159 00:08:20,333 --> 00:08:22,843 Sì, ma ricordo più chiaramente… 160 00:08:24,253 --> 00:08:26,213 la sensazione. Come mi ha fatto sentire. 161 00:08:26,297 --> 00:08:29,297 C'è qualcosa in quell'episodio di cui non vuoi parlare? 162 00:08:29,383 --> 00:08:31,973 È stato così brutto che ho mandato affanculo lo show. 163 00:08:32,512 --> 00:08:34,432 Non è stato l'unico motivo, 164 00:08:34,514 --> 00:08:37,064 ma mi ha aiutato a prendere una decisione. 165 00:08:37,141 --> 00:08:38,391 "Non ho bisogno di questo." 166 00:08:39,060 --> 00:08:40,980 - "Non devo preoccuparmi di questo." - Già. 167 00:08:41,479 --> 00:08:44,019 Pensavo… E poi cambiamo discorso… 168 00:08:44,106 --> 00:08:44,936 Tranquillo. 169 00:08:45,024 --> 00:08:49,324 Ero solo curioso di sapere di quale argomento si trattasse. 170 00:08:51,155 --> 00:08:52,565 Lo sketch non era così male. 171 00:08:52,657 --> 00:08:54,157 In realtà era divertente. 172 00:08:54,242 --> 00:08:55,872 Era un folletto. 173 00:08:55,952 --> 00:08:58,082 Ero io travestito e truccato in blackface 174 00:08:58,162 --> 00:09:02,122 e spuntavo ogni volta che una persona sentiva il dolore del razzismo. 175 00:09:02,667 --> 00:09:05,037 È un numero difficile da realizzare. 176 00:09:05,378 --> 00:09:09,298 Non era un brutto sketch, ma sentire la risata sbagliata 177 00:09:09,966 --> 00:09:11,466 mentre sei vestito in quel modo, 178 00:09:11,968 --> 00:09:13,298 ti fa provare vergogna. 179 00:09:14,011 --> 00:09:16,101 - Questo è il motivo. - Giusto. Sì. 180 00:09:16,180 --> 00:09:18,520 Ho un gran paio di palle per parlare di questo. 181 00:09:21,602 --> 00:09:22,652 Beh… 182 00:09:23,229 --> 00:09:25,269 E io? Ho fatto io la domanda. 183 00:09:31,654 --> 00:09:34,784 La cosa migliore di aver lasciato lo show è stato tornare qui. 184 00:09:35,825 --> 00:09:38,575 È qui che ho iniziato a capire il valore 185 00:09:38,661 --> 00:09:40,001 di far parte di una comunità. 186 00:09:40,079 --> 00:09:44,669 Venivano giornalisti o altri a cercarmi 187 00:09:44,750 --> 00:09:46,710 e la gente era molto protettiva con me. 188 00:09:46,794 --> 00:09:49,214 Non mi vedevano come una celebrità decaduta. 189 00:09:49,297 --> 00:09:50,877 Ero il tizio in fondo alla strada. 190 00:09:51,549 --> 00:09:53,589 E questo aiuta a sopravvivere a… 191 00:09:53,676 --> 00:09:57,176 Hai detto "decaduta". Ma tu non eri decaduto. 192 00:09:57,263 --> 00:09:59,683 Se lo show fosse stato cancellato, allora sì. 193 00:09:59,807 --> 00:10:04,557 Se Evel Knievel provasse a saltare 12 auto e non ci riuscisse, sarebbe decaduto. 194 00:10:04,645 --> 00:10:06,685 Per me i tentativi di fare ridere 195 00:10:06,772 --> 00:10:08,612 sono come i numeri di Evel Knievel. 196 00:10:08,691 --> 00:10:10,071 Spero di farcela, ma… 197 00:10:10,151 --> 00:10:12,281 Sì. Ma lasciamelo dire, 198 00:10:12,361 --> 00:10:15,821 se metti insieme i programmi comici in produzione oggi 199 00:10:16,449 --> 00:10:18,699 ecco… sono carini, 200 00:10:18,784 --> 00:10:20,294 ma guardare te 201 00:10:20,369 --> 00:10:24,459 che condividi i tuoi pensieri e la tua scrittura… 202 00:10:24,540 --> 00:10:26,170 - è molto più coinvolgente. - Wow. 203 00:10:26,250 --> 00:10:30,630 Qualunque cosa abbia influito sulla tua decisione, e so che ha influito, 204 00:10:30,713 --> 00:10:32,553 stai molto meglio fuori da lì, 205 00:10:32,632 --> 00:10:35,552 il che non vuol dire che non possa fare uno show comico, se vuoi. 206 00:10:36,135 --> 00:10:38,755 - Sono molto felice di averlo fatto. - Sì. 207 00:10:38,846 --> 00:10:39,966 Con il senno di poi. 208 00:10:40,056 --> 00:10:42,806 È stata la cosa più importante della tua vita finora, 209 00:10:42,892 --> 00:10:44,482 a parte la nascita dei tuoi figli. 210 00:10:44,560 --> 00:10:48,560 È stato un evento molto formativo, 211 00:10:48,648 --> 00:10:51,438 o una sequenza di eventi. Non uno in particolare. 212 00:10:51,525 --> 00:10:53,435 Ma se avessi finito il programma 213 00:10:53,986 --> 00:10:57,366 nel modo in cui mi sentivo, non sarei mai stato lo stesso. 214 00:10:57,448 --> 00:11:00,738 Dimmi, dove ci troviamo? 215 00:11:00,826 --> 00:11:03,366 - Qui? Adesso? - Sì. 216 00:11:04,747 --> 00:11:08,207 Siamo alla periferia dell'incantevole Yellow Springs, Ohio. 217 00:11:08,292 --> 00:11:09,592 Ecco. 218 00:11:11,962 --> 00:11:14,472 COMUNE DI YELLOW SPRINGS 219 00:11:19,470 --> 00:11:20,390 Yellow Springs. 220 00:11:20,471 --> 00:11:22,101 - È bellissimo! - Sì, molto carino. 221 00:11:22,181 --> 00:11:24,141 Questo posto non è cambiato in 100 anni. 222 00:11:24,225 --> 00:11:27,555 Ma dev'essere diverso da quando vivevi qui da bambino, giusto? 223 00:11:27,645 --> 00:11:30,515 - Esteticamente, è quasi identico. - Mi prendi in giro. 224 00:11:30,606 --> 00:11:33,776 Ricordo che venivo qui a fare la spesa, a passeggiare con mio padre. 225 00:11:34,360 --> 00:11:36,990 Quella era una tavola calda con un nome diverso. 226 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 Quella era una banca con un nome diverso. 227 00:11:39,365 --> 00:11:43,445 E oltre questo campo di alberi di Natale c'è un delizioso locale 228 00:11:44,036 --> 00:11:45,286 chiamato Young's Dairy. 229 00:11:45,371 --> 00:11:47,081 Sì, l'abbiamo visto arrivando qui. 230 00:11:47,164 --> 00:11:49,174 Abbiamo visto anche l'Antioch College. 231 00:11:49,291 --> 00:11:52,881 L'Antioch College era un colosso culturale, 232 00:11:52,962 --> 00:11:54,922 soprattutto negli anni '60. 233 00:11:55,005 --> 00:11:57,125 L'ha frequentata gente come Coretta Scott King. 234 00:11:58,050 --> 00:12:00,050 Il padre di John Lithgow era un professore. 235 00:12:00,136 --> 00:12:02,176 John Lithgow, l'attore, è cresciuto qui. 236 00:12:02,263 --> 00:12:04,643 La tua famiglia ha legami con l'Antioch College? 237 00:12:04,724 --> 00:12:08,894 Mio padre insegnava lì e penso che fosse un responsabile. 238 00:12:08,978 --> 00:12:09,898 Sei cresciuto qui? 239 00:12:09,979 --> 00:12:11,809 In parte. I miei erano divorziati. 240 00:12:11,897 --> 00:12:13,517 Sei nato a Washington. 241 00:12:13,607 --> 00:12:16,107 Ho vissuto tanto a Washington, ma mio padre viveva qui. 242 00:12:16,193 --> 00:12:20,743 Quindi, dal '76, dalle vacanze di Natale, ho frequentato le medie qui. 243 00:12:20,823 --> 00:12:25,373 Qual è la costante che mantiene questo posto costante? 244 00:12:25,453 --> 00:12:29,083 Beh, credo che il fascino della vita in una piccola città sia… 245 00:12:30,040 --> 00:12:31,880 che le giornate sono prevedibili. 246 00:12:31,959 --> 00:12:33,249 I volti sono più familiari. 247 00:12:34,170 --> 00:12:37,970 La gente sa il mio nome e io so il loro. Se sei famoso, tutti ti conoscono. 248 00:12:38,048 --> 00:12:40,298 Ma tu non conosci nessuno. Qui tutti sono famosi. 249 00:12:40,384 --> 00:12:42,094 Questo non è tipico di una cittadina. 250 00:12:42,178 --> 00:12:43,468 È così che ci sentiamo. 251 00:12:43,554 --> 00:12:45,514 Non è la novità del momento. 252 00:12:45,598 --> 00:12:47,098 È qualcosa di radicato. 253 00:12:47,183 --> 00:12:49,643 - Oddio, sì. - Questa consapevolezza. Questo attivismo. 254 00:12:49,727 --> 00:12:52,347 - Sì. - Ho letto un po' su Yellow Springs, 255 00:12:52,438 --> 00:12:55,688 e c'è un nesso particolare tra questa comunità 256 00:12:56,275 --> 00:12:57,145 e la schiavitù. 257 00:12:57,234 --> 00:13:00,574 La relazione non era del tutto evidente, 258 00:13:00,654 --> 00:13:03,494 ma era lì, e sembrava vitale 259 00:13:03,574 --> 00:13:06,954 nell'aiutare uomini e donne a lasciare la schiavitù. 260 00:13:07,036 --> 00:13:10,366 Sai qualcosa di questo aspetto della storia della città? 261 00:13:10,456 --> 00:13:14,286 Certo. L'Ohio era uno stato abolizionista, 262 00:13:14,376 --> 00:13:18,376 quindi la schiavitù non è mai stata legale in questo stato. 263 00:13:18,464 --> 00:13:20,674 Tuttavia, non avevamo neanche il diritto di voto, 264 00:13:20,758 --> 00:13:24,888 per i neri, la libertà era illegale e la schiavitù anche. 265 00:13:24,970 --> 00:13:28,720 Il fiume Ohio era la linea di distinzione. Nel Kentucky, c'era la schiavitù. 266 00:13:29,308 --> 00:13:33,808 Molti erano quaccheri, mennoniti e via dicendo, 267 00:13:33,896 --> 00:13:38,436 erano contrari alla schiavitù e questa divenne una città abolizionista. 268 00:13:38,526 --> 00:13:41,066 Alcune delle case più vecchie hanno dei passaggi 269 00:13:41,153 --> 00:13:44,493 dove si nascondevano gli schiavi. È un punto saliente della nostra storia. 270 00:13:44,573 --> 00:13:47,083 Quest'anno, a causa del Covid, non è stato possibile, 271 00:13:47,159 --> 00:13:49,199 ma tradizionalmente, il 4 luglio, 272 00:13:49,829 --> 00:13:52,669 andiamo a guardare i fuochi d'artificio a Gaunt Park. 273 00:13:53,249 --> 00:13:55,209 Gaunt Park è stato donato a questa città 274 00:13:55,292 --> 00:13:57,712 da un afroamericano di nome Wheeling Gaunt. 275 00:13:57,795 --> 00:13:59,335 Era uno schiavo. 276 00:13:59,421 --> 00:14:03,381 a cui il "padrone" permetteva di lavorare nel tempo libero. 277 00:14:03,467 --> 00:14:05,637 Quindi, quando finiva di lavorare nei campi, 278 00:14:05,719 --> 00:14:07,679 andava a lavorare in un'altra piantagione 279 00:14:07,763 --> 00:14:08,723 e veniva pagato. 280 00:14:08,806 --> 00:14:10,846 Alla fine, riuscì a comprarsi la libertà. 281 00:14:11,392 --> 00:14:14,442 Quella di tutta la sua famiglia. Cinque persone, credo. 282 00:14:14,520 --> 00:14:16,150 È diventato un latifondista, 283 00:14:16,230 --> 00:14:19,480 è stato determinante nell'università nera di Wilberforce, 284 00:14:19,567 --> 00:14:20,397 qui vicino, 285 00:14:21,026 --> 00:14:25,446 e quando morì, donò il parco al villaggio di Yellow Springs. 286 00:14:25,531 --> 00:14:27,581 È uno dei miei posti preferiti in città. 287 00:14:27,658 --> 00:14:28,778 Il 4 luglio, 288 00:14:28,868 --> 00:14:30,788 vengono un sacco di bianchi da ogni parte 289 00:14:30,870 --> 00:14:33,540 perché abbiamo i migliori fuochi d'artificio della zona. 290 00:14:33,622 --> 00:14:36,792 Si siedono su un pezzo di terra donato da un uomo nero, 291 00:14:36,876 --> 00:14:39,086 costretto a comprare la propria libertà, 292 00:14:39,169 --> 00:14:41,879 e celebrano la promessa di ciò che il Paese può diventare. 293 00:14:41,964 --> 00:14:44,304 È uno dei più bei paradossi di questa città. 294 00:14:44,383 --> 00:14:47,303 In realtà, forse ogni mese, o sicuramente ogni anno, 295 00:14:47,386 --> 00:14:50,136 tutte le vedove della città, grazie al suo fondo, 296 00:14:50,222 --> 00:14:52,732 ricevono un chilo di zucchero e un chilo di farina. 297 00:14:52,808 --> 00:14:54,768 La vedova di mio padre li riceve tuttora. 298 00:14:55,686 --> 00:14:56,846 È straordinario. 299 00:14:58,606 --> 00:15:02,606 Mio padre e alcuni amici diedero inizio 300 00:15:02,693 --> 00:15:04,823 alla settimana della cultura afroamericana. 301 00:15:05,821 --> 00:15:09,701 Un modo per celebrare la cultura nera in una piccola città dell'Ohio. 302 00:15:09,783 --> 00:15:12,163 Mi sono esibito al primo evento. È stato un fiasco. 303 00:15:12,244 --> 00:15:14,334 - Hai fatto fiasco… - Ho fatto fiasco. 304 00:15:14,413 --> 00:15:16,253 Era solo un'esibizione per mio padre. 305 00:15:16,332 --> 00:15:20,292 In una settimana si susseguivano relatori e artisti… 306 00:15:20,377 --> 00:15:23,007 - Se ne fa una versione ancora oggi? - Sì. 307 00:15:23,088 --> 00:15:26,218 Le cose che faccio appartengono a quella tradizione. 308 00:15:26,300 --> 00:15:28,180 - Sì. - Facciamo una festa 309 00:15:28,260 --> 00:15:30,350 nel granaio del mio vicino, il Juke Joint. 310 00:15:31,472 --> 00:15:33,772 Grandi artisti da tutto il mondo vengono qui 311 00:15:33,849 --> 00:15:35,389 a esibirsi in un piccolo fienile. 312 00:15:35,476 --> 00:15:36,766 Non è fantastico? 313 00:15:36,852 --> 00:15:38,272 È davvero stupendo. 314 00:15:38,354 --> 00:15:40,484 Mio padre mi ha cresciuto così. 315 00:15:40,981 --> 00:15:43,611 I politici sono locali, la comunità è tutto, 316 00:15:43,692 --> 00:15:44,902 questo genere di cose. 317 00:15:44,985 --> 00:15:47,905 Non puoi cambiare il mondo, ma puoi renderne un angolo piacevole. 318 00:15:47,988 --> 00:15:50,988 - Sì. - Vivo secondo questi principi. 319 00:15:51,575 --> 00:15:52,985 Vedo una bandiera arcobaleno. 320 00:15:53,077 --> 00:15:54,537 Sì. I gay sono i benvenuti. 321 00:15:54,620 --> 00:15:57,870 Tutte le lettere dell'alfabeto sono benvenute qui a Yellow Springs. 322 00:15:57,957 --> 00:16:00,497 E vogliamo far sentire tutti al sicuro e a proprio agio. 323 00:16:00,584 --> 00:16:03,804 C'è uno striscione quando entri in città. Dice: "gentilezza", 324 00:16:03,879 --> 00:16:06,129 che è il motto locale. 325 00:16:07,758 --> 00:16:10,428 Questo posto mi è sempre piaciuto. Una cosa che apprezzo, 326 00:16:10,511 --> 00:16:14,061 è che storicamente è sempre stato radicalmente liberale. 327 00:16:14,765 --> 00:16:17,975 In mancanza di un termine migliore, questa è l'isola di Bernie Sanders 328 00:16:18,060 --> 00:16:18,980 nel mare di Trump. 329 00:16:20,354 --> 00:16:24,114 E la cosa che mi piace di più di questo posto 330 00:16:24,191 --> 00:16:26,491 è questo desiderio di comunità. 331 00:16:26,568 --> 00:16:28,948 Riconosco i volti di tutti, 332 00:16:29,029 --> 00:16:30,239 conoscono i miei figli, 333 00:16:30,322 --> 00:16:32,242 e la fama evapora regolarmente. 334 00:16:32,324 --> 00:16:35,664 Quando si abituano a te… Pensi che questa gente sia qui per me? 335 00:16:35,744 --> 00:16:36,624 Mi conoscono. 336 00:16:36,704 --> 00:16:38,004 Sono qui per te. 337 00:16:41,166 --> 00:16:43,206 È un posto accogliente in cui vivere. 338 00:16:43,293 --> 00:16:46,213 - Lo pensavi anche da piccolo? - Sì, assolutamente. 339 00:16:46,296 --> 00:16:47,966 Anzi, davo per scontato 340 00:16:48,382 --> 00:16:50,632 quanto potessi sentirmi al sicuro qui. 341 00:16:50,718 --> 00:16:53,428 Molte persone nella comunità mi hanno insegnato cose 342 00:16:53,512 --> 00:16:57,222 e si sono prese cura di me in un modo che ho imparato ad apprezzare più tardi. 343 00:16:57,307 --> 00:17:01,307 - Quanti anni hanno i tuoi figli? - Il più grande ne compie 20 a ottobre. 344 00:17:01,395 --> 00:17:02,265 Come va? 345 00:17:02,354 --> 00:17:04,444 Quel ragazzo è un fico. È il migliore. 346 00:17:04,523 --> 00:17:06,653 È il migliore. Lo adoro. 347 00:17:08,610 --> 00:17:11,910 I nuovi modelli sono migliori dei vecchi. 348 00:17:11,989 --> 00:17:14,579 Il modo in cui pensano è d'ispirazione per me. 349 00:17:15,117 --> 00:17:18,037 È molto più audace di quanto lo fossi io alla sua età. 350 00:17:18,120 --> 00:17:20,870 Pensi che sia ironico, ma è vero, a livello sociale. 351 00:17:21,415 --> 00:17:26,205 Anche solo il modo in cui prende decisioni cruciali su chi è lui 352 00:17:26,295 --> 00:17:27,755 o chi vuole essere. 353 00:17:27,838 --> 00:17:30,218 Il tipo di onestà e discernimento di questi ragazzi, 354 00:17:30,299 --> 00:17:32,929 così bombardati di informazioni… 355 00:17:33,010 --> 00:17:35,100 I ragazzi di oggi non li freghi facilmente. 356 00:17:36,597 --> 00:17:37,677 Parlami degli altri. 357 00:17:37,765 --> 00:17:40,555 Suo fratello, Ibrahim, è il mio atleta di punta. 358 00:17:40,642 --> 00:17:42,602 È un ragazzo divertente. Non per niente, 359 00:17:42,686 --> 00:17:45,646 di tutti i miei figli, è l'unico ad aver provato a fare il comico. 360 00:17:45,731 --> 00:17:48,401 L'ha fatto una volta al Comedy Cellar ed è stato grande. 361 00:17:48,484 --> 00:17:50,114 - È stato molto divertente. - Molto bene. 362 00:17:50,194 --> 00:17:51,454 Sì, ed è stato coraggioso. 363 00:17:51,528 --> 00:17:54,108 Gli ha aperto una porta o gli basta così? 364 00:17:54,198 --> 00:17:58,078 Non se n'è più parlato. Credo che volesse togliersi qualche sassolino dalla scarpa. 365 00:17:58,160 --> 00:17:59,500 Sì. 366 00:18:00,621 --> 00:18:03,871 Ma mi piace che ci abbia pensato, 367 00:18:03,957 --> 00:18:05,457 - l'abbia trovato bello, - Sì. 368 00:18:05,542 --> 00:18:07,752 e l'abbia provato. Ed è stato bravo. 369 00:18:07,836 --> 00:18:09,836 - E poi c'è la terza. - Mia figlia. 370 00:18:10,422 --> 00:18:11,262 La mia gemella. 371 00:18:12,508 --> 00:18:15,338 È la bambina adorabile che avrei potuto essere. 372 00:18:17,429 --> 00:18:19,349 - Che cosa dolce. - Sì. 373 00:18:19,431 --> 00:18:22,061 Mia moglie, quando i miei figli erano piccoli, 374 00:18:22,142 --> 00:18:23,442 ha fatto il lavoro duro. 375 00:18:23,519 --> 00:18:25,399 Io scrivevo il programma. Lavoravo. 376 00:18:25,479 --> 00:18:27,309 Com'è che si dice? 377 00:18:27,397 --> 00:18:30,777 "Madre significa Dio nei cuori e sulle labbra dei bambini." 378 00:18:31,527 --> 00:18:32,857 Era tutto per loro. 379 00:18:32,945 --> 00:18:35,605 Tutto ciò che ho fatto, e non è molto, 380 00:18:37,616 --> 00:18:41,326 è continuare a inculcare nella mente dei bambini 381 00:18:41,411 --> 00:18:44,331 che sono lo stronzo più fico che potranno mai incontrare. 382 00:18:46,834 --> 00:18:49,504 - Beh… - No, è stata dura perché… 383 00:18:49,586 --> 00:18:52,506 Ragazzi, papà ha qualcosa da dirvi. 384 00:18:53,090 --> 00:18:56,720 Gli dicevo sempre cose assurde su quanto fossi fico. 385 00:18:57,386 --> 00:19:01,716 E che potevano fidarsi di me. Non mi consideravo una figura autoritaria, 386 00:19:01,807 --> 00:19:03,887 ma come un libro di consultazione. 387 00:19:03,976 --> 00:19:07,396 Se mi fai le domande giuste, posso dirti un sacco di cose. 388 00:19:07,479 --> 00:19:12,359 Questo è in linea con la relazione che avevi con tuo padre? 389 00:19:12,442 --> 00:19:13,492 Assolutamente sì. 390 00:19:13,569 --> 00:19:16,859 Mio padre non mi diceva mai cosa fare, 391 00:19:16,947 --> 00:19:19,367 si può pensare che sia un modo strano di crescere. 392 00:19:19,449 --> 00:19:22,489 Secondo lui dovevi essere in grado di prendere decisioni, 393 00:19:23,328 --> 00:19:25,618 il che è piuttosto controintuitivo, 394 00:19:25,706 --> 00:19:27,706 e io pensavo che andasse a mio discapito. 395 00:19:27,791 --> 00:19:31,211 Ma invecchiando, capisco perché mi ha cresciuto così. 396 00:19:31,295 --> 00:19:34,165 Mi aiutava a smistare i pezzi, 397 00:19:34,256 --> 00:19:36,376 ma non a mettere insieme il puzzle. 398 00:19:36,466 --> 00:19:37,716 Ti diceva di volerti bene? 399 00:19:37,801 --> 00:19:39,091 - Sempre. - Sempre. 400 00:19:39,178 --> 00:19:41,758 Sì, è una cosa della nostra famiglia. 401 00:19:41,847 --> 00:19:45,597 Non mi allontano mai dai miei figli senza dire quanto gli voglio bene, 402 00:19:45,684 --> 00:19:47,904 perché non sai mai cosa possa succedere. 403 00:19:48,812 --> 00:19:50,812 È la cosa più importante 404 00:19:50,898 --> 00:19:52,318 per il loro equilibrio. 405 00:19:53,192 --> 00:19:57,072 Non si vede mai che un bambino abusato abbia quel tipo di sicurezza. 406 00:19:57,154 --> 00:19:59,914 O che un bambino trascurato abbia quel tipo di sicurezza. 407 00:19:59,990 --> 00:20:03,450 A volte, sapere che qualcuno tiene a te 408 00:20:04,536 --> 00:20:07,156 ti ispira e ti dà coraggio. 409 00:20:07,748 --> 00:20:11,038 Sono consapevoli della differenza tra la loro vita 410 00:20:11,585 --> 00:20:14,875 e quella che vivono la maggior parte dei ragazzi? 411 00:20:14,963 --> 00:20:18,593 Non penso che il mio lavoro abbia influenzato le loro vite 412 00:20:19,134 --> 00:20:21,764 come si potrebbe pensare, perché non viviamo a Hollywood, 413 00:20:21,845 --> 00:20:24,965 non ci sono paparazzi che cercano di farci foto. 414 00:20:25,057 --> 00:20:27,847 La comunità li protegge in questo senso. 415 00:20:27,935 --> 00:20:30,555 Inoltre, per la maggior parte del tempo che ho passato qui, 416 00:20:30,646 --> 00:20:32,896 la mia carriera andava malissimo. A chi importava? 417 00:20:32,981 --> 00:20:34,941 Capisci? 418 00:20:35,025 --> 00:20:36,685 Mi sono arricchito da poco. 419 00:20:38,237 --> 00:20:41,407 Ci stiamo abituando tutti insieme, come comunità. 420 00:20:46,662 --> 00:20:48,832 Ero il più piccolo. Ho iniziato a 14 anni. 421 00:20:48,914 --> 00:20:52,384 Quando sono arrivato a New York, si prendevano cura di me, 422 00:20:52,459 --> 00:20:55,129 in modo che non prendessi la strada sbagliata. 423 00:20:55,212 --> 00:20:59,092 Lo apprezzerò sempre, ma ricordo che, forse un anno fa, 424 00:20:59,174 --> 00:21:01,894 quando è morto il comico di New York, William Stevenson, 425 00:21:01,969 --> 00:21:06,849 sono andato al suo funerale perché volevo che la sua famiglia sapesse 426 00:21:06,932 --> 00:21:09,392 che era una persona importante nel nostro ambiente. 427 00:21:09,476 --> 00:21:12,766 Mi guardo intorno, vedo dei comici che conosco già, 428 00:21:12,854 --> 00:21:15,194 giovani, vecchi, di ogni epoca, 429 00:21:15,274 --> 00:21:16,614 e ho capito che loro 430 00:21:16,692 --> 00:21:20,452 hanno avuto un'influenza su di me così come ogni comunità in cui ho vissuto. 431 00:21:20,529 --> 00:21:23,449 È uno strano club, quello dei veri comici. 432 00:21:23,532 --> 00:21:27,162 Sì, è interessante. Ho amici che conosco dalle elementari 433 00:21:27,244 --> 00:21:32,544 e amici che conosco da quando sono andato in California 434 00:21:32,624 --> 00:21:34,334 e ho iniziato a fare cabaret. 435 00:21:34,418 --> 00:21:36,168 È quello il gruppo. 436 00:21:36,253 --> 00:21:37,753 Per quanto ami i vecchi amici, 437 00:21:37,838 --> 00:21:38,878 è quel gruppo… 438 00:21:40,632 --> 00:21:44,302 - Parliamo tutti la stessa lingua. - Capisco perché i poliziotti frequentano… 439 00:21:44,386 --> 00:21:46,466 - Sì. - i colleghi e i criminali. 440 00:21:47,264 --> 00:21:48,814 È così che va. 441 00:21:50,600 --> 00:21:52,980 - Sei musulmano? - Sì. 442 00:21:53,061 --> 00:21:55,611 - Quando sei diventato musulmano? - A 17 anni. 443 00:21:55,689 --> 00:21:56,819 In che circostanza? 444 00:21:56,898 --> 00:21:59,318 Non lo so. Si trattava di credere in Dio, eccetera. 445 00:22:02,404 --> 00:22:03,614 Non sono… 446 00:22:03,697 --> 00:22:06,577 Devo premettere che non sono ferrato in questa cosa. 447 00:22:08,827 --> 00:22:11,747 Quando avevo 17 anni, vivevo a Washington 448 00:22:11,830 --> 00:22:14,460 e c'era una pizzeria di fronte a casa mia. 449 00:22:15,083 --> 00:22:17,633 Ci lavoravano dei musulmani 450 00:22:17,711 --> 00:22:19,631 e io andavo lì a fare battute. 451 00:22:20,213 --> 00:22:22,053 Ero anche un ragazzo curioso per natura, 452 00:22:22,132 --> 00:22:24,432 facevo domande sulla religione. 453 00:22:24,509 --> 00:22:27,889 E c'era un ragazzo davvero appassionato, era molto persuasivo. 454 00:22:28,472 --> 00:22:30,022 Mi piaceva il punto di vista, 455 00:22:30,098 --> 00:22:32,558 credo che questo abbia influenzato la mia decisione 456 00:22:32,642 --> 00:22:34,772 di avere una vita significativa. 457 00:22:34,853 --> 00:22:35,773 Una vita spirituale. 458 00:22:35,854 --> 00:22:38,864 Non è solo ciò che posso toccare con mano. 459 00:22:38,940 --> 00:22:41,990 Ho sempre pensato che la vita debba avere un senso. 460 00:22:42,069 --> 00:22:42,939 Anche adesso, 461 00:22:43,487 --> 00:22:46,317 siamo in questo campo in mezzo al nulla, 462 00:22:46,907 --> 00:22:50,657 ma negli ultimi mesi abbiamo fatto 26 spettacoli qui. 463 00:22:50,744 --> 00:22:54,374 È costoso e difficile, ci sono molte persone che lavorano sodo, 464 00:22:54,456 --> 00:22:58,836 ma chiunque lavori a questi spettacoli viene dall'Ohio o è legato alla comunità. 465 00:22:59,336 --> 00:23:01,376 Molti in aspettativa. Non potevano lavorare. 466 00:23:01,463 --> 00:23:06,513 Solo con me a fare cabaret, riusciamo tutti a rimetterci in piedi. 467 00:23:06,593 --> 00:23:09,013 Per me è molto significativo. 468 00:23:09,096 --> 00:23:10,676 Faccio un milione di spettacoli, 469 00:23:10,764 --> 00:23:14,064 ma gli ultimi 26 hanno significato molto per me 470 00:23:14,142 --> 00:23:17,192 perché è il regalo della mia comunità al mondo. 471 00:23:19,856 --> 00:23:21,316 Ha qualche problema al motore. 472 00:23:21,400 --> 00:23:22,610 No, va bene. 473 00:23:22,692 --> 00:23:23,822 Arriva la mia pizza. 474 00:23:30,784 --> 00:23:34,754 Ora è un ente ecologico, ma parlami di quando era un campo estivo. 475 00:23:35,247 --> 00:23:38,457 Ci ho trascorso la colonia in prima media. E anche i miei figli. 476 00:23:38,542 --> 00:23:40,752 Facevamo lunghe camminate nella natura, 477 00:23:40,836 --> 00:23:42,876 ci mostravano i diversi tipi di volatili. 478 00:23:42,963 --> 00:23:44,093 In quel periodo, 479 00:23:44,172 --> 00:23:46,262 avevo vissuto a Washington con mia madre. 480 00:23:46,341 --> 00:23:48,051 Ero qui da circa un anno, 481 00:23:48,135 --> 00:23:51,135 e mi sono appassionato all'idea della natura. 482 00:23:51,221 --> 00:23:53,601 Non ti sei opposto al cambiamento. 483 00:23:53,682 --> 00:23:55,892 - L'hai accolto. - Mi è piaciuto. 484 00:23:55,976 --> 00:23:57,726 Una delle cose che amavo… 485 00:23:57,811 --> 00:23:59,481 mio padre aveva la TV via cavo 486 00:23:59,563 --> 00:24:00,943 e mi ha cambiato la vita. 487 00:24:01,481 --> 00:24:03,691 MTV e tutta la roba che guardavo. 488 00:24:03,775 --> 00:24:05,735 Erano gli anni d'oro della cultura. 489 00:24:05,819 --> 00:24:07,449 - Sì. - Stavo sveglio tutta la notte 490 00:24:07,529 --> 00:24:09,409 a guardare la TV nel weekend. 491 00:24:09,489 --> 00:24:14,699 Avevi la bellezza naturale del paesaggio e la televisione via cavo. 492 00:24:14,786 --> 00:24:17,246 Era fantastico. 493 00:24:17,330 --> 00:24:18,580 Cos'altro ti serviva? 494 00:24:19,749 --> 00:24:24,669 Ci dirigiamo verso lo specchio d'acqua da cui la città prende il nome, giusto? 495 00:24:24,754 --> 00:24:27,014 Esatto. Lo Yellow Springs. 496 00:24:27,090 --> 00:24:32,050 La gente pensava che avesse proprietà curative magiche. 497 00:24:32,554 --> 00:24:35,774 Secondo la leggenda locale, se bevi dalla sorgente, 498 00:24:35,849 --> 00:24:38,019 tornerai sempre qui. 499 00:24:38,101 --> 00:24:40,401 Hai mai bevuto dalla sorgente? 500 00:24:40,479 --> 00:24:41,859 Sì, ho bevuto un sacco. 501 00:24:41,938 --> 00:24:43,938 - Beh, immagino di sì. - Non me ne sono neanche andato. 502 00:24:44,024 --> 00:24:46,444 Se credi alla leggenda, ha perfettamente senso. 503 00:24:46,526 --> 00:24:48,696 Riguardo al fatto che sei musulmano, 504 00:24:48,778 --> 00:24:51,948 ho letto una cosa che mi ha affascinato. 505 00:24:52,032 --> 00:24:54,452 La fonte di Zamzam. 506 00:24:54,534 --> 00:24:56,954 C'è una fonte chiamata Zamzam. È in Arabia Saudita. 507 00:24:57,037 --> 00:24:58,827 Secondo il mito, 508 00:24:58,914 --> 00:25:03,004 una famiglia attraversava il deserto e stava morendo di sete, 509 00:25:03,710 --> 00:25:06,460 quando si trovò davanti una fonte inesauribile. 510 00:25:06,546 --> 00:25:07,666 La possiamo visitare. 511 00:25:07,756 --> 00:25:10,466 Sì. Io posso visitarla. Tu dovresti fare qualche telefonata. 512 00:25:11,426 --> 00:25:13,216 Ci sei stato? 513 00:25:13,303 --> 00:25:14,143 Sì. 514 00:25:14,221 --> 00:25:15,561 È aperto solo ai musulmani. 515 00:25:15,639 --> 00:25:17,349 Non è un luogo turistico. 516 00:25:17,432 --> 00:25:18,812 No. Com'è giusto che sia. 517 00:25:18,892 --> 00:25:21,902 Si trattava del profeta Abraham e di sua moglie. 518 00:25:21,978 --> 00:25:24,608 La parola "zamzam"… beh, voi parlate arabo… 519 00:25:24,689 --> 00:25:27,399 significa letteralmente "basta, basta", perché… 520 00:25:27,484 --> 00:25:29,864 quando venne chiesto alla fonte di apparire 521 00:25:29,945 --> 00:25:32,275 l'acqua sgorgava così abbondantemente 522 00:25:32,364 --> 00:25:36,954 che la moglie urlò: "Basta, basta!", perché era inarrestabile. 523 00:25:37,035 --> 00:25:39,035 Pare che sia una fonte inesauribile. 524 00:25:39,704 --> 00:25:41,414 La cosa che mi conforta 525 00:25:41,498 --> 00:25:45,168 è l'idea che tutto provenga da una sola fonte. 526 00:25:45,835 --> 00:25:47,625 Che questa fonte sia buona 527 00:25:47,712 --> 00:25:51,262 e, anche se forse non ne capiamo le intenzioni, 528 00:25:51,341 --> 00:25:53,431 siamo tutti connessi grazie a lei. 529 00:25:53,510 --> 00:25:56,260 È molto diverso da come ci viene presentato. 530 00:25:56,346 --> 00:26:01,556 È una visione ristretta e sprezzante di un credo religioso. 531 00:26:01,643 --> 00:26:04,653 Si tratta di una religione bellissima. Una religione splendida. 532 00:26:04,729 --> 00:26:07,359 E le idee di quella religione si riflettono 533 00:26:07,440 --> 00:26:09,230 nelle principali religioni abramitiche. 534 00:26:09,317 --> 00:26:13,317 Trovi le stesse idee nel cristianesimo o nel giudaismo. 535 00:26:13,405 --> 00:26:17,115 Ma il concetto è che questo posto significa qualcosa. 536 00:26:17,200 --> 00:26:20,290 È un posto dove veniamo a imparare. Siamo qui per conoscere. 537 00:26:20,370 --> 00:26:21,620 Arrivi senza conoscere, 538 00:26:21,705 --> 00:26:24,665 impari un sacco di cose e vai avanti. 539 00:26:27,836 --> 00:26:29,456 Che cos'è? 540 00:26:29,546 --> 00:26:31,046 Questa è la sorgente. 541 00:26:32,173 --> 00:26:33,303 Ci stai, Dave? 542 00:26:33,383 --> 00:26:35,593 - Ci sto. - Bevo se lo fai anche tu. 543 00:26:49,107 --> 00:26:50,477 - Scherzi. - Sto bene. 544 00:26:52,611 --> 00:26:53,821 È stato bello. 545 00:26:53,903 --> 00:26:55,163 È il massimo. 546 00:26:56,031 --> 00:26:58,491 Ne voglio un altro po'. Scusa. 547 00:27:04,164 --> 00:27:05,794 Tornerai sicuramente qui. 548 00:27:06,583 --> 00:27:09,173 Non ci torno soltanto. Ci compro una casa. 549 00:27:14,132 --> 00:27:16,682 Quando l'attuale presidente dice: 550 00:27:16,760 --> 00:27:20,010 "Riusciremo a tenere i musulmani fuori da questo Paese", 551 00:27:20,096 --> 00:27:21,926 come ti fa sentire? 552 00:27:22,015 --> 00:27:25,685 Non ti puoi aspettare chissà quale empatia, comprensione 553 00:27:25,769 --> 00:27:28,479 o astuzia culturale da uno come lui. 554 00:27:28,980 --> 00:27:33,070 La cosa triste è che la presidenza non ha più umanità. 555 00:27:33,902 --> 00:27:36,072 Ma l'ha mai avuta? 556 00:27:36,154 --> 00:27:40,454 Biden ha definito Trump il primo presidente razzista, 557 00:27:40,533 --> 00:27:42,123 ma chiaramente non è vero. 558 00:27:42,911 --> 00:27:46,291 Come mi sento quando sento un bianco dire qualcosa di stupido? 559 00:27:50,210 --> 00:27:54,920 So che i bianchi ricchi chiamano i poveri bianchi spazzatura. 560 00:27:55,006 --> 00:27:59,426 E l'unico motivo per cui lo so è che ho fatto tanti soldi l'anno scorso, 561 00:28:00,220 --> 00:28:03,640 e dei bianchi ricchi me lo hanno rivelato a un cocktail. 562 00:28:08,144 --> 00:28:09,774 Non sopporto queste stronzate. 563 00:28:10,563 --> 00:28:13,613 Ho fatto la fila con loro, come a tutti noi viene chiesto di fare 564 00:28:13,692 --> 00:28:14,532 in una democrazia. 565 00:28:14,609 --> 00:28:16,529 Nessuno salta la fila per votare. 566 00:28:17,153 --> 00:28:18,203 E li ascolto. 567 00:28:18,738 --> 00:28:22,448 Li ascolto dire cose ingenue e misere da bianchi. 568 00:28:24,411 --> 00:28:27,331 Donald Trump andrà a Washington 569 00:28:27,414 --> 00:28:29,544 e combatterà per noi. 570 00:28:30,709 --> 00:28:34,669 E io sto lì e penso: "Che coglione". 571 00:28:40,343 --> 00:28:42,433 Tu sei povero. 572 00:28:43,888 --> 00:28:45,558 Sta lottando per me. 573 00:28:50,186 --> 00:28:51,306 In ogni rapporto, 574 00:28:51,396 --> 00:28:55,066 soprattutto tra un cittadino e il suo Paese, la fiducia è tutto. 575 00:28:55,150 --> 00:29:00,280 Secondo me c'è una mancanza di fiducia nel nostro Paese, e a buon diritto. 576 00:29:00,363 --> 00:29:01,913 E la cosa spaventosa 577 00:29:01,990 --> 00:29:04,330 è che le persone non si fidano l'una dell'altra. 578 00:29:04,409 --> 00:29:07,249 Non dice niente di buono sulla nostra identità nazionale 579 00:29:07,328 --> 00:29:10,078 il fatto che la gente accumulasse carta igienica e proiettili 580 00:29:10,165 --> 00:29:11,615 all'inizio della pandemia. 581 00:29:11,708 --> 00:29:12,918 È spaventoso. 582 00:29:13,835 --> 00:29:16,875 Ma qui, so di gente che non prendeva un rotolo di carta igienica, 583 00:29:16,963 --> 00:29:18,843 se sapeva di averne uno a casa. 584 00:29:18,923 --> 00:29:22,433 Quindi è stato sugli scaffali più a lungo che in altri posti. 585 00:29:22,510 --> 00:29:25,310 Intendo dire che la comunità è tutto, 586 00:29:25,388 --> 00:29:27,808 e che la fiducia reciproca è tutto. 587 00:29:27,891 --> 00:29:30,191 Si può anche discutere sui dettagli, 588 00:29:30,268 --> 00:29:34,148 ma basta sapere che ci sarà sempre un livello di decenza tollerabile. 589 00:29:34,230 --> 00:29:39,070 Un livello di decenza tollerabile. È il nirvana. 590 00:29:39,152 --> 00:29:42,242 Io mi preoccupo di come sarà il mondo. 591 00:29:42,322 --> 00:29:45,072 Ci saranno carri armati per strada, per l'amor del cielo? 592 00:29:45,158 --> 00:29:48,498 È una nuova Guerra Civile? 593 00:29:48,578 --> 00:29:51,368 O ci sto pensando troppo? 594 00:29:51,456 --> 00:29:52,746 Perché tu pensi… 595 00:29:53,750 --> 00:29:56,710 che ci sarà un livello di decenza tollerabile. 596 00:29:56,795 --> 00:29:59,205 Credo che Dio abbia il controllo, 597 00:29:59,756 --> 00:30:01,006 che io mi preoccupi o meno. 598 00:30:01,090 --> 00:30:03,010 Che solo i miei sforzi mi appartengono 599 00:30:03,635 --> 00:30:05,715 e che i risultati non dipendono da me. 600 00:30:06,471 --> 00:30:08,521 Faccio ciò che penso sia meglio. 601 00:30:08,598 --> 00:30:11,388 Ma non so cosa sia meglio perché sono solo un uomo. 602 00:30:11,476 --> 00:30:15,146 Però confido che la creazione abbia uno scopo. 603 00:30:15,230 --> 00:30:19,070 Dimostra che esiste qualcosa di perfetto. 604 00:30:19,150 --> 00:30:21,110 - Dobbiamo credere in qualcosa. - Giusto. 605 00:30:21,194 --> 00:30:23,494 Altrimenti, perché andare avanti? 606 00:30:23,571 --> 00:30:28,031 La consapevolezza che queste cose vanno oltre il nostro controllo, 607 00:30:28,660 --> 00:30:29,950 la trovi confortante? 608 00:30:30,036 --> 00:30:31,576 Sì, la trovo confortante. 609 00:30:31,663 --> 00:30:34,713 Posso solo fare ciò che mi prometto di fare, 610 00:30:34,791 --> 00:30:37,211 se penso bene a ciò che sto facendo. 611 00:30:37,293 --> 00:30:39,843 Continuo a usare la parola "fico" riferendomi a te, 612 00:30:39,921 --> 00:30:43,051 ma il punto è che tu non vivi a New York. 613 00:30:43,132 --> 00:30:44,592 Hai passato molto tempo lì. 614 00:30:44,676 --> 00:30:47,346 Non vivi a Los Angeles. Hai passato molto tempo lì. 615 00:30:47,428 --> 00:30:50,558 Quanti film hai fatto a Los Angeles? Forse 18, 19? 616 00:30:50,640 --> 00:30:51,810 Sì. 617 00:30:51,891 --> 00:30:54,601 È pazzesco! Hai iniziato a fare film 618 00:30:54,686 --> 00:30:56,556 - quando avevi vent'anni? - Diciannove? 619 00:30:56,646 --> 00:30:59,766 E l'ultimo è stato A Star is Born, giusto? 620 00:30:59,858 --> 00:31:02,318 Sì, ho incontrato Bradley Cooper qui, nell'Ohio. 621 00:31:02,402 --> 00:31:04,612 È venuto a una mia festa 622 00:31:05,280 --> 00:31:07,280 e mi ha chiesto di partecipare al film. 623 00:31:07,365 --> 00:31:10,405 Ho guardato Half Baked - Mezzi fatti. 624 00:31:10,493 --> 00:31:11,833 Sì. 625 00:31:16,249 --> 00:31:20,339 E tu sei, direi… 626 00:31:20,420 --> 00:31:25,880 un custode con una specie di tuta verde scuro. 627 00:31:25,967 --> 00:31:28,177 Sì, era blu elettrico. 628 00:31:28,261 --> 00:31:30,761 E ora ti vedo, 629 00:31:30,847 --> 00:31:33,427 negli spettacoli e altrove, 630 00:31:34,017 --> 00:31:34,887 con la tuta. 631 00:31:34,976 --> 00:31:36,726 - C'è il tuo nome sopra. - Sì. 632 00:31:36,811 --> 00:31:39,271 Nessuno ha un bell'aspetto in tuta. 633 00:31:39,355 --> 00:31:42,435 Ma tu… ho pensato: "Questo qui sta bene in tuta". 634 00:31:42,525 --> 00:31:44,235 E ora lo vedo nel film 635 00:31:44,319 --> 00:31:46,319 e penso: "Ah, ecco qua. 636 00:31:46,738 --> 00:31:48,448 Si è tenuto il vestiario". 637 00:31:53,369 --> 00:31:57,169 Negli speciali, è strano, non sai mai cosa indossare. 638 00:31:57,248 --> 00:31:59,248 Se guardi Richard Pryor: Live in Concert, 639 00:31:59,334 --> 00:32:01,384 dicono: "Quando era vestito di rosso" 640 00:32:01,461 --> 00:32:03,341 - o "aveva le scarpe di lustrini". - Sì. 641 00:32:03,421 --> 00:32:05,881 Anche vestirsi stasera è stato un incubo. 642 00:32:05,965 --> 00:32:08,925 So come ti senti perché, finché avevo un programma, 643 00:32:09,969 --> 00:32:11,719 non dovevo preoccuparmi dei vestiti. 644 00:32:11,804 --> 00:32:14,814 E ora, questo è il meglio che posso fare. 645 00:32:14,891 --> 00:32:15,731 Mi dispiace. 646 00:32:17,226 --> 00:32:19,646 Ok, quando facevi Letterman, 647 00:32:20,271 --> 00:32:22,611 che ruolo ha avuto la fama nella tua vita? 648 00:32:22,690 --> 00:32:24,940 O sei stato così preso dal lavoro 649 00:32:25,026 --> 00:32:26,776 da non averla vissuta? 650 00:32:26,861 --> 00:32:28,151 La seconda. 651 00:32:28,237 --> 00:32:32,027 So che sembra sciocco, ma è esattamente così. 652 00:32:32,116 --> 00:32:33,946 Perché quando abbiamo iniziato, 653 00:32:34,494 --> 00:32:36,124 io, il mio staff e la troupe, 654 00:32:36,204 --> 00:32:38,754 ci aspettavamo di essere cancellati, era già successo. 655 00:32:38,831 --> 00:32:40,421 Ho fatto un programma mattutino 656 00:32:40,500 --> 00:32:42,750 alla NBC per esattamente sei settimane. 657 00:32:43,419 --> 00:32:46,129 Fu: "Ma dove vado lunedì?" "Non è un problema nostro." 658 00:32:46,798 --> 00:32:48,298 Quindi ti concentri su quello. 659 00:32:48,841 --> 00:32:51,141 E ho la sensazione che tu lo capisca. 660 00:32:51,719 --> 00:32:53,849 La concentrazione è sempre maggiore 661 00:32:53,930 --> 00:32:57,560 perché senti la pressione di dover fare sempre meglio. 662 00:32:57,642 --> 00:33:00,482 È una cosa terribile da dire in pubblico, ma la dirò. 663 00:33:01,062 --> 00:33:02,732 Adoro essere famoso. 664 00:33:02,814 --> 00:33:03,864 Buon per te. 665 00:33:03,940 --> 00:33:05,110 No, voglio dire… 666 00:33:06,109 --> 00:33:08,649 Lo adoro. Non mi piace essere una celebrità, 667 00:33:09,445 --> 00:33:11,565 ma mi piace essere famoso. Ti torna? 668 00:33:11,656 --> 00:33:13,366 Spiegaci la differenza. 669 00:33:13,449 --> 00:33:14,829 La celebrità è un ruolo. 670 00:33:14,909 --> 00:33:18,579 La celebrità è camminare sul tappeto rosso e che ti chiedano cosa indossi. 671 00:33:18,663 --> 00:33:21,793 Se sei una donna, punti un piede quando ti fanno una foto. 672 00:33:21,874 --> 00:33:24,794 - Ma non lo fai. - No, non faccio queste cose. 673 00:33:24,877 --> 00:33:27,297 Non faccio neanche interviste. A parte te, 674 00:33:28,423 --> 00:33:31,303 non vorrei dire niente a nessuno di quello che sto facendo, 675 00:33:31,384 --> 00:33:32,804 mi angoscia. 676 00:33:33,469 --> 00:33:37,139 Qualsiasi lavoro che ti faccia dipendere dall'approvazione degli altri 677 00:33:37,223 --> 00:33:39,933 per vivere è un lavoro assurdo. 678 00:33:40,018 --> 00:33:43,148 La maggior parte della gente non deve preoccuparsi di piacere. 679 00:33:43,229 --> 00:33:46,019 Noi dobbiamo prenderlo in considerazione. 680 00:33:46,607 --> 00:33:49,937 Quanto più investi in te stesso come celebrità, 681 00:33:50,028 --> 00:33:52,238 meno riesci a trovare il tuo vero te. 682 00:33:52,905 --> 00:33:54,985 A tutti i comici presenti: 683 00:33:55,074 --> 00:33:58,494 voglio ricordarvi una cosa. Vi assicuro, e l'ho sempre detto, 684 00:33:58,578 --> 00:34:00,248 il nostro è il genere migliore. 685 00:34:00,329 --> 00:34:02,789 Non ci serve sapere più di quello che sappiamo. 686 00:34:03,458 --> 00:34:07,838 E tutto ciò che sappiamo è prezioso grazie a quello che ne facciamo. 687 00:34:08,379 --> 00:34:09,919 Restate fedeli a voi stessi, 688 00:34:10,631 --> 00:34:11,591 fanculo le strategie, 689 00:34:12,341 --> 00:34:13,591 i soldi arriveranno. 690 00:34:13,676 --> 00:34:15,386 Molti di voi non ce la faranno. 691 00:34:17,221 --> 00:34:20,221 Ieri sera parlavo di te con un comico che mi ha detto: 692 00:34:20,308 --> 00:34:23,388 "Il bello di Dave Chappelle è che ha salvato il cabaret. 693 00:34:23,978 --> 00:34:27,688 Perché scherza, fa battute al limite, 694 00:34:28,483 --> 00:34:30,613 oltre il limite, troppo oltre. 695 00:34:31,194 --> 00:34:32,204 Offende la gente, 696 00:34:32,278 --> 00:34:33,648 ma non gli importa. 697 00:34:33,738 --> 00:34:35,488 Crede nel suo diritto 698 00:34:35,573 --> 00:34:39,333 di scrivere e trasmettere i suoi contenuti". 699 00:34:39,410 --> 00:34:41,580 E ha detto: "Sta salvando il cabaret". 700 00:34:41,662 --> 00:34:47,712 Non voglio per forza offendere qualcuno. 701 00:34:47,794 --> 00:34:50,254 A volte il pensiero di ferire i sentimenti di qualcuno 702 00:34:50,338 --> 00:34:52,218 è doloroso di per sé. Capisci? 703 00:34:52,298 --> 00:34:54,428 Ma succede, fa parte del lavoro. 704 00:34:54,509 --> 00:34:55,509 È possibile. 705 00:34:56,177 --> 00:35:00,557 Gran parte dell'opera d'arte dipende dall'interpretazione dello spettatore. 706 00:35:00,640 --> 00:35:03,390 Di questi tempi serviamo la pappa pronta, 707 00:35:04,477 --> 00:35:06,727 facciamo noi il lavoro del pubblico. 708 00:35:06,813 --> 00:35:09,023 E il pubblico di ora, con Internet, 709 00:35:09,107 --> 00:35:11,777 è come un bambino che corre con una pistola carica. 710 00:35:11,859 --> 00:35:15,399 Qualcuno deve togliere la pistola a quel bambino o, almeno… 711 00:35:16,656 --> 00:35:19,076 Non aver paura che il bambino abbia una pistola, ma… 712 00:35:20,159 --> 00:35:21,539 La colpa è loro. 713 00:35:21,619 --> 00:35:23,579 Ora più che mai, devono fare il loro lavoro. 714 00:35:23,663 --> 00:35:26,373 - Ho visto Sticks & Stones. - Sì. 715 00:35:26,958 --> 00:35:27,918 È difficile esprimere 716 00:35:28,000 --> 00:35:30,420 cosa ho percepito quando ti ho visto. 717 00:35:30,503 --> 00:35:32,133 È qualcosa di mistico. 718 00:35:32,213 --> 00:35:35,763 Come comunicatore, non avevo mai visto niente di simile. 719 00:35:35,842 --> 00:35:38,182 Interessante. Non avevo mai visto niente del genere. 720 00:35:38,678 --> 00:35:40,178 È molto… sono in imbarazzo. 721 00:35:40,263 --> 00:35:41,893 No, te lo diranno sempre. 722 00:35:41,973 --> 00:35:45,483 E se tu fossi un uomo o una donna 723 00:35:45,560 --> 00:35:47,560 il cui materiale fosse tutto… 724 00:35:49,981 --> 00:35:50,981 Dov'è il divertimento? 725 00:35:51,065 --> 00:35:52,685 Vediamo se riuscite a indovinare 726 00:35:52,775 --> 00:35:54,565 chi sto imitando. 727 00:35:54,652 --> 00:35:57,362 Entro nel personaggio. Dovete indovinare chi è. 728 00:35:58,156 --> 00:35:59,276 Ok, ecco qua. 729 00:36:00,700 --> 00:36:01,530 Ehi. 730 00:36:02,160 --> 00:36:04,370 Se fai qualcosa di sbagliato nella vita, 731 00:36:04,912 --> 00:36:06,042 e io lo scopro, 732 00:36:06,122 --> 00:36:09,832 cercherò di portarti via tutto. Non importa quando lo scoprirò. 733 00:36:09,917 --> 00:36:12,837 Potrebbe essere oggi, domani, tra 15 o 20 anni. 734 00:36:12,920 --> 00:36:16,050 Se lo scopro, sei finito, cazzo. 735 00:36:17,550 --> 00:36:18,510 Chi è? 736 00:36:19,760 --> 00:36:21,430 Siete voi. 737 00:36:23,556 --> 00:36:26,306 Quello speciale era il mio secondo preferito. 738 00:36:26,392 --> 00:36:28,522 E la cosa che mi è piaciuta davvero 739 00:36:28,603 --> 00:36:31,563 è che era molto difficile, in quel momento, dire quelle cose. 740 00:36:32,440 --> 00:36:36,400 Sali sul palco, ti senti forte, non te ne frega un cazzo, ma è straziante, 741 00:36:36,485 --> 00:36:39,525 perché sei soggetto all'interpretazione di tante persone 742 00:36:39,614 --> 00:36:43,744 e capisco perché la gente contesta questi contenuti, ma… 743 00:36:44,911 --> 00:36:46,121 vale la pena esplorare. 744 00:36:46,204 --> 00:36:48,874 È un pezzo scritto a fin di bene. 745 00:36:49,540 --> 00:36:53,630 Forse è troppo elevato e non riesco a esprimerlo al meglio, 746 00:36:53,711 --> 00:36:56,131 ma se non c'è disaccordo, cosa si impara? 747 00:36:56,214 --> 00:36:57,514 Parli di quello speciale? 748 00:36:57,590 --> 00:37:01,430 No, in generale, se siamo tutti d'accordo… 749 00:37:02,011 --> 00:37:04,011 se qui fossimo tutti d'accordo su tutto, 750 00:37:04,096 --> 00:37:05,506 cosa ci sarebbe da imparare? 751 00:37:05,598 --> 00:37:06,678 Hai ragione. 752 00:37:06,766 --> 00:37:09,226 Quando si prendono in esame tante cose, 753 00:37:09,310 --> 00:37:11,310 bisogna lasciare un po' di spazio… 754 00:37:12,647 --> 00:37:13,687 per fare ammenda. 755 00:37:14,732 --> 00:37:18,362 Quanto più spazio c'è per fare ammenda, più ne abbiamo per essere onesti. 756 00:37:18,444 --> 00:37:21,284 E se vuoi andare in fondo a queste cose, 757 00:37:21,364 --> 00:37:23,454 a tutte le questioni che vengono sollevate, 758 00:37:23,532 --> 00:37:26,992 ci vogliono onestà e, sicuramente, un po' di perdono. 759 00:37:27,662 --> 00:37:30,042 "Nessuno ha fatto niente in questa dannata prigione", 760 00:37:30,122 --> 00:37:32,922 come dice il vecchio detto, ma tutti hanno fatto qualcosa. 761 00:37:33,751 --> 00:37:37,591 E se lo inseriamo in un contesto, riusciamo davvero ad affrontare… 762 00:37:38,339 --> 00:37:39,379 ciò che abbiamo fatto. 763 00:37:39,465 --> 00:37:41,375 Possiamo anche capire cosa succede, 764 00:37:41,467 --> 00:37:44,757 perché certe cose si perpetuano, eccetera. 765 00:37:44,845 --> 00:37:47,135 Così arriveremo a una comprensione più completa. 766 00:37:47,223 --> 00:37:48,723 Camminare sul filo del rasoio 767 00:37:49,308 --> 00:37:51,598 ci spinge solo a non voler essere scoperti. 768 00:37:51,686 --> 00:37:54,726 Ti faccio una domanda su cui riflettevo, 769 00:37:54,814 --> 00:37:55,654 preparati. 770 00:37:57,441 --> 00:37:59,571 Quando Bob Dylan era un ragazzo, 771 00:37:59,652 --> 00:38:03,742 sui 20, 21 anni, come te quando sei stato nel mio programma, 772 00:38:03,823 --> 00:38:06,663 coincise con il movimento pacifista, 773 00:38:06,742 --> 00:38:07,872 il sesso libero, 774 00:38:07,952 --> 00:38:09,372 la libertà di parola 775 00:38:09,453 --> 00:38:10,963 e le proteste antigovernative… 776 00:38:11,038 --> 00:38:14,498 Per me queste persone riuscirono a porre fine alla guerra in Vietnam. 777 00:38:14,583 --> 00:38:19,513 Tutti presumevano che lui fosse il portavoce di tutto questo, 778 00:38:19,588 --> 00:38:21,378 ma lui disse chiaramente: 779 00:38:21,465 --> 00:38:24,335 "Non lo sono. Mi limito a cantare canzoni di protesta". 780 00:38:25,052 --> 00:38:26,222 Dopo George Floyd, 781 00:38:26,887 --> 00:38:28,007 sono stato ad aspettare. 782 00:38:28,097 --> 00:38:30,097 "Quando sentiremo qualcosa da David?" 783 00:38:30,182 --> 00:38:32,772 Pensavo: "Lui è un leader in questo". 784 00:38:33,686 --> 00:38:34,686 Mi sto sbagliando? 785 00:38:34,770 --> 00:38:36,060 Oppure ho ragione? 786 00:38:36,147 --> 00:38:37,897 O dovrei solo tornare in Indiana? 787 00:38:37,982 --> 00:38:40,322 No. No, ecco… 788 00:38:40,401 --> 00:38:42,151 Sono tutt'altro che un leader. 789 00:38:42,236 --> 00:38:43,606 - Tutt'altro. - Ti piacerebbe? 790 00:38:43,696 --> 00:38:45,066 No. 791 00:38:47,616 --> 00:38:51,576 Mi diverto molto di più a essere qualunque cazzo di cosa io sia… 792 00:38:53,080 --> 00:38:55,540 che essere qualcuno da prendere d'esempio 793 00:38:55,624 --> 00:38:57,794 come guida morale o intellettuale 794 00:38:57,877 --> 00:39:01,257 e vivere in modo completamente diverso. 795 00:39:01,797 --> 00:39:03,757 Non c'è un piano pensionistico per leader. 796 00:39:03,841 --> 00:39:07,181 Martin Luther King morì senza un soldo, Malcolm X pure. 797 00:39:07,720 --> 00:39:09,140 Non voglio questo. 798 00:39:10,348 --> 00:39:12,728 Ma questo è il tuo punto di vista. 799 00:39:12,808 --> 00:39:15,018 Io sto aspettando che tu dica qualcosa. 800 00:39:15,102 --> 00:39:16,902 Questo cosa fa di me? Un seguace? 801 00:39:16,979 --> 00:39:22,649 Beh, ho parlato quando tanti altri stavano già facendo qualcosa. 802 00:39:22,735 --> 00:39:27,195 I commenti successivi al fatto erano molto focosi e intellettuali 803 00:39:27,281 --> 00:39:30,791 e sono rimasto scioccato dal fatto che nessuno parlasse 804 00:39:30,868 --> 00:39:32,288 di come ci si sente 805 00:39:32,828 --> 00:39:35,458 a vedere un uomo ucciso in quel modo… 806 00:39:36,082 --> 00:39:38,792 da un uomo in divisa da poliziotto. 807 00:39:38,876 --> 00:39:41,706 Stavo pensando a questo, riguardo a George Floyd. 808 00:39:41,796 --> 00:39:44,916 Cinquantacinque anni fa, nell'aprile 1965, 809 00:39:45,674 --> 00:39:48,434 John Lewis e i suoi amici, colleghi, 810 00:39:49,136 --> 00:39:51,846 attraversavano l'Edmund Pettus Bridge 811 00:39:52,431 --> 00:39:54,561 a Selma, in Alabama, e un poliziotto 812 00:39:54,642 --> 00:39:56,022 con un manganello, 813 00:39:56,727 --> 00:39:58,597 come se giocasse a baseball, prese la mira 814 00:39:59,230 --> 00:40:02,480 e lo colpì alla testa, gli spaccò il cranio e quasi lo uccise. 815 00:40:02,566 --> 00:40:03,566 Quasi lo uccise. 816 00:40:04,026 --> 00:40:06,566 Sopravvisse e dedicò la sua vita… 817 00:40:08,155 --> 00:40:09,365 a questa lotta. 818 00:40:09,740 --> 00:40:11,410 E verso la fine della sua vita, 819 00:40:11,492 --> 00:40:13,832 quasi contemporaneamente, George Floyd, 820 00:40:14,328 --> 00:40:19,418 che non so se sia mai stato un attivista in alcun senso, 821 00:40:19,500 --> 00:40:20,380 viene ucciso, 822 00:40:21,001 --> 00:40:22,291 assassinato, linciato 823 00:40:23,504 --> 00:40:25,514 da un agente di polizia. 824 00:40:26,340 --> 00:40:28,680 Il confronto è proprio lì. 825 00:40:29,260 --> 00:40:32,850 Saranno entrambi parte della cultura 826 00:40:32,930 --> 00:40:36,560 che si sforza di sistemare ciò che va sistemato. 827 00:40:36,642 --> 00:40:38,562 Che tragica nota a piè di pagina 828 00:40:39,228 --> 00:40:40,858 per una cultura tragica. 829 00:40:42,982 --> 00:40:44,572 C'è tanto da analizzare. 830 00:40:46,026 --> 00:40:47,776 In serate come questa, 831 00:40:47,862 --> 00:40:49,072 importanti, direi, 832 00:40:49,572 --> 00:40:51,202 bisogna parlarne. 833 00:40:52,908 --> 00:40:53,908 Siamo connazionali. 834 00:40:53,993 --> 00:40:55,793 Tutti noi. Viviamo in America, 835 00:40:56,704 --> 00:40:58,874 abbiamo i nostri problemi, le nostre lotte. 836 00:40:58,956 --> 00:41:00,786 È strano ora, perché… 837 00:41:01,542 --> 00:41:03,632 c'è questa gara a chi ha sofferto di più, 838 00:41:03,711 --> 00:41:05,171 tutti vogliono il trofeo. 839 00:41:06,213 --> 00:41:07,303 E si comportano 840 00:41:07,381 --> 00:41:10,841 come se le sofferenze di ognuno si escludessero a vicenda. 841 00:41:11,594 --> 00:41:14,934 E io e te sappiamo che non è affatto così. 842 00:41:15,014 --> 00:41:18,684 Abbiamo la possibilità di vederla da molte prospettive diverse, 843 00:41:18,767 --> 00:41:20,557 e di imparare l'uno dall'altro. 844 00:41:20,644 --> 00:41:23,734 Ma è così, e mi preoccupano le dimensioni di tutto questo. 845 00:41:23,814 --> 00:41:28,324 Non sembra che la cosa si stia assestando o che abbia una soluzione facile. 846 00:41:28,402 --> 00:41:30,612 Dicono che quello che succede ora è diverso. 847 00:41:30,696 --> 00:41:33,316 Si prevede un vero cambiamento. 848 00:41:33,407 --> 00:41:36,037 - Hai la stessa sensazione? - Io non faccio previsioni. 849 00:41:37,161 --> 00:41:41,581 Certo, spero davvero che ci sia un cambiamento 850 00:41:41,665 --> 00:41:45,165 e tradizionalmente, in base alla mia esperienza, 851 00:41:46,295 --> 00:41:49,545 il cambiamento non è mai una scelta comoda. 852 00:41:49,632 --> 00:41:51,882 Dev'essere scomoda, prima che sia di nuovo comoda. 853 00:41:52,510 --> 00:41:54,430 Il punto è la trattativa. 854 00:41:54,512 --> 00:41:56,312 Se la consideri una trattativa, 855 00:41:56,388 --> 00:41:59,768 come cazzo si tratta con Derek Chauvin? 856 00:42:00,809 --> 00:42:02,019 Di cosa stiamo parlando? 857 00:42:02,603 --> 00:42:03,733 Questo tizio… 858 00:42:04,396 --> 00:42:05,806 non posso neanche immaginarlo. 859 00:42:05,898 --> 00:42:09,068 È interessante. La gente dice che 860 00:42:09,151 --> 00:42:12,781 se non avessimo telecamere e cellulari, 861 00:42:12,863 --> 00:42:15,913 non sapremmo che sta succedendo tutto questo 862 00:42:15,991 --> 00:42:18,161 e che questo sarà un forte deterrente. 863 00:42:18,244 --> 00:42:21,294 Beh, in questo caso, non era affatto un deterrente. 864 00:42:21,372 --> 00:42:22,712 Si ha la sensazione… 865 00:42:22,790 --> 00:42:26,460 lui aveva addestrato gli agenti che erano sulla scena dell'arresto… 866 00:42:26,544 --> 00:42:30,264 - Esatto. - Per me, si mette in mostra per il video. 867 00:42:30,339 --> 00:42:33,299 "Vi faccio vedere come si fa. No, ci penso io. 868 00:42:33,384 --> 00:42:35,304 Posso uccidere un tizio col ginocchio." 869 00:42:35,386 --> 00:42:39,466 Il pezzo che ho fatto su George Floyd, 870 00:42:39,557 --> 00:42:41,977 in cui ho parlato del poliziotto di Staten Island 871 00:42:42,059 --> 00:42:43,599 che guardava il collega 872 00:42:43,686 --> 00:42:48,476 uccidere un uomo senza dirgli niente, perché sapevano di essere filmati… 873 00:42:48,566 --> 00:42:52,816 Non sono contro le telecamere, ma non voglio una giustizia retroattiva. 874 00:42:52,903 --> 00:42:55,033 Non voglio che li prendiate dopo che sono morto. 875 00:42:55,531 --> 00:42:56,871 Voglio che li fermiate. 876 00:42:56,949 --> 00:42:59,289 Per i due casi di cui parliamo, 877 00:42:59,910 --> 00:43:02,790 cosa pensi delle persone che erano lì? 878 00:43:02,871 --> 00:43:05,041 Non voglio giudicare. 879 00:43:05,124 --> 00:43:07,504 Non riesco a immaginare di vedere una cosa simile. 880 00:43:07,585 --> 00:43:09,035 Tutto questo è inconcepibile. 881 00:43:09,128 --> 00:43:11,798 È una situazione in cui non mi sono mai trovato. 882 00:43:11,880 --> 00:43:14,380 Non giudicherò, ma vorrei che qualcuno l'avesse fermato. 883 00:43:14,466 --> 00:43:15,546 Certo. Come tutti. 884 00:43:17,344 --> 00:43:18,304 John Crawford, 885 00:43:19,471 --> 00:43:21,931 un nero assassinato qui in un supermercato, 886 00:43:22,016 --> 00:43:23,636 non faceva niente di male. 887 00:43:24,602 --> 00:43:27,272 È stato ucciso da un poliziotto a Beavercreek, Ohio. 888 00:43:27,730 --> 00:43:29,320 In quel comune… 889 00:43:29,940 --> 00:43:32,110 ci sono stati due omicidi commessi da agenti 890 00:43:32,192 --> 00:43:33,902 nella storia di quel comune. 891 00:43:33,986 --> 00:43:35,776 Entrambi per mano dello stesso tizio. 892 00:43:35,863 --> 00:43:38,533 Il primo a cui ha sparato era bianco. 893 00:43:38,616 --> 00:43:42,196 Se l'avessero fermato, non sarebbe stato un problema razziale. 894 00:43:42,286 --> 00:43:46,116 Il problema è la polizia troppo aggressiva e fanatica. 895 00:43:46,874 --> 00:43:48,794 È il tipo di addestramento che riceve. 896 00:43:48,876 --> 00:43:50,456 Per il motivo che sia, 897 00:43:50,544 --> 00:43:52,634 questo tizio ha ucciso due persone in servizio. 898 00:43:52,713 --> 00:43:58,093 E non credo che la comunità in generale fosse soddisfatta delle ripercussioni. 899 00:43:58,177 --> 00:43:59,547 Solo in pochi, forse. 900 00:44:00,512 --> 00:44:03,812 La frase "Black Lives Matter" è importante, ma è ingannevole. 901 00:44:04,558 --> 00:44:08,648 Questo non è un problema esclusivamente afroamericano. 902 00:44:08,729 --> 00:44:09,899 Lo è in una parte enorme, 903 00:44:10,898 --> 00:44:12,188 ma non è solo nostro. 904 00:44:12,274 --> 00:44:13,484 Inoltre, 905 00:44:13,567 --> 00:44:17,197 se la Russia sta sfruttando le nostre tendenze razziste, 906 00:44:17,905 --> 00:44:19,525 per sciogliere l'unione, 907 00:44:19,615 --> 00:44:21,985 bisognerebbe vedere il razzismo 908 00:44:22,076 --> 00:44:24,286 come una questione di sicurezza nazionale. 909 00:44:24,912 --> 00:44:27,252 Devi scoprire tutti i buchi, chiuderli 910 00:44:27,331 --> 00:44:30,501 e fare sì che possiamo funzionare come una nazione coesa. 911 00:44:30,584 --> 00:44:32,464 Se chi deve far rispettare le leggi 912 00:44:32,544 --> 00:44:34,554 si inginocchia sul collo della gente, 913 00:44:34,630 --> 00:44:35,760 non c'è nessuna nazione. 914 00:44:36,340 --> 00:44:37,720 Basta con questa merda. 915 00:44:37,800 --> 00:44:39,930 Ecco perché la gente si riversa in strada. 916 00:44:40,010 --> 00:44:42,390 Perché vuole salvare il suo Paese. È logico. 917 00:44:45,265 --> 00:44:49,845 - "Di chi sono le strade?" - - "Sono nostre!" 918 00:44:49,937 --> 00:44:53,017 In questa comunità, avete mai avuto problemi con la polizia? 919 00:44:53,107 --> 00:44:56,147 - Certo, abbiamo problemi con la polizia. - E tu, personalmente? 920 00:44:56,235 --> 00:44:57,775 A me nessuno rompe i coglioni. 921 00:45:00,322 --> 00:45:01,992 Non ti ha mai fermato un poliziotto? 922 00:45:02,074 --> 00:45:04,244 Certo, ma non è andata oltre. 923 00:45:04,326 --> 00:45:06,116 Tengo le mani alle dieci e dieci, 924 00:45:06,704 --> 00:45:09,964 parlo rispettosamente… Ma qui è diverso. 925 00:45:10,499 --> 00:45:11,709 È una piccola città. 926 00:45:11,792 --> 00:45:13,342 Ci vediamo tutti i giorni. 927 00:45:13,419 --> 00:45:17,169 "Hai patente e libretto?" "Sono io, Dave." 928 00:45:19,466 --> 00:45:22,176 Non è il tipico controllo stradale. 929 00:45:22,720 --> 00:45:25,890 Se sono mai stato fermato qui, quando ero nell'auto di qualcun altro, 930 00:45:25,973 --> 00:45:27,563 e loro non sapevano che fossi io? 931 00:45:28,934 --> 00:45:31,814 Sì, è successo. Ma di solito nessuno mi dà fastidio. 932 00:45:31,895 --> 00:45:33,895 Sanno… Lo sanno tutti. È una piccola città. 933 00:45:33,981 --> 00:45:36,111 Se facessi qualcosa di folle, mi fermerebbero. 934 00:45:36,191 --> 00:45:37,941 Altrimenti, non credo. 935 00:45:38,026 --> 00:45:40,276 E se vivessi in una città più grande? 936 00:45:40,362 --> 00:45:41,202 Certo. 937 00:45:41,697 --> 00:45:43,867 Sono stato strozzato da un poliziotto 938 00:45:43,949 --> 00:45:46,909 a New Orleans, mentre lavoravo sul set di un film. 939 00:45:46,994 --> 00:45:47,914 Davvero? 940 00:45:47,995 --> 00:45:50,285 Sì. Correvo da un locale di cabaret 941 00:45:50,372 --> 00:45:52,042 a un altro nel Greenwich Village, 942 00:45:52,124 --> 00:45:54,714 e la polizia mi ha fermato per aver corso, 943 00:45:55,377 --> 00:45:57,337 che non è illegale. Ero in ritardo. 944 00:45:58,630 --> 00:46:00,840 E il poliziotto mi ha messo la mano in tasca… 945 00:46:00,924 --> 00:46:03,724 Noi comici veniamo pagati in contanti per esibizioni casuali. 946 00:46:03,802 --> 00:46:06,052 Avevo un sacco di contanti. 947 00:46:06,638 --> 00:46:08,768 Il poliziotto pensò che vendessi droga 948 00:46:08,849 --> 00:46:11,729 e iniziò a mettere i miei soldi 949 00:46:11,810 --> 00:46:13,060 nella sua tasca. 950 00:46:13,145 --> 00:46:16,145 Queste cose succedono di continuo, cazzo. 951 00:46:16,231 --> 00:46:19,861 Le persone non si arrabbiano all'improvviso. 952 00:46:19,943 --> 00:46:22,863 Ci sono dei motivi per cui si pensa 953 00:46:22,946 --> 00:46:24,566 che la polizia non è buona. 954 00:46:24,656 --> 00:46:27,576 La polizia ha eroso la fiducia nell'istituzione. 955 00:46:27,659 --> 00:46:30,579 Non possono comportarsi come se l'istituzione non li riguardasse. 956 00:46:30,662 --> 00:46:33,622 Ricordando quell'episodio pensi mai: 957 00:46:33,707 --> 00:46:37,037 "Se fosse andato storto qualcosa, sarei potuto morire". 958 00:46:37,127 --> 00:46:38,837 - Ci hai mai pensato? - Sì, certo. 959 00:46:39,671 --> 00:46:42,881 Quando ero alle superiori, durante l'epidemia di crack, 960 00:46:42,966 --> 00:46:46,216 nelle scuole pubbliche di Washington avevamo lezioni di Street Law. 961 00:46:46,303 --> 00:46:48,973 Ci insegnavano ad avere a che fare con la polizia 962 00:46:49,056 --> 00:46:53,016 perché l'epidemia di crack era pericolosa per i ragazzi di colore. 963 00:46:53,977 --> 00:46:55,017 È così. 964 00:46:55,604 --> 00:46:57,864 È nostro dovere 965 00:46:58,690 --> 00:47:01,150 salvare il nostro Paese. 966 00:47:02,069 --> 00:47:03,989 E sapete cosa dobbiamo fare. 967 00:47:04,071 --> 00:47:06,741 È l'anno delle elezioni. Dobbiamo essere seri. 968 00:47:06,824 --> 00:47:11,664 Tutti gli afroamericani di sana costituzione devono registrarsi 969 00:47:11,745 --> 00:47:13,615 per un'arma da fuoco legale. 970 00:47:26,426 --> 00:47:28,886 È l'unico modo per cambiare la legge. 971 00:47:34,643 --> 00:47:36,903 Stai scrivendo molto adesso? 972 00:47:36,979 --> 00:47:38,859 - Dai, accendila. - Sei il migliore. 973 00:47:43,777 --> 00:47:45,567 Fumi erba, Dave? Sto scherzando. 974 00:47:46,238 --> 00:47:50,198 - Non ne ho. - Sì, sono strafatto. 975 00:47:50,284 --> 00:47:51,544 Magari. 976 00:47:52,578 --> 00:47:54,958 Quanto spesso fumi erba? 977 00:47:55,038 --> 00:47:57,828 Non tanto quanto si crede. Ho 46 anni. 978 00:47:57,916 --> 00:48:00,336 - Ti aiuta a scrivere? - No. 979 00:48:00,419 --> 00:48:01,959 Ti aiuta a esibirti? 980 00:48:02,045 --> 00:48:04,835 No. Ho una quantità enorme di ansia. 981 00:48:04,923 --> 00:48:06,013 Con quello che faccio. 982 00:48:06,091 --> 00:48:08,551 E… la placa. Quasi del tutto. 983 00:48:08,635 --> 00:48:11,425 Nessuno vive una vita senza ansia, 984 00:48:11,513 --> 00:48:12,723 ma è più gestibile. 985 00:48:12,806 --> 00:48:16,386 Vorresti condividere con me la fonte della tua ansia? O è la vita stessa? 986 00:48:16,476 --> 00:48:18,936 Credo che, con questo lavoro, 987 00:48:19,021 --> 00:48:23,481 la gente dia per scontato il logorio emotivo che ne deriva. 988 00:48:23,567 --> 00:48:26,697 E penso che si debba preservare la propria freschezza. 989 00:48:26,778 --> 00:48:29,278 Quando guardi un prodotto finito, 990 00:48:30,115 --> 00:48:31,235 uno dei tuoi speciali, 991 00:48:32,451 --> 00:48:35,541 - sei coinvolto nel montaggio? - Molto. 992 00:48:35,621 --> 00:48:38,831 E il video che è uscito 993 00:48:39,917 --> 00:48:41,837 dopo la morte di George Floyd? 994 00:48:41,919 --> 00:48:44,339 L'ho messo in onda con un avviso. 995 00:48:44,421 --> 00:48:46,301 So che è grezzo, 996 00:48:46,381 --> 00:48:47,511 ma se lo raffino, 997 00:48:47,591 --> 00:48:50,181 diventerà meno autentico. 998 00:48:50,260 --> 00:48:51,550 Qual è stata la reazione? 999 00:48:51,637 --> 00:48:52,717 Che ho ricevuto io? 1000 00:48:52,804 --> 00:48:55,274 La maggior parte della gente si è sentita sollevata, 1001 00:48:55,349 --> 00:49:01,399 perché trattava sentimenti che non erano rappresentati nella discussione più ampia. 1002 00:49:01,480 --> 00:49:05,570 Giusto. Questo riporta alla mia prospettiva, che è stata: 1003 00:49:06,777 --> 00:49:09,277 "Eccolo. Sapevo che sarebbe arrivato". 1004 00:49:09,363 --> 00:49:11,993 È arrivato ed eccolo lì. Quindi, da quel punto di vista… 1005 00:49:12,783 --> 00:49:15,493 - è stato fantastico. - - Caspita, lo apprezzo. 1006 00:49:15,577 --> 00:49:19,667 Non so come dirlo senza essere ridondante, 1007 00:49:19,748 --> 00:49:22,878 ma quando ho visto il tuo intervento, 1008 00:49:24,127 --> 00:49:26,757 non ho mai visto nessuno fare di meglio. 1009 00:49:27,297 --> 00:49:28,837 Nessuno ha mai fatto di meglio. 1010 00:49:28,924 --> 00:49:30,724 Invece, io guardo te… 1011 00:49:30,801 --> 00:49:33,851 - No, fermo. No… - No. È importante. 1012 00:49:33,929 --> 00:49:35,759 Ricordi la mia ultima volta al tuo show? 1013 00:49:36,932 --> 00:49:39,102 Quando me ne sono andato… l'ho guardato oggi, 1014 00:49:39,184 --> 00:49:40,854 per ricordare come ci si sentiva. 1015 00:49:40,936 --> 00:49:43,226 E quando ero seduto con te, pensavo… 1016 00:49:43,313 --> 00:49:45,403 Ero paranoico. "Forse non gli piaccio". 1017 00:49:46,817 --> 00:49:48,397 Ma poi l'ho guardato 1018 00:49:48,485 --> 00:49:50,775 e ho pensato: "Invece gli piaccio un sacco". 1019 00:49:50,862 --> 00:49:52,412 Le domande erano molto ponderate. 1020 00:49:52,906 --> 00:49:56,866 In un certo senso, mi ha intimidito venire al tuo programma, 1021 00:49:56,952 --> 00:49:58,162 uno show molto seguito, 1022 00:49:58,245 --> 00:50:02,205 ma è stata come una conversazione reale. 1023 00:50:03,333 --> 00:50:05,593 Il fatto che qualcuno della tua levatura… 1024 00:50:05,669 --> 00:50:07,749 e ricorda, l'ultima volta che sono venuto da te 1025 00:50:07,838 --> 00:50:10,128 sapevamo già che te ne saresti andato. 1026 00:50:10,215 --> 00:50:11,585 La sensazione che avevo era: 1027 00:50:11,675 --> 00:50:15,095 "Potrei non riuscire più a sedermi a parlare con lui 1028 00:50:15,178 --> 00:50:16,428 in questo contesto". 1029 00:50:16,513 --> 00:50:18,813 Non sapevo quando avrei rivisto David Letterman. 1030 00:50:18,890 --> 00:50:21,850 È stato importante, te l'ho detto. Sono felice di vederti in TV. 1031 00:50:22,436 --> 00:50:25,686 Sono felice di vederti fuori dalla TV. Sono felice di sapere che esisti. 1032 00:50:25,772 --> 00:50:27,822 Penso al tuo programma degli anni '80. 1033 00:50:27,899 --> 00:50:31,149 Vivevo qui quando facevi Late Night alla NBC, 1034 00:50:31,862 --> 00:50:34,662 iniziai a guardarlo e ne rimasi incantato. 1035 00:50:34,740 --> 00:50:36,530 Il fatto che tu sia qui adesso 1036 00:50:37,117 --> 00:50:38,037 per me è fantastico. 1037 00:50:38,744 --> 00:50:42,874 Penso a tutte le grandi interviste con Eddie Murphy e Andy Kaufman, 1038 00:50:42,956 --> 00:50:44,576 a tutte le persone che ammiravo, 1039 00:50:45,167 --> 00:50:49,587 e alla visibilità che hai dato a un genere che amo così tanto. 1040 00:50:50,505 --> 00:50:51,545 Quindi… 1041 00:50:51,631 --> 00:50:55,391 per me è facile fare certe cose, se le ho già viste fare. 1042 00:50:55,927 --> 00:50:59,177 Grazie al tuo show, molte delle cose che ho imparato a fare, 1043 00:50:59,848 --> 00:51:01,388 le ho viste da qualche parte. 1044 00:51:02,142 --> 00:51:04,102 Sei molto gentile. No, è… 1045 00:51:05,062 --> 00:51:06,352 - È vero. - Grazie. 1046 00:51:08,648 --> 00:51:12,398 Abbiamo fatto questo show, non so quanti ne abbiamo fatti, 1047 00:51:12,486 --> 00:51:16,356 con un programma interrotto e discontinuo, 1048 00:51:16,448 --> 00:51:18,238 come i programmi di tutti, 1049 00:51:18,325 --> 00:51:19,865 e ogni volta, 1050 00:51:19,951 --> 00:51:23,081 mi sento gratificato perché la persona su quella sedia 1051 00:51:24,247 --> 00:51:26,537 è molto più intelligente di me. 1052 00:51:27,250 --> 00:51:32,630 E devo dire che la levatura che hai raggiunto 1053 00:51:32,714 --> 00:51:37,094 nel tuo mestiere è meritata, amico mio. 1054 00:51:37,177 --> 00:51:38,717 Oddio. Grazie. 1055 00:51:38,804 --> 00:51:39,854 Sono sincero. 1056 00:51:44,267 --> 00:51:46,137 David Chappelle. 1057 00:51:46,603 --> 00:51:47,563 David Letterman. 1058 00:51:50,649 --> 00:51:52,069 Che onore, amico. 1059 00:51:52,150 --> 00:51:54,280 No, io sono onorato. Lo sono davvero. 1060 00:51:54,361 --> 00:51:57,321 Ok, tutta questa roba è vostra. Venite a prenderla. 1061 00:52:27,894 --> 00:52:29,694 Sottotitoli: Renata Forteleoni