1 00:00:06,673 --> 00:00:09,933 DEZE AFLEVERING WERD OPGENOMEN IN MAART 2020, VOOR DE COVID-19-PANDEMIE. 2 00:00:10,510 --> 00:00:14,930 MIJN GRAPPEN KOMEN UIT 1983. -DAVE 3 00:00:16,975 --> 00:00:18,345 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 4 00:00:34,242 --> 00:00:35,332 Bedankt. 5 00:00:40,832 --> 00:00:41,752 Bedankt. Oké. 6 00:00:44,044 --> 00:00:45,134 Heel erg bedankt. 7 00:00:45,795 --> 00:00:49,165 Als je in mijn positie staat en opkomt… 8 00:00:49,257 --> 00:00:52,297 …en je ziet hoe mensen reageren… 9 00:00:52,385 --> 00:00:53,925 …ook al is het nep… 10 00:00:54,012 --> 00:00:55,312 …ook al is het… 11 00:00:55,847 --> 00:00:57,767 …ook al is het kunstmatig… 12 00:00:57,849 --> 00:00:58,979 …de spanning… 13 00:01:00,310 --> 00:01:03,860 …die ik door m'n ruggengraat voel lopen is onbeschrijflijk. 14 00:01:07,192 --> 00:01:08,572 Bedankt. Hoe gaat het? 15 00:01:09,486 --> 00:01:11,146 Goed, dames en heren. 16 00:01:11,237 --> 00:01:12,527 Ik heb er zin in. 17 00:01:12,614 --> 00:01:15,454 Het wordt leuk en jullie zijn op tijd thuis… 18 00:01:15,533 --> 00:01:17,873 …voor wat jullie thuis ook gaan doen. 19 00:01:18,661 --> 00:01:23,501 Ik wil graag een hartelijk applaus voor de tweemalig Academy Award genomineerde: 20 00:01:24,334 --> 00:01:27,924 Mr Box Office, Robert Downey Jr. 21 00:01:36,721 --> 00:01:38,681 Robert, leuk je te zien. 22 00:01:38,765 --> 00:01:40,385 Lang geleden. -Leuk je te zien. 23 00:01:40,475 --> 00:01:42,015 Heel erg bedankt. -Graag gedaan. 24 00:01:59,911 --> 00:02:01,291 Hoe gaat het? -Geweldig. 25 00:02:04,082 --> 00:02:05,672 Fijn. Fijn, hè? 26 00:02:07,752 --> 00:02:11,422 Bedankt voor jullie gulheid. En bedankt dat je er bent. 27 00:02:11,506 --> 00:02:12,336 Ja. 28 00:02:12,423 --> 00:02:15,683 Je weet hoe het gaat. Ik stel vragen. 29 00:02:15,760 --> 00:02:18,180 Je mag antwoord geven maar het hoeft niet. 30 00:02:18,638 --> 00:02:20,138 En ik praat het meeste. 31 00:02:20,223 --> 00:02:22,483 Want zo ben ik. -Top. 32 00:02:23,685 --> 00:02:25,935 Ik wil beginnen met iets persoonlijks. 33 00:02:26,396 --> 00:02:29,566 Ik dacht dat ik een nieuwe heup moest, want dat is nu hip. 34 00:02:29,649 --> 00:02:32,689 Iedereen laat wel iets vervangen. -Ja. 35 00:02:32,777 --> 00:02:36,317 Ik ging naar de orthopeed en ze zei: 'Nee.' 36 00:02:36,406 --> 00:02:37,566 Let je wel op? 37 00:02:37,657 --> 00:02:38,697 Ja. -Oké. 38 00:02:39,492 --> 00:02:40,742 Wacht even. 39 00:02:40,827 --> 00:02:43,197 Mag ik even één seconde voor mezelf… 40 00:02:43,288 --> 00:02:46,288 …om te zorgen dat deze look in orde is? 41 00:02:46,833 --> 00:02:48,543 Je bent al bezig. Ze zijn opgewarmd. 42 00:02:48,626 --> 00:02:50,916 Dit is jouw avond. Ik zit hier maar. -Sorry. 43 00:02:51,004 --> 00:02:53,054 Oké, ga je gang. -Wat onbeleefd van me. 44 00:02:53,131 --> 00:02:54,761 Niet nu, dat komt nog. -Oké. 45 00:02:54,841 --> 00:02:55,681 Dus… 46 00:02:56,926 --> 00:03:00,556 …ze zegt: 'Je hebt geen nieuwe heup nodig. 47 00:03:00,638 --> 00:03:02,518 Er is iets een beetje verdraaid. 48 00:03:02,599 --> 00:03:05,769 Er loopt een soort spier van hier tot hier.' 49 00:03:05,852 --> 00:03:08,062 Ja. -Dus ik dacht: fantastisch… 50 00:03:08,146 --> 00:03:13,146 …want als je geen belangrijke gewrichten hoeft te vervangen… 51 00:03:13,234 --> 00:03:14,694 …moet je dat ook niet doen, 52 00:03:16,237 --> 00:03:17,657 Dus ik lees over jou… 53 00:03:17,739 --> 00:03:20,739 …en ik lees iets over martial arts… 54 00:03:20,825 --> 00:03:24,155 …en ik geloof dat jouw discipline Wing Chun heet. 55 00:03:24,245 --> 00:03:25,365 Dat klopt. -Ja. 56 00:03:25,455 --> 00:03:28,165 Gezien mijn probleem… 57 00:03:28,249 --> 00:03:29,999 Ja. -…wat denk je? 58 00:03:35,465 --> 00:03:40,465 Je probeert te voorspellen wat een startvraag kan zijn… 59 00:03:42,430 --> 00:03:44,220 …en dan komt Dave Letterman. 60 00:03:45,642 --> 00:03:46,772 Ik… 61 00:03:46,851 --> 00:03:50,941 Vechtkunst is overal goed voor. 62 00:03:51,022 --> 00:03:55,612 Ik wil het je zeker aan raden, want het is een yin-vorm, niet jiujitsu… 63 00:03:55,693 --> 00:03:58,863 …waar je elkaar vast moet grijpen en moet omklemmen. 64 00:03:58,947 --> 00:04:01,317 Deze T-band, dit hele gebied… 65 00:04:01,407 --> 00:04:03,447 …en de heup. 66 00:04:03,534 --> 00:04:05,874 Voel je je beperkt in je heupbeweging? 67 00:04:05,954 --> 00:04:07,044 Dat is het grappige. 68 00:04:07,121 --> 00:04:09,871 Ik kan rennen en alles doen, wat niet veel is… 69 00:04:09,958 --> 00:04:11,128 …wat ik vroeger kon… 70 00:04:11,209 --> 00:04:13,709 Maar ze zeggen dat het poeder wordt… 71 00:04:13,795 --> 00:04:17,875 Het is een probleem. -Ze gaven me getekende rekoefeningen. 72 00:04:17,966 --> 00:04:20,296 Hoelang hoe je dat vol? 73 00:04:20,385 --> 00:04:23,925 Ja. Je kunt rekoefeningen doen of vechten. 74 00:04:24,013 --> 00:04:25,433 Als je maar iets doet. 75 00:04:25,515 --> 00:04:26,595 Ja, maar… -Ja. 76 00:04:26,683 --> 00:04:29,393 Ik pak even mijn gereedschap, dan kijk ik er even naar. 77 00:04:31,521 --> 00:04:36,441 Ik ben zo blij dat je er bent en nu weet ik veel over je. 78 00:04:36,526 --> 00:04:39,526 En hoe meer ik van je weet, hoe aardiger ik je vind. 79 00:04:39,862 --> 00:04:40,912 Ja. En… 80 00:04:41,698 --> 00:04:44,028 Toen ik naar Californië kwam… 81 00:04:44,117 --> 00:04:47,617 …had ik van je vader gehoord, en het klopt niet helemaal… 82 00:04:47,704 --> 00:04:54,634 …maar ik voelde en ik wist dat hij een geleerde, esoterische filmmaker was. 83 00:04:54,711 --> 00:04:55,631 Ja. -Dat is… 84 00:04:55,712 --> 00:04:58,302 Dat klopt niet helemaal, hè? 85 00:04:59,340 --> 00:05:02,050 Dat is een lovend verslag. 86 00:05:02,635 --> 00:05:06,755 En hij was een soort tegencultuur filmmaker… 87 00:05:07,807 --> 00:05:11,727 …uit New York en uiteindelijk ging hij een tijdje op en neer. 88 00:05:12,729 --> 00:05:15,939 Is het Greaser's Palace? 89 00:05:16,024 --> 00:05:17,194 Greaser's Palace. -Ja. 90 00:05:17,275 --> 00:05:19,565 Is dat zijn bekendste werk? 91 00:05:20,153 --> 00:05:22,613 Hij maakte een film in 1968, Putney Swope. 92 00:05:22,697 --> 00:05:26,197 Putney Swope, ja. -Die was echt baanbrekend. 93 00:05:26,284 --> 00:05:27,914 Greaser's Palace vind ik goed. 94 00:05:27,994 --> 00:05:32,584 Er is ook nog Two Tons of Turquoise to Taos Tonight die ik erg goed vind. 95 00:05:33,333 --> 00:05:35,003 Dat is mooi. -Ja, die is goed. 96 00:05:35,084 --> 00:05:38,054 Maar Chafed Elbows, Babo 73, No More Excuses. 97 00:05:38,129 --> 00:05:39,089 Veel… 98 00:05:39,172 --> 00:05:41,922 Mensen zoals Paul Thomas Anderson… 99 00:05:42,008 --> 00:05:44,968 …of fans van Downey Sr… 100 00:05:45,511 --> 00:05:47,811 …of mijn vriend, Anthony Michael Hall… 101 00:05:47,889 --> 00:05:51,099 Wij citeren constant dingen uit mijn vaders films. 102 00:05:51,184 --> 00:05:54,484 En jij zat in meerdere films? Was het een situatie van: 103 00:05:54,562 --> 00:05:56,522 'We hebben een kind nodig. Waar is Robert? ' 104 00:05:56,606 --> 00:05:58,106 Ging het zo? -Zeker weten. 105 00:05:58,191 --> 00:05:59,781 Meer: 'We hebben een kind nodig…' 106 00:05:59,859 --> 00:06:03,359 Zelfs bij onafhankelijke films waren er wetten op kinderarbeid. 107 00:06:04,280 --> 00:06:06,820 Maar bij mij was het: 'Hij moet doen wat ik zeg. 108 00:06:06,908 --> 00:06:08,788 Hij gaat wat later naar bed.' Dus dat was… 109 00:06:09,744 --> 00:06:12,874 Was het leuk? Was het net als thuis? 110 00:06:12,955 --> 00:06:17,835 Het voelde heel natuurlijk, en het hoort bij mijn familie… 111 00:06:17,919 --> 00:06:19,799 …en net als bij alles, leer je… 112 00:06:19,879 --> 00:06:23,589 Je leert over het leven door dingen die je ouders doen. 113 00:06:23,674 --> 00:06:28,304 Dus toen je opgroeide, dacht je ooit bij jezelf: 114 00:06:28,388 --> 00:06:29,428 Ik word… 115 00:06:30,056 --> 00:06:34,306 Ik ga computers programmeren of auto's ontwerpen… 116 00:06:34,394 --> 00:06:36,774 …of was het altijd: ik word acteur. 117 00:06:36,854 --> 00:06:38,944 Dat doen we hier thuis toch al. 118 00:06:39,690 --> 00:06:40,610 Kijk naar me. 119 00:06:44,404 --> 00:06:45,914 Wat bedoel je daarmee? 120 00:06:45,988 --> 00:06:46,818 Ik bedoe… 121 00:06:50,076 --> 00:06:55,456 …ik sprong over het hek bij Santa Monica High School. 122 00:06:55,540 --> 00:06:59,670 Ik klom de school in omdat ik een paar uur had gemist… 123 00:07:00,211 --> 00:07:03,421 …dan ging ik naar de typles van mijn vriendin, Jenee… 124 00:07:03,756 --> 00:07:04,876 …en hing ik rond. 125 00:07:04,966 --> 00:07:09,136 Soms ging ik naar de onderwijsassistent bij theater… 126 00:07:09,220 --> 00:07:11,350 …en dan klom ik weer over het hek. 127 00:07:13,433 --> 00:07:18,313 Ik heb niet veel computerlessen gehad… 128 00:07:18,855 --> 00:07:21,475 Je hebt je middelbare school afgemaakt, toch? 129 00:07:21,566 --> 00:07:23,396 Bijna. 130 00:07:27,071 --> 00:07:28,321 Ik zou… 131 00:07:29,740 --> 00:07:33,120 Ik heb staatsexamen gedaan. Daar hebben we het later over. 132 00:07:33,202 --> 00:07:35,202 Wat is er met je vriendin gebeurd? 133 00:07:37,331 --> 00:07:38,881 Ik weet het niet. 134 00:07:38,958 --> 00:07:41,788 Nou, ze is hier vanavond. Kom maar. 135 00:07:46,924 --> 00:07:48,844 Dat zou een verrassing zijn. -Ja. 136 00:07:49,469 --> 00:07:51,799 Stel je de voorbedachtheid eens voor dat ik… 137 00:07:51,888 --> 00:07:54,348 …over Jenee Gravino zou beginnen… 138 00:07:55,558 --> 00:07:58,138 …want alleen zij woont hier nog… 139 00:07:58,227 --> 00:07:59,977 …en zou kunnen komen. 140 00:08:00,813 --> 00:08:03,573 Hadden je schoolvrienden… 141 00:08:03,649 --> 00:08:05,489 …ook interesse in theater? 142 00:08:05,568 --> 00:08:08,988 Er zijn drie gebroeders Sheen. 143 00:08:09,071 --> 00:08:11,701 We kennen Emilio… 144 00:08:11,782 --> 00:08:14,332 …en Charlie, de jongste… 145 00:08:14,410 --> 00:08:17,000 …en de middelste is Ramon. 146 00:08:17,580 --> 00:08:18,710 Ramon Estevez. 147 00:08:18,789 --> 00:08:22,289 En toen ik naar SaMo High ging, deden we Oklahoma. 148 00:08:22,376 --> 00:08:25,626 Sorry, SaMo High? -Santa Monica High School. SaMo High. 149 00:08:27,757 --> 00:08:31,387 Sorry, m'n Nicorette-kauwgom zit vast in mijn tand. 150 00:08:32,261 --> 00:08:34,311 En afhankelijk van hoelang dit duurt… 151 00:08:34,388 --> 00:08:36,768 …moet ik mijn nicotine bijvullen. -Oké. 152 00:08:38,017 --> 00:08:41,347 Ramon Estevez is de excentrieke middelste broer. 153 00:08:41,437 --> 00:08:43,607 Hij zei: 'Jij bent gecast als Will Parker… 154 00:08:43,689 --> 00:08:46,979 …je moet tapdansen, dus kom naar mijn studio… 155 00:08:47,527 --> 00:08:50,817 …dan zal ik je taplessen geven.' Ik zei: 'Je wat?' 156 00:08:52,323 --> 00:08:55,583 En ze hadden thuis een kleine dansvloer en een bar… 157 00:08:55,660 --> 00:08:59,710 …waar Ramon Estevez me tapdanslessen gaf. 158 00:09:00,456 --> 00:09:03,746 Ik keek rond en zei: 'Dit is niet wat ik had verwacht.' 159 00:09:03,834 --> 00:09:04,924 Nee. 160 00:09:05,002 --> 00:09:07,002 Maar later kwam het goed van pas. 161 00:09:07,088 --> 00:09:10,168 Ik vraag me af… Ik denk aan Chaplin. 162 00:09:10,258 --> 00:09:14,048 Sommige van die vaardigheden, en misschien verzin ik dit maar… 163 00:09:14,136 --> 00:09:16,216 …maar ze kwamen goed van pas bij die film. 164 00:09:16,305 --> 00:09:18,265 Ja, het stond op je cv. 165 00:09:18,349 --> 00:09:20,599 Dat waren speciale vaardigheden, toch? 166 00:09:20,685 --> 00:09:22,095 Er stond: schermen. 167 00:09:22,186 --> 00:09:23,016 Ja. 168 00:09:24,105 --> 00:09:26,105 Kun je paardrijden? Als de wind. 169 00:09:27,149 --> 00:09:28,989 Tapdansen? 170 00:09:29,068 --> 00:09:31,108 Zeker weten. Dat kan ik. 171 00:09:31,946 --> 00:09:33,566 Dat soort dingen. 172 00:09:34,115 --> 00:09:35,905 Dus dit is je vader… 173 00:09:35,992 --> 00:09:37,952 …dit ben jij op de middelbare. -Ja. 174 00:09:38,035 --> 00:09:40,075 Je moeder, een actrice. -Absoluut. 175 00:09:40,162 --> 00:09:43,872 En haar vaste rol in… 176 00:09:43,958 --> 00:09:45,878 Mary Hartman. -Mary Hartman. 177 00:09:45,960 --> 00:09:48,960 Dat was haar laatste project, toch? 178 00:09:49,046 --> 00:09:52,296 Ja, het was later, en ze speelde het personage van Muriel… 179 00:09:52,383 --> 00:09:57,263 …Charlies vreemde ex-vrouw, ze was een brandslachtoffer en… 180 00:09:57,346 --> 00:10:00,976 Het was gewoon vreemd… 181 00:10:01,058 --> 00:10:02,808 …want ik was gewend dat ze… 182 00:10:02,893 --> 00:10:05,773 …in mijn vaders films speelde, of thuis bij ons was… 183 00:10:05,855 --> 00:10:09,395 …en toen was ze weer in Californië voor een echte rol… 184 00:10:09,483 --> 00:10:13,743 …en ik zag haar natuurlijk niet zoveel omdat ze werkte. 185 00:10:13,821 --> 00:10:16,621 Voor zover je weet, was ze goed in wat ze deed? 186 00:10:16,699 --> 00:10:17,699 Fantastisch. -Ja. 187 00:10:17,783 --> 00:10:20,163 En zoals mijn vrouw, die daar zit… 188 00:10:20,244 --> 00:10:21,084 Hoi, schat. 189 00:10:21,162 --> 00:10:22,042 …zegt… 190 00:10:24,206 --> 00:10:26,036 Susan Downey, Esquire. 191 00:10:26,125 --> 00:10:27,205 Hoi. 192 00:10:27,752 --> 00:10:29,842 Ze gaat niet opstaan. Dat weet ik. 193 00:10:29,920 --> 00:10:31,800 Ze zwaait ons weg. 194 00:10:32,423 --> 00:10:35,133 Uitgezwaaid. -Hoelang ben je getrouwd? 195 00:10:35,217 --> 00:10:37,797 Hoe heb je je vrouw ontmoet? -Susan en ik… 196 00:10:37,887 --> 00:10:41,177 Er is een film die Gothika heet. 197 00:10:41,265 --> 00:10:44,475 Een horrorfilm met Halle Berry, ken je die film nog? 198 00:10:45,186 --> 00:10:47,356 Ik was gecast voor Gothika… 199 00:10:47,438 --> 00:10:51,728 …ik was op het hoogtepunt van mijn, zeg maar, minder dan huurbaarheid… 200 00:10:52,193 --> 00:10:53,243 …en… 201 00:10:53,944 --> 00:10:57,164 …ik verdiende vrijwel niks… 202 00:10:57,239 --> 00:11:00,329 …want ik moest mijn eigen verzekering betalen en zo… 203 00:11:00,409 --> 00:11:02,789 …en ze zeiden: 'Susan, hij is een probleem. 204 00:11:02,870 --> 00:11:06,000 Hou hem in de gaten.' En dat deed ze. 205 00:11:06,082 --> 00:11:07,962 Hoelang zijn jullie getrouwd? 206 00:11:08,042 --> 00:11:11,592 We zijn in 2005 getrouwd, dus… 207 00:11:12,129 --> 00:11:13,839 …bijna 15 jaar. -Vijftien jaar. 208 00:11:13,923 --> 00:11:15,303 Ongeveer 15. -Ja. 209 00:11:18,636 --> 00:11:20,506 Grappig dat je dat zegt, want… 210 00:11:21,430 --> 00:11:24,520 …mijn ouders waren 15 jaar getrouwd en dat leek… 211 00:11:24,600 --> 00:11:27,770 In de jaren 60 en 70 was dat een mooie tijd. 212 00:11:28,604 --> 00:11:30,404 Wij gaan het verslaan. 213 00:11:30,481 --> 00:11:31,981 Goed. -Ja. Verdubbelen. 214 00:11:32,066 --> 00:11:33,396 Goed. -Verdriedubbelen. 215 00:11:34,235 --> 00:11:37,195 Je hebt een dierentuin thuis. 216 00:11:37,279 --> 00:11:39,989 Het is net LA County Zoo West. 217 00:11:40,074 --> 00:11:42,664 Ja, ik ben net Dr. Dolittle met een budget. 218 00:11:46,038 --> 00:11:51,958 ROBERT DOWNEY JR'S HUIS MALIBU, CA 219 00:11:52,044 --> 00:11:55,214 Het was eerst een oude honden- en paardenopvang. 220 00:11:55,297 --> 00:11:56,917 Een negatieve plek. 221 00:11:57,007 --> 00:12:00,677 Als je daar een wei ziet, zeg je: 'Daar kunnen w wat geiten neerzetten.' 222 00:12:00,761 --> 00:12:02,431 En het zijn geredde dieren? 223 00:12:03,055 --> 00:12:05,265 Sommige wel… 224 00:12:05,349 --> 00:12:07,889 …andere hebben we gekocht… 225 00:12:07,977 --> 00:12:11,767 …maar ze worden allemaal behandeld alsof ze de loterij hebben gewonnen. 226 00:12:15,109 --> 00:12:18,779 Wat zijn alpaca's? Horen ze bij de alpaca-familie? 227 00:12:19,363 --> 00:12:23,083 Ja, het zijn minder agressieve lama's. 228 00:12:23,159 --> 00:12:25,289 Voor zover ik het begrijp. -En jakken? 229 00:12:25,369 --> 00:12:27,119 Zijn ze van de jak-familie? 230 00:12:27,997 --> 00:12:30,537 Ik weet waar ze staan naast de jak. 231 00:12:30,624 --> 00:12:33,504 En geografisch gezien, waarom heb je ze? 232 00:12:33,586 --> 00:12:36,006 Was het een hobby? -Ja. 233 00:12:36,088 --> 00:12:37,208 Het is… 234 00:12:37,298 --> 00:12:39,548 We doen aan overnames… -Mag ik dit aanraken? 235 00:12:39,633 --> 00:12:42,143 Doe maar. Dit is Fuzzy, ze is erg aardig. 236 00:12:42,219 --> 00:12:43,759 Ze wil graag aan je hoofd ruiken. 237 00:12:43,846 --> 00:12:45,096 Ze rennen. 238 00:12:45,181 --> 00:12:46,471 Allemachtig. 239 00:12:46,557 --> 00:12:47,927 Kijk uit. Wie deed dat? 240 00:12:48,017 --> 00:12:49,687 Laat hem met rust. 241 00:12:50,227 --> 00:12:52,147 Wat was dat? -We willen geleid worden. 242 00:12:52,229 --> 00:12:54,319 Dit zijn de meest lieve… 243 00:12:54,398 --> 00:12:56,898 …attente wezens. 244 00:12:56,984 --> 00:12:59,904 Ik weet niets over alpaca's. 245 00:12:59,987 --> 00:13:02,447 Dat blijkt. -Behalve dat ze schattig zijn. 246 00:13:02,531 --> 00:13:04,371 Waar komen ze vandaan? 247 00:13:04,450 --> 00:13:06,580 Zuid-Amerika? -Ik denk het. 248 00:13:06,660 --> 00:13:10,460 Hoe kom je aan het papierwerk om ze van Zuid-Amerika hierheen te halen? 249 00:13:10,539 --> 00:13:11,369 Juist. Genoteerd. 250 00:13:11,457 --> 00:13:15,127 In Californië zijn veel alpaca's… 251 00:13:15,211 --> 00:13:20,091 …en er zijn meiden die in alpaca's handelen voor wol en ze breien. 252 00:13:20,174 --> 00:13:22,844 We leiden ze naar buiten. -Ze zijn zo schattig. 253 00:13:22,927 --> 00:13:25,047 Hallo. -Ja, ze is supervriendelijk. 254 00:13:25,137 --> 00:13:27,217 Mag ik ze aanraken? -Jazeker. 255 00:13:27,932 --> 00:13:30,482 Dit zijn gekke alpaca's… 256 00:13:30,559 --> 00:13:32,189 Dat zijn kune kune-varkens. 257 00:13:34,814 --> 00:13:36,114 Waarom heb je deze? 258 00:13:36,190 --> 00:13:38,110 Kijk nou. Ze zijn fantastisch. 259 00:13:38,192 --> 00:13:39,362 Kom op, jongens. 260 00:13:39,443 --> 00:13:40,283 Daar gaan we. 261 00:13:40,361 --> 00:13:43,861 Het heeft een bijbels gevoel, hè? 262 00:13:43,948 --> 00:13:46,028 Nemen we ze mee naar de stad? -We… 263 00:13:47,284 --> 00:13:48,704 Wat voor uitwerpsleen… 264 00:13:48,786 --> 00:13:52,156 Dat is varkenspoep. 265 00:13:52,248 --> 00:13:53,328 Dat is van de varkens. 266 00:13:53,415 --> 00:13:57,495 Als ik hen was, zou ik wat willen laten vallen onderweg naar de speeltuin. 267 00:13:57,586 --> 00:13:59,706 Zij is de vriendelijke. 268 00:14:00,965 --> 00:14:02,045 Kijk eens. 269 00:14:05,219 --> 00:14:07,389 De dieren houden van me. 270 00:14:07,471 --> 00:14:10,181 De dieren houden van me. -Een alpacafluisteraar. 271 00:14:10,266 --> 00:14:12,346 Kijk eens. Wat voor boom is dit? 272 00:14:12,434 --> 00:14:14,984 Is dat een soort eik? 273 00:14:15,855 --> 00:14:17,055 Ik weet niet wat… 274 00:14:18,524 --> 00:14:20,364 Het is een ceder. -Ceder. 275 00:14:20,442 --> 00:14:21,942 Is het ceder? -Vast wel. 276 00:14:22,027 --> 00:14:24,027 Hoelang wonen je vrouw en jij hier? 277 00:14:24,113 --> 00:14:25,703 Sinds 2009. 278 00:14:25,781 --> 00:14:27,201 Ik was… 279 00:14:27,908 --> 00:14:31,118 Ik had een plunjezak en profiteerde een paar jaar van haar… 280 00:14:31,203 --> 00:14:36,083 …en toen en toen hebben we onze krachten gebundeld en eindigden we hier. 281 00:14:36,166 --> 00:14:39,086 Wist Susan waar ze aan begon met jou? 282 00:14:39,169 --> 00:14:42,879 Nee, ze had die fijne Midwestern-naïviteit. 283 00:14:44,049 --> 00:14:46,259 En toen kreeg ze een radicale les. 284 00:14:46,343 --> 00:14:51,183 Ze ontmoette mijn beide kanten en verdreef de een en hield de ander. 285 00:14:51,265 --> 00:14:53,845 Was dat het? Was dat de verandering? 286 00:14:53,934 --> 00:14:56,154 Niets is ooit alles, maar je weet… 287 00:14:56,228 --> 00:14:58,768 …dat wanneer je een goede levenspartner vindt… 288 00:14:58,856 --> 00:15:02,476 …je begrijpt dat opoffering niet alleen nodig is… 289 00:15:02,568 --> 00:15:04,648 En ultimatums werken. -Ja. 290 00:15:06,363 --> 00:15:08,663 Daar is Dandy en Miss Brain… 291 00:15:08,782 --> 00:15:11,832 …en ik leid Fuzzy en de alfa, Madre. 292 00:15:11,911 --> 00:15:14,621 Miss Brain is zo'n leuke naam. 293 00:15:14,705 --> 00:15:16,205 Ja, Miss Brain is een schatje. 294 00:15:16,290 --> 00:15:17,920 Ze is het zat. 295 00:15:18,459 --> 00:15:20,169 Ze weten waar ze heengaan. 296 00:15:20,711 --> 00:15:22,761 Laten we ze gaan, of gaan ze van de ketting? 297 00:15:22,838 --> 00:15:25,838 Zeg het maar, maar ik heb gehoord dat we ze gaan brandmerken. 298 00:15:27,885 --> 00:15:30,385 Wil je een DL zetten? 299 00:15:31,430 --> 00:15:32,600 D slash L? 300 00:15:32,681 --> 00:15:33,521 Nou, dat was… 301 00:15:33,599 --> 00:15:35,889 Dat heb ik nog nooit gedaan. -Ik ook niet. 302 00:15:37,311 --> 00:15:39,311 Maar ze zijn van jou. -Ik weet het. 303 00:15:43,317 --> 00:15:48,447 Wat was je eerste niet-familiefilm? 304 00:15:49,281 --> 00:15:52,991 John Sayles castte een film genaamd Baby It's You… 305 00:15:53,077 --> 00:15:55,697 …en het was met Rosanna Arquette en ene Vinnie Spano… 306 00:15:55,788 --> 00:15:57,918 …en ik kreeg een kleine rol. 307 00:15:58,624 --> 00:16:00,334 Ik vertelde al mijn vrienden… 308 00:16:00,876 --> 00:16:05,966 Ik zei: ' Kijk, ik heb het gemaakt. Mijn naam in lichtjes. Maak je klaar.' 309 00:16:07,383 --> 00:16:09,183 ' Dit wordt 'm.' 310 00:16:09,802 --> 00:16:13,312 En in de film zit een scène waar ik langsloop… 311 00:16:13,389 --> 00:16:16,429 …en een scène waar ik zit en er leunt een meisje naar voren… 312 00:16:16,517 --> 00:16:18,847 …zodat je iedereen aan tafel ziet, behalve mij. 313 00:16:18,936 --> 00:16:23,896 Mijn vrienden bedachten de zin: 'Misschien ben jij het.' 314 00:16:28,153 --> 00:16:30,663 Was je lastig? 315 00:16:31,865 --> 00:16:32,695 Weet je… 316 00:16:36,495 --> 00:16:39,455 Ik heb gelezen dat je… -Als jij voorover leunt, doe ik dat ook. 317 00:16:39,540 --> 00:16:40,500 Ga je gang. -Oké. 318 00:16:49,758 --> 00:16:52,388 Tussen ons, ga je gang. Fluister maar. 319 00:16:52,469 --> 00:16:54,679 Nu voel ik me ongemakkelijk. -Goed. 320 00:17:00,811 --> 00:17:02,981 Ik heb… 321 00:17:03,063 --> 00:17:05,483 Ik heb met de jaren je films gezien… 322 00:17:05,566 --> 00:17:09,946 …en de kwaliteit viel me op… En zeg het maar als ik fout zit. 323 00:17:10,029 --> 00:17:12,569 Als ik jou in een film zie… 324 00:17:13,157 --> 00:17:18,077 …is het bijna alsof je naar me kijkt en zegt: 325 00:17:18,912 --> 00:17:24,592 'Geen zorgen, het is maar een film. Het komt goed, ik regel het wel.' 326 00:17:25,502 --> 00:17:27,302 Stel ik me dat voor? 327 00:17:28,297 --> 00:17:29,377 Ik denk het niet. 328 00:17:29,465 --> 00:17:32,965 Het is een vertrouwdheid. Misschien moet ik het zo omschrijven. 329 00:17:33,052 --> 00:17:34,552 Ik heb dit vaker gehoord. 330 00:17:34,636 --> 00:17:36,056 Tom Hanks zou zeggen… 331 00:17:36,138 --> 00:17:39,348 …dat wij de ervaring voor mensen moeten organiseren… 332 00:17:39,975 --> 00:17:41,305 …en ik denk… 333 00:17:41,977 --> 00:17:44,647 Zo kun je zeggen: als ik uit mijn comfortzone ga… 334 00:17:44,730 --> 00:17:48,570 …zodat ik niet egoïstisch ben en mijn eigen energieveld verpest… 335 00:17:48,650 --> 00:17:51,530 …omdat ik alleen aan mijn optreden denk… 336 00:17:51,612 --> 00:17:53,912 …of mijn neuroses… 337 00:17:53,989 --> 00:17:57,659 …dan kan ik jou uitnodigen om je eigen ervaring te hebben. 338 00:17:57,743 --> 00:18:01,253 Ik heb dingen gedaan waarbij iemand zei: 339 00:18:01,330 --> 00:18:04,580 'Oké, dit is jouw rol. Lees maar.' -Ja. 340 00:18:04,666 --> 00:18:06,996 Dit is niet het geval met jou… 341 00:18:07,544 --> 00:18:09,924 …dit is zoiets dat… 342 00:18:10,464 --> 00:18:13,514 …beroemd is aan Hollywood, en het is meestal waar. 343 00:18:13,592 --> 00:18:17,052 Je verandert scripts fundamenteel… 344 00:18:17,137 --> 00:18:20,347 …tot het punt dat je de verhaallijn verandert. 345 00:18:20,432 --> 00:18:23,522 Klopt dat? -Als het kan. 346 00:18:25,145 --> 00:18:27,855 En wat is de motivatie daarachter? 347 00:18:27,940 --> 00:18:28,900 Ik… 348 00:18:29,483 --> 00:18:32,073 Ik ben opgevoed door schrijvers… 349 00:18:32,152 --> 00:18:35,662 …en heb situaties meegemaakt waarbij je ziet: 350 00:18:35,739 --> 00:18:37,739 'Dit was het idee voor de grap… 351 00:18:38,909 --> 00:18:41,369 …en hier is die grap nog beter.' 352 00:18:41,453 --> 00:18:43,913 En er zijn bepaalde momenten dat je zegt: 353 00:18:43,997 --> 00:18:45,997 'Ik ga dit grote blok niet aanraken.' 354 00:18:46,083 --> 00:18:50,463 'Ik ga zo goed mogelijk leren, want daar moet je niet mee spelen.' 355 00:18:50,546 --> 00:18:53,666 Maar de rest kan altijd worden verbeterd. 356 00:18:53,757 --> 00:18:57,587 Ik ben niet kostbaar en ik hou niet van tijdverspilling… 357 00:18:57,678 --> 00:18:59,598 …ik hou niet van… 358 00:18:59,680 --> 00:19:02,390 'Ik verander alles. De rest moet alles leren.' 359 00:19:02,474 --> 00:19:05,394 Maar je kijkt wie er is en zegt: 360 00:19:05,477 --> 00:19:08,937 Hoeveel ruimte voor innovatie is er? 361 00:19:09,022 --> 00:19:13,532 En soms hou je je gewoon en doe je het de normale manier. 362 00:19:13,610 --> 00:19:14,700 Is… 363 00:19:14,778 --> 00:19:18,568 Gaat dit over verzet of vernuft? 364 00:19:18,657 --> 00:19:19,657 Vernuft, natuurlijk. 365 00:19:20,325 --> 00:19:24,245 Is er een organischere manier om dit over te brengen? 366 00:19:24,329 --> 00:19:25,909 Ik geef een voorbeeld. 367 00:19:25,998 --> 00:19:27,618 Lang geleden… 368 00:19:28,458 --> 00:19:29,998 …ging ik naar… 369 00:19:32,087 --> 00:19:35,417 …Lord Richard Attenborough, we gingen Chaplin filmen… 370 00:19:35,507 --> 00:19:36,627 …en ik zei: 'Dickie…' 371 00:19:39,052 --> 00:19:40,642 'Ja, schat?' 372 00:19:40,721 --> 00:19:43,061 'Luister, je script is een flop.' 373 00:19:44,308 --> 00:19:45,348 'Ik heb 't verbeterd.' 374 00:19:45,434 --> 00:19:47,644 Wacht even, hoe oud was je toen… 375 00:19:47,728 --> 00:19:48,978 Vijfentwintig. -Ja. 376 00:19:50,522 --> 00:19:53,442 Ik zei: 'Het script is een grap. Het is episodisch. 377 00:19:53,525 --> 00:19:54,985 Je krijgt niet echt een gevoel… 378 00:19:55,068 --> 00:19:57,988 'Weet je niet dat voor hij The Kid filmde… 379 00:19:58,071 --> 00:20:00,371 …hij zag hoe zijn vrouw een miskraam kreeg… 380 00:20:00,449 --> 00:20:02,949 …en daarom castte hij Jackie Coogan?' 381 00:20:03,035 --> 00:20:06,405 Hij zei: 'Dus?' Ik zei: 'Dat is diep.' 382 00:20:06,496 --> 00:20:08,866 'Dat is goed, suggestief. Dat willen mensen zien. ' 383 00:20:08,957 --> 00:20:11,037 Hij zei: 'Nee, dat filmen we niet.' 384 00:20:11,627 --> 00:20:16,627 Toen las hij mijn versie van zijn film, Chaplin… 385 00:20:16,715 --> 00:20:18,965 ...en toen zei hij: 386 00:20:19,051 --> 00:20:22,051 'Oké, ik zie je maandag op de set.' 387 00:20:22,137 --> 00:20:22,967 En toen… 388 00:20:23,597 --> 00:20:24,597 Deden we dat. 389 00:20:24,681 --> 00:20:28,811 Dus ik denk dat ik deels een valse start had… 390 00:20:28,894 --> 00:20:32,944 …met hoe graag ik dacht dat mensen wilden samenwerken. 391 00:20:33,023 --> 00:20:35,323 Uiteindelijk zijn het maar meningen. 392 00:20:35,817 --> 00:20:39,027 Nou, twee dingen overvallen me hier. 393 00:20:40,239 --> 00:20:42,989 Eén, de impressie van Richard Attenborough. 394 00:20:43,784 --> 00:20:45,164 Geweldig. -Bedankt. 395 00:20:47,454 --> 00:20:48,624 De beste. 396 00:20:49,831 --> 00:20:54,671 En wat me opviel toen ik naar je filmografie keek… 397 00:20:54,753 --> 00:20:57,053 'Robert Downey Jr. deed Chaplin?' 398 00:20:57,130 --> 00:20:59,970 'Ja, Robert Downey Jr. deed Chaplin.' 399 00:21:00,050 --> 00:21:01,510 Ik keek de film. 400 00:21:02,552 --> 00:21:03,802 Het is geweldige kunst. 401 00:21:04,346 --> 00:21:05,256 Ongelooflijk. 402 00:21:10,060 --> 00:21:10,890 Nou… 403 00:21:12,646 --> 00:21:14,476 Ja, veel bijkomende factoren. 404 00:21:15,357 --> 00:21:18,357 Een ervan was toen ik Dickie ontmoette… 405 00:21:18,443 --> 00:21:21,283 …hij liet me een foto van Tom Cruise zien en zei: 406 00:21:21,363 --> 00:21:23,913 'Is dat geen opmerkelijke gelijkenis?' 407 00:21:23,991 --> 00:21:26,451 'Zou het niet geweldig zijn als Tom Cruise…' 408 00:21:26,535 --> 00:21:29,705 Ik zei: 'Ben ik hier voor een lesje nederigheid?' 409 00:21:30,455 --> 00:21:33,075 Wat was dit? -Ik weet niet wat er was. 410 00:21:33,166 --> 00:21:35,246 Ik maak geen grap. 411 00:21:35,335 --> 00:21:38,205 Hij had die foto en zei: 'Hij moet Chaplin spelen.' 412 00:21:38,297 --> 00:21:39,757 Ik zei: 'Ja, waarschijnlijk.' 413 00:21:40,632 --> 00:21:43,262 Wat moet je dan? 414 00:21:43,343 --> 00:21:46,053 Maar hij weigerde, dus wat nu? -Een taxi nemen? 415 00:21:47,097 --> 00:21:48,807 Hoe intimiderend is dat? 416 00:21:48,890 --> 00:21:52,390 Want acteurs zijn net als andere artiesten… 417 00:21:52,477 --> 00:21:55,977 …onzeker en dan heb je Richard Attenborough die zegt: 418 00:21:56,064 --> 00:21:59,824 'Wat jammer dat we Tommy niet kunnen krijgen.' 419 00:22:01,903 --> 00:22:03,033 Zo dicht bij… 420 00:22:03,113 --> 00:22:04,283 Niet slecht. -Bedankt. 421 00:22:04,364 --> 00:22:06,914 Dat is iets meer Noord-Londen. Best goed. 422 00:22:15,167 --> 00:22:17,837 Je hebt nogal wat films gemaakt. -Ja. 423 00:22:17,919 --> 00:22:21,339 Word je nooit moe van wat het vermoeiend maakt? 424 00:22:23,175 --> 00:22:26,845 Het vooruitzicht op hard werk is vermoeiend. 425 00:22:26,928 --> 00:22:28,678 Ja. -De uitvoering… 426 00:22:28,764 --> 00:22:30,314 Ik heb altijd zin in zwaar werk… 427 00:22:31,016 --> 00:22:35,936 …zolang het maar voelt dat er een goede richting is… 428 00:22:36,021 --> 00:22:39,021 …en mensen aardig zijn en elkaar respecteren, dat is fantastisch. 429 00:22:39,107 --> 00:22:39,937 Fantastisch. 430 00:22:40,025 --> 00:22:43,815 Maar wat je daar beschreef, in het leven is dat bijna onmogelijk. 431 00:22:44,321 --> 00:22:47,281 Ordelijk nastreven. -Ja. 432 00:22:47,824 --> 00:22:49,164 Ja, wij noemen het… 433 00:22:49,242 --> 00:22:52,542 Meestal zijn het 50 apen die een football naaien. 434 00:22:52,621 --> 00:22:53,541 Hallo. -En dan… 435 00:22:53,622 --> 00:22:55,292 Sorry. Wat? 436 00:22:58,835 --> 00:23:01,915 Moet er hier nog iets gemolken worden? 437 00:23:03,298 --> 00:23:07,218 We kunnen even naar de geiten gaan, maar het is niet echt leuk. 438 00:23:12,974 --> 00:23:15,604 Daar gaan we. -Recht voor je is Cutie Boots. 439 00:23:15,685 --> 00:23:18,265 Ze komt uit het asiel. -Waar kwamen ze vandaan? 440 00:23:18,939 --> 00:23:19,769 Een opvang? 441 00:23:19,856 --> 00:23:22,476 Zoals je weet, hebben ze horizontale… 442 00:23:22,567 --> 00:23:25,487 Horizontale pupillen. Bizar. -Ja, de iris is niet rond. 443 00:23:25,570 --> 00:23:27,200 Het is horizontaal. -Ja. 444 00:23:27,280 --> 00:23:32,330 Het zicht werkt hetzelfde, maar waarom is het dan anders? 445 00:23:32,411 --> 00:23:33,251 Geen idee. 446 00:23:38,083 --> 00:23:40,003 Ze zijn mooi. -Ja. 447 00:23:40,085 --> 00:23:42,455 Heilige koe. Letterlijk. 448 00:23:42,546 --> 00:23:44,206 Ik doe dit hierin. 449 00:23:49,553 --> 00:23:51,563 Bedankt dat je doet of je helpt. 450 00:23:52,973 --> 00:23:56,063 Zie je dat spul dat op koeienpoep lijkt? -Ja, wat is dat? 451 00:23:56,143 --> 00:23:58,443 Ik wilde je vragen of je een idee had. 452 00:23:58,520 --> 00:24:00,940 Ik weet of het een kneedbom is… 453 00:24:01,022 --> 00:24:02,692 …of een soort… 454 00:24:03,483 --> 00:24:04,323 …springstof. 455 00:24:04,901 --> 00:24:05,901 Kom op, jongens. 456 00:24:05,986 --> 00:24:08,606 Maar er liggen heel wat mijnen. 457 00:24:09,406 --> 00:24:11,906 Trouwens, zodat je het niet per ongeluk ontsteekt… 458 00:24:11,992 --> 00:24:14,202 …markeer ik het. 459 00:24:14,286 --> 00:24:17,246 Belted Galloways. Wij noemen ze Oreo's. 460 00:24:17,330 --> 00:24:20,080 Wat is de geschiedenis van dit ras? -Schots. 461 00:24:20,167 --> 00:24:22,167 Dit zijn slachtkoeien. 462 00:24:22,252 --> 00:24:24,672 Dit is geen melkvee. 463 00:24:24,754 --> 00:24:26,594 Dit is… -Ik weet het niet zeker. 464 00:24:27,549 --> 00:24:28,629 Kunnen we… 465 00:24:30,218 --> 00:24:32,888 Kunnen we dichterbij komen? -Natuurlijk. Kom. 466 00:24:32,971 --> 00:24:33,971 Pas op. 467 00:24:35,307 --> 00:24:38,137 Ze zijn prachtig. Worden ze nog groter? 468 00:24:38,226 --> 00:24:39,806 Ze zijn al vrij groot. 469 00:24:39,895 --> 00:24:42,895 Wat denken we? 350, 450 kilo? 470 00:24:42,981 --> 00:24:45,361 Zoiets. -Ja, zoiets. 471 00:24:45,984 --> 00:24:49,574 Dit gaat zo veel beter dan ik me had voorgesteld. 472 00:24:49,654 --> 00:24:50,534 Echt waar. 473 00:24:52,199 --> 00:24:53,579 Nee. Niet vertrappen. 474 00:24:54,409 --> 00:24:56,949 Triest nieuws uit Malibu vandaag. 475 00:24:57,037 --> 00:24:59,657 Filmster, Robert Downey Jr… -Wie krijgt het meest? 476 00:24:59,748 --> 00:25:02,788 Ik zou je nooit iets laten overkomen, Dave. 477 00:25:02,876 --> 00:25:04,376 Ik denk er net zo over. 478 00:25:06,171 --> 00:25:07,921 Jij hebt je hele leven nog voor je. 479 00:25:08,006 --> 00:25:09,666 Bedankt. -Kijk mij nou, ik ben 100. 480 00:25:09,758 --> 00:25:11,638 Ik zou mezelf voor ze gooien. 481 00:25:13,261 --> 00:25:15,681 Nee. Ik zou hem voor… -Heb je je lol gehad? 482 00:25:15,764 --> 00:25:18,564 Ik gooi hem voor… Oké, laten we maar gaan. 483 00:25:19,100 --> 00:25:20,690 Hoe heb je ze hier gekregen? 484 00:25:20,769 --> 00:25:23,399 Mensen laten me foto's zien en zeggen: 'En deze?' 485 00:25:23,480 --> 00:25:25,110 En ik zeg: 'Is dat alles?' 486 00:25:26,525 --> 00:25:27,975 'Laat me er nog een paar zien.' 487 00:25:28,068 --> 00:25:29,898 En dan is het net als een cast. 488 00:25:32,030 --> 00:25:34,030 'Deze twee zijn broer en zus.' 489 00:25:34,115 --> 00:25:37,285 'Maar zijn de varkens niet broer en zus?' 490 00:25:38,203 --> 00:25:40,913 Cutie Boots en hoe heet het andere varken? 491 00:25:41,706 --> 00:25:42,866 Pops. 492 00:25:42,958 --> 00:25:43,788 Pops. 493 00:25:44,292 --> 00:25:46,842 Het varken heet Pops. -Pops en Cutie Boots. 494 00:25:47,587 --> 00:25:50,257 En Flash, Trigger en Memo. 495 00:25:52,133 --> 00:25:53,393 Ik onderbreek je even. 496 00:25:53,843 --> 00:25:55,723 Heb ik de verkeerde namen? 497 00:25:56,721 --> 00:25:58,851 Ik ben toch geen boer? 498 00:25:58,932 --> 00:25:59,892 Sorry, lieverd. 499 00:25:59,975 --> 00:26:04,555 Toen keek ik Less Than Zero. 500 00:26:04,646 --> 00:26:05,516 Wauw. -En… 501 00:26:12,195 --> 00:26:13,565 Ik was er kapot van… 502 00:26:13,655 --> 00:26:18,325 …want ik heb een zoon van 16, jonger dan jouw personage… 503 00:26:18,410 --> 00:26:19,740 …maar toch… 504 00:26:20,495 --> 00:26:24,205 …richting de puberteit en ouder… 505 00:26:24,291 --> 00:26:26,331 …en het is echt eng. 506 00:26:26,418 --> 00:26:27,248 Ja. 507 00:26:27,335 --> 00:26:29,205 Ik zag het laatst weer… 508 00:26:29,296 --> 00:26:33,046 …en het is zo van die tijd, en toch, je hebt gelijk. 509 00:26:33,133 --> 00:26:34,973 Het is een waarschuwing… 510 00:26:35,051 --> 00:26:37,681 …voor wat mensen proberen te doen om erbij te horen. 511 00:26:38,305 --> 00:26:40,925 En de regisseur, Marek Kanievská… 512 00:26:41,850 --> 00:26:44,600 …was buitengewoon. 513 00:26:44,686 --> 00:26:46,056 Echt uitzonderlijk. 514 00:26:46,146 --> 00:26:48,606 We hadden repetities waar hij zei… 515 00:26:49,316 --> 00:26:53,026 Hij zei: 'Ik wil dat je Andrew McCarthy in de problemen brengt. 516 00:26:53,987 --> 00:26:55,697 Ik zei: 'Geen probleem.' 517 00:26:56,489 --> 00:27:01,449 Hij zie: 'Goed, het is belangrijk. Ik wil contact met de politie.' 518 00:27:01,536 --> 00:27:04,996 'Ik wil dat hij de politie overhaalt om je niet mee te nemen.' 519 00:27:05,081 --> 00:27:07,831 Ik zei: 'Dat is ook niet moeilijk.' 520 00:27:08,960 --> 00:27:10,380 Hij zei: 'Ik wil dat hij… 521 00:27:10,462 --> 00:27:13,212 …zich verantwoordelijk voelt voor je leven.' 522 00:27:13,298 --> 00:27:16,008 En ik zei: 'Wauw. Oké.' 523 00:27:16,092 --> 00:27:19,262 En toen kwam McCarthy die zei: 'Marek heeft gekke ideeën.' 524 00:27:19,346 --> 00:27:24,096 'Wil je niet meer op de middenberm van Santa Monica Boulevard lopen… 525 00:27:24,184 --> 00:27:27,274 …zodat de politie stopt omdat ze denken dat je gek of dronken bent?' 526 00:27:27,354 --> 00:27:28,194 Ik zei: 'Nee'. 527 00:27:28,855 --> 00:27:31,725 Terwijl ik al een beetje genesteld was… 528 00:27:31,816 --> 00:27:35,856 …in de verdorvenheid en de overdaad die die film vertegenwoordigde… 529 00:27:36,780 --> 00:27:38,990 …het was alsof ik een masker op kon zetten… 530 00:27:39,074 --> 00:27:41,204 …van een ergste geval… 531 00:27:41,868 --> 00:27:44,368 …en mezelf daardoor uit kon drukken. 532 00:27:44,454 --> 00:27:46,464 Welke stap miste je… 533 00:27:46,539 --> 00:27:52,799 …waardoor je te veel experimenteerde of te veel deed? 534 00:27:53,713 --> 00:27:57,303 Ten eerste denk ik dat het altijd iets cultureels is. 535 00:27:58,009 --> 00:27:59,759 En in… 536 00:27:59,844 --> 00:28:03,644 Zoals de AMA zou zeggen, alcoholisme en verslaving… 537 00:28:03,723 --> 00:28:07,443 …zijn hersenziektes, maar het zijn hersenziektes die… 538 00:28:09,062 --> 00:28:12,072 …mensen niet willen genezen als dat wordt aangeboden. 539 00:28:12,148 --> 00:28:13,938 Dus het is heel verraderlijk. 540 00:28:14,025 --> 00:28:16,815 Maar wat betreft het keerpunt, ik weet het niet… 541 00:28:16,903 --> 00:28:21,953 Je was relatief gezien nog een kind toen dit serieus werd. 542 00:28:22,033 --> 00:28:23,543 Ja, en… -Ik… 543 00:28:24,119 --> 00:28:26,659 Ik heb hier verder geen ervaring mee, behalve bij mij… 544 00:28:26,746 --> 00:28:30,246 Ik was alcoholist, maar… Er zijn er zo veel… 545 00:28:30,333 --> 00:28:33,213 Wacht, was jij alcoholist? -Ja. 546 00:28:36,089 --> 00:28:40,139 Wauw, als ik dit terugkijk kan ik zeggen dat ik iets geleerd heb. 547 00:28:40,844 --> 00:28:41,894 Maar… 548 00:28:42,512 --> 00:28:45,522 Op je dieptepunt, en er zijn momenten… 549 00:28:45,598 --> 00:28:49,388 En ik deed de chronologie wat losjes… 550 00:28:49,477 --> 00:28:54,317 …maar het probleem lijkt plaats te vinden van 1996… 551 00:28:54,399 --> 00:28:56,279 Ja. -…tot ongeveer 2004. 552 00:28:56,359 --> 00:28:57,779 Juist. -We… 553 00:28:58,570 --> 00:29:00,450 We nemen aan dat… 554 00:29:00,530 --> 00:29:02,660 …want de gegevens gaan niet zo ver terug… 555 00:29:02,741 --> 00:29:05,541 …dat er iets was voor… -Ja, dat er een voorgeschiedenis is. 556 00:29:05,618 --> 00:29:07,408 En ik denk bij mezelf: 557 00:29:07,495 --> 00:29:11,205 'Hij bleef het doen en bleef werken.' 558 00:29:11,291 --> 00:29:13,841 Was het leuk om het te blijven doen? 559 00:29:13,918 --> 00:29:14,748 Nee. 560 00:29:15,920 --> 00:29:17,260 Interessant, hè? 561 00:29:17,338 --> 00:29:19,798 Ja, maar ik bedoel… 562 00:29:19,883 --> 00:29:23,683 Vanaf de eerste sigaret, de eerste joint of drugs… 563 00:29:23,762 --> 00:29:25,512 …van de leeftijd 8 tot 38… 564 00:29:26,097 --> 00:29:27,767 …dat is gestoord… 565 00:29:27,849 --> 00:29:29,849 Voor mijn generatie, en ik… 566 00:29:29,934 --> 00:29:32,444 Acht tot 38? -Ja, acht tot 38. 567 00:29:32,520 --> 00:29:34,440 Acht tot 38. -Je hebt me gehoord. 568 00:29:36,065 --> 00:29:40,105 Is dit de vaak aangehaalde situatie bij… 569 00:29:40,195 --> 00:29:42,315 Je vader en jij deelden marihuana? 570 00:29:42,405 --> 00:29:44,155 Ja, en… 571 00:29:44,866 --> 00:29:46,656 …cultureel gezien… 572 00:29:46,743 --> 00:29:51,963 …was het hele ecosysteem waar wij ons in bevonden… 573 00:29:52,040 --> 00:29:55,170 'Als ze zeggen dat we dit niet mag, doen we het extra hard.' 574 00:29:56,085 --> 00:29:58,045 Want het was een tijd waarin… 575 00:29:58,129 --> 00:30:01,009 Hoe mysterieus dingen zich herhalen. 576 00:30:01,090 --> 00:30:04,970 Het wantrouwen van de intriges van de overheid… 577 00:30:05,053 --> 00:30:07,973 …en de maatschappij, de rijken en de armen… 578 00:30:08,056 --> 00:30:10,386 Het was gewoon de cultuur waarin ik opgroeide. 579 00:30:10,475 --> 00:30:15,055 Als er een Robert Downey Jr. filmfestival zou zijn… 580 00:30:15,146 --> 00:30:15,976 Ja. 581 00:30:16,940 --> 00:30:17,770 …wat… 582 00:30:18,983 --> 00:30:20,193 Wat een… -Slecht idee is. 583 00:30:24,364 --> 00:30:28,284 Zou jij, of iemand anders dan zeggen: 584 00:30:28,368 --> 00:30:30,908 'Hij zit vast in de problemen.' 585 00:30:30,995 --> 00:30:33,365 'Hier lijkt het alsof hij geen problemen heeft.' 586 00:30:33,456 --> 00:30:34,286 Juist. -'Dit…' 587 00:30:34,374 --> 00:30:38,754 Is het duidelijk, of kon je het verbergen… 588 00:30:38,837 --> 00:30:41,167 …of gebruikte je niet tijdens het werk? 589 00:30:41,256 --> 00:30:45,586 Er was een kruising… 590 00:30:45,677 --> 00:30:49,057 …en ik noem het het meest ontspannen optreden in de filmgeschiedenis… 591 00:30:50,682 --> 00:30:54,192 …genaamd Home for the Holidays, met Jodie Foster… 592 00:30:54,811 --> 00:30:57,731 …zij was erg kritisch en zei: 593 00:30:57,814 --> 00:31:00,734 'Het lijkt erop dat je er hier mee wegkomt.' 594 00:31:00,817 --> 00:31:04,647 'Ik zou het niet nog eens proberen, want wij zijn vergevingsgezind.' 595 00:31:04,737 --> 00:31:09,157 Ik zei: 'Was de laatste opname niet goed?' Ze zei: 'Geweldig. Het gaat geweldig.' 596 00:31:13,663 --> 00:31:17,833 En toen ik vast zat, stuurde ze me een brief: 597 00:31:17,917 --> 00:31:20,837 'Weet je wat ik bedoelde met "Het gaat geweldig"?' 598 00:31:20,920 --> 00:31:22,340 Maar… 599 00:31:22,422 --> 00:31:24,302 Je zit in de gevangenis… 600 00:31:25,049 --> 00:31:28,679 …en waar staat die periode voor? 601 00:31:29,220 --> 00:31:31,060 Ik hoef gen details over de gevangenis. 602 00:31:31,139 --> 00:31:32,269 Zeker weten? 603 00:31:34,726 --> 00:31:37,266 Ik heb ook nare dingen meegemaakt. -Ja. 604 00:31:37,353 --> 00:31:40,823 Mensen die overzees vechten komen thuis… 605 00:31:40,899 --> 00:31:42,479 …met PTSS. -Zeker weten. 606 00:31:43,026 --> 00:31:47,356 We gaan ervan uit dat je dieptepunt de rest van je leven bij je blijft. 607 00:31:47,906 --> 00:31:50,656 Ten eerste, ik dacht nooit dat ik als kind… 608 00:31:50,742 --> 00:31:54,912 Als iemand zou hebben gezegd: 'Dit ga je geweldig vinden.' 609 00:31:56,456 --> 00:31:58,626 'Zo gaat je leven eruit zien.' 610 00:31:58,708 --> 00:32:00,748 Ik zou gepiept hebben. 611 00:32:00,835 --> 00:32:03,125 Maar ik wist… 612 00:32:03,212 --> 00:32:04,712 En de rechter, rechter Mira… 613 00:32:04,797 --> 00:32:08,377 Ik wist dat ik te maken had met iemand… 614 00:32:08,468 --> 00:32:11,798 …die geen grapje maakte over het feit dat en voorwaardelijke straf… 615 00:32:11,888 --> 00:32:15,138 …betekent dat als je het goed doet, ze je met rust laten… 616 00:32:15,224 --> 00:32:18,564 …maar als die voorwaardelijke straf niet meer voorwaardelijk is… 617 00:32:18,645 --> 00:32:21,185 …moet je zitten. 618 00:32:21,272 --> 00:32:24,732 Het was een soort arrestatieontwikkeling… 619 00:32:24,817 --> 00:32:28,817 …van het niet geloven dat de gevolgen… 620 00:32:28,905 --> 00:32:31,405 Ik dacht dat ik er mee weg kon komen. 621 00:32:31,491 --> 00:32:33,371 Dus als ik terugkijk op dingen… 622 00:32:33,451 --> 00:32:36,041 …zoals Back to School, de Rodney Dangerfield-film. 623 00:32:36,120 --> 00:32:39,330 Er was een scène of twee waar ik nog herinner… 624 00:32:39,415 --> 00:32:42,665 …dat ik niet stomdronken was tijdens het filmen… 625 00:32:42,752 --> 00:32:47,262 …maar ik was echt net wakker uit een bijna coma… 626 00:32:47,340 --> 00:32:49,590 …om een scène van vijf pagina's te doen. 627 00:32:50,218 --> 00:32:52,888 En als kind… 628 00:32:52,971 --> 00:32:53,811 …deed ik dat… 629 00:32:53,888 --> 00:32:56,928 …en ik filmde tegelijkertijd Satutrday Night Live. 630 00:32:57,517 --> 00:33:00,727 Het was 'leuk', maar ook stressvol. 631 00:33:01,396 --> 00:33:03,226 Hebben we het over cocaïne? 632 00:33:03,982 --> 00:33:06,402 Ja. -Of over andere drugs? 633 00:33:06,484 --> 00:33:08,074 O, ja, ik bedoel… -Heroïne? 634 00:33:08,152 --> 00:33:12,072 Ja, maar ik drink trouwens ook graag. 635 00:33:12,615 --> 00:33:14,655 Ik wil gewoon zien of we hetzelfde hebben. 636 00:33:15,952 --> 00:33:19,292 Soms, als ik een vlucht van kust naar kust had… 637 00:33:19,372 --> 00:33:21,582 …als de bemanning me kende… 638 00:33:21,666 --> 00:33:24,086 …leegden ze een heel… 639 00:33:24,168 --> 00:33:27,298 …een hele trog miniflesjes voor me. 640 00:33:27,380 --> 00:33:28,720 Dat was ook zo bij mij. 641 00:33:28,798 --> 00:33:31,968 Ik kwam terug van een clubdate in Denver. 642 00:33:32,051 --> 00:33:33,801 Onderweg terug leerden ze me kennen. 643 00:33:33,886 --> 00:33:36,756 En ze gaven me een kwart van wat ze hadden… 644 00:33:36,848 --> 00:33:40,018 Zo, service met een glimlach. O, mijn God. 645 00:33:40,101 --> 00:33:41,141 Maar toen… 646 00:33:42,061 --> 00:33:44,651 …als wat ik lees klopt… 647 00:33:44,731 --> 00:33:47,861 …sprak je op een dieptepunt met je moeder… 648 00:33:47,942 --> 00:33:48,822 Ja. 649 00:33:48,901 --> 00:33:51,071 …en toen stopte je. 650 00:33:51,154 --> 00:33:53,614 En ik neem aan dat je… 651 00:33:53,698 --> 00:33:56,828 …ging afkicken. -Zeker weten. 652 00:33:57,869 --> 00:33:59,289 Ik hou wel van een goede rehab. 653 00:33:59,370 --> 00:34:01,580 Maar het… -Het is net een rustpunt. 654 00:34:01,664 --> 00:34:03,214 Het werkte niet, hè? 655 00:34:03,875 --> 00:34:06,665 Er is veel voor nodig… 656 00:34:07,211 --> 00:34:09,761 Ik ken veel mensen… 657 00:34:09,839 --> 00:34:10,839 …en weet je wat? 658 00:34:10,923 --> 00:34:12,883 Verslaving, alcoholisme… 659 00:34:12,967 --> 00:34:15,547 …het komt net zo vaak voor als altijd. 660 00:34:16,429 --> 00:34:21,639 En je ziet ze op een bepaalde leeftijd… 661 00:34:21,726 --> 00:34:24,726 …en dan raken ze in de ontkenning… 662 00:34:24,812 --> 00:34:28,072 …en de gevolgen, de rechtszaken… 663 00:34:28,149 --> 00:34:29,229 …en dit en dat. 664 00:34:29,317 --> 00:34:32,027 Daardoor kijk ik naar wat nu echt belangrijk is… 665 00:34:32,111 --> 00:34:33,611 …en waarom mensen veranderen… 666 00:34:33,696 --> 00:34:38,236 …en hoeveel geluk je nodig hebt en je moet voor jezelf een goede… 667 00:34:38,326 --> 00:34:39,696 …instelling ontwikkelen. 668 00:34:39,786 --> 00:34:42,366 Want na een optreden, was het: 669 00:34:42,455 --> 00:34:44,365 'We deden ons optreden. 670 00:34:44,457 --> 00:34:45,957 Nu is het tijd voor ons.' -Ja. 671 00:34:46,042 --> 00:34:48,212 En dat betekende in onze gemeenschap: 672 00:34:48,294 --> 00:34:50,214 'We pakken de fles erbij.' 673 00:34:50,296 --> 00:34:53,926 We moeten beloond worden voor wat we hebben gedaan. 674 00:34:54,008 --> 00:34:55,678 Sorry dat ik je onderbreek. 675 00:34:55,760 --> 00:34:57,800 Ga je gang. -Kijk eens naar het scherm. 676 00:34:57,887 --> 00:34:59,847 DOE JE HAAR GOED 677 00:34:59,931 --> 00:35:02,231 Dave, wil je dat ik je haar glad maak? 678 00:35:02,308 --> 00:35:05,138 Doe jij het? Ik heb geen idee wat ze bedoelen. 679 00:35:05,228 --> 00:35:07,308 O, mijn God. Je hebt gelijk. Wacht. 680 00:35:09,232 --> 00:35:12,112 Zal ik koffie of water gebruiken? -Wat je wilt. 681 00:35:12,193 --> 00:35:13,693 Ik ben het zat om… 682 00:35:18,407 --> 00:35:19,237 Bedankt. 683 00:35:19,867 --> 00:35:20,907 Heel erg bedankt. 684 00:35:23,496 --> 00:35:24,406 God zegene je. 685 00:35:26,791 --> 00:35:28,961 Maar uit mijn ervaring, en ik herinner me… 686 00:35:29,710 --> 00:35:32,300 …dat ik op mijn negende of tiende voor het eerst dronk. 687 00:35:32,380 --> 00:35:33,510 Mijn vader zei… 688 00:35:33,589 --> 00:35:36,929 Het was kerst en hij dronk whisky soda. 689 00:35:37,009 --> 00:35:40,299 'Wil je ook?', 'Ja, ik wil het proberen.' En toen was het knal, boem. 690 00:35:40,388 --> 00:35:41,888 Ik was niet van: 'Nee.' 691 00:35:41,973 --> 00:35:44,103 Het was: 'Jeetjemina.' 692 00:35:44,183 --> 00:35:46,393 Ik bleef drinken en… 693 00:35:46,477 --> 00:35:49,187 Het kan niemand schelen, maar ik praat graag over mezelf. 694 00:35:49,272 --> 00:35:51,072 Ja. Dit is nieuwe informatie. 695 00:35:51,607 --> 00:35:53,317 Ik ging naar de dokter voor controle… 696 00:35:53,401 --> 00:35:56,571 …en hij zei: 'Jeetje, je lever is opgezwollen.' 697 00:35:56,654 --> 00:35:58,244 Hij zei: 'Drink je?' 698 00:35:58,322 --> 00:36:00,742 Ik zei: 'Af en toe een biertje.' 699 00:36:00,825 --> 00:36:03,575 Maar ik dronk elke dag. 700 00:36:04,579 --> 00:36:08,459 En toen ik op mijn 34e weer een kans kreeg om op tv te komen… 701 00:36:08,541 --> 00:36:12,881 …besefte ik dat ik het alleen kon verpesten… 702 00:36:13,546 --> 00:36:16,876 …als ik alcohol de baas liet zijn. 703 00:36:16,966 --> 00:36:18,756 En boem, dat was het. 704 00:36:18,843 --> 00:36:22,973 Sindsdien heb ik nooit meer gedronken. 705 00:36:23,055 --> 00:36:24,515 Bedankt. 706 00:36:28,060 --> 00:36:32,270 Nu begrijp ik je wat beter… 707 00:36:32,899 --> 00:36:35,319 …want vroeger had ik gedacht: 708 00:36:35,401 --> 00:36:37,361 Waarom kijk hij me zo streng aan? 709 00:36:37,445 --> 00:36:41,365 Zijn lever wordt waarschijnlijk onderzocht en hij doet ook of alles in orde is. 710 00:36:41,449 --> 00:36:43,579 Nee, het was… -Je had al… 711 00:36:43,659 --> 00:36:47,959 Ik ben zo dankbaar dat het geen controle meer over me heeft… 712 00:36:48,039 --> 00:36:50,039 …in voor- en tegenspoed… 713 00:36:50,124 --> 00:36:54,384 …en ik ben dankbaar dat ik niemand anders pijn heb gedaan. 714 00:36:55,087 --> 00:36:56,297 Absoluut, man. 715 00:37:03,179 --> 00:37:04,849 Hebben we eten voor Dave? 716 00:37:05,806 --> 00:37:08,176 O, mijn God. Fantastisch. -Dit was… 717 00:37:08,267 --> 00:37:09,887 O, kijk dat arme ding. -Ja. 718 00:37:10,436 --> 00:37:15,816 Trouwens, het is een traditie om limonade te maken… 719 00:37:15,900 --> 00:37:17,860 …wanneer mensen hier hard werken… 720 00:37:17,944 --> 00:37:19,954 Ik kom zo. -Ik zweet niet eens. 721 00:37:20,029 --> 00:37:21,159 Dat komt nog wel. 722 00:37:21,656 --> 00:37:24,946 Zo ziet Jack Hanna eruit als een sukkel, hè? 723 00:37:25,034 --> 00:37:27,374 Hier zo. Pak maar. 724 00:37:27,453 --> 00:37:30,503 Als ik dit de hele dag moest doen… 725 00:37:31,958 --> 00:37:33,708 Er zijn ergere dingen. 726 00:37:45,805 --> 00:37:48,425 We staan letterlijk in het varkenshok… 727 00:37:49,267 --> 00:37:51,017 …en ik zorg voor… 728 00:37:52,561 --> 00:37:53,401 …je weet wel. 729 00:38:11,414 --> 00:38:13,084 Bedankt. -Kijk eens, Cedro. 730 00:38:13,165 --> 00:38:14,915 Bedankt. Hoe gaat het, Dave? 731 00:38:16,294 --> 00:38:17,134 Goed. 732 00:38:17,211 --> 00:38:18,211 Wat… 733 00:38:19,630 --> 00:38:20,460 Oké. 734 00:38:21,090 --> 00:38:22,340 Krijg ik de tweede ronde? 735 00:38:23,592 --> 00:38:24,972 O, God. Sorry. 736 00:38:26,387 --> 00:38:27,427 Is dat zo? 737 00:38:27,513 --> 00:38:30,103 Doe je dit weleens, Robert? -Nooit. 738 00:38:30,182 --> 00:38:32,102 Maar weet je? Je hebt me geïnspireerd. 739 00:38:32,184 --> 00:38:37,234 Misschien ga ik ook wel voor dieren zorgen. 740 00:38:37,315 --> 00:38:38,265 Kijk eens. 741 00:38:38,357 --> 00:38:40,227 Verdorie. Goed werk. -Ja. 742 00:38:40,318 --> 00:38:41,898 Ik maak geen geintje. 743 00:38:41,986 --> 00:38:44,196 Het is net mediatie, hè? -Ja. 744 00:38:44,280 --> 00:38:46,490 Hout hakken, water dragen, weet je? 745 00:38:46,574 --> 00:38:49,294 Dit is mijn spirituele wijsheid. 746 00:38:50,369 --> 00:38:51,999 Wie doet dit als ik er niet ben? 747 00:38:52,079 --> 00:38:54,369 Komt Conan O'Brien volgende week? 748 00:38:55,708 --> 00:38:57,838 Wie doet dat? -Dit wil je zien, geloof me. 749 00:38:57,918 --> 00:38:58,748 Niemand. 750 00:38:58,836 --> 00:39:00,956 Denk je dat Ellen hier… 751 00:39:01,047 --> 00:39:02,797 Nee, daar heeft ze mensen voor. 752 00:39:04,550 --> 00:39:06,680 En je… Je had het over je kinderen. 753 00:39:07,345 --> 00:39:10,095 En je opvoeding? Jij en je vrouw met kinderen? 754 00:39:10,181 --> 00:39:12,561 Ik heb niet veel te zeggen over opvoeding. 755 00:39:12,641 --> 00:39:13,481 Ben er gewoon. 756 00:39:14,352 --> 00:39:17,812 Ik ben net een limo-chauffeur uit de jaren 80. 757 00:39:17,897 --> 00:39:19,817 'Wees er om acht uur, zoals aangegeven.' 758 00:39:19,899 --> 00:39:23,779 Deze vraag hoor je vast constant. Zien de kinderen je graag in je films? 759 00:39:23,861 --> 00:39:25,031 Ik denk het. 760 00:39:25,112 --> 00:39:28,492 Ze hebben een passerende interesse in me. 761 00:39:28,574 --> 00:39:29,744 Een passerende interesse. 762 00:39:31,118 --> 00:39:33,618 Maar ik zie ook… 763 00:39:34,246 --> 00:39:38,126 Exton, onze zoon, heeft een Iron Man. 764 00:39:38,209 --> 00:39:40,459 Een domme, goedkope. Ik moet hem een goede geven. 765 00:39:40,544 --> 00:39:43,674 Een kleine Iron Man bij zijn bed, en ik denk: 766 00:39:43,756 --> 00:39:46,756 Heeft hij die omdat hij hem beter vindt dan Hawkeye? 767 00:39:46,842 --> 00:39:49,602 Hij vindt Hawkeye vast leuker. Hij wil me gewoon laten weten… 768 00:39:49,678 --> 00:39:53,928 …dat ik nog steeds in zijn top tien superhelden zit. 769 00:39:54,016 --> 00:39:54,886 Weet je. 770 00:39:54,975 --> 00:39:55,935 En wanneer ze… 771 00:39:56,018 --> 00:39:58,228 En wanneer je dat ding op je hoofd klemt… 772 00:39:58,312 --> 00:40:01,402 …zit het er dan echt op, of niet? 773 00:40:01,482 --> 00:40:02,442 Uitstekende vraag. 774 00:40:02,525 --> 00:40:03,355 Want… 775 00:40:08,030 --> 00:40:11,830 Eerst was alles echt. 776 00:40:11,909 --> 00:40:14,499 Ze wilden zo min mogelijk uitgeven… 777 00:40:14,578 --> 00:40:16,538 …aan CG-vervanging… 778 00:40:16,622 --> 00:40:19,632 …dus ik weet nog dat die helm opging… 779 00:40:19,708 --> 00:40:22,708 …en er kwam een shot en ik had dat hele pak aan… 780 00:40:22,795 --> 00:40:25,625 …en ze zeiden: 'het lijkt alsof je op het dak bent beland… 781 00:40:25,714 --> 00:40:29,724 …wanneer wij "actie" zeggen doe je of je net geland bent.' 782 00:40:29,802 --> 00:40:31,182 Dus ik doe die helm op… 783 00:40:31,887 --> 00:40:34,267 …en dat ding gaat dicht en ik zie niks. 784 00:40:34,348 --> 00:40:36,678 Toen gingen de led-lampjes aan… 785 00:40:36,767 --> 00:40:38,727 …en het was net Manchurian Candidate. 786 00:40:38,811 --> 00:40:40,811 Ik was verblind. 787 00:40:40,896 --> 00:40:43,436 Toen we de laatste Avengers deden, was het: 788 00:40:43,524 --> 00:40:45,034 'Hé, Robert, wil je even…' 789 00:40:45,109 --> 00:40:46,189 'Helm?' 'Nee.' 790 00:40:46,277 --> 00:40:47,737 'Ja.' 'Nee.' 791 00:40:47,820 --> 00:40:50,490 'Nee, plak hier twee stippen, dan verven we het later.' 792 00:40:51,323 --> 00:40:53,623 We kunnen dit bij je thuis doen. -Ja. 793 00:40:53,701 --> 00:40:56,871 Heb ik je gevraagd naar strips van toen je klein was? 794 00:40:56,954 --> 00:40:59,424 Superhelden, Marvelstrips als kind? 795 00:40:59,498 --> 00:41:00,368 Allemaal strips. 796 00:41:00,458 --> 00:41:05,048 Archie Comics, Sgt. Rock, Spider-Man, Iron Man, Fantastisch Four, X-Men. 797 00:41:05,129 --> 00:41:06,669 Alles. -Dus alle… 798 00:41:06,755 --> 00:41:09,085 Het was geen nieuw terrein voor je. 799 00:41:09,925 --> 00:41:11,135 Nee, ik bedoel… 800 00:41:11,218 --> 00:41:14,258 Het genre was al een paar keer… 801 00:41:14,346 --> 00:41:16,136 ...opgestart. 802 00:41:16,223 --> 00:41:20,903 Het leek alsof het genre meer ruimte nodig had… 803 00:41:20,978 --> 00:41:22,608 Je veranderde het… 804 00:41:23,564 --> 00:41:26,694 Je maakte het menselijk op een vermakelijke manier. 805 00:41:26,775 --> 00:41:27,735 Oké. 806 00:41:27,818 --> 00:41:29,148 Vind je niet? 807 00:41:33,365 --> 00:41:36,155 Hier hadden we het eerder over. 808 00:41:36,243 --> 00:41:38,413 Aan het eind van de eerste… 809 00:41:39,830 --> 00:41:42,830 …veranderde je het script op de persconferentie. 810 00:41:42,917 --> 00:41:44,627 Klopt dat? 811 00:41:45,628 --> 00:41:48,838 Jon en ik veranderden het script elke 45 seconden. 812 00:41:48,923 --> 00:41:49,763 Jon Favreau? -Ja. 813 00:41:49,840 --> 00:41:52,340 Ik wist dat we 'Ik ben Iron Man' gingen proberen. 814 00:41:52,426 --> 00:41:54,846 We wiste dat het geen geheime identiteit moest zijn. 815 00:41:54,929 --> 00:41:56,929 En op dit punt… 816 00:41:57,014 --> 00:41:59,734 Niemand weet wiens idee het was. 817 00:41:59,808 --> 00:42:02,308 Laten we voor Jon gaan zodat ik later niet word gebeld. 818 00:42:02,394 --> 00:42:04,734 Ja. Het is een goed verhaal. 819 00:42:04,813 --> 00:42:08,903 Ik zeg tegen mensen dat jij het was, want hoe het eruit ziet… 820 00:42:08,984 --> 00:42:13,534 …is, we hebben een productie van 200 miljoen dollar… 821 00:42:13,614 --> 00:42:17,124 …en het gaat een kant op en jij zegt: 'We gaan die kant op.' 822 00:42:17,201 --> 00:42:18,491 Dat vind ik geweldig. 823 00:42:18,577 --> 00:42:21,907 Zelfs als het bijna waar is, goed zo. 824 00:42:21,997 --> 00:42:22,917 Ja. 825 00:42:26,544 --> 00:42:29,464 Werk je nu aan een film? Is er nog een film? 826 00:42:29,547 --> 00:42:33,837 Ga je nog meer Marvel-comics maken? 827 00:42:33,926 --> 00:42:35,966 Of is dat nu afgesloten? -Nee… 828 00:42:36,053 --> 00:42:38,183 Ga je wat anders doen? -Ik ben er klaar mee. 829 00:42:38,264 --> 00:42:39,974 Kun je een bepaalde film maken… 830 00:42:40,057 --> 00:42:43,187 …een goed geschreven… 831 00:42:43,269 --> 00:42:46,269 …goed geregisseerde, simpele film voor één miljoen? 832 00:42:46,355 --> 00:42:47,435 Kun je dat nu doen? 833 00:42:47,523 --> 00:42:50,283 Vijfhonderdduizend? -Een miljoen is lastig. 834 00:42:51,277 --> 00:42:53,237 Nee, niet met jou erin. 835 00:42:53,320 --> 00:42:55,610 Dat is mijn budget voor de stomerij. 836 00:42:56,365 --> 00:42:57,275 Nee… 837 00:42:58,158 --> 00:43:00,868 …om eerlijk te zijn, nu kun je meer dan ooit… 838 00:43:00,953 --> 00:43:03,663 …elk project doen voor elk budget. 839 00:43:04,206 --> 00:43:06,376 Maar het moet goed zijn. -Ja. 840 00:43:06,458 --> 00:43:10,798 Want tegenwoordig voel ik me aangetrokken tot: 841 00:43:10,879 --> 00:43:12,879 'Wauw, dat is echt een nieuwe kijk.' 842 00:43:12,965 --> 00:43:17,465 Of: 'Die meid is een geweldige regisseur, ik wil graag zien wat ze hierna doet.' 843 00:43:17,553 --> 00:43:18,853 Werk je nu aan een film? 844 00:43:18,929 --> 00:43:20,509 Wat ga je doen? 845 00:43:20,598 --> 00:43:22,598 Wat gaat hij nu doen? -Ja, precies. 846 00:43:22,683 --> 00:43:24,023 Dit is een domme vraag: 847 00:43:24,101 --> 00:43:27,691 'Nu je geen Iron Man meer bent, wat ben je dan?' 848 00:43:27,771 --> 00:43:30,021 Wat moet je doen als je geen Iron Man meer bent? 849 00:43:30,107 --> 00:43:31,107 Nou… 850 00:43:31,191 --> 00:43:33,531 Ik stel mezelf diezelfde vraag. 851 00:43:33,611 --> 00:43:36,361 Ik ben op gedwongen pauze… 852 00:43:36,447 --> 00:43:40,157 …en ik blijf opletten… 853 00:43:40,242 --> 00:43:43,912 …en ik probeer bij te houden wat iedereen doet… 854 00:43:43,996 --> 00:43:45,456 …en… 855 00:43:45,539 --> 00:43:49,499 Ik denk dat ik vrijwel alles kan doen wat ik wil. 856 00:43:49,585 --> 00:43:50,585 Ik heb… 857 00:43:58,135 --> 00:44:02,765 Ik heb ook series met jou gezien en door jou geproduceerd… 858 00:44:02,848 --> 00:44:04,388 …over kunstmatige intelligentie. 859 00:44:04,475 --> 00:44:06,975 Ja. -Dit is onder de voet… 860 00:44:08,270 --> 00:44:10,560 De groene voetafdruk. -The Footprint Coalition. 861 00:44:10,648 --> 00:44:12,398 The Footprint Coalition. -Het was meer… 862 00:44:12,483 --> 00:44:15,243 Het Marvel-contract liep af… 863 00:44:15,861 --> 00:44:20,321 …en ik had verschillende versies van AI gezien… 864 00:44:20,407 --> 00:44:24,157 …tijdens mijn werk… 865 00:44:24,244 --> 00:44:26,464 …en toen vroeg YouTube ons… 866 00:44:26,538 --> 00:44:29,628 …of we interesse hadden om een serie te maken… 867 00:44:29,708 --> 00:44:33,128 …ik vond het geweldig want het was erg leerzaam voor me. 868 00:44:34,296 --> 00:44:37,086 The Footprint Coalition is iets heel anders… 869 00:44:37,174 --> 00:44:38,634 …daar ik veel tijd aan besteed. 870 00:44:38,717 --> 00:44:42,467 Wat is The Footprint Coalition? Gaat het over het milieu? 871 00:44:43,097 --> 00:44:45,927 Een deel ervan is de stichting… 872 00:44:46,016 --> 00:44:50,476 …waar je beurzen geeft aan non-profits die milieuvriendelijke dingen doen… 873 00:44:50,562 --> 00:44:54,482 …en het deel waar ik waarschijnlijk het meeste tijd aan zal besteden is… 874 00:44:54,566 --> 00:44:57,026 Er is een soort mediabedrijf… 875 00:44:57,611 --> 00:45:01,201 …waar ik mensen voor wil interviewen die een opmars maken… 876 00:45:01,281 --> 00:45:03,371 …voor het schoonmaken van de planeet en… 877 00:45:03,867 --> 00:45:05,237 Die zorgen voor ons milieu. 878 00:45:05,327 --> 00:45:06,867 Bedoel je daarmee… 879 00:45:06,954 --> 00:45:07,834 Ja. 880 00:45:10,916 --> 00:45:13,416 Mag dat applaus voor altijd doorgaan? 881 00:45:13,502 --> 00:45:15,802 Dat helpt wel bij mijn investeerders. 882 00:45:15,879 --> 00:45:17,629 Doe er wat AI bij. 883 00:45:19,049 --> 00:45:21,589 Maar ik ben erg pessimistisch. 884 00:45:21,677 --> 00:45:23,887 Ik denk dat de… 885 00:45:24,888 --> 00:45:28,768 Het is te laat om het te stoppen. 886 00:45:28,851 --> 00:45:32,941 Ik denk dat onze enige hoop is om ons aan te passen. En jij? 887 00:45:33,021 --> 00:45:36,571 Ze zeggen dat de definitie van een optimist… 888 00:45:36,650 --> 00:45:39,110 …iemand is die gelooft dat de toekomst onzeker is. 889 00:45:40,696 --> 00:45:42,486 Kijk eens aan. 890 00:45:42,573 --> 00:45:47,123 Een pessimist is altijd gelijk maar haalt daar geen voldoening uit. 891 00:45:47,202 --> 00:45:49,912 Dus aanpasbaarheid, zeker… 892 00:45:50,456 --> 00:45:54,706 …maar het is net zo makkelijk… 893 00:45:54,793 --> 00:45:58,303 …om mensen samen te brengen en echte gesprekken te voeren… 894 00:45:58,380 --> 00:46:02,050 …over het inzetten van AI op een manier… 895 00:46:02,134 --> 00:46:04,014 …die een kwantumeffect heeft. 896 00:46:04,094 --> 00:46:06,724 Maar je hebt gelijk, we moeten ons aanpassen… 897 00:46:06,805 --> 00:46:08,805 …en we moeten synergetischer worden. 898 00:46:08,891 --> 00:46:11,311 Ik sprak laatst met een goede vriend van me… 899 00:46:11,393 --> 00:46:13,353 …iemand die ik al 45 jaar ken. 900 00:46:13,437 --> 00:46:14,267 Oké. 901 00:46:14,813 --> 00:46:18,153 Hij is acteur en hij heeft met jou gewerkt. 902 00:46:18,233 --> 00:46:19,533 Hij heet Tim Thomerson. 903 00:46:19,610 --> 00:46:23,200 Tim Thomerson, de waanzinnig begaafde komiek. 904 00:46:23,280 --> 00:46:24,700 Ja. -Die ken ik goed. 905 00:46:25,240 --> 00:46:29,240 Ik zei: 'Hoe was het om met Robert Downey Jr. te werken?' 906 00:46:29,328 --> 00:46:30,998 Dit zei hij. -Oké. 907 00:46:31,079 --> 00:46:34,119 'Goede vent, makkelijk om mee te werken… 908 00:46:34,958 --> 00:46:36,668 …gul en grappig.' 909 00:46:37,461 --> 00:46:40,381 'Geen onzinacteur.' 910 00:46:51,308 --> 00:46:54,478 Nou, dit wordt mijn grafsteen, geloof ik. 911 00:46:57,731 --> 00:46:59,651 Nogmaals, bedankt voor je tijd. 912 00:46:59,733 --> 00:47:01,113 Het was me een genoegen. 913 00:47:01,193 --> 00:47:04,863 En als mens heb ik veel respect… 914 00:47:05,614 --> 00:47:07,244 …voor wat je hebt bereikt als mens. 915 00:47:07,324 --> 00:47:08,204 Bedankt. 916 00:47:08,283 --> 00:47:10,413 Robert Downey Jr., dames en heren. 917 00:47:15,749 --> 00:47:16,749 Heel erg bedankt. 918 00:47:17,376 --> 00:47:18,876 Niet slecht, hè? -Ja. 919 00:47:48,073 --> 00:47:50,493 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden