1 00:00:06,798 --> 00:00:09,718 ‎コロナ禍前の2020年3月に ‎収録されたものです 2 00:00:10,885 --> 00:00:14,925 ‎“俺のジョークは1983年製” ‎by デイブ 3 00:00:16,975 --> 00:00:18,345 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 4 00:00:34,242 --> 00:00:35,412 ‎どうも 5 00:00:40,832 --> 00:00:41,832 ‎ありがとう 6 00:00:44,044 --> 00:00:45,304 ‎どうもありがとう 7 00:00:45,795 --> 00:00:49,165 ‎僕がこうやって登場して 8 00:00:49,257 --> 00:00:52,297 ‎観客を見渡せば ‎皆が反応してくれる 9 00:00:52,385 --> 00:00:53,925 ‎たとえ 仕込みでも 10 00:00:54,012 --> 00:00:55,642 ‎たとえそれが 11 00:00:55,930 --> 00:00:57,770 ‎仕込みだったとしても 12 00:00:57,849 --> 00:00:59,429 ‎その興奮が 13 00:01:00,351 --> 00:01:04,021 ‎背骨を駆け上がる感覚は ‎言葉にならない 14 00:01:07,192 --> 00:01:08,942 ‎みんな元気? 15 00:01:09,486 --> 00:01:11,146 ‎では 始めよう 16 00:01:11,237 --> 00:01:12,527 ‎僕も楽しみだ 17 00:01:12,614 --> 00:01:15,454 ‎楽しんで ‎時間通りに帰って 18 00:01:15,533 --> 00:01:17,333 ‎家で何をするんだか 19 00:01:18,661 --> 00:01:23,501 ‎ぜひ大きな歓声を ‎アカデミー賞ノミネート2回 20 00:01:24,334 --> 00:01:27,924 ‎“ミスター興行収入” ‎ロバート・ダウニー・Jr 21 00:01:36,721 --> 00:01:38,681 ‎やぁ! ロバート 22 00:01:38,765 --> 00:01:40,385 ‎久しぶりだね 23 00:01:40,475 --> 00:01:42,015 ‎よく来てくれた 24 00:01:50,735 --> 00:01:52,065 ‎いいぞ 25 00:01:59,911 --> 00:02:00,621 ‎調子は? 26 00:02:00,703 --> 00:02:01,703 ‎素晴らしい 27 00:02:04,082 --> 00:02:05,672 ‎気持ちいいだろ? 28 00:02:07,710 --> 00:02:11,420 ‎ここへ来てくれた寛大さに ‎感謝するよ 29 00:02:11,506 --> 00:02:12,336 ‎もちろん 30 00:02:12,423 --> 00:02:15,683 ‎ここでは ‎私から質問をする 31 00:02:15,760 --> 00:02:18,260 ‎別に答えなくてもいい 32 00:02:18,596 --> 00:02:20,096 ‎主に私が話す 33 00:02:20,223 --> 00:02:22,683 ‎そういうやり方だ 34 00:02:23,643 --> 00:02:25,853 ‎まず個人的な質問から 35 00:02:26,396 --> 00:02:29,566 ‎僕は股関節置換手術が ‎必要だと思ってた 36 00:02:29,649 --> 00:02:32,609 ‎みんな何かを置き換えてる 37 00:02:32,694 --> 00:02:36,244 ‎でも 整形外科に行ったら ‎断られた 38 00:02:36,406 --> 00:02:37,566 ‎話聞いてる? 39 00:02:37,657 --> 00:02:38,697 ‎はい 40 00:02:39,492 --> 00:02:40,742 ‎ちょっと待って 41 00:02:40,827 --> 00:02:43,197 ‎1秒 目を離して 42 00:02:43,288 --> 00:02:46,748 ‎少し服を直すのも ダメ? 43 00:02:46,833 --> 00:02:48,543 ‎観客は活気づいた 44 00:02:48,626 --> 00:02:51,706 ‎あなたの舞台だ ‎さぁ 続けて 45 00:02:51,796 --> 00:02:53,046 ‎失礼をした 46 00:02:53,131 --> 00:02:54,761 ‎大丈夫 続けよう 47 00:02:54,841 --> 00:02:55,681 ‎それで… 48 00:02:56,926 --> 00:03:00,556 ‎医者は ‎“置換手術は不要です”って 49 00:03:00,638 --> 00:03:02,518 ‎“ねじれがあるだけ” 50 00:03:02,599 --> 00:03:06,349 ‎“ここを通る筋肉です”って 51 00:03:06,436 --> 00:03:08,056 ‎僕はほっとした 52 00:03:08,146 --> 00:03:13,146 ‎できれば ‎主要な関節の置き換えは 53 00:03:13,234 --> 00:03:14,694 ‎避けた方がいい 54 00:03:16,237 --> 00:03:20,737 ‎それで 君の記事を読み ‎武術を心得てると知った 55 00:03:20,825 --> 00:03:24,155 ‎流派は‎詠春拳(えいしゅんけん)‎だよね 56 00:03:24,245 --> 00:03:25,365 ‎その通り 57 00:03:25,455 --> 00:03:29,285 ‎それで 僕の体の不調を ‎聞いて 58 00:03:29,375 --> 00:03:30,745 ‎どう思う? 59 00:03:35,465 --> 00:03:40,885 ‎最初の質問は何だろうと ‎予想してたけどね… 60 00:03:42,430 --> 00:03:44,140 ‎やっぱりデイブだ 61 00:03:44,224 --> 00:03:45,064 ‎そう 62 00:03:45,642 --> 00:03:46,772 ‎そうだな 63 00:03:46,851 --> 00:03:50,941 ‎武術は全てのものに効果的だ 64 00:03:51,022 --> 00:03:55,612 ‎“陰”の武術なので ‎柔術と違って 65 00:03:55,693 --> 00:03:58,863 ‎関節技や絞め技がない 66 00:03:58,947 --> 00:04:03,447 ‎この‎腸脛靭帯(ちょうけいじんたい)‎や ‎股関節の動きに 67 00:04:03,534 --> 00:04:05,874 ‎不自由さを感じます? 68 00:04:05,954 --> 00:04:08,924 ‎そこが不思議で簡単な運動は 69 00:04:08,998 --> 00:04:11,128 ‎昔と同じようにできる 70 00:04:11,209 --> 00:04:15,049 ‎でも 関節がすり減るとか… 71 00:04:15,129 --> 00:04:17,879 ‎柔軟体操の紙をくれたよ 72 00:04:17,966 --> 00:04:20,296 ‎でも 続けられる? 73 00:04:20,385 --> 00:04:23,925 ‎そうだな ストレッチでも ‎武術でもいい 74 00:04:24,013 --> 00:04:25,433 ‎何かするのが大事 75 00:04:25,515 --> 00:04:26,595 ‎だけど… 76 00:04:26,683 --> 00:04:29,393 ‎道具を持ってくるから ‎見せて 77 00:04:31,521 --> 00:04:36,441 ‎来てくれるのがうれしくて ‎君のことを勉強した 78 00:04:36,526 --> 00:04:39,316 ‎知れば知るほど ‎君を好きになる 79 00:04:39,862 --> 00:04:41,612 ‎本当だ それで… 80 00:04:41,698 --> 00:04:45,368 ‎昔カリフォルニアで ‎君のお父さんのことを知った 81 00:04:45,451 --> 00:04:46,161 正しいか分からないけど その時感じたのは 82 00:04:46,160 --> 00:04:50,210 正しいか分からないけど その時感じたのは ロバート・ダウニー・ シニア 83 00:04:50,206 --> 00:04:50,616 ロバート・ダウニー・ シニア 84 00:04:50,623 --> 00:04:51,373 ロバート・ダウニー・ シニア 君のお父さんが 博学で 難解な映画監督ってこと 85 00:04:51,374 --> 00:04:54,634 君のお父さんが 博学で 難解な映画監督ってこと 86 00:04:54,711 --> 00:04:58,721 ‎そういう言い方は ‎適切かな? 87 00:04:59,340 --> 00:05:02,470 ‎それは褒め言葉ですね 88 00:05:02,635 --> 00:05:07,095 ‎父はいわば ‎反体制的な映画監督で 89 00:05:07,807 --> 00:05:11,727 ‎ニューヨークから来て ‎行ったり来たりしてた 90 00:05:11,811 --> 00:05:13,351 ‎それで 91 00:05:13,438 --> 00:05:15,938 ‎「グリーサーズ・ ‎パレス」かな? 92 00:05:16,024 --> 00:05:17,194 ‎そうです 93 00:05:17,275 --> 00:05:19,565 ‎それが一番有名かな? 94 00:05:20,153 --> 00:05:23,323 68年の「パトニー・ スウォープ」は 95 00:05:23,406 --> 00:05:26,196 影響力のある作品です 96 00:05:26,284 --> 00:05:28,754 「グリーサーズ・ パレス」も好きです 〝指にブギ  心にハバハバ〞 97 00:05:28,745 --> 00:05:28,825 〝指にブギ  心にハバハバ〞 98 00:05:28,828 --> 00:05:29,038 〝指にブギ  心にハバハバ〞 「モーメント・トゥ・ モーメント」も 99 00:05:29,037 --> 00:05:31,457 「モーメント・トゥ・ モーメント」も 100 00:05:31,539 --> 00:05:32,829 とてもいい 101 00:05:33,333 --> 00:05:33,963 ‎いいね 102 00:05:34,042 --> 00:05:34,922 ‎他にも 103 00:05:35,001 --> 00:05:37,051 ‎「Chafed Elbows」や ‎「Babo 73」 104 00:05:37,128 --> 00:05:39,088 ‎「No More Excuses」など 105 00:05:39,172 --> 00:05:43,052 ‎ポール・トーマス・ ‎アンダーソンなどは 106 00:05:43,134 --> 00:05:45,304 ‎父の大ファンです 107 00:05:45,511 --> 00:05:47,811 ‎友人のアンソニー・ ‎マイケル・ホールも 108 00:05:47,889 --> 00:05:51,099 ‎父の映画のセリフを ‎よく引用します 109 00:05:51,184 --> 00:05:54,484 ‎出演したものもあるけど ‎こんな感じ? 110 00:05:54,562 --> 00:05:56,942 ‎“子役? ‎じゃあロバートに” 111 00:05:57,023 --> 00:05:58,113 ‎その通り 112 00:05:58,191 --> 00:05:59,731 ‎子役は必要だけど 113 00:05:59,817 --> 00:06:03,777 ‎独立系映画でも ‎児童労働法があるからね 114 00:06:04,280 --> 00:06:06,820 ‎でも “うちの子なら平気” 115 00:06:06,908 --> 00:06:09,738 ‎“少し夜更かしだから”って 116 00:06:10,244 --> 00:06:12,874 ‎楽しめた? ‎家にいる時と同じ? 117 00:06:12,955 --> 00:06:17,835 ‎すごく自然で ‎家族らしい部分もあった 118 00:06:17,919 --> 00:06:19,799 ‎何でもそうだけど 119 00:06:19,879 --> 00:06:23,589 ‎親のやることを通して ‎人生を学び始めた 120 00:06:23,674 --> 00:06:29,434 ‎じゃあ 成長過程で ‎将来をどう考えてた? 121 00:06:30,056 --> 00:06:34,306 ‎プログラマーとか ‎車のデザイナーとか 122 00:06:34,394 --> 00:06:38,944 ‎または俳優になって ‎家族と同じ仕事をやろうと? 123 00:06:39,607 --> 00:06:40,817 ‎僕ですよ? 124 00:06:44,404 --> 00:06:45,914 ‎どういう意味? 125 00:06:45,988 --> 00:06:46,818 ‎つまり僕は… 126 00:06:50,076 --> 00:06:55,456 ‎サンタモニカ高校の ‎塀を乗り越える様な子だった 127 00:06:55,540 --> 00:06:57,750 ‎遅刻しては 128 00:06:57,834 --> 00:06:59,674 ‎校舎に忍び込む 129 00:07:00,211 --> 00:07:03,551 ‎彼女のジェネーの ‎タイピングの授業へ行き 130 00:07:03,714 --> 00:07:04,884 ‎一緒に過ごす 131 00:07:04,966 --> 00:07:09,136 ‎演劇の授業には ‎助手として出ていたかも 132 00:07:09,220 --> 00:07:11,600 ‎それで 塀を越えて家へ帰る 133 00:07:13,433 --> 00:07:18,313 ‎コンピューターの授業には ‎あまり出てなかった 134 00:07:18,855 --> 00:07:21,475 ‎高校は卒業した? 135 00:07:21,566 --> 00:07:23,396 ‎ほぼ‎卒業したよ 136 00:07:27,071 --> 00:07:28,321 ‎僕だって… 137 00:07:29,740 --> 00:07:33,120 ‎GEDには受かった ‎その話は後で 138 00:07:33,202 --> 00:07:35,202 ‎彼女はどうなった? 139 00:07:37,331 --> 00:07:38,881 ‎分からない 140 00:07:38,958 --> 00:07:42,038 ‎来てもらいました ‎どうぞ! 141 00:07:46,924 --> 00:07:48,974 ‎すごいサプライズだ 142 00:07:49,469 --> 00:07:54,849 ‎なぜ僕にジェネー・ ‎グラヴィーノの話をさせたか 143 00:07:55,558 --> 00:08:00,148 ‎唯一まだ地元に住んでて ‎会場に呼びやすいから 144 00:08:00,813 --> 00:08:05,493 ‎演劇に興味のある友達は ‎高校時代にもいた? 145 00:08:05,568 --> 00:08:08,988 ‎シーン3兄弟がいました 146 00:08:09,071 --> 00:08:11,701 ‎エミリオは知ってるよね 147 00:08:11,782 --> 00:08:14,332 ‎チャーリーが三男で 148 00:08:14,410 --> 00:08:17,000 ‎ラモンが次男だ 149 00:08:17,580 --> 00:08:18,710 ‎ラモン・エステベス 150 00:08:18,789 --> 00:08:22,289 ‎サモ‎高校の時に ‎「オクラホマ」をやって 151 00:08:22,376 --> 00:08:23,416 ‎サモ高校? 152 00:08:23,503 --> 00:08:25,633 ‎サンタモニカ高校だよ 153 00:08:27,757 --> 00:08:31,637 ‎ニコチンガムを端に寄せたら ‎歯にくっついた 154 00:08:32,261 --> 00:08:36,561 ‎その状態が続くと ‎ニコチン不足になる 155 00:08:38,017 --> 00:08:41,347 ‎ラモン・エステベスは ‎変わり者だった 156 00:08:41,437 --> 00:08:45,437 ‎“ウィリーを演じるなら ‎ タップダンスだ” 157 00:08:45,525 --> 00:08:48,735 ‎“うちのスタジオで ‎教えるから来い”って 158 00:08:48,819 --> 00:08:50,819 ‎何言ってるんだと思った 159 00:08:52,323 --> 00:08:55,583 ‎家にはダンスフロアと ‎バーがあって 160 00:08:55,660 --> 00:09:00,210 ‎ラモンにタップダンスを ‎みっちり叩き込まれた 161 00:09:00,456 --> 00:09:03,746 ‎僕は“こんなはずじゃ ‎なかった”って 162 00:09:03,834 --> 00:09:04,924 ‎だろうね 163 00:09:05,002 --> 00:09:07,002 ‎でも 後に役に立った 164 00:09:07,088 --> 00:09:10,168 ‎「チャーリー」のことを ‎考えてた 165 00:09:10,258 --> 00:09:14,178 実際は知らないけど きっとそのスキルは 166 00:09:14,262 --> 00:09:16,222 映画で役立ったのでは? 167 00:09:16,305 --> 00:09:18,265 ‎ああ 履歴書に書いた 168 00:09:18,349 --> 00:09:21,139 ‎特技になるだろう? 169 00:09:21,227 --> 00:09:22,097 ‎“フェンシングは?” 170 00:09:22,186 --> 00:09:23,096 ‎“ええ” 171 00:09:24,105 --> 00:09:25,305 ‎“乗馬は?” 172 00:09:25,398 --> 00:09:26,518 ‎“風のごとく” 173 00:09:27,149 --> 00:09:28,989 ‎“タップダンスは?” 174 00:09:29,068 --> 00:09:31,318 ‎“ちゃんとできます” 175 00:09:31,946 --> 00:09:33,816 ‎そんな感じでした 176 00:09:34,115 --> 00:09:35,905 ‎父親の話をして 177 00:09:35,992 --> 00:09:37,952 ‎高校時代の話もした 178 00:09:38,035 --> 00:09:40,075 エルシー・フォード お母さんは女優だよね 179 00:09:40,079 --> 00:09:40,159 エルシー・フォード 180 00:09:40,162 --> 00:09:41,502 エルシー・フォード レギュラーで 出演してたのが 181 00:09:41,497 --> 00:09:43,867 レギュラーで 出演してたのが 182 00:09:43,958 --> 00:09:46,458 ‎「Mary Hartman, ‎Mary Hartman」だ 183 00:09:46,544 --> 00:09:48,964 ‎それが最後の作品? 184 00:09:49,046 --> 00:09:52,296 ‎ええ ムリエルという ‎名の役で 185 00:09:52,383 --> 00:09:57,263 ‎チャーリーの変わった元妻で ‎やけどの跡がある 186 00:09:57,346 --> 00:10:00,976 ‎何だか変な感じだった 187 00:10:01,058 --> 00:10:05,768 ‎母は父の映画に出てるか ‎家にいるかだったのに 188 00:10:05,855 --> 00:10:09,395 ‎カリフォルニアで ‎役をもらった 189 00:10:09,483 --> 00:10:13,743 ‎当然 働きに行くので ‎前ほど会えなくなった 190 00:10:13,821 --> 00:10:16,621 ‎お母さんの演技は良かった? 191 00:10:16,699 --> 00:10:17,699 ‎最高でした 192 00:10:17,783 --> 00:10:20,163 ‎そこにいるうちの妻が… 193 00:10:20,244 --> 00:10:21,084 ‎やぁ 194 00:10:21,162 --> 00:10:22,042 ‎言うには 195 00:10:24,206 --> 00:10:26,456 ‎スーザン・ダウニー 196 00:10:26,542 --> 00:10:27,672 ‎どうも 197 00:10:27,752 --> 00:10:29,842 ‎彼女は立たない 198 00:10:29,920 --> 00:10:31,920 ‎拒絶してる 199 00:10:32,423 --> 00:10:34,183 ‎もう見ないでって 200 00:10:34,258 --> 00:10:36,428 ‎結婚何年目? 出会いは? 201 00:10:36,510 --> 00:10:39,100 ‎スーザンと出会ったのは 202 00:10:39,180 --> 00:10:41,180 ‎「ゴシカ」って映画だよ 203 00:10:41,265 --> 00:10:45,095 ハル・ベリー主演の ホラー映画だ 204 00:10:45,186 --> 00:10:47,976 ‎出演は決まったけど 205 00:10:48,064 --> 00:10:51,824 ‎当時の僕は ‎ちゃんと働くか怪しかった 206 00:10:52,193 --> 00:10:53,363 ‎それで 207 00:10:53,444 --> 00:10:57,164 ‎1ドルの収入が ‎0.4セントしか残らない状態 208 00:10:57,239 --> 00:11:00,329 ‎自分の保険とか ‎いろいろ払っててね 209 00:11:00,409 --> 00:11:04,709 ‎それでスーザンは ‎僕を見張るよう言われ 210 00:11:04,789 --> 00:11:05,999 ‎その通りにした 211 00:11:06,082 --> 00:11:07,962 ‎結婚して何年? 212 00:11:08,042 --> 00:11:11,592 ‎結婚したのが2005年だから… 213 00:11:12,088 --> 00:11:13,128 ‎15年ぐらいか 214 00:11:13,214 --> 00:11:13,844 ‎ああ 215 00:11:13,923 --> 00:11:15,303 ‎そうか15年 216 00:11:18,636 --> 00:11:20,806 ‎面白いことにね 217 00:11:21,430 --> 00:11:24,520 ‎結婚生活が15年続いたら 218 00:11:24,600 --> 00:11:28,230 ‎60年代や70年代では ‎頑張ってる方だった 219 00:11:28,604 --> 00:11:30,404 ‎僕らはそれを超える 220 00:11:30,481 --> 00:11:31,111 ‎いいね 221 00:11:31,190 --> 00:11:32,440 ‎2倍とか 222 00:11:32,525 --> 00:11:33,565 ‎3倍かも 223 00:11:34,235 --> 00:11:37,195 ‎自宅に ‎動物園があるって? 224 00:11:37,279 --> 00:11:39,989 ‎LA西動物園とでも ‎呼ぶべきか 225 00:11:40,074 --> 00:11:43,204 ‎予算に制限のある ‎ドリトル先生だ 226 00:11:46,038 --> 00:11:51,958 ‎ロバート・ダウニー・Jr邸 ‎カリフォルニア州マリブ 227 00:11:52,044 --> 00:11:55,214 ‎以前は 老犬と馬の ‎保護施設だった 228 00:11:55,297 --> 00:11:56,917 ‎悲観的な場所だった 229 00:11:57,007 --> 00:12:00,677 ‎そこの囲いに ‎“ヤギを入れてみよう”って 230 00:12:00,761 --> 00:12:02,971 ‎皆 保護動物なの? 231 00:12:03,055 --> 00:12:05,265 ‎保護したのもいれば 232 00:12:05,349 --> 00:12:07,889 ‎調達してきたのもいる 233 00:12:07,977 --> 00:12:12,107 ‎宝くじに当たったような ‎生活をしてる 234 00:12:15,109 --> 00:12:19,279 ‎アルパカって何なの? ‎アルパカ科? 235 00:12:19,363 --> 00:12:23,083 ‎リャマをおとなしくした感じ 236 00:12:23,159 --> 00:12:24,489 ‎それしか知らない 237 00:12:24,577 --> 00:12:27,537 ‎ヤクの仲間なのかな? 238 00:12:27,997 --> 00:12:30,537 ‎ヤクとの関係は分からない 239 00:12:30,624 --> 00:12:33,504 ‎地理的に ‎なぜここで飼うことに? 240 00:12:33,586 --> 00:12:36,006 ‎これは趣味? 241 00:12:36,088 --> 00:12:38,798 ‎これは ‎今増やしてるとこで… 242 00:12:38,883 --> 00:12:39,553 ‎触っても? 243 00:12:39,633 --> 00:12:42,143 ‎ぜひ ふわふわしてる ‎いい子だ 244 00:12:42,219 --> 00:12:43,759 ‎頭を嗅ぎたがる 245 00:12:43,846 --> 00:12:45,096 ‎攻撃してる! 246 00:12:45,181 --> 00:12:46,471 ‎驚いたな 247 00:12:46,557 --> 00:12:47,927 ‎やめてくれ 248 00:12:48,017 --> 00:12:50,137 ‎刺激するなよ 249 00:12:50,227 --> 00:12:52,147 ‎ついて行きたがるんだ 250 00:12:52,229 --> 00:12:56,899 ‎最も従順で 思慮深く ‎愛らしい生き物だ 251 00:12:56,984 --> 00:12:59,904 ‎アルパカのことは ‎何も知らない 252 00:12:59,987 --> 00:13:02,447 ‎可愛いってことだけ 253 00:13:02,531 --> 00:13:05,081 ‎どこから来たの? ‎南米? 254 00:13:05,159 --> 00:13:06,579 ‎南米だと思う 255 00:13:06,660 --> 00:13:09,370 ‎連れて来る手続きは ‎どうしたの? 256 00:13:09,497 --> 00:13:11,367 ‎そう思うよね 257 00:13:11,457 --> 00:13:15,127 ‎カリフォルニアには ‎多くのアルパカが生息してて 258 00:13:15,211 --> 00:13:17,211 ‎アルパカの業者もいるんだ 259 00:13:17,296 --> 00:13:20,086 ‎毛を刈って 織ったりしてる 260 00:13:20,174 --> 00:13:22,844 ‎じゃあ 外へ連れ出そう 261 00:13:22,927 --> 00:13:23,717 ‎やあ 262 00:13:23,803 --> 00:13:25,053 ‎彼女は人懐こい 263 00:13:25,137 --> 00:13:26,257 ‎触っても? 264 00:13:26,347 --> 00:13:27,217 ‎平気だよ 265 00:13:27,932 --> 00:13:30,482 ‎変わったアルパカだ 266 00:13:30,559 --> 00:13:32,349 ‎クネクネって豚だよ 267 00:13:32,937 --> 00:13:34,727 ‎すごいな 268 00:13:34,814 --> 00:13:36,114 ‎なぜ飼うことに? 269 00:13:36,190 --> 00:13:38,110 ‎見てよ 素晴らしい 270 00:13:38,192 --> 00:13:39,362 ‎よし 行くぞ 271 00:13:39,443 --> 00:13:40,283 ‎行こう 272 00:13:40,361 --> 00:13:43,861 ‎聖書にこういうのあるよね 273 00:13:43,948 --> 00:13:46,028 ‎町まで連れていく? 274 00:13:47,284 --> 00:13:48,704 ‎このフンは? 275 00:13:48,786 --> 00:13:52,156 ‎これは豚のフンだね 276 00:13:52,248 --> 00:13:53,328 ‎あの豚のね 277 00:13:53,415 --> 00:13:55,575 ‎僕だったら 道中に 278 00:13:55,668 --> 00:13:57,498 ‎1キロは落とすね 279 00:13:57,586 --> 00:13:59,706 ‎人懐こいのは この子だ 280 00:14:00,965 --> 00:14:02,415 ‎ほらね 281 00:14:05,219 --> 00:14:08,099 ‎僕は動物に好かれる 282 00:14:08,180 --> 00:14:10,180 ‎真のアルパカ使いだ 283 00:14:10,266 --> 00:14:10,926 ‎見て! 284 00:14:11,058 --> 00:14:12,348 ‎これは何の木? 285 00:14:12,434 --> 00:14:15,354 ‎オークか何か? 286 00:14:15,855 --> 00:14:17,305 ‎知らないよ 287 00:14:18,524 --> 00:14:19,484 ‎スギの木だ 288 00:14:19,567 --> 00:14:20,317 ‎スギか 289 00:14:20,442 --> 00:14:21,112 ‎違う? 290 00:14:21,193 --> 00:14:21,943 ‎合ってそう 291 00:14:22,027 --> 00:14:24,027 ‎ここに住み始めたのは? 292 00:14:24,113 --> 00:14:25,703 ‎2009年からだ 293 00:14:25,781 --> 00:14:27,201 ‎最初の頃は 294 00:14:27,783 --> 00:14:31,123 ‎荷物1つで ‎何年も妻のとこに居候してた 295 00:14:31,203 --> 00:14:36,083 ‎そこから お金を貯めて ‎ここに落ち着いた 296 00:14:36,166 --> 00:14:39,086 ‎スーザンは ‎君の状況を理解してた? 297 00:14:39,169 --> 00:14:42,879 ‎いや 中西部の ‎素朴さのある人でね 298 00:14:42,965 --> 00:14:43,965 ‎なるほど 299 00:14:44,049 --> 00:14:46,259 ‎結婚後 痛感した 300 00:14:46,343 --> 00:14:48,433 ‎片方の僕を追放し 301 00:14:48,512 --> 00:14:51,182 ‎もう片方と一緒にいたって 302 00:14:51,265 --> 00:14:53,845 ‎変わったのはそれだけ? 303 00:14:53,934 --> 00:14:56,154 ‎それが全てとは言えない 304 00:14:56,228 --> 00:14:58,768 ‎人生のパートナーに 305 00:14:58,856 --> 00:15:02,476 ‎犠牲だけが ‎必要なわけじゃない 306 00:15:02,568 --> 00:15:04,648 ‎最後通告も効果がある 307 00:15:06,363 --> 00:15:08,663 ‎そっちが ‎ダンディーとミス・ブレイン 308 00:15:08,782 --> 00:15:11,832 ‎こっちはファジー ‎アルファとマードレ 309 00:15:11,911 --> 00:15:14,621 ‎ミス・ブレインとは ‎可愛い名だ 310 00:15:14,705 --> 00:15:16,205 ‎可愛い子だよ 311 00:15:16,290 --> 00:15:18,380 ‎何か主張してる 312 00:15:18,459 --> 00:15:20,379 ‎行き先に気付いたな 313 00:15:20,711 --> 00:15:22,761 ‎自由にさせる? 314 00:15:22,838 --> 00:15:25,838 ‎いや 焼印を押すって ‎聞いたよ 315 00:15:27,885 --> 00:15:30,385 ‎“DL”ってイニシャルでも ‎入れる? 316 00:15:31,430 --> 00:15:32,600 ‎“D/L”かな 317 00:15:32,681 --> 00:15:35,351 ‎初めての経験だった 318 00:15:35,434 --> 00:15:36,644 ‎僕もだよ 319 00:15:37,353 --> 00:15:38,603 ‎君のだろ! 320 00:15:38,729 --> 00:15:39,809 ‎そうだ 321 00:15:43,317 --> 00:15:48,447 ‎家族の映画以外で ‎始めて出たのは? 322 00:15:49,281 --> 00:15:52,991 ‎ジョン・セイルズの ‎「ベイビー・イッツ・ユー」だ 323 00:15:53,077 --> 00:15:55,697 ‎ロザンナ・アーケットと ‎ヴィンセント・スパーノ主演 324 00:15:55,788 --> 00:15:58,328 ‎僕は小さな役を演じた 325 00:15:58,582 --> 00:16:00,382 ‎友達全員に言ったよ 326 00:16:00,876 --> 00:16:05,966 ‎“見ろよ 成功だ ‎僕は有名になる” 327 00:16:07,299 --> 00:16:09,719 ‎“コンキードング並みに”な 328 00:16:09,802 --> 00:16:13,312 ‎映画では ‎通り過ぎるシーンが1つ 329 00:16:13,389 --> 00:16:16,429 ‎もう1つは テーブルで ‎女の子が前のめりに 330 00:16:16,517 --> 00:16:18,847 ‎僕以外の顔は見える 331 00:16:18,936 --> 00:16:22,686 ‎それで ‎友人たちはこう言った 332 00:16:22,773 --> 00:16:24,573 ‎“メイビー・イッツ・ユー”(たぶん君だね) 333 00:16:28,153 --> 00:16:31,163 ‎君は 難しい子だった? 334 00:16:31,865 --> 00:16:32,695 ‎つまり… 335 00:16:36,495 --> 00:16:37,905 ‎君のことを読んで… 336 00:16:37,997 --> 00:16:39,457 ‎もっと近付く? 337 00:16:39,540 --> 00:16:40,420 ‎分かった 338 00:16:49,758 --> 00:16:52,388 ‎ここだけの話だ ‎小さい声で 339 00:16:52,469 --> 00:16:53,719 ‎落ち着かない 340 00:16:53,804 --> 00:16:55,014 ‎確かにそうだ 341 00:17:00,811 --> 00:17:02,981 ‎君の映画を 342 00:17:03,063 --> 00:17:05,483 ‎長年見てて気が付いた 343 00:17:05,566 --> 00:17:06,776 ‎品質についてだ 344 00:17:06,859 --> 00:17:09,949 ‎僕が正しいかどうか ‎教えて欲しい 345 00:17:10,029 --> 00:17:13,029 ‎映画の中の君は 346 00:17:13,157 --> 00:17:18,577 ‎こっちを見て ‎こう言ってるみたいなんだ 347 00:17:18,912 --> 00:17:21,122 ‎“映画だから心配ない” 348 00:17:21,206 --> 00:17:24,586 ‎“全てうまくいく ‎僕に任せろ”って 349 00:17:25,502 --> 00:17:27,842 ‎僕の妄想かな? 350 00:17:28,297 --> 00:17:29,377 ‎そんなことはない 351 00:17:29,465 --> 00:17:32,965 ‎親しみやすさと言うべきかな 352 00:17:33,052 --> 00:17:34,552 ‎誰かが言ってた 353 00:17:34,636 --> 00:17:36,056 ‎トム・ハンクスかな 354 00:17:36,138 --> 00:17:39,848 ‎俳優は人に ‎体験を提供するものだと 355 00:17:39,975 --> 00:17:41,265 ‎僕が思うに… 356 00:17:41,977 --> 00:17:44,647 ‎自分のやり方から ‎抜け出すことで 357 00:17:44,730 --> 00:17:48,570 ‎自己中心的にならず ‎オーラを乱すこともない 358 00:17:48,650 --> 00:17:53,910 ‎自分の演技や体の隅々に ‎集中することで 359 00:17:53,989 --> 00:17:57,659 ‎見ている人に ‎独自の体験をしてもらう 360 00:17:57,743 --> 00:17:59,503 ‎僕の認識では 361 00:17:59,578 --> 00:18:04,578 ‎渡された台本を ‎読むものかと思っていた 362 00:18:04,666 --> 00:18:07,456 ‎君はそうじゃない 363 00:18:07,544 --> 00:18:09,924 ‎これはきっと 364 00:18:10,464 --> 00:18:13,514 ‎ハリウッドの伝説の1つだ 365 00:18:13,592 --> 00:18:17,052 ‎君は演じる時 ‎台本を根本的に書き換える 366 00:18:17,137 --> 00:18:20,347 ‎筋書きさえ変えるぐらいにね 367 00:18:20,432 --> 00:18:22,062 ‎それは合ってる? 368 00:18:22,142 --> 00:18:23,942 ‎できる時はね 369 00:18:25,145 --> 00:18:27,855 ‎その動機は何だろう? 370 00:18:27,940 --> 00:18:29,230 ‎うちは 371 00:18:29,483 --> 00:18:32,073 ‎親が脚本を書いてたんだ 372 00:18:32,152 --> 00:18:35,662 ‎だから ‎うちではこんな感じだよ 373 00:18:35,739 --> 00:18:38,029 ‎“このジョークなら” 374 00:18:38,909 --> 00:18:41,369 ‎“こう演じた方がいい” 375 00:18:41,453 --> 00:18:43,913 ‎こういう場合もあります 376 00:18:43,997 --> 00:18:45,997 ‎“ここは変更なしだ” 377 00:18:46,083 --> 00:18:50,463 ‎“全力で学び取る ‎触るべきじゃない” 378 00:18:50,546 --> 00:18:53,666 ‎でも ほとんどの場合は ‎改善できると思う 379 00:18:53,757 --> 00:18:57,587 ‎僕は特別ではないし ‎時間は貴重だ 380 00:18:57,678 --> 00:18:59,598 ‎だからこうは言わない 381 00:18:59,680 --> 00:19:02,390 ‎“全部変える ‎みんな覚え直しだ” 382 00:19:02,474 --> 00:19:05,394 ‎空気を読み質問する 383 00:19:05,477 --> 00:19:08,937 ‎“改善の余地は ‎どのぐらい?”って 384 00:19:09,022 --> 00:19:13,532 ‎状況によっては ‎そのままやることもある 385 00:19:13,610 --> 00:19:14,700 ‎それは 386 00:19:14,778 --> 00:19:18,568 ‎作為的な抵抗なのかな? 387 00:19:18,657 --> 00:19:20,237 ‎敢えてそうしてる? 388 00:19:20,325 --> 00:19:24,245 ‎もっと本質的に ‎分かってもらう方法はある? 389 00:19:24,329 --> 00:19:25,909 ‎例を挙げよう 390 00:19:25,998 --> 00:19:27,618 ‎半分の年齢の頃に 391 00:19:28,458 --> 00:19:30,418 ‎会いに行ったんだ 392 00:19:32,087 --> 00:19:35,417 ‎アッテンボロー監督にね ‎「チャーリー」の撮影直前だ 393 00:19:35,507 --> 00:19:36,627 ‎僕は言った“リチャード” 394 00:19:39,052 --> 00:19:40,642 ‎“何だい?” 395 00:19:40,721 --> 00:19:43,521 ‎“あの台本はジョークだ” 396 00:19:44,308 --> 00:19:45,348 ‎まさか! 397 00:19:45,434 --> 00:19:47,644 ‎待って 何歳だっけ? 398 00:19:47,728 --> 00:19:48,978 ‎25歳だ 399 00:19:50,522 --> 00:19:53,442 ‎“悪いけど ‎エピソードばかりで” 400 00:19:53,525 --> 00:19:54,985 ‎“伝わらない” 401 00:19:55,068 --> 00:19:57,988 ‎“「キッド」の撮影前に” 402 00:19:58,071 --> 00:20:00,371 ‎“彼の妻が流産したんだ” 403 00:20:00,449 --> 00:20:02,949 ‎“それでジャッキー・ ‎クーガンを器用した” 404 00:20:03,035 --> 00:20:05,745 ‎監督は“それで?”って 405 00:20:05,829 --> 00:20:08,869 ‎僕が“そこが感情を ‎揺さぶる所だ”と言うと 406 00:20:08,957 --> 00:20:11,207 ‎監督は ‎“そこは撮らない” 407 00:20:11,627 --> 00:20:16,627 ‎それで彼の「チャーリー」の ‎自分版を聞かせた 408 00:20:16,715 --> 00:20:18,965 ‎監督は最後まで聞き 409 00:20:19,051 --> 00:20:22,051 ‎“いずれにせよ ‎来週月曜に”って 410 00:20:22,137 --> 00:20:22,967 ‎そんな感じ 411 00:20:23,597 --> 00:20:24,597 ‎すごいね 412 00:20:24,681 --> 00:20:28,811 ‎僕の早とちりという ‎側面もある 413 00:20:28,894 --> 00:20:32,944 ‎意見を出し合って ‎作り上げるものだと思ってた 414 00:20:33,023 --> 00:20:35,573 ‎まあ それも1つの意見だ 415 00:20:35,817 --> 00:20:39,527 ‎2つのことが 心をよぎった 416 00:20:40,239 --> 00:20:42,989 ‎1つ目は ‎アッテンボロー監督のマネ 417 00:20:43,784 --> 00:20:45,164 ‎素晴らしい 418 00:20:47,454 --> 00:20:48,624 ‎すごい監督だ 419 00:20:49,831 --> 00:20:54,671 ‎君の出演作品の資料を見て ‎驚いたんだ 420 00:20:54,753 --> 00:20:57,053 ‎“ロバート・ダウニー・Jrが ‎チャップリンを?” 421 00:20:57,130 --> 00:20:59,970 ‎“ああ 彼がチャップリンだ” 422 00:21:00,050 --> 00:21:01,930 ‎それで映画を見た 423 00:21:02,678 --> 00:21:05,758 ‎信じられないほど ‎すごい芸術作品だ 424 00:21:10,060 --> 00:21:11,140 ‎まあ… 425 00:21:12,646 --> 00:21:14,856 ‎いろんな要因があるんだ 426 00:21:15,357 --> 00:21:18,357 ‎まず 監督と ‎初めて会った時 427 00:21:18,443 --> 00:21:21,283 ‎僕にトム・クルーズの ‎写真を見せたんだ 428 00:21:21,363 --> 00:21:23,913 ‎“よく似てるだろ?” 429 00:21:23,991 --> 00:21:26,451 ‎“トム・クルーズなら ‎いいのに”って 430 00:21:26,535 --> 00:21:29,705 ‎屈辱に耐える訓練かと思った 431 00:21:30,455 --> 00:21:31,245 ‎何それ? 432 00:21:31,331 --> 00:21:33,081 ‎僕は意図が分からず 433 00:21:33,166 --> 00:21:35,246 ‎暴言を抑えてた 434 00:21:35,335 --> 00:21:38,205 ‎監督は ‎“彼が演じるべき”と言うし 435 00:21:38,297 --> 00:21:39,757 ‎僕は“そうかも”って 436 00:21:40,632 --> 00:21:43,262 ‎確かに意味が分からないね 437 00:21:43,343 --> 00:21:46,433 ‎でも 彼は断った ‎それで? 438 00:21:47,097 --> 00:21:48,807 ‎それは威圧的だな 439 00:21:48,890 --> 00:21:52,390 ‎俳優も 他の芸術家と同じで 440 00:21:52,477 --> 00:21:54,477 ‎不安を感じている 441 00:21:54,604 --> 00:21:59,824 ‎それを監督が ‎“トムでなくて残念”なんて 442 00:22:01,903 --> 00:22:03,033 ‎似てたかな 443 00:22:03,113 --> 00:22:04,283 ‎悪くない 444 00:22:04,364 --> 00:22:06,914 ‎北ロンドンなまりだけど 445 00:22:15,167 --> 00:22:17,837 ‎かなりの数の映画を作ったね 446 00:22:17,919 --> 00:22:21,759 ‎それで 何かに ‎退屈したことはない? 447 00:22:23,175 --> 00:22:26,845 ‎きつい仕事が予測できると ‎疲れるね 448 00:22:26,928 --> 00:22:30,308 ‎でも 実際にやるのは楽しい 449 00:22:31,016 --> 00:22:35,936 ‎秩序に乗っ取った ‎方向性があって 450 00:22:36,021 --> 00:22:39,021 ‎皆が仲良く ‎互いを尊重できれば最高だ 451 00:22:39,107 --> 00:22:39,937 ‎確かに 452 00:22:40,025 --> 00:22:43,815 ‎でも 人生では ‎それはほぼ不可能だ 453 00:22:44,321 --> 00:22:47,741 ‎秩序の追求とでも言うのかな 454 00:22:47,824 --> 00:22:49,164 ‎そうだね 455 00:22:49,242 --> 00:22:52,542 ‎ボールとヤッてる ‎50匹の猿みたいだ 456 00:22:52,621 --> 00:22:53,541 ‎どうも! 457 00:22:53,622 --> 00:22:55,292 ‎何か言った? 458 00:22:58,835 --> 00:23:02,125 ‎搾乳が必要な動物はいる? 459 00:23:03,298 --> 00:23:07,638 ‎ヤギがいるけど ‎楽しむにはお勧めしない 460 00:23:12,974 --> 00:23:13,524 ‎やるぞ 461 00:23:13,600 --> 00:23:16,520 ‎正面の子は ‎キューティー・ブーツだ 462 00:23:16,603 --> 00:23:18,233 ‎どこから来たの? 463 00:23:18,939 --> 00:23:19,769 ‎シェルターだ 464 00:23:19,856 --> 00:23:22,066 ‎彼らは瞳が… 465 00:23:22,150 --> 00:23:23,440 ‎横に細長い 466 00:23:23,527 --> 00:23:25,487 ‎瞳孔が丸くない 467 00:23:25,570 --> 00:23:27,200 ‎横長だろ 468 00:23:27,280 --> 00:23:30,990 ‎でも 目の仕組みは ‎基本同じなはず 469 00:23:31,076 --> 00:23:32,326 ‎なぜ違う? 470 00:23:32,411 --> 00:23:33,661 ‎知らない 471 00:23:38,083 --> 00:23:40,003 ‎きれいな子だね 472 00:23:40,085 --> 00:23:42,455 ‎まさに“‎ホーリー・カウ(何てこった!)‎”だよ 473 00:23:42,546 --> 00:23:44,206 ‎ここに入れるよ 474 00:23:44,297 --> 00:23:45,507 ‎あぁ 475 00:23:49,553 --> 00:23:51,853 ‎助けるフリしてくれて ‎ありがとう 476 00:23:52,973 --> 00:23:54,813 ‎牛のフンみたいだね 477 00:23:54,891 --> 00:23:56,061 ‎何だ これ? 478 00:23:56,143 --> 00:23:58,443 ‎それは僕の質問だ 479 00:23:58,520 --> 00:24:00,940 ‎プラスチック爆弾か 480 00:24:01,022 --> 00:24:03,112 ‎ある種の 481 00:24:03,650 --> 00:24:04,820 ‎ダイナマイトだ 482 00:24:04,901 --> 00:24:05,901 ‎おいで 483 00:24:05,986 --> 00:24:09,066 ‎地雷はかなり埋まってるよ 484 00:24:09,406 --> 00:24:11,906 ‎踏むと 爆発するから 485 00:24:11,992 --> 00:24:14,202 ‎目印をつけとくよ 486 00:24:14,286 --> 00:24:17,246 ‎ベルテッド・ギャロウェイだ ‎通称“オレオ” 487 00:24:17,330 --> 00:24:19,210 ‎この種はどこから? 488 00:24:19,291 --> 00:24:20,081 ‎スコットランド 489 00:24:20,167 --> 00:24:22,167 ‎彼らは肉牛かな 490 00:24:22,252 --> 00:24:25,092 ‎乳牛じゃないよね 491 00:24:25,172 --> 00:24:26,762 ‎さあ どうかな 492 00:24:27,549 --> 00:24:29,179 ‎じゃあ 僕らで… 493 00:24:30,218 --> 00:24:31,638 ‎近づいてもいい? 494 00:24:31,720 --> 00:24:32,930 ‎もちろん 495 00:24:33,472 --> 00:24:34,562 ‎やあ 496 00:24:35,307 --> 00:24:38,137 ‎美しいね ‎まだ大きくなる? 497 00:24:38,226 --> 00:24:39,806 ‎かなり大きくなる 498 00:24:39,895 --> 00:24:42,895 ‎350とか450キロぐらいかな? 499 00:24:42,981 --> 00:24:43,651 ‎そうだね 500 00:24:43,732 --> 00:24:45,902 ‎0.5トンぐらいだ 501 00:24:45,984 --> 00:24:49,574 ‎昨晩 想像したより ‎ずっと順調だ 502 00:24:49,654 --> 00:24:50,954 ‎心配してた 503 00:24:51,698 --> 00:24:53,578 ‎踏みつけるなよ 504 00:24:54,409 --> 00:24:56,949 ‎マリブから悲報です 505 00:24:57,037 --> 00:24:58,577 ‎映画スター ロバート… 506 00:24:58,663 --> 00:24:59,663 ‎僕が名が先? 507 00:24:59,748 --> 00:25:02,788 ‎僕の前では何もさせない 508 00:25:02,876 --> 00:25:04,786 ‎同じ気持ちだよ 509 00:25:06,171 --> 00:25:07,921 ‎君はまだ先が長い 510 00:25:08,006 --> 00:25:09,666 ‎僕はもう100歳だ 511 00:25:09,758 --> 00:25:12,298 ‎この身を投げ出すよ 512 00:25:13,261 --> 00:25:15,681 ‎いや 違うな ‎彼を差し出す 513 00:25:15,764 --> 00:25:18,484 ‎じゃあ 退散するとしよう 514 00:25:18,558 --> 00:25:20,688 ‎スコットランドから ‎どう連れて来たの? 515 00:25:20,769 --> 00:25:23,399 ‎写真を見せられて ‎“どうかな?”って 516 00:25:23,480 --> 00:25:25,400 ‎僕は“これだけ?” 517 00:25:26,525 --> 00:25:27,975 ‎“他のも見せて”って 518 00:25:28,068 --> 00:25:30,028 ‎オーディションと同じだ 519 00:25:32,030 --> 00:25:34,030 ‎“この2頭が兄と妹” 520 00:25:34,115 --> 00:25:37,695 ‎“なるほど ‎あの豚も兄と妹だよね?” 521 00:25:38,203 --> 00:25:40,913 ‎“キューティー・ブーツと ‎もう一頭は?” 522 00:25:41,706 --> 00:25:42,866 ‎“ポップスだ” 523 00:25:42,958 --> 00:25:44,208 ‎ポップス 524 00:25:44,292 --> 00:25:46,842 ‎ポップスと ‎キューティー・ブーツ 525 00:25:47,587 --> 00:25:50,717 ‎それにフラッシュ ‎トリガーとメモ 526 00:25:52,133 --> 00:25:53,263 ‎口を挟むけど 527 00:25:53,843 --> 00:25:55,723 ‎名前 間違えてる? 528 00:25:56,721 --> 00:25:58,851 ‎牧場主 失格だ 529 00:25:58,932 --> 00:25:59,892 ‎ごめんよ 530 00:25:59,975 --> 00:26:04,555 ‎それから ‎「レス・ザン・ゼロ」を見た 531 00:26:04,646 --> 00:26:05,976 ‎そうか 532 00:26:06,064 --> 00:26:10,694 〝レス・ザン・ゼロ〞 533 00:26:12,195 --> 00:26:13,565 ‎つらくなったよ 534 00:26:13,655 --> 00:26:18,325 ‎うちの息子は16歳で ‎君の役より若い 535 00:26:18,410 --> 00:26:20,160 ‎とは言え 536 00:26:20,495 --> 00:26:24,205 ‎青年期に向かっているだろ 537 00:26:24,291 --> 00:26:26,331 ‎本当に怖いんだよ 538 00:26:26,418 --> 00:26:27,248 ‎ですね 539 00:26:27,335 --> 00:26:29,205 ‎最近見直して 540 00:26:29,296 --> 00:26:33,046 ‎おっしゃる通り ‎青年期についての話だ 541 00:26:33,133 --> 00:26:36,093 ‎社会になじもうと ‎もがく人たちへの 542 00:26:36,177 --> 00:26:38,217 ‎訓戒的な物語だ 543 00:26:38,305 --> 00:26:40,925 ‎監督の ‎マレク・カニエフスカが 544 00:26:41,850 --> 00:26:44,600 ‎本当に非凡な監督でね 545 00:26:44,686 --> 00:26:46,056 ‎並外れた人だ 546 00:26:46,146 --> 00:26:48,606 ‎リハーサルで言われました 547 00:26:49,316 --> 00:26:50,646 ‎“外へ出て‎―‎” 548 00:26:50,734 --> 00:26:53,324 ‎“アンドリュー・ ‎マッカーシーを困らせろ” 549 00:26:53,987 --> 00:26:55,697 ‎僕が“問題ない”と言うと 550 00:26:56,489 --> 00:26:57,989 ‎“重要なんだ” 551 00:26:58,074 --> 00:27:01,334 ‎“警察に通報されてほしい” 552 00:27:01,411 --> 00:27:05,001 ‎“連行されないよう ‎彼に説得させたい”って 553 00:27:05,081 --> 00:27:08,081 ‎僕は“そんなの簡単だ”って ‎言った 554 00:27:08,960 --> 00:27:10,380 ‎監督は“アンドリューには” 555 00:27:10,462 --> 00:27:13,342 ‎“君の生死が掛かってると ‎思わせたい”って 556 00:27:13,423 --> 00:27:16,013 ‎僕は答えた ‎“そうか 分かった” 557 00:27:16,092 --> 00:27:19,262 ‎アンドリューは ‎“監督は奇抜だな”とか 558 00:27:19,346 --> 00:27:24,096 ‎“サンタモニカ通りの ‎真ん中を歩くなよ” 559 00:27:24,184 --> 00:27:25,354 ‎“警察が来るぞ”って 560 00:27:25,435 --> 00:27:27,265 ‎僕には ‎“酔ってる?”って 561 00:27:27,354 --> 00:27:28,774 ‎僕は“違う”と答えた 562 00:27:28,855 --> 00:27:31,725 ‎僕は身を落としたんだ 563 00:27:31,816 --> 00:27:36,396 ‎この映画の表現する腐敗や ‎行き過ぎた行為にね 564 00:27:36,780 --> 00:27:41,200 ‎仮面を被って最悪の事態を ‎演じる必要があった 565 00:27:41,868 --> 00:27:44,368 ‎そこに少し自分を出した 566 00:27:44,454 --> 00:27:48,294 ‎君が避けた一歩は何だろう? 567 00:27:48,375 --> 00:27:52,795 ‎過剰な引き返せない事態に ‎陥らなかったのはなぜ? 568 00:27:53,713 --> 00:27:57,843 ‎まず常に念頭にあるのは ‎文化的なことだ 569 00:27:58,009 --> 00:27:59,759 ‎それから… 570 00:27:59,844 --> 00:28:03,644 ‎米国医師会は ‎アルコール等の依存症は 571 00:28:03,723 --> 00:28:05,853 ‎脳の病気だと言ってる 572 00:28:05,934 --> 00:28:07,774 ‎だが 病気なのに 573 00:28:09,062 --> 00:28:12,072 ‎皆 治療をしたがらない 574 00:28:12,148 --> 00:28:13,938 ‎陰湿なイメージのままだ 575 00:28:14,025 --> 00:28:16,815 ‎でも 分岐点がどこかは… 576 00:28:16,903 --> 00:28:21,953 ‎君は子どもの頃に ‎深刻な状態を経験してる 577 00:28:22,033 --> 00:28:22,873 ‎ええ 578 00:28:22,951 --> 00:28:26,661 ‎僕は自分の経験しか ‎分からない 579 00:28:26,746 --> 00:28:29,996 ‎アルコール依存だったんだが 580 00:28:30,083 --> 00:28:32,003 ‎アルコール依存だったの? 581 00:28:32,085 --> 00:28:33,205 ‎ああ 582 00:28:36,089 --> 00:28:39,679 ‎驚いたな ‎新たな発見ですよ 583 00:28:40,844 --> 00:28:41,894 ‎でも… 584 00:28:42,512 --> 00:28:45,522 ‎それで 君がどん底にいた時 585 00:28:45,598 --> 00:28:49,388 ‎大まかに ‎時系列を追ったんだよ 586 00:28:49,477 --> 00:28:54,317 ‎問題が大きくなったのは ‎1996年から 587 00:28:54,399 --> 00:28:56,279 ‎2004年ぐらいまで 588 00:28:56,359 --> 00:28:57,779 ‎正解 589 00:28:58,570 --> 00:29:00,450 ‎これは推測するに 590 00:29:00,530 --> 00:29:03,370 ‎それ以前の ‎記録がないだけで… 591 00:29:03,450 --> 00:29:05,540 ‎その通り その前がある 592 00:29:05,618 --> 00:29:07,408 ‎それで考えた 593 00:29:07,495 --> 00:29:11,205 ‎それをやり続けながら ‎演じ続けたんだなって 594 00:29:11,291 --> 00:29:13,841 ‎やり続けるのは楽しかった? 595 00:29:13,918 --> 00:29:14,748 ‎いいや 596 00:29:15,920 --> 00:29:17,260 ‎興味深いよね 597 00:29:17,338 --> 00:29:19,798 ‎ああ そうだな 598 00:29:19,883 --> 00:29:23,683 ‎たばこ 大麻 ‎他のドラッグなんかをやった 599 00:29:23,762 --> 00:29:26,012 ‎8歳から38歳までの間にね 600 00:29:26,097 --> 00:29:27,767 ‎どうかしてる 601 00:29:27,849 --> 00:29:29,849 ‎僕の世代だと… 602 00:29:29,934 --> 00:29:31,064 ‎8歳から38歳? 603 00:29:31,144 --> 00:29:32,444 ‎基本的にね 604 00:29:32,520 --> 00:29:33,270 ‎8歳から38歳 605 00:29:33,354 --> 00:29:34,484 ‎その通り 606 00:29:36,065 --> 00:29:40,105 ‎よく取り上げられる ‎話だけど 607 00:29:40,195 --> 00:29:42,315 ‎父親と一緒に大麻を? 608 00:29:42,405 --> 00:29:44,155 ‎ああ そうだ 609 00:29:44,866 --> 00:29:46,656 ‎文化的に言うと… 610 00:29:46,743 --> 00:29:50,873 ‎当時 僕らの ‎置かれていた環境では 611 00:29:50,955 --> 00:29:55,915 ‎“ダメと言われたら ‎更にやる”って感じだった 612 00:29:56,002 --> 00:29:58,052 ‎なぜなら その時代… 613 00:29:58,129 --> 00:30:01,009 ‎不可解なことに ‎時代は繰り返してる 614 00:30:01,090 --> 00:30:04,970 ‎政府の陰謀への不信感とか 615 00:30:05,053 --> 00:30:07,973 ‎社会問題や貧富の差があった 616 00:30:08,056 --> 00:30:10,386 ‎その文化に育まれた 617 00:30:10,475 --> 00:30:15,055 ‎“ロバート・ダウニー・Jr ‎映画祭”をするなら 618 00:30:15,146 --> 00:30:15,976 ‎ええ 619 00:30:16,940 --> 00:30:17,770 ‎それは 620 00:30:18,983 --> 00:30:20,533 ‎やめた方がいい 621 00:30:24,364 --> 00:30:28,284 ‎自他共に ‎こんな風に言うのはどう? 622 00:30:28,368 --> 00:30:30,908 ‎“この時は問題起こしてた” 623 00:30:30,995 --> 00:30:33,365 ‎“この映画の時は大丈夫” 624 00:30:33,456 --> 00:30:34,286 ‎ああ 625 00:30:34,374 --> 00:30:38,754 ‎誰が見ても分かる? ‎それとも隠せてた? 626 00:30:38,837 --> 00:30:41,167 ‎仕事の時は使ってない? 627 00:30:41,256 --> 00:30:45,586 ‎1度だけ ‎重なってた時期があった 628 00:30:45,677 --> 00:30:49,507 ‎映画史上 最もくつろいだ ‎演技を披露した 629 00:30:50,682 --> 00:30:52,562 ジョディ・ フォスター主演の 630 00:30:52,642 --> 00:30:54,732 「ホーム・フォー・ ザ・ホリデイ」だ 631 00:30:54,811 --> 00:30:57,731 ‎彼女はすごく批判的だった 632 00:30:57,814 --> 00:31:00,734 ‎“今回は ‎見逃してもらえそうね” 633 00:31:00,817 --> 00:31:04,647 ‎“リテイクはなし ‎私たち寛大だから”って 634 00:31:04,737 --> 00:31:06,487 ‎“今の 良かったよね?”と ‎言うと 635 00:31:06,573 --> 00:31:08,073 ‎“ええ 良かった” 636 00:31:08,157 --> 00:31:09,657 ‎“大丈夫よ”って 637 00:31:13,663 --> 00:31:17,833 ‎刑務所にいた時に ‎彼女から手紙が届いた 638 00:31:17,917 --> 00:31:22,337 ‎“大丈夫って意味を ‎説明させてもらうわ”って 639 00:31:22,422 --> 00:31:24,802 ‎刑務所にいた時期は 640 00:31:25,008 --> 00:31:29,138 ‎君にとっては ‎どういう意味がある? 641 00:31:29,220 --> 00:31:31,060 ‎刑務所内の話はいい 642 00:31:31,139 --> 00:31:32,769 ‎本当に? 643 00:31:34,726 --> 00:31:37,266 ‎僕だって悪いことはした 644 00:31:37,353 --> 00:31:40,823 ‎海外で戦って ‎帰って来た人たちは 645 00:31:40,899 --> 00:31:42,939 ‎PTSDになったものだ 646 00:31:43,026 --> 00:31:47,816 ‎最悪 死ぬまで ‎つきまとうんじゃないかと 647 00:31:47,906 --> 00:31:52,116 ‎こんなこと 子どもの頃 ‎想像もしなかった 648 00:31:52,201 --> 00:31:54,911 ‎“いいか きっと気に入るぞ” 649 00:31:56,456 --> 00:31:58,626 ‎“お前の人生はこうだ”って 650 00:31:58,708 --> 00:32:00,838 ‎子どもの頃なら叫んでた 651 00:32:00,919 --> 00:32:07,589 ‎担当のマイラ判事は ‎執行猶予の話をする際 652 00:32:07,675 --> 00:32:12,425 ‎冗談でするような人でない ‎ことは分かってた 653 00:32:12,513 --> 00:32:15,143 ‎ちゃんとしてれば ‎収監されない 654 00:32:15,224 --> 00:32:21,194 ‎猶予期間がなければ ‎刑期を務めることになる 655 00:32:21,272 --> 00:32:24,732 ‎当時の僕は 成長が ‎停止した状態で 656 00:32:24,817 --> 00:32:28,817 ‎その影響の大きさを ‎信じてなかった 657 00:32:28,905 --> 00:32:31,405 ‎逃げ切れると思ったんだ 658 00:32:31,491 --> 00:32:33,371 ‎映画を振り返ってみた 659 00:32:33,451 --> 00:32:36,041 映画「バック・トゥ・ スクール」では 660 00:32:36,120 --> 00:32:39,330 ‎そういうシーンがあった 661 00:32:39,415 --> 00:32:42,665 ‎撮影中に ‎泥酔してたわけじゃない 662 00:32:42,752 --> 00:32:47,262 ‎でも ほぼ昏睡した状態から ‎起きてすぐ 663 00:32:47,340 --> 00:32:49,720 ‎5ページに渡る ‎シーンを撮った 664 00:32:50,218 --> 00:32:53,808 ‎その頃は それと交互に 665 00:32:53,888 --> 00:32:57,428 ‎「サタデー・ナイト・ ‎ライブ」の撮影があった 666 00:32:57,517 --> 00:33:01,267 ‎“楽しい”と同時に ‎かなりきつかった 667 00:33:01,396 --> 00:33:03,226 ‎コカインの話? 668 00:33:03,982 --> 00:33:04,772 ‎そう 669 00:33:04,857 --> 00:33:06,397 ‎他の薬物は? 670 00:33:06,484 --> 00:33:07,154 ‎えっと 671 00:33:07,235 --> 00:33:08,065 ‎ヘロイン? 672 00:33:08,152 --> 00:33:09,242 ‎そうだけど… 673 00:33:09,320 --> 00:33:12,070 ‎お酒もかなり好きだった 674 00:33:12,532 --> 00:33:14,662 ‎似たような話があるかも 675 00:33:15,952 --> 00:33:19,292 ‎長距離の国内線で 676 00:33:19,372 --> 00:33:24,092 ‎知り合いの乗務員は ‎ミニボトルのケースを 677 00:33:24,168 --> 00:33:27,298 ‎僕のために ‎全部空にしてくれた 678 00:33:27,380 --> 00:33:28,720 ‎僕にもあった 679 00:33:28,798 --> 00:33:31,968 ‎デンバーからの帰りさ 680 00:33:32,051 --> 00:33:33,851 ‎帰りに仲良くなって 681 00:33:33,928 --> 00:33:36,758 ‎飾ってあったビンごと ‎渡されたよ 682 00:33:36,848 --> 00:33:40,018 ‎笑顔でね すごいな 683 00:33:40,101 --> 00:33:41,441 ‎その後だよ 684 00:33:42,061 --> 00:33:44,651 ‎僕の読んだものによると 685 00:33:44,731 --> 00:33:47,861 ‎どん底の時に ‎母親と話をしたんだよね 686 00:33:47,942 --> 00:33:48,822 ‎そう 687 00:33:48,901 --> 00:33:51,071 ‎それでやめた 688 00:33:51,154 --> 00:33:55,584 ‎その後 あちこちの ‎更生施設へ行ったよね 689 00:33:55,658 --> 00:33:57,238 ‎その通りだ 690 00:33:57,869 --> 00:33:59,289 ‎良い施設は好き 691 00:33:59,370 --> 00:34:00,290 ‎でも… 692 00:34:00,371 --> 00:34:01,581 ‎休憩所だ 693 00:34:01,664 --> 00:34:03,464 ‎効果はどう? 694 00:34:03,875 --> 00:34:07,125 ‎大変な労力が必要になる 695 00:34:07,211 --> 00:34:09,761 ‎今は多くの人を知ってる 696 00:34:09,839 --> 00:34:10,839 ‎なぜかって? 697 00:34:10,923 --> 00:34:12,883 ‎アルコールなどの依存症は 698 00:34:12,967 --> 00:34:16,047 ‎これまでにないほど増えてる 699 00:34:16,429 --> 00:34:21,639 ‎それで ‎一定の年齢層の人たちは 700 00:34:21,726 --> 00:34:24,726 ‎それを否定し始めてる 701 00:34:24,812 --> 00:34:28,072 ‎そして影響が出て ‎裁判になり 702 00:34:28,149 --> 00:34:29,229 ‎後は色々とね 703 00:34:29,317 --> 00:34:32,027 ‎一体何だったのか振り返った 704 00:34:32,111 --> 00:34:33,611 ‎なぜ人は変わるのか 705 00:34:33,696 --> 00:34:35,736 ‎運によるものなのか 706 00:34:35,823 --> 00:34:39,703 ‎自らの行動抑制を ‎学ぶことの方が大事なのか 707 00:34:39,786 --> 00:34:42,366 ‎例えば 舞台の後で 708 00:34:42,455 --> 00:34:44,365 ‎“今日の舞台は終わったぞ” 709 00:34:44,457 --> 00:34:45,957 ‎“打ち上げだ” 710 00:34:46,042 --> 00:34:48,212 ‎僕らの時代では 711 00:34:48,294 --> 00:34:50,214 ‎“酒飲むぞ”ってこと 712 00:34:50,296 --> 00:34:53,926 ‎仕事のごほうびが ‎必要なんだ 713 00:34:54,008 --> 00:34:55,678 ‎途中ですまない 714 00:34:55,760 --> 00:34:57,800 ‎あのモニターを見て 715 00:34:57,887 --> 00:34:59,927 〝髪を直して〞 716 00:34:59,931 --> 00:35:00,561 〝髪を直して〞 717 00:34:59,931 --> 00:35:00,561 ‎後頭部の髪を直そうか? 718 00:35:00,556 --> 00:35:02,226 ‎後頭部の髪を直そうか? 719 00:35:02,308 --> 00:35:05,138 ‎頼むよ 僕には何の話だか 720 00:35:05,228 --> 00:35:07,558 ‎言われた通りだ ‎待ってて 721 00:35:09,232 --> 00:35:10,532 ‎コーヒー? 水? 722 00:35:10,608 --> 00:35:11,688 ‎どちらでも 723 00:35:12,193 --> 00:35:14,153 ‎もう 勘弁してくれ 724 00:35:18,366 --> 00:35:19,366 ‎ありがとう 725 00:35:19,867 --> 00:35:21,197 ‎どうもありがとう 726 00:35:23,496 --> 00:35:24,956 ‎神のご加護を 727 00:35:26,791 --> 00:35:28,961 ‎自分の経験だと 728 00:35:29,877 --> 00:35:32,297 ‎9歳か10歳で初めて飲んだ 729 00:35:32,380 --> 00:35:33,510 ‎クリスマスの頃 730 00:35:33,589 --> 00:35:36,929 ‎父親がスコッチの ‎ソーダ割りを飲んでた 731 00:35:37,009 --> 00:35:40,299 ‎“試す?”って言われて ‎飲んだら大変だ 732 00:35:40,388 --> 00:35:41,888 ‎“変な味”じゃない 733 00:35:41,973 --> 00:35:44,103 ‎“うまい!”って 734 00:35:44,183 --> 00:35:46,393 ‎そこから飲み続けた 735 00:35:46,477 --> 00:35:49,187 ‎僕の経験だよ ‎誰も興味ないけど 736 00:35:49,272 --> 00:35:51,322 ‎いや 新しい情報だ 737 00:35:51,566 --> 00:35:53,316 ‎健康診断で 738 00:35:53,401 --> 00:35:56,571 ‎“肝臓が腫れてますね”と ‎言われた 739 00:35:56,654 --> 00:36:00,744 ‎“お酒は?”と聞かれ ‎“たまにビールを”と答えた 740 00:36:00,825 --> 00:36:04,035 ‎でも それはうそで ‎毎日飲んでた 741 00:36:04,579 --> 00:36:08,459 ‎ついに 34歳の時 ‎テレビのチャンスが来た 742 00:36:08,541 --> 00:36:13,381 ‎そこで気付いた ‎お酒にさえ負けなければ 743 00:36:13,546 --> 00:36:16,876 ‎このチャンスを ‎台無しにすることはないって 744 00:36:16,966 --> 00:36:18,756 ‎それでやめられた 745 00:36:18,843 --> 00:36:22,973 ‎それからは ‎一滴も飲んでない 746 00:36:23,055 --> 00:36:25,015 ‎どうもありがとう 747 00:36:28,060 --> 00:36:32,770 ‎あなたの印象が ‎変わりましたよ 748 00:36:32,899 --> 00:36:35,319 ‎以前ならこう思ってたかも 749 00:36:35,401 --> 00:36:37,361 ‎“何を厳しい顔して?” 750 00:36:37,445 --> 00:36:41,365 ‎“押しても平気な ‎肝臓を持ってるんだろ”って 751 00:36:41,449 --> 00:36:42,279 ‎それはない 752 00:36:42,366 --> 00:36:43,576 ‎驚いたよ 753 00:36:43,659 --> 00:36:47,959 ‎お酒に操られずにすむのが ‎ありがたい 754 00:36:48,039 --> 00:36:50,039 ‎良くも悪くもね 755 00:36:50,124 --> 00:36:54,384 ‎誰かを傷つけずに ‎すんで良かった 756 00:36:55,087 --> 00:36:56,297 ‎まったくです 757 00:37:02,678 --> 00:37:04,848 ‎デイブ用のえさは? 758 00:37:05,806 --> 00:37:08,176 ‎素晴らしいな 759 00:37:08,267 --> 00:37:09,887 ‎見てごらん 760 00:37:10,436 --> 00:37:13,896 ‎誰かが来て ‎作業してくれたら 761 00:37:13,981 --> 00:37:18,571 ‎アーノルド・パーマーを出す ‎習慣だから 作ってくる 762 00:37:18,653 --> 00:37:19,953 ‎汗もかいてない 763 00:37:20,029 --> 00:37:21,529 ‎すぐにかくよ 764 00:37:21,656 --> 00:37:24,946 ‎ジャック・ハンナより ‎すごい? 765 00:37:25,034 --> 00:37:27,374 ‎ほら これをお食べ 766 00:37:27,453 --> 00:37:30,963 ‎僕がこれを1日中やったら 767 00:37:31,958 --> 00:37:33,708 ‎ひどいことになる 768 00:37:44,095 --> 00:37:45,465 ‎次は 769 00:37:45,805 --> 00:37:48,925 ‎豚の柵に入って作業だ 770 00:37:49,267 --> 00:37:51,517 ‎それで 回収するのは 771 00:37:52,561 --> 00:37:53,601 ‎これだよ 772 00:38:11,622 --> 00:38:13,082 ‎どうぞ シードロ 773 00:38:13,165 --> 00:38:14,915 ‎ありがとう どうだい? 774 00:38:16,294 --> 00:38:17,134 ‎順調だよ 775 00:38:17,211 --> 00:38:18,711 ‎それは… 776 00:38:19,630 --> 00:38:20,460 ‎いいや 777 00:38:21,048 --> 00:38:22,428 ‎僕は2巡目? 778 00:38:23,592 --> 00:38:25,432 ‎そうか すまない 779 00:38:26,387 --> 00:38:27,427 ‎本当に? 780 00:38:27,513 --> 00:38:28,933 ‎やったことは? 781 00:38:29,015 --> 00:38:30,095 ‎一度もない 782 00:38:30,182 --> 00:38:32,102 ‎でも 刺激を受けた 783 00:38:32,184 --> 00:38:37,234 ‎直接触れ合いながら ‎世話するようになるかも 784 00:38:37,315 --> 00:38:38,265 ‎見てよ 785 00:38:38,357 --> 00:38:40,227 ‎すごいな 上出来だよ 786 00:38:40,318 --> 00:38:41,898 ‎ちゃんと働いてる 787 00:38:41,986 --> 00:38:44,196 ‎心が落ち着くだろ? 788 00:38:44,280 --> 00:38:46,490 ‎木を切ったり 水を運んだり 789 00:38:46,574 --> 00:38:49,794 ‎僕の授ける霊的な知恵だ 790 00:38:50,369 --> 00:38:51,999 ‎僕がいない時は 誰が? 791 00:38:52,079 --> 00:38:54,869 ‎来週は ‎コナン・オブライエン? 792 00:38:55,708 --> 00:38:57,838 ‎誰がこれをやる? 793 00:38:57,918 --> 00:38:58,748 ‎誰もしない 794 00:38:58,836 --> 00:39:00,956 ‎エレンがやるか? 795 00:39:01,047 --> 00:39:02,797 ‎他の人にやらせるね 796 00:39:04,550 --> 00:39:07,050 ‎子どもたちがいるんだよね 797 00:39:07,345 --> 00:39:10,095 ‎子育てについてはどう? 798 00:39:10,181 --> 00:39:12,561 ‎大したことは言えない 799 00:39:12,641 --> 00:39:13,891 ‎行くだけ 800 00:39:14,352 --> 00:39:17,812 ‎80年代のドライバーと一緒だ 801 00:39:17,897 --> 00:39:19,817 ‎言われた場所に行く 802 00:39:19,899 --> 00:39:23,779 ‎子どもたちは映画に ‎父親が出てるのは好き? 803 00:39:23,861 --> 00:39:25,031 ‎たぶんね 804 00:39:25,112 --> 00:39:28,492 ‎僕のことは ‎つかの間の興味だから 805 00:39:28,574 --> 00:39:30,204 ‎つかの間の興味ね 806 00:39:31,118 --> 00:39:33,618 ‎こういうこともある 807 00:39:34,246 --> 00:39:38,126 ‎エクストンは ‎アイアンマンを持ってる 808 00:39:38,209 --> 00:39:40,459 ‎安っぽいやつなんだけど 809 00:39:40,544 --> 00:39:43,674 ‎ベッドの横にそれがあって 810 00:39:43,756 --> 00:39:46,756 ‎妻に“ホークアイより ‎好きなのか?”って聞いたら 811 00:39:46,842 --> 00:39:48,182 ‎“それはない”って 812 00:39:48,260 --> 00:39:50,810 ‎1位じゃないけど 813 00:39:50,888 --> 00:39:54,888 ‎トップ10には ‎入っているらしい 814 00:39:54,975 --> 00:39:58,225 ‎あの あれを頭に装着する時 815 00:39:58,312 --> 00:40:01,402 ‎実際にかぶってるの? 816 00:40:01,482 --> 00:40:02,442 ‎良い質問だ 817 00:40:02,525 --> 00:40:03,525 ‎だって… 818 00:40:08,030 --> 00:40:11,830 ‎元々は 全部装着してた 819 00:40:11,909 --> 00:40:16,539 ‎CGにかける費用を ‎抑えたかったから 820 00:40:16,622 --> 00:40:19,632 ‎覚えてるのは ‎ヘルメットを装着して 821 00:40:19,708 --> 00:40:22,708 ‎スーツを着てるところだ 822 00:40:22,795 --> 00:40:25,625 ‎屋根に降りた所から ‎撮ることになり 823 00:40:25,714 --> 00:40:27,134 ‎撮影が始まった 824 00:40:27,216 --> 00:40:29,716 ‎着地して 前に進むんだが 825 00:40:29,802 --> 00:40:34,272 ‎ヘルメットをしたら ‎何も見えない 826 00:40:34,348 --> 00:40:36,678 ‎そこにLEDが点灯する 827 00:40:36,767 --> 00:40:38,727 ‎まるで「影なき狙撃者」 828 00:40:38,811 --> 00:40:40,811 ‎全く何も見えない 829 00:40:40,896 --> 00:40:43,436 ‎最後のアベンジャーズの ‎撮影だと 830 00:40:43,524 --> 00:40:45,034 ‎“ロバート あれを” 831 00:40:45,109 --> 00:40:46,189 ‎“ヘルメット?” ‎“嫌だ” 832 00:40:46,277 --> 00:40:47,737 ‎“頼む” “嫌だ” 833 00:40:47,820 --> 00:40:50,570 ‎“点を2つ描いて ‎残りは後で”って言う 834 00:40:51,323 --> 00:40:53,623 ‎家にいてもできるな 835 00:40:53,701 --> 00:40:56,871 ‎子どもの頃の ‎コミックって何? 836 00:40:56,954 --> 00:40:59,424 ‎スーパーヒーローとか? 837 00:40:59,498 --> 00:41:00,368 ‎全部読んだよ 838 00:41:00,458 --> 00:41:02,128 ‎「アーチー」 ‎「サージェント・ロック」 839 00:41:02,209 --> 00:41:03,839 ‎「スパイダーマン」 ‎「アイアンマン」 840 00:41:03,919 --> 00:41:06,669 ‎「ファンタスティック・ ‎フォー」「Xメン」 841 00:41:06,755 --> 00:41:09,505 ‎じゃあ 全部知ってた? 842 00:41:09,925 --> 00:41:11,135 ‎そうだな 843 00:41:11,218 --> 00:41:16,138 ‎そのジャンルはすでに ‎数回やり直してて 844 00:41:16,223 --> 00:41:20,903 ‎人数がどんどん ‎増えて行く感じだ 845 00:41:20,978 --> 00:41:23,018 ‎君が変えたんだ 846 00:41:23,564 --> 00:41:26,694 ‎娯楽的でありながら ‎人間らしくした 847 00:41:26,775 --> 00:41:27,735 ‎そうか 848 00:41:27,818 --> 00:41:29,568 ‎そう思わない? 849 00:41:33,365 --> 00:41:36,155 ‎それで ‎さっき話したことだけど 850 00:41:36,243 --> 00:41:38,873 ‎1作目の最後について 851 00:41:39,830 --> 00:41:42,830 ‎記者会見用の ‎台本を変えたとか 852 00:41:42,917 --> 00:41:45,127 ‎それで合ってる? 853 00:41:45,628 --> 00:41:48,668 ‎ジョンと僕は 45秒に1回 ‎台本を変えた 854 00:41:48,756 --> 00:41:50,376 ‎ジョン・ファブローね 855 00:41:50,466 --> 00:41:52,336 ‎“私がアイアンマンだ”は ‎予定通り 856 00:41:52,426 --> 00:41:54,846 ‎“秘密の正体”には ‎したくなかった 857 00:41:54,929 --> 00:41:56,929 ‎現時点では 858 00:41:57,014 --> 00:41:59,734 ‎誰のアイデアかは ‎想像がつくと思う 859 00:41:59,808 --> 00:42:02,308 ‎ジョンの ‎アイデアにしておこう 860 00:42:02,394 --> 00:42:04,734 ‎良い話だね 861 00:42:04,813 --> 00:42:06,693 ‎僕は君のだと言うよ 862 00:42:06,774 --> 00:42:09,324 ‎だって 分かるよ 863 00:42:09,401 --> 00:42:13,531 ‎制作に3億ドルかけた映画だ 864 00:42:13,614 --> 00:42:17,124 ‎決まってたことを ‎“やっぱりこっち”って 865 00:42:17,201 --> 00:42:18,491 ‎僕は好きだけど 866 00:42:18,577 --> 00:42:21,907 ‎真実か知らないけど ‎よくやった 867 00:42:21,997 --> 00:42:22,917 ‎確かに 868 00:42:26,544 --> 00:42:29,464 ‎今は別の映画を作ってるの? 869 00:42:29,547 --> 00:42:33,837 ‎コミックの映画化には ‎もう出ない? 870 00:42:33,926 --> 00:42:35,966 ‎その人生は終わり? 871 00:42:36,053 --> 00:42:36,973 ‎他の方向へ? 872 00:42:37,054 --> 00:42:38,184 ‎そうだね 873 00:42:38,264 --> 00:42:39,974 ‎こんな映画は可能? 874 00:42:40,057 --> 00:42:43,187 ‎脚本が良く出来てて 875 00:42:43,269 --> 00:42:45,519 ‎いい監督の作る ‎シンプルな作品 876 00:42:45,604 --> 00:42:47,444 ‎予算は100万ドルだ 877 00:42:47,523 --> 00:42:50,653 ‎100万ドルは大変だな 878 00:42:51,277 --> 00:42:53,237 ‎君は出ないんだよ 879 00:42:53,320 --> 00:42:55,610 ‎僕のクリーニング代に消える 880 00:42:56,365 --> 00:42:57,405 ‎うそだよ 881 00:42:58,158 --> 00:43:00,868 ‎真実を言えば ‎最近は特に 882 00:43:00,953 --> 00:43:04,083 ‎予算に関わらず ‎どんな映画も作れる 883 00:43:04,164 --> 00:43:06,424 ‎ただ 良いものじゃないとね 884 00:43:06,500 --> 00:43:10,800 ‎最近 僕が ‎引きつけられるのは 885 00:43:10,879 --> 00:43:12,879 ‎良いシーンとか 886 00:43:12,965 --> 00:43:17,465 ‎素晴らしい監督だ ‎次回作が見たいとかってこと 887 00:43:17,553 --> 00:43:20,513 ‎今 映画の撮影を? ‎次の予定は? 888 00:43:20,598 --> 00:43:22,598 ‎次は何をするのか? 889 00:43:22,683 --> 00:43:24,023 ‎バカな質問さ 890 00:43:24,101 --> 00:43:27,691 ‎アイアンマンをやめて ‎何になる? 891 00:43:27,771 --> 00:43:30,021 ‎どうすればいい? 892 00:43:30,107 --> 00:43:31,107 ‎えっと 893 00:43:31,191 --> 00:43:33,531 ‎自分にも同じ質問をしてる 894 00:43:33,611 --> 00:43:36,361 ‎無理やり休みを取ってね 895 00:43:36,447 --> 00:43:40,157 ‎アンテナだけ向けておいて 896 00:43:40,242 --> 00:43:43,912 ‎他の人たちの作品を ‎見たりしてる 897 00:43:43,996 --> 00:43:45,456 ‎そういった‎― 898 00:43:45,539 --> 00:43:49,499 ‎好きなことが ‎何でもできるんだ 899 00:43:49,585 --> 00:43:51,085 ‎そうだな 900 00:43:58,135 --> 00:44:02,765 ‎あと 君が出演と ‎プロデュースをした 901 00:44:02,848 --> 00:44:04,848 ‎人工知能のシリーズを見た 902 00:44:04,933 --> 00:44:06,983 ‎これは例の活動の一部? 903 00:44:08,270 --> 00:44:09,190 ‎グリーン… 904 00:44:09,271 --> 00:44:11,071 ‎Footprint Coalitionだよ 905 00:44:11,148 --> 00:44:12,398 ‎それはもっと… 906 00:44:12,483 --> 00:44:15,743 ‎マーベルとの契約は ‎終わったけど 907 00:44:15,861 --> 00:44:20,321 ‎様々な人工知能を ‎身近に見る機会が持てた 908 00:44:20,407 --> 00:44:24,157 ‎10年以上 仕事をしながらね 909 00:44:24,244 --> 00:44:26,464 ‎YouTubeからの依頼で 910 00:44:26,538 --> 00:44:29,628 ‎このシリーズを ‎制作することになった 911 00:44:29,708 --> 00:44:33,128 ‎すごく勉強になったし ‎やって良かった 912 00:44:34,296 --> 00:44:37,086 ‎Footprint Coalitionは ‎また別だ 913 00:44:37,174 --> 00:44:38,634 ‎今後時間をかける 914 00:44:38,717 --> 00:44:42,467 ‎どんな団体? ‎環境に即した活動を? 915 00:44:43,097 --> 00:44:45,927 ‎環境保護関連の非営利団体に 916 00:44:46,016 --> 00:44:50,476 ‎助成金を与える財団としての ‎一面がある 917 00:44:50,562 --> 00:44:54,482 ‎それと僕が活動に ‎時間をかけるのは 918 00:44:54,566 --> 00:44:57,026 ‎メディア企業の方だ 919 00:44:57,611 --> 00:45:01,201 ‎先進的な人たちに ‎インタビューをしたい 920 00:45:01,281 --> 00:45:03,371 ‎この惑星の掃除についてね 921 00:45:03,867 --> 00:45:05,237 ‎環境保護についても 922 00:45:05,327 --> 00:45:06,867 ‎環境と言うと… 923 00:45:06,954 --> 00:45:08,334 ‎そうだね 924 00:45:10,916 --> 00:45:13,416 ‎今の拍手 延長できる? 925 00:45:13,502 --> 00:45:15,802 ‎投資家に見せたい 926 00:45:15,879 --> 00:45:18,049 ‎人工知能を使おう 927 00:45:19,049 --> 00:45:21,589 ‎僕はとても悲観的なんだ 928 00:45:21,677 --> 00:45:24,387 ‎僕が信じているのは 929 00:45:24,888 --> 00:45:28,768 ‎止めようとするのが ‎遅すぎたってこと 930 00:45:28,851 --> 00:45:32,941 ‎もう適応することにしか ‎希望はないってね 931 00:45:33,021 --> 00:45:36,571 ‎楽観主義者の定義は 932 00:45:36,650 --> 00:45:39,110 ‎将来が不確実だと ‎信じる者らしい 933 00:45:40,696 --> 00:45:42,486 ‎うまいこと言うね 934 00:45:42,573 --> 00:45:47,123 ‎悲観主義者は常に正しいけど ‎満足感は得られない 935 00:45:47,202 --> 00:45:49,912 ‎適応することは大事だ 936 00:45:50,456 --> 00:45:54,706 ‎でも 人を集めて ‎真剣に語り合うことも 937 00:45:54,793 --> 00:45:58,303 ‎同じように実行できる 938 00:45:58,380 --> 00:46:01,430 ‎技術や人工知能を用いて 939 00:46:01,508 --> 00:46:04,008 ‎飛躍的な効果を出すためのね 940 00:46:04,094 --> 00:46:06,724 ‎でも 確かに もっと適応し 941 00:46:06,805 --> 00:46:08,805 ‎相乗効果を生まなければ 942 00:46:08,891 --> 00:46:11,311 ‎仲の良い友人と話したんだ 943 00:46:11,393 --> 00:46:13,353 ‎45年前からの仲だ 944 00:46:13,437 --> 00:46:14,267 ‎そうか 945 00:46:14,813 --> 00:46:18,153 ‎君と仕事したことのある ‎俳優 946 00:46:18,233 --> 00:46:19,533 ‎ティム・トマーソンだ 947 00:46:19,610 --> 00:46:23,200 ‎彼は驚くほど ‎才能のあるコメディアンだ 948 00:46:23,280 --> 00:46:25,160 ‎よく知ってる 949 00:46:25,240 --> 00:46:29,240 ‎ロバート・ダウニー・Jrと ‎働くのはどんな感じか聞いた 950 00:46:29,328 --> 00:46:30,998 ‎これが彼の回答 951 00:46:31,079 --> 00:46:34,539 ‎“いいやつ ‎一緒に働きやすい” 952 00:46:34,958 --> 00:46:37,168 ‎“寛大で面白い” 953 00:46:37,461 --> 00:46:40,801 ‎“偉そうに演技を語らない” 954 00:46:51,308 --> 00:46:54,898 ‎墓石に書く言葉が決まったな 955 00:46:57,731 --> 00:46:59,651 ‎改めて 今日はありがとう 956 00:46:59,733 --> 00:47:01,113 ‎こちらこそ 957 00:47:01,193 --> 00:47:05,363 ‎1人の人間として ‎君の功績に 958 00:47:05,614 --> 00:47:07,244 ‎敬意を表する 959 00:47:07,324 --> 00:47:08,204 ‎ありがとう 960 00:47:08,283 --> 00:47:10,413 ‎皆さん ロバート・ ‎ダウニー・Jrでした 961 00:47:15,749 --> 00:47:17,289 ‎どうもありがとう 962 00:47:17,376 --> 00:47:19,166 ‎悪くなかっただろ? 963 00:47:20,379 --> 00:47:21,629 ‎やったぞ! 964 00:47:48,073 --> 00:47:50,493 ‎日本語字幕 寺村 可苗