1 00:00:06,548 --> 00:00:09,798 EPISODE INI DIREKAM MARET 2020 SEBELUM PANDEMI COVID-19. 2 00:00:10,510 --> 00:00:14,930 LELUCONKU BERASAL DARI TAHUN 1983. - DAVE 3 00:00:16,975 --> 00:00:18,345 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 4 00:00:34,242 --> 00:00:35,332 Terima kasih. 5 00:00:40,832 --> 00:00:41,962 Terima kasih. Baik. 6 00:00:44,044 --> 00:00:45,134 Terima kasih. 7 00:00:45,795 --> 00:00:49,165 Jika kalian di posisiku dan keluar, 8 00:00:49,257 --> 00:00:52,297 kalian melihat orang, dan mereka merespons, 9 00:00:52,385 --> 00:00:53,925 walaupun itu pura-pura, 10 00:00:54,012 --> 00:00:55,312 walaupun itu… 11 00:00:55,930 --> 00:00:57,770 walaupun itu disuruh pura-pura, 12 00:00:57,849 --> 00:00:58,979 rasa senang… 13 00:01:00,310 --> 00:01:03,860 yang merambat di tulang belakangku tak dapat digambarkan. 14 00:01:07,150 --> 00:01:08,570 Terima kasih. Apa kabar? 15 00:01:09,486 --> 00:01:12,446 Baik, ini dia, Hadirin. Aku sudah tak sabar. 16 00:01:12,530 --> 00:01:15,530 Ini akan seru, dan kalian akan pulang tepat waktu… 17 00:01:15,617 --> 00:01:17,407 Entahlah. Terserah mau apa di rumah. 18 00:01:18,661 --> 00:01:23,501 Bantu aku, sambutlah nomine Academy Award dua kali, 19 00:01:24,334 --> 00:01:27,924 Tn. Box Office, Robert Downey Jr. 20 00:01:36,721 --> 00:01:38,681 Hei! Robert, senang bertemu. 21 00:01:38,765 --> 00:01:42,015 - Lama tak jumpa. Terima kasih. - Senang bertemu. Sama-sama. 22 00:01:50,485 --> 00:01:51,315 Ya. 23 00:01:59,911 --> 00:02:01,041 - Apa kabar? - Baik. 24 00:02:04,082 --> 00:02:05,672 Bagus. Bagus, bukan? 25 00:02:07,710 --> 00:02:11,420 Terima kasih banyak atas kebaikanmu dan sudah hadir di sini. 26 00:02:11,506 --> 00:02:12,336 Ya. 27 00:02:12,423 --> 00:02:15,683 Kau tahu cara kerjanya. Aku akan bertanya kepadamu. 28 00:02:15,760 --> 00:02:18,010 Boleh dijawab, tetapi tak wajib. 29 00:02:18,638 --> 00:02:20,138 Aku akan lebih banyak bicara. 30 00:02:20,223 --> 00:02:22,483 - Hanya karena itulah aku. - Bagus. 31 00:02:23,726 --> 00:02:25,846 Aku ingin mulai dengan hal pribadi. 32 00:02:26,396 --> 00:02:29,566 Kukira aku harus operasi ganti pinggul karena itu sedang tren. 33 00:02:29,649 --> 00:02:32,689 - Semua orang mengganti sesuatu. - Ya. Ya, Pak. 34 00:02:32,777 --> 00:02:36,317 Jadi, aku menemui ahli ortopedi, dan dia bilang, "Tidak." 35 00:02:36,406 --> 00:02:37,566 Apa kau memperhatikan? 36 00:02:37,657 --> 00:02:38,697 - Ya. - Baiklah. 37 00:02:39,492 --> 00:02:40,742 Tunggu. 38 00:02:40,827 --> 00:02:43,197 Kau keberatan jika aku minta sedetik untuk diriku 39 00:02:43,288 --> 00:02:46,288 dan memastikan penampilan ini baik-baik saja? 40 00:02:46,833 --> 00:02:48,543 Aku tahu kau semangat. Mereka hangat. 41 00:02:48,626 --> 00:02:50,916 - Ini malammu, Sayang. Aku di sini. - Maafkan aku. 42 00:02:51,004 --> 00:02:53,054 - Silakan. - Tadi aku tak sopan. 43 00:02:53,131 --> 00:02:54,761 - Belum, nanti. - Baiklah. 44 00:02:54,841 --> 00:02:55,681 Jadi… 45 00:02:56,926 --> 00:03:00,556 dia bilang, "Tidak, kau tak perlu operasi pinggul." 46 00:03:00,638 --> 00:03:02,518 "Ada sesuatu yang terpuntir." 47 00:03:02,599 --> 00:03:05,769 "Ada semacam otot dari sini ke sini." 48 00:03:05,852 --> 00:03:08,062 - Ya. - Jadi, kupikir, "Bagus," 49 00:03:08,146 --> 00:03:13,146 karena jika kau bisa hindari mengganti sendi utama, 50 00:03:13,234 --> 00:03:14,694 kau harus hindari itu. 51 00:03:16,237 --> 00:03:17,657 Jadi, aku membaca tentangmu, 52 00:03:17,739 --> 00:03:20,739 dan aku menemukan disiplin seni bela diri, 53 00:03:20,825 --> 00:03:24,155 kalau tak salah, disiplinmu adalah Wing Chun. 54 00:03:24,245 --> 00:03:25,365 - Benar. - Ya. 55 00:03:25,455 --> 00:03:28,165 Sekarang, mengingat masalahku. 56 00:03:28,249 --> 00:03:29,999 - Ya. - Bagaimana menurutmu? 57 00:03:35,465 --> 00:03:40,465 Kita mencoba mengantisipasi apa kira-kira pertanyaan awalnya… 58 00:03:42,430 --> 00:03:44,140 lalu ada Dave Letterman. 59 00:03:44,224 --> 00:03:45,064 Ya. 60 00:03:45,642 --> 00:03:46,772 Aku… 61 00:03:46,851 --> 00:03:50,941 Bela diri bagus untuk semuanya. 62 00:03:51,022 --> 00:03:55,612 Kusarankan saja karena itu bentuk yin, jadi, bukan yuyitsu, 63 00:03:55,693 --> 00:03:58,863 di mana kita saling mengunci, dan saling mencekik. 64 00:03:58,947 --> 00:04:03,447 Lalu T-band, atau seluruh area ini, dan pinggul. 65 00:04:03,534 --> 00:04:05,874 Kau merasa gerakan pinggulmu terbatas? 66 00:04:05,954 --> 00:04:07,044 Itu lucunya. 67 00:04:07,121 --> 00:04:11,131 Aku bisa lari dan lakukan segalanya, tak banyak, yang dahulu bisa kulakukan. 68 00:04:11,209 --> 00:04:13,709 Namun, mereka bilang itu keropos, dan kau harus… 69 00:04:13,795 --> 00:04:15,045 - Ini masalah. - Katanya… 70 00:04:15,129 --> 00:04:17,879 Mereka memberiku selembar peregangan bergambar. 71 00:04:17,966 --> 00:04:20,296 Berapa lama itu akan bertahan? 72 00:04:20,385 --> 00:04:23,925 Ya. Maksudku, kau bisa melakukan peregangan atau bertarung. 73 00:04:24,013 --> 00:04:25,433 Selama kau melakukan sesuatu. 74 00:04:25,515 --> 00:04:26,595 - Ya, tetapi… - Ya. 75 00:04:26,683 --> 00:04:29,273 Kuambil perkakasku. Biar kulihat itu. 76 00:04:31,521 --> 00:04:33,311 Aku senang kau di sini, 77 00:04:33,398 --> 00:04:36,438 dan aku tahu banyak tentangmu sekarang. 78 00:04:36,526 --> 00:04:39,316 Makin aku tahu, makin aku menyukaimu. 79 00:04:39,862 --> 00:04:40,912 Ya, dan… 80 00:04:41,698 --> 00:04:45,368 Begini, saat pertama ke California, aku kenal ayahmu. 81 00:04:45,451 --> 00:04:47,621 Kurasa ini tak sepenuhnya akurat, 82 00:04:47,704 --> 00:04:54,634 tetapi aku merasa dan tahu bahwa dia adalah pembuat film yang terpelajar. 83 00:04:54,711 --> 00:04:55,631 Itu… 84 00:04:55,712 --> 00:04:58,302 tak sepenuhnya tepat, 'kan? 85 00:04:59,340 --> 00:05:02,050 Maksudku, itu pujian tinggi. 86 00:05:02,635 --> 00:05:06,755 Ya, dan dia, semacam pembuat film tandingan… 87 00:05:07,807 --> 00:05:11,727 dari New York, lalu kami sempat di sini, dan bolak-balik. 88 00:05:11,811 --> 00:05:12,651 - Benar. - Ya. 89 00:05:12,729 --> 00:05:15,939 Lalu, apakah filmnya Greaser's Palace? 90 00:05:16,024 --> 00:05:17,194 - Greaser's Palace. - Ya. 91 00:05:17,275 --> 00:05:19,565 Apa itu karyanya yang paling terkenal? 92 00:05:20,153 --> 00:05:22,613 Dia buat film tahun 1968 berjudul Putney Swope. 93 00:05:22,697 --> 00:05:26,197 - Putney Swope, tentu. - Yang mungkin berpengaruh. 94 00:05:26,284 --> 00:05:27,914 Greaser's Palace juga favoritku. 95 00:05:27,994 --> 00:05:31,464 Ada satu lagi berjudul Two Tons of Turquoise to Taos Tonight, 96 00:05:31,539 --> 00:05:32,579 yang sangat kusukai. 97 00:05:33,333 --> 00:05:35,003 - Itu bagus. - Ya, itu bagus. 98 00:05:35,084 --> 00:05:39,094 Namun, Chafed Elbows, Babo 73, No More Excuses. Kebanyakan… 99 00:05:39,172 --> 00:05:41,922 Orang-orang seperti, Paul Thomas Anderson, 100 00:05:42,008 --> 00:05:44,968 atau orang-orang yang penggemar Downey Sr. 101 00:05:45,511 --> 00:05:47,811 atau sahabatku Anthony Michael Hall… 102 00:05:47,889 --> 00:05:51,099 Kami selalu mengutip dari film ayahku. 103 00:05:51,184 --> 00:05:54,484 Kau masuk beberapa film ini? Apa itu situasi di mana, 104 00:05:54,562 --> 00:05:56,272 "Kita butuh anak. Bagaimana Robert?" 105 00:05:56,356 --> 00:05:58,106 - Apa seperti itu? - Seratus persen. 106 00:05:58,191 --> 00:05:59,731 Lebih seperti, "Kita butuh anak". 107 00:05:59,817 --> 00:06:03,357 Bahkan di film independen ada hukum pekerja anak, 108 00:06:04,280 --> 00:06:07,870 tetapi denganku seperti, "Ini anakku. Dia akan menurutiku. Tidurnya nanti." 109 00:06:07,950 --> 00:06:08,790 Jadi, itu… 110 00:06:09,744 --> 00:06:12,874 Apa asyik? Seperti yang baru kita lakukan di rumah? 111 00:06:12,955 --> 00:06:17,835 Terasa sangat alami, dan juga bagian dari dinamika keluarga, 112 00:06:17,919 --> 00:06:19,799 dan seperti hal lain, kau belajar. 113 00:06:19,879 --> 00:06:21,379 Kau mulai belajar tentang hidup 114 00:06:21,464 --> 00:06:23,594 melalui lensa profesi orang tuamu. 115 00:06:23,674 --> 00:06:28,304 Jadi, saat tumbuh, kau pernah berpikir, 116 00:06:28,388 --> 00:06:29,428 "Aku akan jadi… 117 00:06:30,056 --> 00:06:34,306 Aku akan masuk ke program komputer, atau ke desain mobil," 118 00:06:34,394 --> 00:06:35,524 atau selalu, 119 00:06:35,603 --> 00:06:38,943 "Aku akan jadi aktor. Sekalian saja di rumah ini?" 120 00:06:39,690 --> 00:06:40,610 Lihat aku. 121 00:06:44,404 --> 00:06:45,914 Apa maksudnya? 122 00:06:45,988 --> 00:06:46,818 Maksudku… 123 00:06:50,076 --> 00:06:55,456 Aku sering lompat pagar di SMA Santa Monica. 124 00:06:55,540 --> 00:06:57,750 Aku memanjat masuk ke sekolah 125 00:06:57,834 --> 00:06:59,674 karena melewatkan beberapa jam belajar, 126 00:07:00,211 --> 00:07:03,051 pergi ke kelas mengetik pacarku Jenee, 127 00:07:03,756 --> 00:07:04,876 dan bergaul. 128 00:07:04,966 --> 00:07:09,136 Mungkin jadi asisten guru di Seni Teater, 129 00:07:09,220 --> 00:07:11,180 lalu memanjat pagar lagi. 130 00:07:13,433 --> 00:07:18,313 Aku tak sibuk di kelas teknik komputer awal, atau… 131 00:07:18,855 --> 00:07:21,475 Kau lulus dari sekolah, 'kan? 132 00:07:21,566 --> 00:07:23,396 Aku hampir lulus. 133 00:07:27,071 --> 00:07:28,321 Aku bisa saja… 134 00:07:29,740 --> 00:07:33,120 Aku punya GED. Kita bahas nanti, tetapi… 135 00:07:33,202 --> 00:07:35,202 Apa yang terjadi dengan pacarmu? 136 00:07:37,331 --> 00:07:38,881 Entahlah. 137 00:07:38,958 --> 00:07:41,788 Dia di sini malam ini. Ayo keluar! 138 00:07:46,924 --> 00:07:48,844 - Itu bisa jadi kejutan besar. - Ya. 139 00:07:49,469 --> 00:07:51,799 Bayangkan pemikiran kau mengantarku 140 00:07:51,888 --> 00:07:54,348 ke dalam kisah Jenee Gravino… 141 00:07:55,558 --> 00:07:58,138 karena hanya dia yang masih lokal 142 00:07:58,227 --> 00:07:59,977 untuk bisa keluar ke sini. 143 00:08:00,813 --> 00:08:03,573 Apa teman-teman sekolahmu 144 00:08:03,649 --> 00:08:05,489 juga tertarik pada teater? 145 00:08:05,568 --> 00:08:08,988 Ada tiga Sheen bersaudara. 146 00:08:09,071 --> 00:08:11,701 Ada Emilio, yang kita kenal, 147 00:08:11,782 --> 00:08:14,332 dan ada Charlie, yang termuda, 148 00:08:14,410 --> 00:08:17,000 dan kakak tengahnya adalah Ramon. 149 00:08:17,580 --> 00:08:18,710 Ramon Estevez. 150 00:08:18,789 --> 00:08:22,289 Saat aku pergi ke SaMo High, kami menampilkan Oklahoma. 151 00:08:22,376 --> 00:08:24,296 - Maaf, SMA SaMo? - SMA Santa Monica. 152 00:08:24,378 --> 00:08:25,708 Kalian tahu, SMA SaMo. 153 00:08:27,757 --> 00:08:28,967 Maaf, permen Nicorette-ku. 154 00:08:29,050 --> 00:08:31,390 Aku tahan, lalu menempel di gigiku. 155 00:08:32,261 --> 00:08:34,311 Lalu, tergantung berapa lama ini, 156 00:08:34,388 --> 00:08:36,558 - aku harus tambah nikotinku. - Baik. 157 00:08:38,017 --> 00:08:41,347 Ramon Estevez adalah saudara tengah yang eksentrik, 158 00:08:41,437 --> 00:08:43,607 dan dia berkata, "Kau dapat peran Will Parker, 159 00:08:43,689 --> 00:08:46,979 kau harus menari tap, jadi, datanglah ke studioku, 160 00:08:47,527 --> 00:08:50,817 dan aku akan beri kursus tap." Kubilang, "Kau apa?" 161 00:08:52,323 --> 00:08:55,583 Di rumah mereka, ada lantai dansa kecil dan palang, 162 00:08:55,660 --> 00:08:59,710 dengan Ramon Estevez melatihku rutin tarian tap ini. 163 00:09:00,456 --> 00:09:03,746 Aku lihat sekeliling dan pikir, "Ini bukan yang kuharapkan." 164 00:09:03,834 --> 00:09:04,924 Tidak. 165 00:09:05,002 --> 00:09:07,002 Namun, itu berguna nantinya. 166 00:09:07,088 --> 00:09:10,168 Aku memikirkan Chaplin. 167 00:09:10,258 --> 00:09:12,008 Pasti beberapa keahlian itu, 168 00:09:12,093 --> 00:09:14,053 mungkin tidak, mungkin aku karang ini, 169 00:09:14,136 --> 00:09:16,216 tetapi berguna dalam film itu. 170 00:09:16,305 --> 00:09:18,265 Ya, dahulu di resumemu 171 00:09:18,349 --> 00:09:20,599 ada yang disebut keahlian khusus, 'kan? 172 00:09:20,685 --> 00:09:22,095 Jadi, "Anggar?" 173 00:09:22,186 --> 00:09:23,016 "Ya." 174 00:09:24,105 --> 00:09:26,105 "Bisa berkuda?" "Seperti angin." 175 00:09:27,149 --> 00:09:28,989 "Baik, menari tap?" 176 00:09:29,068 --> 00:09:31,108 "Jelas menari tap. Aku bisa." 177 00:09:31,946 --> 00:09:33,566 Kau tahu, semua itu. 178 00:09:34,115 --> 00:09:35,905 Jadi, sekarang, ini ayahmu, 179 00:09:35,992 --> 00:09:37,952 - ini kau sampai sekolah. - Ya. 180 00:09:38,035 --> 00:09:40,075 - Ibumu, aktris. - Tentu saja. 181 00:09:40,162 --> 00:09:43,872 Dan peran berlanjutnya, peran biasa 182 00:09:43,958 --> 00:09:45,878 - di Mary Hartman. - Mary Hartman. 183 00:09:45,960 --> 00:09:48,960 Ya. Dan itu proyek terakhirnya, 'kan? 184 00:09:49,046 --> 00:09:52,296 Ya, kemudian, dia memerankan karakter bernama Muriel, 185 00:09:52,383 --> 00:09:57,263 yang mantan istri Charlie yang aneh, dan dia korban luka bakar, dan… 186 00:09:57,346 --> 00:10:00,976 Dan aku hanya hal aneh, 187 00:10:01,058 --> 00:10:02,808 karena aku terbiasa dengannya 188 00:10:02,893 --> 00:10:05,773 selalu ada di film ayahku, atau di rumah bersama kami, 189 00:10:05,855 --> 00:10:09,395 lalu dia keluar lagi, di California, memainkan peran penting, 190 00:10:09,483 --> 00:10:11,153 dan, jelas, 191 00:10:11,235 --> 00:10:13,735 aku jarang menemuinya karena dia bekerja. 192 00:10:13,821 --> 00:10:16,621 Yang kau tahu tentang dia, apa dia pandai melakukannya? 193 00:10:16,699 --> 00:10:17,699 - Fantastis. - Ya. 194 00:10:17,783 --> 00:10:20,163 Dan seperti istriku, yang duduk di sana… 195 00:10:20,244 --> 00:10:21,084 Hai, Sayang. 196 00:10:21,162 --> 00:10:22,042 Katanya. 197 00:10:24,206 --> 00:10:26,036 - Susan Downey, Esquire. - Hei. 198 00:10:26,125 --> 00:10:27,205 - Senang jumpa. - Hai. 199 00:10:27,752 --> 00:10:29,842 Dia tak mau berdiri. Aku tahu itu. 200 00:10:29,920 --> 00:10:31,800 Dia melambaikan tangan. 201 00:10:32,423 --> 00:10:35,133 - Melambaikan tangan. - Berapa lama kau nikah? 202 00:10:35,217 --> 00:10:37,797 - Bagaimana jumpa istrimu? - Susan dan aku… 203 00:10:37,887 --> 00:10:41,177 Ada film berjudul Gothika. 204 00:10:41,265 --> 00:10:44,475 Film horor Halle Berry. Ingat film itu? 205 00:10:45,186 --> 00:10:47,356 Saat aku main di Gothika, 206 00:10:47,438 --> 00:10:51,358 aku berada di puncak ketidaklarisanku. 207 00:10:52,193 --> 00:10:53,243 Dan… 208 00:10:53,944 --> 00:10:57,164 Kurasa aku membuat sekitar 0,4 sen dolar, 209 00:10:57,239 --> 00:11:00,329 karena aku harus bayar asuransiku sendiri dan semua itu, 210 00:11:00,409 --> 00:11:02,789 dan mereka bilang, "Susan, orang ini merepotkan." 211 00:11:02,870 --> 00:11:06,000 Kau perlu awasi dia. Dan itu yang dia lakukan. 212 00:11:06,082 --> 00:11:07,962 Sudah berapa lama kau menikah? 213 00:11:08,042 --> 00:11:11,592 Kami menikah tahun 2005, jadi, kurasa… 214 00:11:12,129 --> 00:11:13,839 - Sekitar 15. - Itu seharusnya 15. 215 00:11:13,923 --> 00:11:15,303 - Sekitar 15. - Ya. 216 00:11:18,636 --> 00:11:20,506 Lucu kau bilang itu juga, karena 217 00:11:21,430 --> 00:11:24,520 orang tuaku menikah 15 tahun, dan itu tampak seperti 218 00:11:24,600 --> 00:11:27,850 dahulu tahun '60-an, '70 -an, itu waktu yang cukup lama. 219 00:11:28,604 --> 00:11:30,404 Kami akan mengalahkannya. 220 00:11:30,481 --> 00:11:31,981 - Bagus. - Ya. Gandakan. 221 00:11:32,066 --> 00:11:33,276 - Bagus. - Tiga kali lipat. 222 00:11:34,235 --> 00:11:37,195 Kau punya kebun binatang di rumahmu. 223 00:11:37,279 --> 00:11:39,989 Ini Kebun Binatang LA West, atau semacamnya. 224 00:11:40,074 --> 00:11:42,664 Ya, aku seperti Dr. Doolittle dengan anggaran. 225 00:11:46,038 --> 00:11:51,958 RUMAH ROBERT DOWNEY JR MALIBU, CA 226 00:11:52,044 --> 00:11:55,214 Tempat itu adalah suaka anjing dan kuda tua. 227 00:11:55,297 --> 00:11:56,917 Tahu maksudku, ini ruang negatif. 228 00:11:57,007 --> 00:12:00,677 Kau lihat kandang di sana, kau bilang, "Kita pasti bisa taruh kambing di sana." 229 00:12:00,761 --> 00:12:02,431 Dan ini semua hewan diselamatkan? 230 00:12:03,055 --> 00:12:05,265 Beberapa dari mereka ya, 231 00:12:05,349 --> 00:12:07,889 dan beberapa kami beli, 232 00:12:07,977 --> 00:12:11,647 Mereka semua diperlakukan seolah-olah baru memenangkan lotre. 233 00:12:15,109 --> 00:12:18,779 Apa itu alpaca? Apa mereka anggota keluarga alpaca? 234 00:12:19,363 --> 00:12:23,083 Ya, mereka llama yang kurang agresif. 235 00:12:23,159 --> 00:12:25,289 - Itu pengertian terbatasku. - Bagaimana yak? 236 00:12:25,369 --> 00:12:27,119 Apa mereka famili yak? 237 00:12:27,997 --> 00:12:30,537 Aku tak tahu perbandingan mereka dengan yak. 238 00:12:30,624 --> 00:12:33,504 Secara geografi, kenapa kau memilikinya? 239 00:12:33,586 --> 00:12:36,006 - Ini hobi. - Benar. 240 00:12:36,088 --> 00:12:37,208 Ini… 241 00:12:37,298 --> 00:12:39,548 - Kami akusisi di sini. - Boleh sentuh? 242 00:12:39,633 --> 00:12:42,143 Aku harap begitu. Ini Fuzzy. Dia jinak. 243 00:12:42,219 --> 00:12:43,759 Dia ingin mengendus kepalamu. 244 00:12:43,846 --> 00:12:45,096 Mereka menyerang! 245 00:12:45,181 --> 00:12:46,471 Astaga! 246 00:12:46,557 --> 00:12:47,927 Awas. Siapa pelakunya? 247 00:12:48,017 --> 00:12:49,687 Hei, jangan ganggu dia. 248 00:12:50,227 --> 00:12:52,147 - Apa itu? - Mereka mau dipandu. 249 00:12:52,229 --> 00:12:54,319 Mereka makhluk paling jinak, 250 00:12:54,398 --> 00:12:56,898 bijaksana, dan cantik. 251 00:12:56,984 --> 00:12:59,904 Aku tak tahu apa-apa soal alpaka. 252 00:12:59,987 --> 00:13:02,447 - Jelas. - Kecuali ini sangat imut. 253 00:13:02,531 --> 00:13:04,371 Bagian bumi mana? Di mana mereka? 254 00:13:04,450 --> 00:13:06,580 - Di Amerika Selatan? - Kurasa Amerika Selatan. 255 00:13:06,660 --> 00:13:10,460 Bagaimana mengurus dokumen dari Amerika Selatan sampai sini? 256 00:13:10,539 --> 00:13:11,369 Akan kuingat. 257 00:13:11,457 --> 00:13:15,127 Seluruh California adalah tempat di mana ada banyak alpaka, 258 00:13:15,211 --> 00:13:17,211 dan ada wanita yang jual alpaka, 259 00:13:17,296 --> 00:13:20,086 mereka mengumpulkan wol, dan merajut. 260 00:13:20,174 --> 00:13:22,844 - Jadi, kita akan pandu mereka. - Mereka sangat manis. 261 00:13:22,927 --> 00:13:25,047 - Halo. - Ya, dia sangat ramah. 262 00:13:25,137 --> 00:13:27,217 - Boleh sentuh mereka? - Boleh. 263 00:13:27,932 --> 00:13:30,482 Ini alpaka paling aneh 264 00:13:30,559 --> 00:13:32,139 Itu babi kunekune. 265 00:13:32,937 --> 00:13:34,727 Bukan main. 266 00:13:34,814 --> 00:13:36,114 Kenapa kau punya ini? 267 00:13:36,190 --> 00:13:38,110 Lihat. Mereka luar biasa. 268 00:13:38,192 --> 00:13:39,362 Baik, ayo, Nak. 269 00:13:39,443 --> 00:13:40,283 Ini dia. 270 00:13:40,361 --> 00:13:43,861 Rasanya seperti Alkitab, bukan? 271 00:13:43,948 --> 00:13:46,028 - Kita bawa ke kota? - Kita… 272 00:13:47,284 --> 00:13:48,704 Kotoran macam apa… 273 00:13:48,786 --> 00:13:52,156 Kurasa itu kotoran babi. 274 00:13:52,248 --> 00:13:53,328 Itu dari babi, ya. 275 00:13:53,415 --> 00:13:55,575 Jika jadi mereka, aku ingin buang beberapa pon 276 00:13:55,668 --> 00:13:57,498 dalam perjalanan ke taman bermain. 277 00:13:57,586 --> 00:13:59,706 Dia yang ramah di sini. 278 00:14:00,965 --> 00:14:02,045 Ini dia. 279 00:14:05,219 --> 00:14:07,389 Hewan-hewan menyayangiku. 280 00:14:07,471 --> 00:14:10,181 - Hewan-hewan menyukaiku - Pembisik alpaka sungguhan. 281 00:14:10,266 --> 00:14:12,346 Lihat ini. Pohon apa ini? 282 00:14:12,434 --> 00:14:14,984 Itu semacam ek? 283 00:14:15,855 --> 00:14:17,055 Aku tak tahu apa… 284 00:14:18,524 --> 00:14:20,364 - Itu pohon cedar! - Cedar! 285 00:14:20,442 --> 00:14:21,942 - Itu cedar? - Aku yakin. 286 00:14:22,027 --> 00:14:24,027 Sudah berapa lama kau dan istrimu bersama? 287 00:14:24,113 --> 00:14:25,703 Sejak 2009. 288 00:14:25,781 --> 00:14:27,201 Aku kurang lebih 289 00:14:27,908 --> 00:14:29,028 datang bawa koper 290 00:14:29,118 --> 00:14:31,118 dan numpang dengannya beberapa tahun, 291 00:14:31,203 --> 00:14:36,083 lalu mengumpulkan sumber daya kami saat nasib kami tiba dan berakhir di sini. 292 00:14:36,166 --> 00:14:39,086 Susan tahu yang dia hadapi saat kalian bertemu? 293 00:14:39,169 --> 00:14:42,879 Tidak, dia punya kenaifan Midwestern yang baik. 294 00:14:42,965 --> 00:14:43,965 Ya. 295 00:14:44,049 --> 00:14:46,259 Lalu dia mendapat pendidikan radikal. 296 00:14:46,343 --> 00:14:47,473 Dia jumpa dua sisiku, 297 00:14:47,553 --> 00:14:51,183 usir salah satunya, dan bilang akan tetap bersama yang lain. 298 00:14:51,265 --> 00:14:53,845 Itu saja? Itu semuanya? Itu perubahannya? 299 00:14:53,934 --> 00:14:56,154 Tak ada yang itu saja, tetapi kurasa kau tahu, 300 00:14:56,228 --> 00:14:58,768 saat kau temukan pasangan hidup yang hebat, 301 00:14:58,856 --> 00:15:02,476 kau mengerti bahwa pengorbanan tak hanya diperlukan. 302 00:15:02,568 --> 00:15:04,648 - Dan ultimatum berhasil. - Ya. 303 00:15:06,363 --> 00:15:08,663 Ini Dandy dan Nona Brain, 304 00:15:08,782 --> 00:15:11,832 dan aku memandu Fuzzy dan alfa, Madre. 305 00:15:11,911 --> 00:15:14,621 Nona Brain nama yang manis. 306 00:15:14,705 --> 00:15:16,205 Ya, Nona Brain itu manis. 307 00:15:16,290 --> 00:15:17,920 Dia sepertinya sudah tahu. 308 00:15:18,459 --> 00:15:20,169 Mereka tahu mau ke mana. 309 00:15:20,711 --> 00:15:22,761 Biarkan, atau lepas rantainya? 310 00:15:22,838 --> 00:15:25,838 Tidak. Terserah kau, katanya kita mau cap mereka. 311 00:15:27,885 --> 00:15:30,385 Kau mau lakukan sedikit DL? 312 00:15:31,430 --> 00:15:32,600 D slash L? 313 00:15:32,681 --> 00:15:33,521 Itu tadi… 314 00:15:33,599 --> 00:15:35,889 - Aku belum pernah lakukan itu. - Sama. 315 00:15:37,353 --> 00:15:39,313 - Namun, ini alpakamu. - Aku tahu. 316 00:15:43,317 --> 00:15:48,447 Apa film non-keluarga pertamamu? 317 00:15:49,281 --> 00:15:52,991 John Sayles sedang cari pemeran film Baby It's You, 318 00:15:53,077 --> 00:15:55,697 ada Rosanna Arquette dan Vinnie Spano, 319 00:15:55,788 --> 00:15:57,918 dan aku mendapat peran kecil. 320 00:15:58,624 --> 00:16:00,174 Aku bilang semua temanku. 321 00:16:00,876 --> 00:16:05,966 Kubilang, "Lihat. Aku membuatnya. Namaku tertulis terang. Bersiaplah." 322 00:16:07,383 --> 00:16:09,183 "Ini akan jadi seru." 323 00:16:09,802 --> 00:16:13,312 Lalu, di film, kurasa ada satu adegan saat aku lewat 324 00:16:13,389 --> 00:16:16,429 dan adegan lain aku di meja, tetapi ada gadis condong ke depan, 325 00:16:16,517 --> 00:16:18,847 jadi, semua okelihatan kecuali aku. 326 00:16:18,936 --> 00:16:23,896 Dan teman-temanku, karena itu mereka, menciptakan kalimat, "Mungkin itu kau." 327 00:16:28,153 --> 00:16:30,663 Namun, apa kau sulit? 328 00:16:31,865 --> 00:16:32,695 Kau tahu… 329 00:16:36,495 --> 00:16:39,455 - Aku baca kalau kau… - Jika kau maju, aku juga. 330 00:16:39,540 --> 00:16:40,420 Baiklah. 331 00:16:49,758 --> 00:16:52,388 Hanya di antara kita. Ayo. Berbisiklah. 332 00:16:52,469 --> 00:16:54,679 - Kini aku canggung. - Baiklah, bagus. 333 00:17:00,811 --> 00:17:02,981 Saat aku, dan aku melihat… 334 00:17:03,063 --> 00:17:05,483 Bertahun-tahun, aku menonton filmmu, 335 00:17:05,566 --> 00:17:06,776 aku lihat kualitas, 336 00:17:06,859 --> 00:17:09,949 dan kau jelaskan apa aku benar atau salah. 337 00:17:10,029 --> 00:17:12,569 Saat aku menontonmu di film, 338 00:17:13,157 --> 00:17:18,077 aku, seperti kau menatapku, berkata, 339 00:17:18,912 --> 00:17:20,372 "Tenang, ini hanya film. 340 00:17:20,456 --> 00:17:24,586 Semua akan baik-baik saja. Biar aku bereskan ini dahulu." 341 00:17:25,502 --> 00:17:27,302 Apa ini hanya imajinasiku? 342 00:17:28,297 --> 00:17:29,377 Kurasa tidak. 343 00:17:29,465 --> 00:17:30,625 Ini kebiasaan. 344 00:17:30,716 --> 00:17:32,966 Mungkin itu gambaran yang lebih baik. 345 00:17:33,052 --> 00:17:34,552 Aku dengar orang bilang ini. 346 00:17:34,636 --> 00:17:36,056 Kurasa Tom Hanks bilang 347 00:17:36,138 --> 00:17:39,348 bahwa kita seharusnya membawakan pengalaman untuk penonton, 348 00:17:39,975 --> 00:17:41,225 yang menurutku 349 00:17:41,977 --> 00:17:44,647 satu cara mengatakan, jika aku keluar dari caraku 350 00:17:44,730 --> 00:17:48,570 agar aku tak egois dan merusak medan energiku sendiri, 351 00:17:48,650 --> 00:17:51,530 karena aku hanya memikirkan penampilanku 352 00:17:51,612 --> 00:17:53,912 atau neurosis-ku, 353 00:17:53,989 --> 00:17:57,659 baru aku bisa mengundangmu untuk memiliki pengalaman sendiri. 354 00:17:57,743 --> 00:18:01,253 Aku pernah ikut acara di mana ada yang bilang, 355 00:18:01,330 --> 00:18:04,580 - "Ini bagianmu. Baca saja ini." - Ya. 356 00:18:04,666 --> 00:18:06,996 Kau tidak begitu, 357 00:18:07,544 --> 00:18:09,924 ini salah satu hal yang… 358 00:18:10,464 --> 00:18:13,514 Legenda tentang Hollywood, yang kurasa benar. 359 00:18:13,592 --> 00:18:17,052 Kau mengubah naskah secara mendasar 360 00:18:17,137 --> 00:18:20,347 hingga mengubah alur ceritanya. 361 00:18:20,432 --> 00:18:23,522 - Aku benar atau tidak? - Saat aku bisa. 362 00:18:25,145 --> 00:18:27,855 Dan apa motivasinya? 363 00:18:27,940 --> 00:18:28,900 Aku… 364 00:18:29,483 --> 00:18:32,073 karena dibesarkan penulis, 365 00:18:32,152 --> 00:18:35,662 setelah berada dalam situasi di mana kau melihat, 366 00:18:35,739 --> 00:18:37,739 "Ini ide leluconnya, 367 00:18:38,909 --> 00:18:41,369 ini cara lebih baik untuk lelucon itu." 368 00:18:41,453 --> 00:18:43,913 Ada saat-saat tertentu di mana kau bilang, 369 00:18:43,997 --> 00:18:45,997 "Bagian ini, tak akan kusentuh." 370 00:18:46,083 --> 00:18:50,463 "Aku akan belajar sebaik mungkin, karena kau tak boleh bermain dengannya." 371 00:18:50,546 --> 00:18:53,666 Namun, hampir semuanya, kurasa bisa diperbaiki. 372 00:18:53,757 --> 00:18:57,587 Aku tidak narsistik, dan tak suka membuang-buang waktu, 373 00:18:57,678 --> 00:18:59,598 dan aku tak suka, 374 00:18:59,680 --> 00:19:02,390 "Biar aku ubah semuanya. Semua orang harus pelajari ulang. " 375 00:19:02,474 --> 00:19:05,394 Kau membaca ruangan dan berkata, 376 00:19:05,477 --> 00:19:08,937 "Berapa banyak ruang untuk inovasi di sini? 377 00:19:09,022 --> 00:19:11,732 Juga, dalam situasi tertentu, kau terima saja, 378 00:19:11,817 --> 00:19:13,527 dan lakukan dengan normal. 379 00:19:13,610 --> 00:19:14,700 Apa… 380 00:19:14,778 --> 00:19:18,568 Apa kita membicarakan perlawanan atas rencana? 381 00:19:18,657 --> 00:19:19,657 Rencana jelas. 382 00:19:20,325 --> 00:19:24,245 Ada cara yang lebih organik untuk menyampaikan ini? 383 00:19:24,329 --> 00:19:25,909 Aku akan memberimu contoh. 384 00:19:25,998 --> 00:19:27,618 Dulu sekali. 385 00:19:28,458 --> 00:19:29,998 Aku pergi ke… 386 00:19:32,087 --> 00:19:35,417 Lord Richard Attenborough, kami mau syuting Chaplin, 387 00:19:35,507 --> 00:19:36,627 kubilang, "Dickie." 388 00:19:39,052 --> 00:19:40,642 Ya, Sayang? 389 00:19:40,721 --> 00:19:43,061 "Dengar, naskahmu lelucon." 390 00:19:44,308 --> 00:19:45,348 - Tidak! - "Kuperbaiki." 391 00:19:45,434 --> 00:19:47,644 Tunggu, maaf. Berapa usiamu saat ini? 392 00:19:47,728 --> 00:19:48,978 - 25 tahun. - Ya. 393 00:19:50,522 --> 00:19:53,442 Kubilang, "Naskahmu lelucon. Jangan marah, tetapi ini episodik." 394 00:19:53,525 --> 00:19:54,985 "Kau tak paham." 395 00:19:55,068 --> 00:19:57,988 "Kau tak tahu sebelum dia mulai syuting The Kid, 396 00:19:58,071 --> 00:20:00,371 istrinya keguguran dan dia melihat. 397 00:20:00,449 --> 00:20:02,949 Itu sebabnya dia memakai Jackie Coogan?" 398 00:20:03,035 --> 00:20:06,405 Dia bilang, "Lalu?" Dan aku bilang, "Itu dalam." 399 00:20:06,496 --> 00:20:08,866 "Itu bagus, menggugah. Yang orang ingin lihat." 400 00:20:08,957 --> 00:20:10,877 Dia bilang, "Tidak, kita tak syuting itu." 401 00:20:11,627 --> 00:20:16,627 Lalu aku membaca versiku tentang filmnya, Chaplin, 402 00:20:16,715 --> 00:20:18,965 lalu dia dengarkan dan mereka berkata, 403 00:20:19,051 --> 00:20:22,051 "Baik. Omong-omong, sampai jumpa di lokasi Senin depan." 404 00:20:22,137 --> 00:20:22,967 Lalu kami 405 00:20:23,597 --> 00:20:24,597 Kami lakukan itu. 406 00:20:24,681 --> 00:20:28,811 Jadi, kurasa sebagian dari ini adalah, aku bersikap lancang 407 00:20:28,894 --> 00:20:32,944 dengan sejauh apa aku kira orang ingin kolaborasi. 408 00:20:33,023 --> 00:20:35,323 Pada akhirnya, itu hanya pendapat. 409 00:20:35,817 --> 00:20:39,027 Ada dua hal yang meliputiku di sini. 410 00:20:40,239 --> 00:20:42,989 Satu, kesan dari Richard Attenborough. 411 00:20:43,784 --> 00:20:45,164 - Hebat. - Terima kasih. 412 00:20:47,454 --> 00:20:48,624 Yang terhebat. 413 00:20:49,831 --> 00:20:54,671 Dan juga, yang membuatku tertarik dalam melihat filmografimu… 414 00:20:54,753 --> 00:20:57,053 Robert Downey Jr. membintangi Chaplin? 415 00:20:57,130 --> 00:20:59,970 Ya, Robert Downey Jr. membintangi Chaplin. 416 00:21:00,050 --> 00:21:01,510 Dan aku menontonnya. 417 00:21:02,678 --> 00:21:03,758 Karya seni hebat. 418 00:21:04,346 --> 00:21:05,256 Sulit dipercaya. 419 00:21:12,646 --> 00:21:14,476 Banyak faktor pendukung. 420 00:21:15,357 --> 00:21:18,357 Salah satunya, pertama kali bertemu Dickie, 421 00:21:18,443 --> 00:21:21,283 dia menunjukkan foto Tom Cruise dan berkata, 422 00:21:21,363 --> 00:21:23,913 "Mereka mirip sekali, bukan?" 423 00:21:23,991 --> 00:21:26,451 "Bukankah hebat jika Tom Cruise main…" 424 00:21:26,535 --> 00:21:29,705 Aku bilang, "Apa aku dipanggil untuk sesi sadar diri?" 425 00:21:30,455 --> 00:21:33,075 - Apa…? - Entah ada apa waktu itu. 426 00:21:33,166 --> 00:21:35,246 Aku tidak bercanda, 427 00:21:35,335 --> 00:21:38,205 dia pegang foto Tom, bilang, "Ini yang harus perankan Chaplin." 428 00:21:38,297 --> 00:21:39,757 Kataku, "Ya, mungkin." 429 00:21:40,632 --> 00:21:43,262 Kau harus bagaimana? 430 00:21:43,343 --> 00:21:46,053 - Namun, dia tolak, bagaimana? - Cari taksi? 431 00:21:47,097 --> 00:21:48,807 Seberapa besar tekanan itu? 432 00:21:48,890 --> 00:21:52,390 Karena kupikir aktor, seperti artis lain, 433 00:21:52,477 --> 00:21:55,977 awalnya tak percaya diri, lalu Richard Attenborough berkata, 434 00:21:56,064 --> 00:21:59,824 "Sayang kita tak bisa mendapatkan Tommy." 435 00:22:01,903 --> 00:22:03,033 Itu semirip yang… 436 00:22:03,113 --> 00:22:04,283 - Lumayan. - Terima kasih. 437 00:22:04,364 --> 00:22:06,454 Itu lebih mirip London Utara. Cukup bagus. 438 00:22:15,167 --> 00:22:17,837 - Kau sudah buat beberapa film. - Ya. 439 00:22:17,919 --> 00:22:21,339 Apa kau pernah bosan dengan apa yang membuatnya melelahkan? 440 00:22:23,175 --> 00:22:26,845 Antisipasi kerja keras itu melelahkan. 441 00:22:26,928 --> 00:22:28,678 - Ya. - Pelaksanaannya. 442 00:22:28,764 --> 00:22:30,314 Aku selalu suka kerja keras, 443 00:22:31,016 --> 00:22:35,936 selama rasanya ada arah yang baik dan teratur, 444 00:22:36,021 --> 00:22:39,021 orang-orang saling akur, menghormati, itu fantastis. 445 00:22:39,107 --> 00:22:39,937 Fantastis. 446 00:22:40,025 --> 00:22:43,815 Namun, yang kau gambarkan itu, dalam hidup, hampir mustahil. 447 00:22:44,321 --> 00:22:47,281 - Pencarian yang tertib. - Ya. 448 00:22:47,824 --> 00:22:49,164 Ya, kami sebut… 449 00:22:49,242 --> 00:22:52,542 Biasanya 50 monyet meniduri futbol. 450 00:22:52,621 --> 00:22:53,541 - Halo! - Dan… 451 00:22:53,622 --> 00:22:55,292 Permisi! Apa? 452 00:22:58,835 --> 00:23:01,915 Kau tahu? Apa ada yang perlu diperah? 453 00:23:03,298 --> 00:23:07,218 Kita bisa coba kambingnya, tetapi menurutku tak akan menyenangkan. 454 00:23:12,974 --> 00:23:15,604 - Ini dia. - Tepat di depanmu ada Cutie Boot. 455 00:23:15,685 --> 00:23:16,515 Dia diselamatkan. 456 00:23:16,603 --> 00:23:17,853 Dari mana asalnya? 457 00:23:18,939 --> 00:23:19,769 Penampungan. 458 00:23:19,856 --> 00:23:22,476 Seperti kau tahu, irisnya horisontal… 459 00:23:22,567 --> 00:23:25,487 - Iris horisontalnya gila. - Irisnya tidak bulat. 460 00:23:25,570 --> 00:23:27,200 - Namun, horisontal. - Ya. 461 00:23:27,280 --> 00:23:30,990 Namun, apakah, mekanisme penglihatan pada dasarnya pasti sama, 462 00:23:31,076 --> 00:23:32,326 kenapa itu berbeda? 463 00:23:32,411 --> 00:23:33,251 Entahlah. 464 00:23:38,083 --> 00:23:40,003 - Ini cantik. - Ya. 465 00:23:40,085 --> 00:23:42,455 Astaga. Sungguh, sapi suci. 466 00:23:42,546 --> 00:23:44,206 Aku akan taruh ini di sini. 467 00:23:44,297 --> 00:23:45,507 - Ya. - Ya. 468 00:23:49,553 --> 00:23:51,303 Terima kasih pura-pura bantu. 469 00:23:52,973 --> 00:23:56,063 - Lihat benda mirip kotoran sapi ini? - Ya, apa itu? 470 00:23:56,143 --> 00:23:58,443 Aku baru mau tanya apa kau tahu itu. 471 00:23:58,520 --> 00:24:00,940 Aku tak tahu apa itu bom plastik 472 00:24:01,022 --> 00:24:02,692 atau semacam… 473 00:24:03,483 --> 00:24:04,323 Gelignit. 474 00:24:04,901 --> 00:24:05,901 Ayo, Anak-anak. 475 00:24:05,986 --> 00:24:08,606 Namun, area kami ranjau cukup padat. 476 00:24:09,406 --> 00:24:11,906 Bahkan, agar kau tak injak ini dan meledakkannya, 477 00:24:11,992 --> 00:24:14,202 kutinggalkan penanda di sana. 478 00:24:14,286 --> 00:24:17,246 Sapi Belted Galloways. Kami menyebutnya Oreo. 479 00:24:17,330 --> 00:24:20,080 - Apa sejarah jenis ini? - Skotlandia. 480 00:24:20,167 --> 00:24:22,167 Dan ini sapi potong. 481 00:24:22,252 --> 00:24:24,672 Ini bukan sapi perah di sini. 482 00:24:24,754 --> 00:24:26,424 - Ini… - Aku tak yakin. 483 00:24:27,549 --> 00:24:28,629 Mungkin, bisa kita… 484 00:24:30,218 --> 00:24:31,638 Boleh dekati hewannya? 485 00:24:31,720 --> 00:24:32,890 Ya, tentu. Ayo. 486 00:24:32,971 --> 00:24:33,971 Berhenti. 487 00:24:35,307 --> 00:24:38,137 Mereka cantik. Apa akan membesar? 488 00:24:38,226 --> 00:24:39,806 Kurasa mereka cukup besar. 489 00:24:39,895 --> 00:24:42,895 Kira-kira berapa? 360 kg? 450 kg? 490 00:24:42,981 --> 00:24:45,361 - Di sekitar itu. - Ya, sekitar. Setengah ton. 491 00:24:45,984 --> 00:24:49,574 Ini jauh lebih baik dari yang kubayangkan semalam. 492 00:24:49,654 --> 00:24:50,534 Sungguh. 493 00:24:52,199 --> 00:24:53,579 Baik. Jangan injak-injak. 494 00:24:54,409 --> 00:24:56,949 Kabar menyedihkan dari Malibu hari ini. 495 00:24:57,037 --> 00:24:59,657 - Bintang film, Robert Downey Jr. - Siapa bintang utamanya? 496 00:24:59,748 --> 00:25:02,788 Tak akan kubiarkan apa pun terjadi kepadamu, Dave. 497 00:25:02,876 --> 00:25:04,376 Aku juga merasa begitu. 498 00:25:06,171 --> 00:25:07,921 Karena hidupmu masih panjang. 499 00:25:08,006 --> 00:25:09,666 - Terima kasih. - Lihat, aku tua. 500 00:25:09,758 --> 00:25:11,638 Aku akan lompat di depan mereka. 501 00:25:13,261 --> 00:25:15,681 - Tidak juga. Aku akan melempar… - Kau sudah senang? 502 00:25:15,764 --> 00:25:18,564 Aku akan melemparnya… Baiklah, kita mundur sekarang. 503 00:25:19,100 --> 00:25:20,690 Bagaimana kau bawa dari Skotlandia? 504 00:25:20,769 --> 00:25:23,399 Ada yang tunjukkan foto dan bilang, "Bagaimana dengan ini?" 505 00:25:23,480 --> 00:25:25,110 Kubilang, "Kau hanya punya ini?" 506 00:25:26,525 --> 00:25:27,975 "Biar kulihat yang lain." 507 00:25:28,068 --> 00:25:29,898 Lalu, itu seperti audisi. 508 00:25:32,030 --> 00:25:34,030 "Mereka berdua kakak beradik." 509 00:25:34,115 --> 00:25:37,285 "Namun, bukankah yang babi kakak beradik?" 510 00:25:38,203 --> 00:25:40,913 Cutie Boot, dan siapa nama babi satunya? 511 00:25:41,706 --> 00:25:42,866 Pops. 512 00:25:42,958 --> 00:25:43,788 Pops. 513 00:25:44,292 --> 00:25:46,842 - Nama babi itu Pops. - Pops dan Cutie Boot. 514 00:25:47,587 --> 00:25:50,257 Flash, Trigger, dan Memo. 515 00:25:52,133 --> 00:25:53,263 Biar aku menyela. 516 00:25:53,843 --> 00:25:55,723 Apa aku salah nama? 517 00:25:56,721 --> 00:25:58,851 Aku bukan peternak, ya? 518 00:25:58,932 --> 00:25:59,892 Maaf, Sayang. 519 00:25:59,975 --> 00:26:04,555 Ya. Baik. Lalu aku menonton Less Than Zero. 520 00:26:04,646 --> 00:26:05,516 Dan… 521 00:26:06,064 --> 00:26:10,694 LESS THAN ZERO 522 00:26:12,195 --> 00:26:13,565 Itu membuatku sedih, 523 00:26:13,655 --> 00:26:18,325 karena aku punya putra 16 tahun, lebih muda dari karaktermu, 524 00:26:18,410 --> 00:26:19,740 Namun, tetap saja, 525 00:26:20,495 --> 00:26:24,205 menuju ke arah masa remaja dan seterusnya, 526 00:26:24,291 --> 00:26:26,331 dan itu sangat menakutkan. 527 00:26:26,418 --> 00:26:27,248 Ya. 528 00:26:27,335 --> 00:26:29,205 Aku melihatnya lagi baru-baru, 529 00:26:29,296 --> 00:26:33,046 dan sesuai zamannya, tetapi, kurasa kau benar. 530 00:26:33,133 --> 00:26:34,973 Ini adalah kisah peringatan 531 00:26:35,051 --> 00:26:37,681 untuk apa yang orang akan lakukan agar bisa cocok. 532 00:26:38,305 --> 00:26:40,925 Dan sutradara ini, Marek Kanievska, 533 00:26:41,850 --> 00:26:44,600 dia luar biasa. 534 00:26:44,686 --> 00:26:46,056 Pria yang luar biasa. 535 00:26:46,146 --> 00:26:48,606 Saat kami latihan, dia bilang… 536 00:26:49,316 --> 00:26:50,646 "Aku ingin kau mencoba 537 00:26:50,734 --> 00:26:52,904 buat Andrew McCarthy dalam masalah." 538 00:26:53,987 --> 00:26:55,697 Kubilang itu bukan masalah. 539 00:26:56,489 --> 00:26:57,989 Katanya, "Bagus. Ini penting." 540 00:26:58,074 --> 00:27:01,454 "Aku ingin kontak dengan penegak hukum." 541 00:27:01,536 --> 00:27:04,996 "Aku ingin dia bicara dengan polisi agar tak memasukkanmu ke mobil." 542 00:27:05,081 --> 00:27:07,831 Aku bilang, "Itu juga mudah." 543 00:27:08,960 --> 00:27:10,380 Katanya, "Aku mau McCarthy 544 00:27:10,462 --> 00:27:13,212 merasa dia bertanggung jawab atas hidupmu atau matimu." 545 00:27:13,298 --> 00:27:16,008 Kataku, "Astaga. Baiklah." 546 00:27:16,092 --> 00:27:19,262 Lalu McCarthy masuk bilang, "Marek punya ide gila." 547 00:27:19,346 --> 00:27:24,096 "Bisakah kau berhenti berjalan di median Santa Monica Boulevard, 548 00:27:24,184 --> 00:27:25,354 minta polisi menepi, 549 00:27:25,435 --> 00:27:27,265 dab berpikir kau gila, mabuk, atau apa?" 550 00:27:27,354 --> 00:27:28,194 Kubilang, "Tidak." 551 00:27:28,855 --> 00:27:31,725 Saat aku sudah nyaman, 552 00:27:31,816 --> 00:27:35,856 dalam kebejatan dan kemewahan film itu, 553 00:27:36,780 --> 00:27:38,990 rasanya seperti aku harus memakai topeng 554 00:27:39,074 --> 00:27:41,204 dari skenario terburuk, 555 00:27:41,868 --> 00:27:44,368 dan mengekspresikan diri lewat itu sedikit. 556 00:27:44,454 --> 00:27:46,464 Apa langkah yang kau lewatkan 557 00:27:46,539 --> 00:27:52,799 yang membuatmu bereksperimen atau memanjakan diri berlebihan? 558 00:27:53,713 --> 00:27:57,303 Pertama, kurasa itu selalu terkait budaya. 559 00:27:58,009 --> 00:27:59,759 Dan di… 560 00:27:59,844 --> 00:28:03,644 Seperti kata AMA, alkoholisme atau kecanduan, 561 00:28:03,723 --> 00:28:05,853 itu pada dasarnya penyakit otak, 562 00:28:05,934 --> 00:28:07,444 penyakit otak yang… 563 00:28:09,062 --> 00:28:12,072 orang tak mau minum obat saat ditawarkan. 564 00:28:12,148 --> 00:28:13,938 Jadi, itu hal yang amat jahat. 565 00:28:14,025 --> 00:28:16,815 Namun, sejauh titik kritis, aku tak tahu… 566 00:28:16,903 --> 00:28:21,953 Kau relatif masih kecil, saat ini dimulai dengan cara serius. 567 00:28:22,033 --> 00:28:23,543 - Ya. - Aku tidak… 568 00:28:24,119 --> 00:28:26,659 Aku tak memahami ini selain pengalamanku… 569 00:28:26,746 --> 00:28:29,326 Aku dahulu pecandu alkohol, tetapi… 570 00:28:29,416 --> 00:28:30,246 Ada banyak… 571 00:28:30,333 --> 00:28:32,003 - Tunggu, kau pecandu alkohol? - Ya. 572 00:28:32,085 --> 00:28:33,205 Ya. 573 00:28:36,089 --> 00:28:39,679 Maksudku. Aku akan tonton ini dan bilang aku belajar sesuatu. 574 00:28:40,844 --> 00:28:41,894 Namun… 575 00:28:42,512 --> 00:28:45,522 Jadi, saat kau di titik terendah, dan ada masa… 576 00:28:45,598 --> 00:28:49,388 Dan aku membuat kronologi ini secara kasar, 577 00:28:49,477 --> 00:28:54,317 dan tampaknya masalahnya telah menyebar dari tahun 1996… 578 00:28:54,399 --> 00:28:56,279 - Ya. - ke sekitar tahun 2004. 579 00:28:56,359 --> 00:28:57,779 - Benar. - Kini, kita… 580 00:28:58,570 --> 00:29:00,450 Kita berasumsi bahwa 581 00:29:00,530 --> 00:29:02,660 karena catatannya tak sampai sejauh itu, 582 00:29:02,741 --> 00:29:05,541 - ada sesuatu sebelum… - Ya. Ada prasejarah. 583 00:29:05,618 --> 00:29:07,408 Ya. Aku berpikir, 584 00:29:07,495 --> 00:29:11,205 "Dia terus melakukannya, dan terus bekerja." 585 00:29:11,291 --> 00:29:13,841 Apa menyenangkan terus melakukannya? 586 00:29:13,918 --> 00:29:14,748 Tidak. 587 00:29:15,920 --> 00:29:17,260 Itu menarik, bukan? 588 00:29:17,338 --> 00:29:19,798 Ya, tetapi dari kira-kira… 589 00:29:19,883 --> 00:29:23,683 Dari pertama, rokok pertama, ganja, narkoba, apa pun, 590 00:29:23,762 --> 00:29:25,512 dari usia 8 hingga 38 tahun, 591 00:29:26,097 --> 00:29:27,767 itu gila. 592 00:29:27,849 --> 00:29:29,849 Untuk generasiku, dan aku… 593 00:29:29,934 --> 00:29:32,444 - Delapan sampai 38? - Ya, pada dasarnya. 594 00:29:32,520 --> 00:29:34,150 - Delapan sampai 38? - Kau dengar. 595 00:29:36,065 --> 00:29:40,105 Apakah ini situasi yang sering disebut? 596 00:29:40,195 --> 00:29:42,315 Ayahmu dan kau berbagi mariyuana? 597 00:29:42,405 --> 00:29:44,155 Ya, dan… 598 00:29:44,866 --> 00:29:46,656 bicara secara budaya, 599 00:29:46,743 --> 00:29:51,963 seluruh lingkungan kami berada, intinya, 600 00:29:52,040 --> 00:29:55,170 "Jika mereka larang sesuatu, kami lipat gandakan itu." 601 00:29:56,085 --> 00:29:58,045 Karena itu masa di mana, 602 00:29:58,129 --> 00:30:01,009 Sungguh misterius bagaimana hal-hal cenderung terulang. 603 00:30:01,090 --> 00:30:04,970 Ketidakpercayaan pada mekanisme pemerintah, 604 00:30:05,053 --> 00:30:07,973 masyarakat, orang-orang yang kaya dan papa, 605 00:30:08,056 --> 00:30:10,386 Jadi, bagiku, itu budaya tempat aku dibesarkan. 606 00:30:10,475 --> 00:30:15,055 Jika kita punya festival film Robert Downey Jr. 607 00:30:15,146 --> 00:30:15,976 Ya. 608 00:30:16,940 --> 00:30:17,770 Yaitu… 609 00:30:18,983 --> 00:30:19,983 ide buruk. 610 00:30:24,364 --> 00:30:28,284 Apa kau bersedia, atau bisakah orang lain berkata, 611 00:30:28,368 --> 00:30:30,908 "Aku yakin dia dalam masalah di sini." 612 00:30:30,995 --> 00:30:33,365 "Film ini, sepertinya dia tak dalam masalah." 613 00:30:33,456 --> 00:30:34,286 - Benar. - "Ini…" 614 00:30:34,374 --> 00:30:38,754 Maksudku, apa kecanduanmu sejelas itu, atau kau bisa mengatasinya, 615 00:30:38,837 --> 00:30:41,167 atau kau tak memakai saat bekerja? 616 00:30:41,256 --> 00:30:45,586 Benar. Ya, ada satu persimpangan, 617 00:30:45,677 --> 00:30:49,057 dan aku menyebutnya pertunjukan paling santai dalam sejarah sinema, 618 00:30:50,682 --> 00:30:54,192 berjudul Home for the Holidays, yang kubuat dengan Jodie Foster, 619 00:30:54,811 --> 00:30:57,731 dan dia sangat kritis dan seperti, 620 00:30:57,814 --> 00:31:00,734 "Sepertinya kau lolos kali ini." 621 00:31:00,817 --> 00:31:04,647 "Aku tak akan mencoba ini lagi, karena kami kelompok pemaaf." 622 00:31:04,737 --> 00:31:06,487 Kupikir, "Bukankah take tadi bagus?" 623 00:31:06,573 --> 00:31:08,073 Dia bilang, "Ya, kau hebat." 624 00:31:08,157 --> 00:31:09,157 Semua lancar. 625 00:31:13,663 --> 00:31:16,583 Lalu saat aku dikurung di lapas, 626 00:31:16,666 --> 00:31:17,826 dia mengirimiku surat, 627 00:31:17,917 --> 00:31:20,837 "Biar kuberi tahu maksudku dengan, 'Ini hebat.'" 628 00:31:20,920 --> 00:31:22,340 Kau tahu, tetapi… 629 00:31:22,422 --> 00:31:24,302 Ya ampun, kau dipenjara. 630 00:31:25,049 --> 00:31:28,679 Masa itu melambangkan apa bagimu sekarang? 631 00:31:29,220 --> 00:31:31,060 Aku tak mau detail masamu di penjara. 632 00:31:31,139 --> 00:31:32,269 Kau yakin? 633 00:31:34,726 --> 00:31:37,266 - Aku juga pernah mengalami hal buruk. - Ya. 634 00:31:37,353 --> 00:31:40,823 Dan orang-orang yang perang ke luar negeri, 635 00:31:40,899 --> 00:31:42,479 - Pulang dengan PTSD. - 100 persen. 636 00:31:43,026 --> 00:31:47,356 Jadi, kami berasumsi, yang terburuk, ini akan kau ingat seumur hidup. 637 00:31:47,906 --> 00:31:50,656 Pertama-tama, aku tak mengira waktu kecil… 638 00:31:50,742 --> 00:31:54,912 Jika ada yang beri tahu aku, "Dengar, kau akan suka ini." 639 00:31:56,456 --> 00:31:58,626 "Beginilah hidupmu akan berjalan." 640 00:31:58,708 --> 00:32:00,748 Aku pasti akan teriak. 641 00:32:00,835 --> 00:32:03,125 Namun, aku tahu… 642 00:32:03,212 --> 00:32:04,712 Dan Hakim ini, Mira… 643 00:32:04,797 --> 00:32:08,377 Aku tahu aku berhadapan dengan orang 644 00:32:08,468 --> 00:32:11,798 yang tak main-main tentang hukuman yang ditangguhkan 645 00:32:11,888 --> 00:32:15,138 artinya jika hasilmu baik, kami tak akan memenjarakanmu, 646 00:32:15,224 --> 00:32:18,564 dan begitu penangguhan itu tak lagi ditangguhkan, 647 00:32:18,645 --> 00:32:21,185 temponya jatuh, dan kau harus jalani masa hukuman. 648 00:32:21,272 --> 00:32:24,732 Dan kurasa itu semacam kemajuan tertahan, 649 00:32:24,817 --> 00:32:28,817 tak percaya bahwa akibatnya… 650 00:32:28,905 --> 00:32:31,405 Berpikir aku bisa menyelinap dan lolos. 651 00:32:31,491 --> 00:32:33,371 Aku akan lihat kembali beberapa hal, 652 00:32:33,451 --> 00:32:36,041 seperti Back to School, film Rodney Dangerfield. 653 00:32:36,120 --> 00:32:39,330 Ada satu atau dua adegan di sana di mana aku ingat… 654 00:32:39,415 --> 00:32:42,665 Aku tak mabuk saat kami syuting, 655 00:32:42,752 --> 00:32:47,262 tetapi aku baru saja terbangun dari nyaris koma 656 00:32:47,340 --> 00:32:49,590 untuk melakukan adegan lima halaman. 657 00:32:50,218 --> 00:32:52,888 Dan saat itu, saat masih muda, 658 00:32:52,971 --> 00:32:53,811 aku melakukan itu 659 00:32:53,888 --> 00:32:56,928 dan syuting SNL, secara bergantian. 660 00:32:57,517 --> 00:33:00,767 Bisa dibilang "menyenangkan", tetapi juga membuat stres. 661 00:33:01,396 --> 00:33:03,226 Kita membicarakan kokaina? 662 00:33:03,982 --> 00:33:06,402 - Ya. - Bicara soal zat lain? 663 00:33:06,484 --> 00:33:08,074 - Ya, maksudku… - Heroin? 664 00:33:08,152 --> 00:33:12,072 Ya, tetapi, omong-omong, aku juga suka minum. 665 00:33:12,615 --> 00:33:14,655 Aku hanya mau tahu apa kita bisa saling paham. 666 00:33:15,952 --> 00:33:19,292 Terkadang, jika aku naik pesawat dari pantai ke pantai, 667 00:33:19,372 --> 00:33:21,582 jika awak pesawat mengenaliku, 668 00:33:21,666 --> 00:33:24,086 mereka akan mengosongkan seluruh 669 00:33:24,168 --> 00:33:27,298 wadah botol-botol kecil untukku. 670 00:33:27,380 --> 00:33:28,720 Hal sama terjadi kepadaku. 671 00:33:28,798 --> 00:33:31,968 Aku kembali dari kencan klub di Denver. 672 00:33:32,051 --> 00:33:33,801 Terbang pulang, mereka mengenaliku. 673 00:33:33,886 --> 00:33:36,756 Mereka memberiku seliter yang ada di rak. 674 00:33:36,848 --> 00:33:40,018 Itu dia, layanan dengan senyuman. Astaga. 675 00:33:40,101 --> 00:33:41,141 Namun, kemudian… 676 00:33:42,061 --> 00:33:44,651 jika yang kubaca akurat, 677 00:33:44,731 --> 00:33:47,861 kau bicara dengan ibumu, di titik yang amat rendah… 678 00:33:47,942 --> 00:33:48,822 Ya. 679 00:33:48,901 --> 00:33:51,071 saat itulah kau berhenti. 680 00:33:51,154 --> 00:33:53,614 Dan aku berasumsi kau sudah 681 00:33:53,698 --> 00:33:56,828 - rehabilitasi di sana-sini. - Pasti! 682 00:33:57,869 --> 00:33:59,289 Aku suka rehab yang bagus. 683 00:33:59,370 --> 00:34:01,580 - Namun, itu… - Seperti pemberhentian. 684 00:34:01,664 --> 00:34:03,214 tidak mempan, bukan? 685 00:34:03,875 --> 00:34:06,665 Aku juga merasa yang mempan bisa apa saja, dan 686 00:34:07,211 --> 00:34:09,761 karena aku tahu banyak orang saat ini, 687 00:34:09,839 --> 00:34:10,839 yang coba tebak? 688 00:34:10,923 --> 00:34:12,883 Kau tahu, kecanduan, alkoholisme 689 00:34:12,967 --> 00:34:15,547 sama maraknya kini seperti dahulu. 690 00:34:16,429 --> 00:34:21,639 Lalu kau melihat pecandunya pada usia tertentu, 691 00:34:21,726 --> 00:34:24,726 dan mereka baru mulai menyangkal, 692 00:34:24,812 --> 00:34:28,072 kemudian akibatnya, lalu, kasus pengadilan, 693 00:34:28,149 --> 00:34:29,229 lalu ini dan itu. 694 00:34:29,317 --> 00:34:32,027 Itu membuatku merenung soal apa itu sebenarnya, 695 00:34:32,111 --> 00:34:33,611 dan kenapa orang berubah, 696 00:34:33,696 --> 00:34:38,236 dan berapa persen karena beruntung, berapa persen usaha ingin punya 697 00:34:38,326 --> 00:34:39,696 psikologi moral baik. 698 00:34:39,786 --> 00:34:42,366 Karena kau tampil, lalu dahulunya, 699 00:34:42,455 --> 00:34:44,365 "Kami sudah lakukan pertunjukan." 700 00:34:44,457 --> 00:34:45,957 - "Ini waktu kami." - Benar. 701 00:34:46,042 --> 00:34:48,212 Waktu kita di komunitas biasanya berarti, 702 00:34:48,294 --> 00:34:50,214 "Ambil botolnya, minumannya." 703 00:34:50,296 --> 00:34:53,926 Kita harus diberi imbalan atas perbuatan kita. 704 00:34:54,008 --> 00:34:55,678 Pak, maaf menyela. 705 00:34:55,760 --> 00:34:57,800 - Tidak, silakan. - Lihat monitor. 706 00:34:57,887 --> 00:34:59,847 PERBAIKI RAMBUTMU 707 00:34:59,931 --> 00:35:02,231 Dave, kau mau aku merapikan belakang rambutmu? 708 00:35:02,308 --> 00:35:05,138 Bisa kau bereskan? Aku tak tahu maksud mereka. 709 00:35:05,228 --> 00:35:07,308 Astaga. Kau benar. Tunggu. 710 00:35:09,232 --> 00:35:11,692 - Mau aku celupkan kopi atau air? - Apa pun caranya. 711 00:35:12,193 --> 00:35:13,693 Aku hanya lelah… 712 00:35:18,407 --> 00:35:19,237 Terima kasih. 713 00:35:19,867 --> 00:35:20,907 Terima kasih. 714 00:35:23,496 --> 00:35:24,406 Tuhan memberkatimu. 715 00:35:26,791 --> 00:35:28,961 Namun, dari pengalaman, aku ingat 716 00:35:29,877 --> 00:35:32,297 waktu aku 10 tahun, pertama kali minum. 717 00:35:32,380 --> 00:35:33,510 Ayahku bilang, 718 00:35:33,589 --> 00:35:36,929 waktu itu Natal, dia minum scotch dan soda. 719 00:35:37,009 --> 00:35:40,299 "Kau mau?" "Tentu, aku mau coba." Dan itu dahsyat. 720 00:35:40,388 --> 00:35:41,888 Tidak seperti, "Lumayan." 721 00:35:41,973 --> 00:35:44,103 Itu seperti, "Astaga!" 722 00:35:44,183 --> 00:35:46,393 Dan aku terus minum, dan aku… 723 00:35:46,477 --> 00:35:49,187 Pengalamanku, tak ada yang peduli, aku suka bahas diriku. 724 00:35:49,272 --> 00:35:51,072 Kami peduli. Ini info baru. 725 00:35:51,607 --> 00:35:53,317 Aku ke dokter untuk pemeriksaan, 726 00:35:53,401 --> 00:35:56,571 dan dia bilang, "Astaga, livermu tampak agak bengkak." 727 00:35:56,654 --> 00:35:58,244 Dan katanya, "Kau minum?" 728 00:35:58,322 --> 00:36:00,742 Dan aku bilang, "Aku minum bir sesekali." 729 00:36:00,825 --> 00:36:03,575 Namun, itu tak benar. Aku mabuk setiap hari. 730 00:36:03,661 --> 00:36:04,501 Astaga. 731 00:36:04,579 --> 00:36:08,459 Akhirnya, saat usiaku 34 tahun, dan dapat peluang di TV lagi, 732 00:36:08,541 --> 00:36:12,881 aku sadar, satu-satunya yang bisa kulakukan untuk membuang ini 733 00:36:13,546 --> 00:36:16,876 adalah membiarkan alkohol mengatur hidupku. 734 00:36:16,966 --> 00:36:18,756 Dan, itu dia. 735 00:36:18,843 --> 00:36:22,973 Dan tak minum apa pun sejak itu, dan… 736 00:36:23,055 --> 00:36:24,515 Terima kasih banyak. 737 00:36:28,060 --> 00:36:32,270 Ini mewarnai pemahamanku tentangmu, 738 00:36:32,899 --> 00:36:35,319 karena mungkin dahulu, aku akan berpikir, 739 00:36:35,401 --> 00:36:37,361 "Kenapa dia menatapku tegas?" 740 00:36:37,445 --> 00:36:41,365 "Livernya mungkin sudah rusak dan mengaku baik-baik saja." 741 00:36:41,449 --> 00:36:43,579 - Tidak, itu… - Astaga. Kau… 742 00:36:43,659 --> 00:36:47,959 Aku sangat bersyukur tak dikendalikan itu, 743 00:36:48,039 --> 00:36:50,039 baik atau buruknya. 744 00:36:50,124 --> 00:36:54,384 Dan bersyukur aku tak menyakiti orang lain dalam prosesnya. 745 00:36:55,087 --> 00:36:56,297 Tentu saja, Kawan. 746 00:37:03,179 --> 00:37:04,849 Apa ada pakan untuk Dave? 747 00:37:05,806 --> 00:37:08,176 - Astaga. Ini fantastis. - Ini pasti… 748 00:37:08,267 --> 00:37:09,887 - Kambing malang. - Ya. 749 00:37:10,436 --> 00:37:15,816 Omong-omong, aku biasa membuat Arnold Palmers 750 00:37:15,900 --> 00:37:17,860 saat orang di sini, dan kau bekerja keras. 751 00:37:17,944 --> 00:37:19,954 - Sampai nanti. - Aku belum berkeringat. 752 00:37:20,029 --> 00:37:21,159 Bagus. Nanti pasti. 753 00:37:21,656 --> 00:37:24,946 Ini membuat Jack Hanna terlihat keren, bukan? 754 00:37:25,034 --> 00:37:27,374 Ini, Kawan. Ini, makan ini. 755 00:37:27,453 --> 00:37:30,503 Jika aku harus melakukan ini seharian, 756 00:37:31,958 --> 00:37:33,248 ada hal yang lebih buruk. 757 00:37:44,095 --> 00:37:44,965 Sekarang. 758 00:37:45,805 --> 00:37:48,425 Kita di dalam kandang babi sungguhan. 759 00:37:49,267 --> 00:37:51,017 Aku merawat 760 00:37:52,561 --> 00:37:53,401 kau tahulah. 761 00:38:11,414 --> 00:38:13,084 - Terima kasih. - Ini, Cedro. 762 00:38:13,165 --> 00:38:14,915 Terima kasih. Bagaimana, Dave? 763 00:38:16,294 --> 00:38:17,134 Bagus. 764 00:38:17,211 --> 00:38:18,211 Apa… 765 00:38:19,630 --> 00:38:20,460 Baiklah. 766 00:38:21,090 --> 00:38:22,050 Aku dapat ronde 2? 767 00:38:23,592 --> 00:38:24,972 Astaga. Aku menyesal. 768 00:38:26,387 --> 00:38:27,427 Benarkah? 769 00:38:27,513 --> 00:38:30,063 - Kau pernah lakukan ini, Robert? - Tidak. 770 00:38:30,141 --> 00:38:32,141 Namun, kau tahu? Kau mengilhamiku. 771 00:38:32,226 --> 00:38:37,226 Aku mungkin akan mulai berinteraksi secara langsung dalam perawatan hewan. 772 00:38:37,315 --> 00:38:38,265 Lihat itu. 773 00:38:38,357 --> 00:38:40,227 - Astaga! Kerja bagus, Kawan. - Ya, tepat. 774 00:38:40,318 --> 00:38:41,898 Aku tak main-main. 775 00:38:41,986 --> 00:38:44,196 - Ini meditasi, bukan? - Benar. 776 00:38:44,280 --> 00:38:46,490 Potong kayu, bawa air, kau tahu? 777 00:38:46,574 --> 00:38:49,294 Ini aku menanamkan kebijaksanaan spiritualku. 778 00:38:50,369 --> 00:38:51,999 Siapa lakukan ini saat aku tak ada? 779 00:38:52,079 --> 00:38:54,369 Apa Conan O'Brien datang minggu depan? 780 00:38:55,708 --> 00:38:57,838 - Lihat, siapa mau buat ini? - Kau mau lihat. 781 00:38:57,918 --> 00:38:58,748 Tak ada. 782 00:38:58,836 --> 00:39:00,956 Kau pikir Ellen mau lakukan ini? 783 00:39:01,047 --> 00:39:02,797 Tidak. Dia punya orang suruhan. 784 00:39:04,550 --> 00:39:06,680 Bagaimana dengan, kau sebut anak-anakmu. 785 00:39:07,345 --> 00:39:10,095 Bagaimana pengasuhanmu? Kau dan istrimu bersama anak-anakmu? 786 00:39:10,181 --> 00:39:12,561 Aku tak punya banyak suara soal itu. 787 00:39:12,641 --> 00:39:13,481 Aku hanya muncul. 788 00:39:14,352 --> 00:39:17,812 Aku muncul, seperti sopir limosin dari tahun '80-an. 789 00:39:17,897 --> 00:39:19,817 "Datang pukul 08.00, sesuai arahan." 790 00:39:19,899 --> 00:39:23,779 Ini pertanyaan yang sering kau dengar. Anak-anak suka melihatmu di filmmu? 791 00:39:23,861 --> 00:39:25,031 Ya, kurasa begitu. 792 00:39:25,112 --> 00:39:28,492 Mereka tertarik singkat denganku. 793 00:39:28,574 --> 00:39:29,744 Tertarik singkat. 794 00:39:31,118 --> 00:39:33,618 Namun, aku juga tahu, misalnya, 795 00:39:34,246 --> 00:39:38,126 Exton, putra kami, punya helm Iron Man. 796 00:39:38,209 --> 00:39:40,459 Jelek dan murah. Aku harus belikan yang bagus. 797 00:39:40,544 --> 00:39:43,674 Helm Iron Man kecil di samping ranjangnya, dan aku berkata, 798 00:39:43,756 --> 00:39:46,756 "Apa dia punya itu karena lebih suka itu daripada Hawkeye?" 799 00:39:46,842 --> 00:39:48,182 "Dia lebih suka Hawkeye." 800 00:39:48,260 --> 00:39:49,600 "Dia mau aku tahu bahwa 801 00:39:49,678 --> 00:39:53,928 aku masih di atas 10 pahlawan super yang dia suka?" 802 00:39:54,016 --> 00:39:54,886 Kau tahu. 803 00:39:54,975 --> 00:39:55,935 Aku, saat itu… 804 00:39:56,018 --> 00:39:58,228 Helm itu menjepit kepalamu, 805 00:39:58,312 --> 00:40:01,402 helm itu benar ada di sana, atau tidak? 806 00:40:01,482 --> 00:40:02,442 Pertanyaan bagus. 807 00:40:02,525 --> 00:40:03,355 Karena… 808 00:40:08,030 --> 00:40:11,830 Awalnya semuanya ada di sana. 809 00:40:11,909 --> 00:40:14,499 Mereka ingin menghabiskan seminim mungkin 810 00:40:14,578 --> 00:40:16,538 untuk pengganti CG. 811 00:40:16,622 --> 00:40:19,632 Jadi, aku ingat helm ini menyala 812 00:40:19,708 --> 00:40:22,708 dan ada syuting, aku memakai kostum, 813 00:40:22,795 --> 00:40:25,625 dan mereka berkata, "Baiklah, kau seperti mendarat di atap. 814 00:40:25,714 --> 00:40:27,134 Jadi, saat bilang 'Action!' 815 00:40:27,216 --> 00:40:29,716 Lakukan begini, seperti baru mendarat, dan maju." 816 00:40:29,802 --> 00:40:31,182 Jadi, kupakai helm ini. 817 00:40:31,887 --> 00:40:34,267 Helmnya menutup, dan aku tak bisa melihat apa pun. 818 00:40:34,348 --> 00:40:36,678 Lalu lampu-lampu LED menyala, 819 00:40:36,767 --> 00:40:38,727 itu seperti Manchurian Candidate. 820 00:40:38,811 --> 00:40:40,811 Aku tak bisa, sama sekali buta. 821 00:40:40,896 --> 00:40:43,436 Saat melakukan Avenger terakhir, mereka bertanya, 822 00:40:43,524 --> 00:40:45,034 "Hei, Robert, kau bisa pakai…" 823 00:40:45,109 --> 00:40:46,189 "Helm?" "Tidak." 824 00:40:46,277 --> 00:40:47,737 "Ya." "Tidak." 825 00:40:47,820 --> 00:40:50,360 "Tidak, taruh dua titik di sini, kau bisa cat nanti." 826 00:40:51,323 --> 00:40:53,623 - Kita bisa lakukan ini dari rumahmu. - Ya. 827 00:40:53,701 --> 00:40:56,871 Apa aku bertanya soal komik saat kau masih kecil? 828 00:40:56,954 --> 00:40:59,424 Pahlawan super Marvel saat kau kecil? 829 00:40:59,498 --> 00:41:00,368 Semua komik. 830 00:41:00,458 --> 00:41:05,048 Komik Archie, Sgt. Rock, Spider-Man, Iron Man, Fantastic Four, X-Men. 831 00:41:05,129 --> 00:41:06,669 - Semua itu. - Jadi, semua. 832 00:41:06,755 --> 00:41:09,085 Ini bukan wilayah baru untukmu. 833 00:41:09,925 --> 00:41:11,135 Tidak juga… 834 00:41:11,218 --> 00:41:14,258 Maksudku, genre itu sudah dimulai 835 00:41:14,346 --> 00:41:16,136 beberapa kali, tahu? 836 00:41:16,223 --> 00:41:20,903 Sepertinya itu sebuah genre yang ingin punya lebih banyak kaki… 837 00:41:20,978 --> 00:41:22,608 Kau mengubahnya. 838 00:41:23,564 --> 00:41:26,694 Kau memanusiakannya dengan cara yang sangat menghibur. 839 00:41:26,775 --> 00:41:27,735 Baiklah. 840 00:41:27,818 --> 00:41:29,148 Bukankah begitu? 841 00:41:33,365 --> 00:41:36,155 Ini yang kubicarakan tadi. 842 00:41:36,243 --> 00:41:38,413 Di akhir yang pertama, 843 00:41:39,830 --> 00:41:42,830 kau mengubah naskah di konferensi pers. 844 00:41:42,917 --> 00:41:44,627 Apa aku benar? 845 00:41:45,628 --> 00:41:48,838 Jon dan aku mengubah naskahnya setiap 45 detik. 846 00:41:48,923 --> 00:41:49,763 - Favreau? - Ya. 847 00:41:49,840 --> 00:41:52,340 Aku tahu kita akan mencoba, "Aku Iron Man." 848 00:41:52,426 --> 00:41:54,846 Kami tahu kami tak mau itu jadi identitas rahasia. 849 00:41:54,929 --> 00:41:56,929 Juga, pada titik ini, 850 00:41:57,014 --> 00:41:59,734 Siapa pun bisa menebak ide siapa itu. 851 00:41:59,808 --> 00:42:02,308 Aku akan bilang itu ide Jon agar tak ditelepon nanti. 852 00:42:02,394 --> 00:42:04,734 Ya. Ceritanya bagus. 853 00:42:04,813 --> 00:42:06,693 Aku beri tahu orang itu idemu, 854 00:42:06,774 --> 00:42:08,904 karena penampilannya, 855 00:42:08,984 --> 00:42:13,534 ada produksi dua, tiga ratus juta dolar, 856 00:42:13,614 --> 00:42:17,124 yang berjalan ke satu arah, dan kau bilang, "Kita ke sini." 857 00:42:17,201 --> 00:42:18,491 Aku sangat menyukainya. 858 00:42:18,577 --> 00:42:21,907 Jadi, bahkan jika itu hampir benar, kerja bagus. 859 00:42:21,997 --> 00:42:22,917 Ya. 860 00:42:26,544 --> 00:42:29,464 Jadi, apa kau sedang buat film? Apa ada film lain? 861 00:42:29,547 --> 00:42:33,837 Apa kau akan ada di komik Marvel lagi? 862 00:42:33,926 --> 00:42:35,966 - Apa bagian itu sudah tutup? - Tidak, aku… 863 00:42:36,053 --> 00:42:38,183 - Mau ke film lain? - Aku selesai dengan itu. 864 00:42:38,264 --> 00:42:39,974 Bisakah kau membuat film tertentu, 865 00:42:40,057 --> 00:42:43,187 yang ditulis dengan baik, naskahnya padat, 866 00:42:43,269 --> 00:42:46,269 disutradarai dengan baik, dengan sejuta dolar? 867 00:42:46,355 --> 00:42:47,435 Bisa lakukan itu? 868 00:42:47,523 --> 00:42:50,283 - Lima ratus ribu? - Sejuta itu sulit. 869 00:42:51,277 --> 00:42:53,237 Kau tidak di dalamnya. Tidak. 870 00:42:53,320 --> 00:42:55,610 Itu anggaran cuci keringku. 871 00:42:56,365 --> 00:42:57,275 Tidak. 872 00:42:58,158 --> 00:43:00,868 Sejujurnya, kini, lebih dari sebelumnya, 873 00:43:00,953 --> 00:43:03,663 kau bisa buat proyek apa pun dengan anggaran berapa pun. 874 00:43:04,206 --> 00:43:06,376 - Namun, harus bagus. - Ya. 875 00:43:06,458 --> 00:43:10,798 Karena, saat ini, aku tertarik pada, 876 00:43:10,879 --> 00:43:12,879 "Itu sudut pandang baru keren," 877 00:43:12,965 --> 00:43:17,465 atau "Wanita itu sutradara hebat. Aku tak sabar melihat karya selanjutnya. " 878 00:43:17,553 --> 00:43:18,853 Ada proyek baru? 879 00:43:18,929 --> 00:43:20,509 Kau akan buat apa? Kurasa… 880 00:43:20,598 --> 00:43:22,598 - Apa selanjutnya? - Ya, benar. 881 00:43:22,683 --> 00:43:24,023 Ini pertanyaan pria bodoh, 882 00:43:24,101 --> 00:43:27,691 "Astaga, kini kau bukan Iron Man, kau mau jadi apa?" 883 00:43:27,771 --> 00:43:30,021 Aku tahu. Mau jadi apa jika bukan Iron Man lagi? 884 00:43:30,107 --> 00:43:31,107 Begini… 885 00:43:31,191 --> 00:43:33,531 aku mengajukan pertanyaan yang sama. 886 00:43:33,611 --> 00:43:36,361 Aku sedang beristirahat paksa, 887 00:43:36,447 --> 00:43:40,157 dan hanya memperhatikan, 888 00:43:40,242 --> 00:43:43,912 dan mencoba mengejar yang orang lain lakukan, 889 00:43:43,996 --> 00:43:45,456 dan, seperti, 890 00:43:45,539 --> 00:43:49,499 Maksudku, kurasa aku bisa melakukan apa pun yang kumau. 891 00:43:49,585 --> 00:43:50,585 Aku tahu… 892 00:43:58,135 --> 00:44:02,765 Aku juga menonton serial yang dibintangi dan diproduseri olehmu, 893 00:44:02,848 --> 00:44:04,388 tentang kecerdasan buatan. 894 00:44:04,475 --> 00:44:06,975 - Ya. - Sekarang, ini di bawah 895 00:44:08,354 --> 00:44:10,564 - jejak kaki hijau. - Footprint Coalition. 896 00:44:10,648 --> 00:44:12,398 - Footprint Coalition. - Itu lebih. 897 00:44:12,483 --> 00:44:15,243 Aku menyelesaikan kontrak Marvel, 898 00:44:15,861 --> 00:44:20,321 dan aku sudah terbiasa dengan beberapa versi AI, 899 00:44:20,407 --> 00:44:24,157 dalam pekerjaan sehari-hariku selama lebih dari satu dekade. 900 00:44:24,244 --> 00:44:26,464 Lalu YouTube bertanya 901 00:44:26,538 --> 00:44:29,628 apa kami mau kembangkan seri ini, yang kami lakukan, 902 00:44:29,708 --> 00:44:33,128 dan menurutku itu bagus, karena itu sangat mendidik bagiku. 903 00:44:34,296 --> 00:44:37,086 Footprint Coalition adalah hal lain 904 00:44:37,174 --> 00:44:38,634 yang akan menyita waktuku. 905 00:44:38,717 --> 00:44:42,467 Apa itu Footprint Coalition? Itu lebih ramah lingkungan? 906 00:44:43,097 --> 00:44:45,927 Ya. Salah satu bagiannya adalah yayasan 907 00:44:46,016 --> 00:44:50,476 pemberi dana ke organisasi nirlaba yang melakukan hal ramah lingkungan, 908 00:44:50,562 --> 00:44:54,482 lalu bagian di mana aku mungkin akan menghabiskan waktu adalah… 909 00:44:54,566 --> 00:44:57,026 Ada semacam perusahaan media, 910 00:44:57,611 --> 00:45:01,201 di mana aku ingin mewawancarai orang yang membuat terobosan 911 00:45:01,281 --> 00:45:03,371 membantu membersihkan planet, kau tahu… 912 00:45:03,867 --> 00:45:05,237 Dan menjaga lingkungan kita. 913 00:45:05,327 --> 00:45:06,867 Apa, saat kau bilang jaga… 914 00:45:06,954 --> 00:45:07,834 Ya. 915 00:45:10,916 --> 00:45:13,416 Bisakah kau beri tepuk tangan tanpa batas? 916 00:45:13,502 --> 00:45:15,802 Itu akan membantu dengan investorku. 917 00:45:15,879 --> 00:45:17,629 Masukkan sedikit AI. 918 00:45:19,049 --> 00:45:21,589 Namun, aku sangat pesimis. 919 00:45:21,677 --> 00:45:23,887 Aku percaya bahwa… 920 00:45:24,888 --> 00:45:28,768 Mencoba menghentikan apa yang, sudah terlambat untuk dihentikan. 921 00:45:28,851 --> 00:45:32,941 Aku yakin kemampuan beradaptasi satu-satunya harapan kita. Kau? 922 00:45:33,021 --> 00:45:36,571 Mereka bilang definisi optimis 923 00:45:36,650 --> 00:45:39,110 adalah orang yang percaya masa depan tidak pasti. 924 00:45:40,696 --> 00:45:42,486 Itu dia. Ya. 925 00:45:42,573 --> 00:45:47,123 Juga, pesimis selalu benar, tetapi mereka tak dapat kepuasan. 926 00:45:47,202 --> 00:45:49,912 Jadi, kemampuan beradaptasi pasti, 927 00:45:50,456 --> 00:45:54,706 tetapi juga sama mudahnya 928 00:45:54,793 --> 00:45:58,303 mencoba menyatukan orang-orang dan bercakap-cakap 929 00:45:58,380 --> 00:46:02,050 tentang penggunaan teknologi dan kecerdasan buatan 930 00:46:02,134 --> 00:46:04,014 yang bisa berefek kuantum pada isu ini. 931 00:46:04,094 --> 00:46:06,724 Namun, kurasa kau benar, kita harus lebih beradaptasi, 932 00:46:06,805 --> 00:46:08,805 dan kita juga harus lebih sinergis. 933 00:46:08,891 --> 00:46:11,311 Aku bicara dengan temanku, teman baikku, 934 00:46:11,393 --> 00:46:13,353 pria yang kukenal 45 tahun. 935 00:46:13,437 --> 00:46:14,267 Baiklah. 936 00:46:14,813 --> 00:46:18,153 Dia aktor, dan bekerja denganmu. 937 00:46:18,233 --> 00:46:19,533 Dia Tim Thomerson. 938 00:46:19,610 --> 00:46:23,200 Tim Thomerson, komedian yang sangat berbakat. 939 00:46:23,280 --> 00:46:24,700 - Ya. - Aku mengenalnya. 940 00:46:25,240 --> 00:46:29,240 Aku bilang, "Bagaimana rasanya bekerja dengan Robert Downey Jr?" 941 00:46:29,328 --> 00:46:30,998 - Ini katanya. - Baiklah. 942 00:46:31,079 --> 00:46:34,119 "Pria baik, mudah diajak bekerja, 943 00:46:34,958 --> 00:46:36,668 murah hati dan lucu." 944 00:46:37,461 --> 00:46:40,381 "Tak ada omong kosong aktor." 945 00:46:51,308 --> 00:46:54,478 Kita sudah tahu tulisan nisanku, bukan? 946 00:46:57,731 --> 00:46:59,651 Terima kasih banyak atas waktumu. 947 00:46:59,733 --> 00:47:01,113 Dengan senang hati. 948 00:47:01,193 --> 00:47:04,863 Dan sebagai manusia, aku sangat menghormati 949 00:47:05,614 --> 00:47:07,244 pencapaianmu sebagai manusia. 950 00:47:07,324 --> 00:47:08,204 Terima kasih. 951 00:47:08,283 --> 00:47:10,413 Robert Downey Jr, hadirin sekalian. 952 00:47:12,371 --> 00:47:13,211 Ya. 953 00:47:15,749 --> 00:47:16,749 Terima kasih banyak. 954 00:47:17,376 --> 00:47:18,876 - Lumayan, 'kan? - Ya! 955 00:47:20,379 --> 00:47:21,209 Ya! 956 00:47:48,073 --> 00:47:50,493 Terjemahan subtitle oleh Denita