1 00:00:06,673 --> 00:00:09,803 AZ EPIZÓDOT 2020 MÁRCIUSÁBAN FORGATTÁK, A COVID19 JÁRVÁNY ELŐTT 2 00:00:10,510 --> 00:00:14,930 „A VICCEIM 1983-BÓL VANNAK.” DAVE 3 00:00:16,975 --> 00:00:18,935 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 4 00:00:34,242 --> 00:00:35,332 Köszönöm! 5 00:00:40,832 --> 00:00:41,752 Köszönöm! Oké! 6 00:00:44,044 --> 00:00:45,134 Köszönöm szépen! 7 00:00:45,795 --> 00:00:49,165 Ha a helyemben lennétek, amikor kijöttök, 8 00:00:49,257 --> 00:00:52,297 és látjátok az embereket és a reakciójukat, 9 00:00:52,385 --> 00:00:53,925 még ha mesterséges is, 10 00:00:54,012 --> 00:00:55,312 még akkor is ha… 11 00:00:55,930 --> 00:00:57,770 ha mesterségesen kiváltott, 12 00:00:57,849 --> 00:00:59,179 az izgalmas borzongás… 13 00:01:00,310 --> 00:01:03,860 ami végigfut a hátamon, az leírhatatlan. 14 00:01:07,108 --> 00:01:08,738 Köszönöm! Helló, hogy vagy? 15 00:01:09,486 --> 00:01:12,526 Jól van, hölgyeim és uraim! Nagyon izgatott vagyok. 16 00:01:12,614 --> 00:01:15,454 Jó móka lesz, és mindenki időben hazaér, hogy… 17 00:01:15,533 --> 00:01:17,333 Akármit is csinálnak otthon. 18 00:01:18,661 --> 00:01:23,501 Kérem, köszöntsék kétszeres Oscar-jelölt vendégünket, 19 00:01:24,334 --> 00:01:27,924 a jegyirodák királyát, Robert Downey Jr.-t. 20 00:01:36,805 --> 00:01:38,675 Szia, örülök, hogy látlak! 21 00:01:38,765 --> 00:01:40,385 - Rég láttalak. - Jó látni. 22 00:01:40,475 --> 00:01:42,015 - Köszönöm! - Én köszönöm! 23 00:01:50,485 --> 00:01:51,315 Igen! 24 00:01:59,786 --> 00:02:01,116 - Hogy vagy? - Remekül. 25 00:02:04,082 --> 00:02:05,672 Szép tőlük, nem? 26 00:02:08,253 --> 00:02:11,423 Köszönjük, hogy fogadtad a meghívást, és eljöttél. 27 00:02:11,506 --> 00:02:12,336 Igen. 28 00:02:12,423 --> 00:02:15,683 Ismered a dörgést: én felteszek pár kérdést, 29 00:02:15,760 --> 00:02:18,010 amikre válaszolhatsz, de nem muszáj. 30 00:02:18,638 --> 00:02:20,138 Többnyire én beszélek, 31 00:02:20,223 --> 00:02:22,483 - mert ilyen vagyok. - Remek. 32 00:02:23,726 --> 00:02:25,846 Egy személyes dologgal indítanék. 33 00:02:26,396 --> 00:02:29,566 Csípőprotézis-műtéten gondolkodtam, mert ma ez a menő. 34 00:02:29,649 --> 00:02:32,689 - Mindenkibe beültetnek valamit. - Így van! 35 00:02:32,777 --> 00:02:36,317 Elmentem az ortopédushoz, aki azt mondta, „Nem-nem.” 36 00:02:36,406 --> 00:02:37,566 Figyelsz? 37 00:02:37,657 --> 00:02:38,697 - Igen. - Oké. 38 00:02:39,492 --> 00:02:40,742 Várj már egy picit! 39 00:02:40,827 --> 00:02:43,197 Egy másodpercet kérek, ha szabad, 40 00:02:43,288 --> 00:02:46,288 hogy ezt megigazítsam! 41 00:02:46,833 --> 00:02:48,543 Látom, bepörögtél, mindenki kész, 42 00:02:48,626 --> 00:02:50,916 - ez a te estéd, nem akarom elvenni. - Bocs! 43 00:02:51,004 --> 00:02:53,054 - Jó, folytasd! - Goromba voltam. 44 00:02:53,131 --> 00:02:54,761 - Még nem, de ami késik… - Oké. 45 00:02:54,841 --> 00:02:55,681 Szóval… 46 00:02:56,926 --> 00:03:00,556 azt mondja, „nem kell csípőprotézis, 47 00:03:00,638 --> 00:03:02,518 csak valami elcsavarodott. 48 00:03:02,599 --> 00:03:05,769 Fut itt egy izom innentől idáig.” 49 00:03:05,852 --> 00:03:08,062 - Aha. - Na, mondom, „remek”, 50 00:03:08,146 --> 00:03:14,686 mert az ember, ha tudja, kerülje el a fontos ízületek cseréjét. 51 00:03:16,196 --> 00:03:17,656 Mikor rólad olvastam, 52 00:03:17,739 --> 00:03:20,739 megakadt a szemem egy harcművészeti ágon. 53 00:03:20,825 --> 00:03:24,155 Ha jól tudom, te a Wing Chunt űzöd. 54 00:03:24,245 --> 00:03:25,365 - Így van. - Aha. 55 00:03:25,455 --> 00:03:28,165 Na most… a problémámat illetően… 56 00:03:28,249 --> 00:03:29,999 - Igen? - mit gondolsz? 57 00:03:35,465 --> 00:03:40,465 Az ember próbálja kitalálni, hogy mi lesz a nyitó kérdés… 58 00:03:42,430 --> 00:03:44,140 aztán jön Dave Letterman. 59 00:03:44,224 --> 00:03:45,064 Ja! 60 00:03:45,642 --> 00:03:46,772 Hát… 61 00:03:46,851 --> 00:03:50,941 a harcművészet mindenre jó. 62 00:03:51,022 --> 00:03:54,572 Bátorítanálak rá, mivel eléggé jin jellegű, 63 00:03:54,651 --> 00:03:55,611 nem jiu-jitsu, 64 00:03:55,693 --> 00:03:58,863 ahol egymásnak feszülve fojtogatjuk egymást. 65 00:03:58,947 --> 00:04:01,317 Az IT szalagnál meg a környékén, 66 00:04:01,407 --> 00:04:03,407 a csípőd körül, 67 00:04:03,493 --> 00:04:05,873 korlátozva érzed magad a csípőmozgásban? 68 00:04:05,954 --> 00:04:07,044 Nem, pont ez az! 69 00:04:07,121 --> 00:04:09,871 Tudok futni meg mindent, amit eddig is, 70 00:04:09,958 --> 00:04:11,128 ami nem sok… 71 00:04:11,209 --> 00:04:13,709 De azt mondják, lemorzsolódik, és muszáj… 72 00:04:13,795 --> 00:04:15,045 - Ez baj. - Szerintük… 73 00:04:15,129 --> 00:04:17,879 Kaptam egy nyújtásokat ábrázoló lapot. 74 00:04:17,966 --> 00:04:20,296 Érted, meddig lesz ez elég? 75 00:04:20,385 --> 00:04:23,925 Ja! Mármint nyújthatsz vagy harcolhatsz. 76 00:04:24,013 --> 00:04:25,433 Csak csinálj valamit! 77 00:04:25,515 --> 00:04:26,595 - Ja, de… - Ja! 78 00:04:26,683 --> 00:04:29,273 Várj, hozom a szerszámaimat és megnézem. 79 00:04:31,521 --> 00:04:33,311 Örülök, hogy itt vagy, 80 00:04:33,398 --> 00:04:36,438 mert már sok mindent tudok rólad, 81 00:04:36,526 --> 00:04:39,316 és minél többet tudok, annál jobban kedvellek. 82 00:04:39,862 --> 00:04:40,912 Ja! És… 83 00:04:41,698 --> 00:04:44,028 Figyelj, mikor Kaliforniába jöttem, 84 00:04:44,117 --> 00:04:45,367 tudtam, ki az apád, 85 00:04:45,451 --> 00:04:47,621 és talán ez nem teljesen pontos, 86 00:04:47,704 --> 00:04:49,084 de nekem úgy tűnt, 87 00:04:49,163 --> 00:04:54,633 hogy ő egy ilyen nagy tudású, ezoterikus filmes. 88 00:04:54,711 --> 00:04:55,631 De ez… 89 00:04:55,712 --> 00:04:58,302 Ez így nem éppen találó, ugye? 90 00:04:59,340 --> 00:05:02,050 Ez egy hízelgő leírás, igen. 91 00:05:02,635 --> 00:05:06,755 Ő egyfajta ellenkulturális filmes volt… 92 00:05:07,807 --> 00:05:11,727 New York-ból, majd egy ideig itt éltünk, aztán oda-vissza. 93 00:05:11,811 --> 00:05:12,651 - Igen. - Aha. 94 00:05:12,729 --> 00:05:15,939 És a… a Greaser's Palace, ugye? 95 00:05:16,024 --> 00:05:19,574 - Greaser's Palace. - Igen. Ez a legismertebb munkája? 96 00:05:20,153 --> 00:05:22,613 Van egy 1968-as filmje, a Putney Swope. 97 00:05:22,697 --> 00:05:26,197 - Ó, Putney Swope, persze! - Ami valószínűleg korszakalkotó. 98 00:05:26,284 --> 00:05:27,914 A Greaser's Palace nagy kedvencem. 99 00:05:27,994 --> 00:05:31,374 Vagy a filmje a két tonna türkizzel és a taoistákkal, 100 00:05:31,456 --> 00:05:32,826 azt is nagyon szeretem. 101 00:05:33,333 --> 00:05:35,003 - Csodás! - Igen, az jó. 102 00:05:35,084 --> 00:05:38,054 De amúgy Chafed Elbows, Babo 73, No More Excuses. 103 00:05:38,129 --> 00:05:39,089 Sokan… 104 00:05:39,172 --> 00:05:41,922 Olyanok, mint Paul Thomas Anderson, 105 00:05:42,008 --> 00:05:44,968 vagy akik nagy Downey Sr.-rajongók, 106 00:05:45,428 --> 00:05:47,808 vagy a jó barátom, Anthony Michael Hall… 107 00:05:47,889 --> 00:05:51,099 Folyton idézünk apám filmjeiből. 108 00:05:51,184 --> 00:05:56,274 Többen is játszottál? Itt is az volt, hogy „Kell egy gyerek. Hé, itt van Robert!” 109 00:05:56,356 --> 00:05:57,976 - Így volt? - Abszolúte. 110 00:05:58,066 --> 00:05:59,726 De inkább „Kell egy gyerek…” 111 00:05:59,817 --> 00:06:03,777 Talán még a független filmekre is érvényes a gyermekmunkatörvény, 112 00:06:04,280 --> 00:06:07,870 de apám szerint „A fiam csinálja, amit mondok, aztán alvás!” 113 00:06:07,950 --> 00:06:08,790 Hát, ez… 114 00:06:09,744 --> 00:06:12,874 És jó volt? Olyan volt, mint amit nálad csináltunk? 115 00:06:12,955 --> 00:06:17,835 Nagyon természetesnek tűnt, és a családi működés része volt, 116 00:06:17,919 --> 00:06:19,799 és mint minden másnál, rájössz… 117 00:06:19,879 --> 00:06:23,589 A szüleidtől látottakon keresztül kezded értelmezni az életet. 118 00:06:23,674 --> 00:06:29,434 Amíg felnőttél, felmerült benned, hogy „Ha felnövök, 119 00:06:30,056 --> 00:06:34,306 programozó leszek”, vagy „autókat fogok tervezni.” 120 00:06:34,394 --> 00:06:38,944 vagy már tudtad, hogy „Színész leszek, ha már úgyis itthon is ez megy?” 121 00:06:39,649 --> 00:06:40,609 Nézz rám! 122 00:06:44,404 --> 00:06:45,914 Ne! Hogy érted? 123 00:06:45,988 --> 00:06:46,818 Mármint… 124 00:06:50,076 --> 00:06:55,456 Kész voltam a kiszökni kerítésen a Santa Monica Gimnáziumból, 125 00:06:55,540 --> 00:06:57,750 vagy bemászni a suliba, 126 00:06:57,834 --> 00:06:59,674 mert lekéstem az első pár órát, 127 00:07:00,211 --> 00:07:03,051 be a barátnőm, Jenee gépelésórájára, 128 00:07:03,756 --> 00:07:04,876 hogy vele lógjak. 129 00:07:04,966 --> 00:07:09,136 Esetleg beállni színházművészeti tanársegédnek, 130 00:07:09,220 --> 00:07:11,180 majd visszamászni a kerítésen. 131 00:07:13,433 --> 00:07:18,313 Nem passzíroztam be túl sok korai számítástechnika-órát, vagy… 132 00:07:18,855 --> 00:07:21,475 De megvan az érettségid, ugye? 133 00:07:21,566 --> 00:07:23,396 Majdnem. 134 00:07:27,071 --> 00:07:28,321 De meglett volna… 135 00:07:29,740 --> 00:07:33,120 Megvan a GED-m. Erről majd később, de… 136 00:07:33,202 --> 00:07:35,202 És mi lett a barátnőddel? 137 00:07:37,331 --> 00:07:38,881 Nem tudom. 138 00:07:38,958 --> 00:07:41,788 Nos, ma este ő is itt van velünk. Gyere elő! 139 00:07:46,924 --> 00:07:48,934 - Nagy meglepetés lett volna. - Az. 140 00:07:49,469 --> 00:07:54,349 Mennyit kellene dolgozni azon, hogy behúz a Jenee Gravino-sztoriba… 141 00:07:55,558 --> 00:07:58,138 mert ő az egyetlen, aki még itt lakik, 142 00:07:58,227 --> 00:07:59,977 akit ide kihívhat. 143 00:08:00,813 --> 00:08:05,493 A középiskolai barátaidat szintén érdekelte a színház? 144 00:08:05,568 --> 00:08:08,988 Na most, három Sheen testvér van. 145 00:08:09,071 --> 00:08:11,701 Emilio, akiről már hallottunk, 146 00:08:11,782 --> 00:08:14,332 aztán Charlie, a legfiatalabb, 147 00:08:14,410 --> 00:08:17,000 a középső pedig Ramon. 148 00:08:17,580 --> 00:08:18,710 Ramon Estevez. 149 00:08:18,789 --> 00:08:22,289 Még a SaMoba jártam, mikor előadtuk az Oklahomát! 150 00:08:22,376 --> 00:08:24,296 - SaMo? - Santa Monica Gimnázium. 151 00:08:24,378 --> 00:08:25,628 Értitek, SaMo. 152 00:08:27,757 --> 00:08:31,387 Bocsi, a Nicorette rágóm: félreraktam, aztán a fogamra ragadt. 153 00:08:32,261 --> 00:08:34,311 De ki tudja, ez meddig tart, 154 00:08:34,388 --> 00:08:36,848 - még jól jöhet egy kis nikotin. - Értem. 155 00:08:38,017 --> 00:08:41,347 Szóval Ramon Estevez, az elég különc középső testvér, 156 00:08:41,437 --> 00:08:43,607 szólt, hogy „Van egy Will Parker-szerep, 157 00:08:43,689 --> 00:08:46,979 amiben szteppelni kell. Gyere át a stúdiómba, 158 00:08:47,527 --> 00:08:50,817 és megtanítalak szteppelni.” Mire én: „Hogy mi?” 159 00:08:52,323 --> 00:08:55,583 Volt náluk egy kis táncparkett is, meg egy bár. 160 00:08:55,660 --> 00:08:59,710 Ramon Estevez ott gyakoroltatta vele a sztepprutinokat, 161 00:09:00,456 --> 00:09:03,746 én meg csak néztem, hogy „Hát, nem erre számítottam.” 162 00:09:03,834 --> 00:09:04,924 Nem. 163 00:09:05,002 --> 00:09:07,002 De később jól jött, ezt elárulom. 164 00:09:07,088 --> 00:09:10,168 De vajon… vegyük a Chaplint. 165 00:09:10,258 --> 00:09:12,008 Tuti, hogy amit itt tanultál 166 00:09:12,093 --> 00:09:16,183 hasznos lehetett ebben a filmben. Vagy talán csak képzelődök? 167 00:09:16,264 --> 00:09:20,694 Anno rajta voltak az önéletrajzon az úgynevezett különleges készségek, ugye? 168 00:09:20,768 --> 00:09:22,098 Például „vívás”? 169 00:09:22,186 --> 00:09:23,016 „Aha!” 170 00:09:24,105 --> 00:09:26,105 „Tudsz lovagolni?” „Szélsebesen!” 171 00:09:27,149 --> 00:09:28,989 „Oké, sztepptánc?” 172 00:09:29,068 --> 00:09:31,108 „A sztepp az simán megy.” 173 00:09:31,946 --> 00:09:33,566 Tudod, ilyesmi. 174 00:09:34,115 --> 00:09:35,905 Szóval, ő az apád, 175 00:09:35,992 --> 00:09:37,952 - ez te gimi végén. - Igen. 176 00:09:38,035 --> 00:09:40,075 - Édesanyád, aki színésznő. - Igen. 177 00:09:40,162 --> 00:09:43,872 És a folyamatos szerepe a… 178 00:09:43,958 --> 00:09:45,878 - Mary Hartmanben. - Mary Hartmanben! 179 00:09:45,960 --> 00:09:48,960 Igen. Ez volt az utolsó szerepe, igaz? 180 00:09:49,046 --> 00:09:52,296 Igen, később eljátszott egy Muriel nevű karaktert, 181 00:09:52,383 --> 00:09:57,263 Charlie furcsa exfeleségét, akinek égési sérülése volt, és… 182 00:09:57,346 --> 00:10:00,976 És nagyon furcsa volt, 183 00:10:01,058 --> 00:10:02,808 mert megszoktam, 184 00:10:02,893 --> 00:10:05,773 hogy mindig apa filmjeiben játszik, vagy otthon van, 185 00:10:05,855 --> 00:10:09,395 aztán Kaliforniában újra szerepet vállalt, 186 00:10:09,483 --> 00:10:13,743 és nyilván a munkája miatt kevesebbszer láttam. 187 00:10:13,821 --> 00:10:16,531 És hogy láttad, jó volt abban, amit csinált? 188 00:10:16,616 --> 00:10:17,696 - Fantasztikus! - Aha. 189 00:10:17,783 --> 00:10:20,163 Mint a feleségem, aki ott ül… 190 00:10:20,244 --> 00:10:21,084 Szia, szívem! 191 00:10:21,162 --> 00:10:22,042 Azt mondja… 192 00:10:24,206 --> 00:10:26,036 - Susan Downey úrhölgy. - Szia! 193 00:10:26,125 --> 00:10:27,205 - Jó látni! - Szia! 194 00:10:27,752 --> 00:10:29,842 Nem áll fel. Tudom, hogy nem fog. 195 00:10:29,920 --> 00:10:31,800 Csak leint nekünk. 196 00:10:32,423 --> 00:10:35,133 - Csak leint. - Mióta vagytok házasok? 197 00:10:35,217 --> 00:10:37,797 - Hogy ismerkedtetek meg? - Susannel… 198 00:10:37,887 --> 00:10:41,177 Na… volt egy film, a Gothika. 199 00:10:41,265 --> 00:10:44,475 Egy horrorfilm Halle Berry-vel. Megvan? 200 00:10:45,186 --> 00:10:47,356 A Gothika szereplőválogatásakor 201 00:10:47,438 --> 00:10:51,358 mondjuk úgy, hogy nem voltam éppen alkalmazhatóságom csúcsán, 202 00:10:52,193 --> 00:10:53,243 és… 203 00:10:53,944 --> 00:10:57,164 Azt hiszem, minden dollárból 0,4 centem maradt meg, 204 00:10:57,239 --> 00:11:00,329 mert fizetnem kellett a biztosításomat, meg ilyenek, 205 00:11:00,409 --> 00:11:04,039 és azt mondták, „Susan, ez még bajt okozhat. Vigyázz rá!” 206 00:11:04,789 --> 00:11:05,999 És ő vigyázott. 207 00:11:06,082 --> 00:11:07,962 És mióta vagytok házasok? 208 00:11:08,042 --> 00:11:11,592 2005-ben házasodtunk össze, szóval most lesz… 209 00:11:12,129 --> 00:11:13,839 - Kb. 15. - Igen, 15 éve. 210 00:11:13,923 --> 00:11:15,303 - Kb 15. Hát… - Igen. 211 00:11:18,636 --> 00:11:20,506 Vicces is, hogy mondod, mert… 212 00:11:21,430 --> 00:11:24,520 a szüleim is 15 évig voltak házasok, ami szerintem 213 00:11:24,600 --> 00:11:27,770 a '60-as, '70-es években elég szép teljesítmény. 214 00:11:28,604 --> 00:11:30,404 De szerintem rájuk verünk. 215 00:11:30,481 --> 00:11:31,981 - Helyes. - Megduplázzuk. 216 00:11:32,066 --> 00:11:33,476 - Az jó. - Megtriplázzuk. 217 00:11:34,235 --> 00:11:37,195 Van otthon egy kisebb menazsériád. 218 00:11:37,279 --> 00:11:39,989 A Nyugat LA Megyei Állatkert, vagy ilyesmi. 219 00:11:40,074 --> 00:11:42,664 Olyan vagyok, mint egy pénzes Dr. Doolittle. 220 00:11:46,038 --> 00:11:51,958 ROBERT DOWNEY JR. HÁZA, KALIFORNIA ÁLLAM, MALIBU 221 00:11:52,044 --> 00:11:55,214 Régen egy menhely volt kutyáknak és lovaknak. 222 00:11:55,297 --> 00:11:56,917 Érted, mint egy negatív tér. 223 00:11:57,007 --> 00:12:00,677 Látsz egy legelőt, ahol „tuti elférne pár kecske”. 224 00:12:00,761 --> 00:12:02,431 Ez mind megmentett állat? 225 00:12:03,055 --> 00:12:05,265 Van mentett is, 226 00:12:05,349 --> 00:12:07,889 meg olyan is, amit beszereztünk, 227 00:12:07,977 --> 00:12:11,647 de minddel úgy bánunk, mintha a megnyerték volna a lottót. 228 00:12:15,109 --> 00:12:18,779 Mi is pontosan az alpaka? Az alpakafélék közé tartoznak? 229 00:12:19,363 --> 00:12:23,083 Igen, gyakorlatilag békésebb lámák. 230 00:12:23,159 --> 00:12:25,289 - Eddig terjed a tudásom. - És a jak? 231 00:12:25,369 --> 00:12:27,119 A jakfélék közé tartoznak? 232 00:12:27,997 --> 00:12:30,537 Nem tudom, hogy viszonyulnak a jakokhoz. 233 00:12:30,624 --> 00:12:33,504 De földrajzi értelemben miért vannak nálad? 234 00:12:33,586 --> 00:12:36,006 - Ez egy hobbi? - Na! 235 00:12:36,088 --> 00:12:39,468 - Mi… beszerzéssel foglalkozunk… - Megsimogathatom? 236 00:12:39,550 --> 00:12:43,760 Kérlek! Barátságos, bolyhos kislány. Előtte hadd szagolja meg a kezed. 237 00:12:43,846 --> 00:12:45,096 Jaj, támadnak! 238 00:12:45,181 --> 00:12:46,471 Szent szar! 239 00:12:46,557 --> 00:12:47,927 Vigyázz! Ki volt az? 240 00:12:48,017 --> 00:12:49,687 Hé, hagyjátok őt békén! 241 00:12:50,227 --> 00:12:52,147 - Mi volt ez? - Sétálni akarnak. 242 00:12:52,229 --> 00:12:54,319 Ezek a legengedelmesebb, 243 00:12:54,398 --> 00:12:56,898 legfigyelmesebb, legimádnivalóbb állatok. 244 00:12:56,984 --> 00:12:59,904 Az alpakákról nem tudok semmit. 245 00:12:59,987 --> 00:13:02,447 - Látom. - Kivéve, hogy nagyon aranyosak. 246 00:13:02,531 --> 00:13:04,371 A világ mely részén őshonosak? 247 00:13:04,450 --> 00:13:06,660 - Dél-Amerikában? - Talán Dél-Amerika. 248 00:13:06,744 --> 00:13:10,464 Hogy kapnak papírokat, hogy Dél-Amerikából idejöhessenek? 249 00:13:10,539 --> 00:13:11,369 Jó észrevétel. 250 00:13:11,457 --> 00:13:15,127 Egész Kaliforniában sok alpaka van, 251 00:13:15,211 --> 00:13:17,211 és az alpakákkal kereskedő csajok 252 00:13:17,296 --> 00:13:20,086 begyűjtik a gyapjút, amiből ruhát kötnek. 253 00:13:20,174 --> 00:13:22,844 - Szerintem kiengedhetjük őket. - Aranyosak. 254 00:13:22,927 --> 00:13:25,047 - Szia! - Igen, nagyon barátságos. 255 00:13:25,137 --> 00:13:27,217 - Megérinthetem őket? - Nagyon is! 256 00:13:27,932 --> 00:13:30,482 Ilyen furcsa alpakákat még nem láttam… 257 00:13:30,559 --> 00:13:32,139 Ezek kunekune disznók. 258 00:13:32,937 --> 00:13:34,727 Hú, anyám! 259 00:13:34,814 --> 00:13:36,114 Őket miért tartod? 260 00:13:36,190 --> 00:13:38,110 Csak nézz rájuk! Fantasztikusak. 261 00:13:38,192 --> 00:13:39,362 Na, jó, gyertek! 262 00:13:39,443 --> 00:13:40,283 Menjünk! 263 00:13:40,361 --> 00:13:43,861 Van egy bibliai felhangja, nem? 264 00:13:43,948 --> 00:13:46,028 - A városba visszük őket? - Csak… 265 00:13:47,284 --> 00:13:48,704 Hát ez milyen ürülék? 266 00:13:48,786 --> 00:13:52,156 Azt hiszem, az ott malackaki. 267 00:13:52,248 --> 00:13:53,328 A malacból jött. 268 00:13:53,415 --> 00:13:55,575 A helyükben én is leadnák pár kilót 269 00:13:55,668 --> 00:13:57,498 a játszótérre menet. 270 00:13:57,586 --> 00:13:59,706 Ő a barátságos kislány. 271 00:14:00,965 --> 00:14:02,045 Ügyes! 272 00:14:05,219 --> 00:14:07,389 - Az állatok imádnak engem. - Hűha! 273 00:14:07,471 --> 00:14:10,181 - Imádnak… - Egy igazi alpakákkal táncoló. 274 00:14:10,266 --> 00:14:12,346 Az igen! Ez milyen fa? 275 00:14:12,434 --> 00:14:14,984 Valamilyen tölgy, vagy ilyesmi. 276 00:14:15,855 --> 00:14:17,055 Nem tudom, milyen… 277 00:14:18,524 --> 00:14:20,364 - Ez egy cédrusfa. - Cédrus! 278 00:14:20,442 --> 00:14:21,942 - Cédrus, nem? - Biztosan. 279 00:14:22,027 --> 00:14:24,027 Mióta éltek itt a feleségeddel? 280 00:14:24,113 --> 00:14:25,703 2009 óta. 281 00:14:25,781 --> 00:14:27,201 Gyakorlatilag… 282 00:14:27,658 --> 00:14:31,118 egy táskával jelentem meg, és pár évig őt lejmoltam, 283 00:14:31,203 --> 00:14:36,083 és mikor összejött a dolog, összedobtuk, amink van, és itt kötöttünk ki. 284 00:14:36,166 --> 00:14:39,086 Mikor találkoztatok, Susan tudta, mibe megy bele? 285 00:14:39,169 --> 00:14:42,879 Nem, volt benne egy imádni való közép-nyugati naivitás. 286 00:14:42,965 --> 00:14:43,965 Aha. 287 00:14:44,049 --> 00:14:46,259 Aztán kapott egy kemény tréninget. 288 00:14:46,343 --> 00:14:51,183 Találkozott mindkét énemmel, elűzte az egyiket, és maradt a másiknál. 289 00:14:51,265 --> 00:14:53,845 És ez a teljes sztori? Itt jött a változás? 290 00:14:53,934 --> 00:14:58,774 Nincs olyan, hogy „teljes sztori”, de tudod, ha találsz egy remek élettársat, 291 00:14:58,856 --> 00:15:02,476 rájössz, hogy az áldozat több, mint szükséges, 292 00:15:02,568 --> 00:15:04,648 - és az ultimátumok működnek. - Aha. 293 00:15:06,363 --> 00:15:08,703 Nálad van Ficsúr és Agyaska, 294 00:15:08,782 --> 00:15:11,832 nálam pedig Bolyhos és az alfa, Madre. 295 00:15:11,911 --> 00:15:14,621 Az Agyaska egy nagyon aranyos név. 296 00:15:14,705 --> 00:15:16,205 Igen, ő egy cukorfalat. 297 00:15:16,290 --> 00:15:17,920 Ó, beindult. 298 00:15:18,459 --> 00:15:20,169 Sejtem, hova mennek. 299 00:15:20,711 --> 00:15:22,761 Engedjük őket? Vegyük le a pórázt? 300 00:15:22,838 --> 00:15:25,838 Te döntesz, de nekem azt mondták, billogozni fogunk. 301 00:15:27,885 --> 00:15:30,385 Egy kis DL monogramot? 302 00:15:31,430 --> 00:15:32,600 D per L? 303 00:15:32,681 --> 00:15:33,521 Hát, ez… 304 00:15:33,599 --> 00:15:35,889 - Még sosem csináltam ilyet. - Én sem. 305 00:15:35,976 --> 00:15:36,806 Kösz… 306 00:15:37,353 --> 00:15:39,273 - Pedig a tieid! - Tudom. 307 00:15:43,317 --> 00:15:48,447 Melyik volt az első nem családi filmed? 308 00:15:49,281 --> 00:15:52,991 John Sayles színészeket keresett a Szeress belém című filmjébe. 309 00:15:53,077 --> 00:15:55,697 Rosanna Arquette és Vinnie Spano játszott benne, 310 00:15:55,788 --> 00:15:57,918 és én is kaptam egy kis szerepet. 311 00:15:59,124 --> 00:16:00,794 Mondtam is a barátaimnak: 312 00:16:00,876 --> 00:16:05,966 „Ezt kapjátok ki! Bejutottam. Jöhetnek a fények, készüljetek! 313 00:16:07,383 --> 00:16:09,303 Megy ez, mint az ágybavizelés.” 314 00:16:09,802 --> 00:16:13,312 Végül a film egy jelenetében sétáltam át, azt hiszem, 315 00:16:13,389 --> 00:16:16,429 meg egy másikban az asztalnál egy lány elém hajol, 316 00:16:16,517 --> 00:16:18,847 így mindenkit látni, csak engem nem. 317 00:16:18,936 --> 00:16:23,896 A barátaim, becsületükre szóljon, úgy összegezték, hogy „Talán te voltál.” 318 00:16:28,153 --> 00:16:30,663 De… nehéz eset voltál? 319 00:16:31,865 --> 00:16:32,695 Érted, hogy… 320 00:16:36,370 --> 00:16:39,370 - Azt olvastam rólad… - Ha előre dőlsz, akkor én is. 321 00:16:39,456 --> 00:16:40,456 - Folytasd! - Oké. 322 00:16:49,758 --> 00:16:52,388 Csak így kettőnk közt! Gyerünk, súgd meg! 323 00:16:52,469 --> 00:16:54,679 - Nem érzem így jól magam. - Jól van. 324 00:17:00,811 --> 00:17:02,981 Amikor megnéztem… 325 00:17:03,063 --> 00:17:05,483 Ahogy az évek alatt néztem a filmjeid, 326 00:17:05,566 --> 00:17:09,946 feltűnt egy sajátosság, kíváncsi vagyok, szerinted jól látom-e. 327 00:17:10,029 --> 00:17:12,569 Amikor nézlek egy filmben, 328 00:17:13,157 --> 00:17:18,077 kicsit olyan, mintha rám néznél, és azt mondanád, 329 00:17:18,871 --> 00:17:20,371 „Nyugi! Ez csak egy film. 330 00:17:20,456 --> 00:17:24,586 Minden rendben lesz. Csak bízd rám a dolgot!” 331 00:17:25,169 --> 00:17:27,299 Csak képzelődnék? 332 00:17:28,297 --> 00:17:29,377 Nem, nem hiszem. 333 00:17:29,465 --> 00:17:32,965 Olyan bizalmasnak érzem. Ez talán jobban leírja. 334 00:17:33,052 --> 00:17:36,062 Ezt mástól is hallottam már. Tom Hanks úgy mondaná, 335 00:17:36,138 --> 00:17:39,348 hogy be kell vonnunk az embereket az élménybe, 336 00:17:39,975 --> 00:17:41,225 ami szerintem… 337 00:17:41,894 --> 00:17:44,694 máshogy fogalmazva, ha nem állok a saját utamba, 338 00:17:44,772 --> 00:17:48,612 nem vagyok egocentrikus, és nem akadályozom a saját energiáimat, 339 00:17:48,692 --> 00:17:51,532 mert csak az alakításomra fókuszálok, 340 00:17:51,612 --> 00:17:53,912 vagy, érted, a neurózisomra, 341 00:17:53,989 --> 00:17:57,659 akkor meg tudlak invitálni, hogy te is átéld a saját élményeid. 342 00:17:57,743 --> 00:18:01,253 Voltam már olyan helyzetben, ahol azt mondták, 343 00:18:01,330 --> 00:18:04,580 - „Itt a szereped, csak olvasd fel!” - Aha. 344 00:18:04,666 --> 00:18:07,456 Na most, nálad ez nem így néz ki, 345 00:18:07,544 --> 00:18:09,924 és ez pont egy olyan… 346 00:18:10,422 --> 00:18:13,512 hollywoodi legenda, ami szerintem többnyire igaz. 347 00:18:13,592 --> 00:18:17,052 Hogy lényegében olyan mértékben változtatsz a szövegen, 348 00:18:17,137 --> 00:18:20,347 hogy már beleszól a cselekménybe. 349 00:18:20,432 --> 00:18:23,522 - Jól látom, vagy nem? - Hát, amikor csak tudok. 350 00:18:25,145 --> 00:18:27,855 És emögött mi a motiváció? 351 00:18:27,940 --> 00:18:28,900 Engem… 352 00:18:29,441 --> 00:18:32,071 mivel írók neveltek, 353 00:18:32,152 --> 00:18:35,662 voltam olyan helyzetekben, ahol láttam, 354 00:18:35,739 --> 00:18:38,029 hogy „Ebből az ötletből jön a vicc, 355 00:18:38,909 --> 00:18:41,369 és így lehet jobban előadni.” 356 00:18:41,453 --> 00:18:46,003 De bizonyos esetekben azt mondod, „ez egy nagy rész, nem nyúlok bele. 357 00:18:46,083 --> 00:18:50,463 inkább megtanulom, ahogy csak tudom, mert jobb nem piszkálni.” 358 00:18:50,546 --> 00:18:53,666 De javítani szerintem nagyjából minden máson lehet. 359 00:18:53,757 --> 00:18:57,587 Nem vagyok finnyás, és nem szeretem pazarolni az időt, 360 00:18:57,678 --> 00:19:02,388 de azt se, hogy „Átírok mindent, a többiek meg tanulják be a többit.” 361 00:19:02,474 --> 00:19:05,394 De felméred a helyzetet, és felteszed a kérdést: 362 00:19:05,477 --> 00:19:08,937 „Mennyi lehetőség van az újításra?” 363 00:19:09,022 --> 00:19:11,732 De bizonyos helyzetekben jobb, ha nyelsz egyet, 364 00:19:11,817 --> 00:19:13,527 és rendesen végigcsinálod. 365 00:19:13,610 --> 00:19:14,700 Az… 366 00:19:14,778 --> 00:19:18,528 Itt a megtervezettség ellenállásáról van szó? 367 00:19:18,615 --> 00:19:20,235 A nyilvánvalóakéról. 368 00:19:20,325 --> 00:19:23,825 Hogy ezt szervesebb módon is elő lehet adni? 369 00:19:24,329 --> 00:19:26,039 Mondok egy példát. 370 00:19:26,123 --> 00:19:27,753 Fél élettel ezelőtt… 371 00:19:28,458 --> 00:19:29,998 mondtam ezt… 372 00:19:32,087 --> 00:19:35,377 Lord Richard Attenborough-nak a Chaplin forgatása előtt: 373 00:19:35,465 --> 00:19:36,625 „Dickie!” 374 00:19:39,052 --> 00:19:40,642 „Mondjad, aranyom!” 375 00:19:40,721 --> 00:19:43,061 „Figyelj, a forgatókönyved egy vicc.” 376 00:19:44,308 --> 00:19:45,518 - Ne! - „Kijavítottam.” 377 00:19:45,601 --> 00:19:47,641 Egy pillanat! Hány éves voltál? 378 00:19:47,728 --> 00:19:48,978 - Huszonöt. - Aha. 379 00:19:50,522 --> 00:19:53,442 „A forgatókönyv egy vicc. Nem bántásból, de töredezett.” 380 00:19:53,525 --> 00:19:54,855 „Nem sikerült elkapni… 381 00:19:54,943 --> 00:19:57,993 Nem tudtad, hogy A kölyök forgatása előtt 382 00:19:58,071 --> 00:20:00,371 végignézte, ahogy a felesége elvetél, 383 00:20:00,449 --> 00:20:02,949 ezért osztotta a szerepet Jackie Cooganre?” 384 00:20:03,035 --> 00:20:05,535 Mire ő: „És?” Én meg: 385 00:20:05,621 --> 00:20:08,871 „Ez mély, nagyon jó, megindító! Mindenki erre kíváncsi.” 386 00:20:08,957 --> 00:20:10,877 Erre ő: „Ezt nem forgatjuk le.” 387 00:20:11,627 --> 00:20:16,627 Csináltunk egy olvasópróbát az ő filmjére, a Chaplinre írt változatommal, 388 00:20:16,715 --> 00:20:18,965 ő meg végigülte, és azt mondta, 389 00:20:19,051 --> 00:20:22,051 „Jó, mindenesetre hétfőn találkozunk a forgatáson.” 390 00:20:22,137 --> 00:20:22,967 Aztán csakúgy… 391 00:20:24,640 --> 00:20:28,810 Szóval azt hiszem, részben túlbecsültem azt, 392 00:20:28,894 --> 00:20:32,944 hogy mennyire látok másokban hajlandóságot az együttműködésre. 393 00:20:33,023 --> 00:20:35,323 De végső soron ezek csak vélemények. 394 00:20:35,817 --> 00:20:39,027 Két dolog futott át az agyamon. 395 00:20:40,239 --> 00:20:42,989 Az egyik Richard Attenborough utánzása. 396 00:20:43,784 --> 00:20:45,164 - Óriási! - Köszönöm! 397 00:20:47,454 --> 00:20:48,624 A legjobb. 398 00:20:49,831 --> 00:20:54,671 Illetve az is megragadott a filmográfiádat nézve… 399 00:20:54,753 --> 00:20:57,053 „Robert Downey Jr. mint Chaplin?” 400 00:20:57,130 --> 00:20:59,970 „Igen, Robert Downey Jr. eljátszotta Chaplint!” 401 00:21:00,050 --> 00:21:01,590 És ahogy néztem a filmet… 402 00:21:02,678 --> 00:21:03,758 Hatalmas alkotás. 403 00:21:04,346 --> 00:21:05,256 Hihetetlen. 404 00:21:10,060 --> 00:21:10,890 Hát… 405 00:21:12,646 --> 00:21:14,556 Igen, sok minden játszott közre. 406 00:21:15,357 --> 00:21:18,357 Egyrészről mikor először találkoztam Dickie-vel, 407 00:21:18,443 --> 00:21:21,283 mutatott egy képet Tom Cruise-ról, és azt mondta, 408 00:21:21,363 --> 00:21:23,913 „Elképesztő a hasonlóság, nem igaz?” 409 00:21:23,991 --> 00:21:26,451 „Nem lenne mesés, ha Tom Cruise játszaná…” 410 00:21:26,535 --> 00:21:29,785 Én meg: „Most megszégyeníteni hívtak be?” 411 00:21:30,455 --> 00:21:33,075 - De miért? - Nem tudom, ez honnan jött. 412 00:21:33,166 --> 00:21:35,246 Nem szívatlak, ezt mondta 413 00:21:35,335 --> 00:21:38,255 Tom Cruise-zal a kezében: „Tökéletes Chaplin lenne.” 414 00:21:38,338 --> 00:21:39,758 Mire én: „Valószínűleg.” 415 00:21:40,632 --> 00:21:43,262 Ja, mit lehet erre mondani? 416 00:21:43,343 --> 00:21:46,433 - De passzolta. Most mi lesz? - Fogtál egy taxit? 417 00:21:47,097 --> 00:21:48,807 Ez micsoda megfélemlítés! 418 00:21:48,890 --> 00:21:52,310 Mert szerintem a színészek a többi művészhez hasonlóan 419 00:21:52,394 --> 00:21:56,064 eleve érzékenyek, erre Richard Attenborough mond egy ilyet: 420 00:21:56,148 --> 00:21:59,818 „Ó, milyen kár, hogy nem vállalta… Tommy.” 421 00:22:01,862 --> 00:22:03,032 Ennyit tudok kihozni… 422 00:22:03,113 --> 00:22:04,323 - Nem is rossz. - Kösz! 423 00:22:04,406 --> 00:22:06,906 Ez inkább észak-londoni, de elég jó volt! 424 00:22:15,167 --> 00:22:17,837 - Már elég sok filmben benne voltál. - Igen. 425 00:22:17,919 --> 00:22:21,339 Nem fáradsz néha bele abba, ami fárasztóvá teszi? 426 00:22:23,175 --> 00:22:26,845 A kemény munkára várni kimerítő. 427 00:22:26,928 --> 00:22:28,678 - Aha. - De maga a munka… 428 00:22:28,764 --> 00:22:30,314 Szeretem a kemény munkát, 429 00:22:31,016 --> 00:22:35,936 mindaddig amíg úgy érzem, van egy rendezett iránya, 430 00:22:36,021 --> 00:22:39,021 és jól kijövünk, tiszteljük egymást, az fantasztikus. 431 00:22:39,107 --> 00:22:39,937 Fantasztikus! 432 00:22:40,025 --> 00:22:43,815 De amit itt most leírtál, az az életben szinte lehetetlen. 433 00:22:44,321 --> 00:22:47,281 - A rendezett előrehaladás. - Igen. 434 00:22:47,824 --> 00:22:49,164 Igen, hát… 435 00:22:49,242 --> 00:22:52,542 Sokszor érezzük úgy, hogy csak elbasszuk az időt. 436 00:22:52,621 --> 00:22:53,541 - Hé! - Aztán… 437 00:22:53,622 --> 00:22:55,292 Elnézést, hogy mi? 438 00:22:58,835 --> 00:23:01,915 Figyelj! Van itt olyan, amit fejni kell? 439 00:23:03,298 --> 00:23:07,218 Hát, megnézhetjük a kecskéket, de tudok jobb szórakozást is. 440 00:23:12,974 --> 00:23:15,604 - Hát helló! - Ő itt előtted Cukipracli. 441 00:23:15,685 --> 00:23:17,935 - Ő egy mentett állat. - Honnan jöttek? 442 00:23:18,939 --> 00:23:19,769 Menhelyről. 443 00:23:19,856 --> 00:23:22,476 Tudod, nekik vízszintes a… 444 00:23:22,567 --> 00:23:25,487 - A szemnyílásuk. Őrület! - Az íriszük nem kerek, 445 00:23:25,570 --> 00:23:27,200 - hanem vízszintes. - Aha. 446 00:23:27,280 --> 00:23:30,990 De a látás mechanizmusa lényegében ugyanaz kell, hogy legyen, 447 00:23:31,076 --> 00:23:32,326 de miért ilyen más? 448 00:23:32,411 --> 00:23:33,251 Nem tudom. 449 00:23:37,791 --> 00:23:40,001 - Gyönyörű állatok! - Igen. 450 00:23:40,085 --> 00:23:42,455 Marha jó! Szó szerint, marha jó. 451 00:23:42,546 --> 00:23:44,376 Kiöntöm ide. 452 00:23:44,464 --> 00:23:45,514 - Jó. - Jó. 453 00:23:49,553 --> 00:23:51,303 Kösz a segítség tettetését. 454 00:23:52,973 --> 00:23:55,853 - Látod ezt, ami tehénszarnak tűnik? - Ja, mi ez? 455 00:23:55,934 --> 00:23:58,444 Ezt én akartam kérdezni tőled. 456 00:23:58,520 --> 00:24:00,940 Nem tudom, hogy ez plasztikbomba, 457 00:24:01,022 --> 00:24:02,692 vagy valami… 458 00:24:03,483 --> 00:24:04,323 gelignite. 459 00:24:04,901 --> 00:24:05,901 Gyerünk, fiúk! 460 00:24:05,986 --> 00:24:08,606 De elég erős erre a bányásztevékenység. 461 00:24:09,406 --> 00:24:14,196 Biztos, ami biztos, inkább megjelölöm, nehogy véletlen rálépj és felrobbantsd. 462 00:24:14,286 --> 00:24:17,246 Öves gallowayek. Mi csak oreóknak hívjuk. 463 00:24:17,330 --> 00:24:20,080 - És ez a fajta honnan való? - Skóciából. 464 00:24:20,167 --> 00:24:22,167 És ezek húsmarhák? 465 00:24:22,252 --> 00:24:24,672 Nem tejelő tehenek. 466 00:24:24,754 --> 00:24:26,424 - Ezek… - Nem vagytok biztos. 467 00:24:27,549 --> 00:24:28,629 Talán… esetleg… 468 00:24:30,218 --> 00:24:31,638 Oda mehetünk hozzájuk? 469 00:24:31,720 --> 00:24:32,890 Persze! Menjünk! 470 00:24:33,472 --> 00:24:34,472 Sziasztok! 471 00:24:35,307 --> 00:24:38,137 Hű, de gyönyörűek. Nőnek még? 472 00:24:38,226 --> 00:24:39,806 Szerintem már elég nagyok. 473 00:24:39,895 --> 00:24:42,895 Szerintetek? 400 – 500 kiló? 474 00:24:42,981 --> 00:24:45,361 - Nagyjából. - Ja, nagyjából fél tonna. 475 00:24:45,984 --> 00:24:49,574 Ez sokkal jobb, mint tegnap este gondoltam. 476 00:24:49,654 --> 00:24:50,914 El se tudod képzelni! 477 00:24:52,199 --> 00:24:53,579 Na, ne! Semmi taposás! 478 00:24:54,409 --> 00:24:56,949 Szomorú hír jött ma Malibuból. 479 00:24:57,037 --> 00:24:59,657 - A filmsztár, Robert Downey… - Kit írnának előre? 480 00:24:59,748 --> 00:25:02,878 Amíg engem látsz, nem eshet bajod, Dave. 481 00:25:02,959 --> 00:25:04,459 Ezt én is így érzem. 482 00:25:06,171 --> 00:25:07,801 Előtted még ott az élet! 483 00:25:07,881 --> 00:25:09,671 - Ó, kösz! - Én meg 100 vagyok. 484 00:25:09,758 --> 00:25:11,638 Eléjük vetném magam. 485 00:25:13,178 --> 00:25:15,678 - Nem, előbb inkább őt… - Jól szórakozol? 486 00:25:15,764 --> 00:25:18,564 Előbb őt dobnám… na jó, álljunk hátrébb! 487 00:25:19,100 --> 00:25:20,690 Hogy jöttek át Skóciából? 488 00:25:20,769 --> 00:25:23,439 Mutattak pár képet, hogy „ezekhez mit szólsz?” 489 00:25:23,522 --> 00:25:25,192 Én meg: „Csak ennyid van?” 490 00:25:26,525 --> 00:25:27,975 „Mutass még párat!” 491 00:25:28,068 --> 00:25:29,988 Nyomtunk egy szereplőválogatást. 492 00:25:32,030 --> 00:25:34,030 „Ők egy fiú-lány testvérpár.” 493 00:25:34,115 --> 00:25:37,285 „Ó, de a malacok is testvérek, nem?” 494 00:25:38,203 --> 00:25:40,913 Cukipracli és mi is a másik malac neve? 495 00:25:41,706 --> 00:25:42,866 Apci! 496 00:25:42,958 --> 00:25:43,788 Apci! 497 00:25:44,292 --> 00:25:46,842 - Apci, a disznó. - Apci és Cukipracli. 498 00:25:47,587 --> 00:25:50,257 Aztán Villám, Ravasz és Memo. 499 00:25:52,133 --> 00:25:53,263 Hadd vágjak közbe… 500 00:25:53,843 --> 00:25:55,723 Rosszul mondom a neveiket? 501 00:25:56,721 --> 00:25:58,851 Nem vagyok gazda, mi? 502 00:25:58,932 --> 00:25:59,892 Bocsi, drágám! 503 00:25:59,975 --> 00:26:04,555 Jól van. Aztán megnéztem a Fagypont alattot. 504 00:26:04,646 --> 00:26:05,516 - Hú! - És… 505 00:26:06,064 --> 00:26:10,694 FAGYPONT ALATT 506 00:26:12,237 --> 00:26:16,157 Kikészített, ugyanis van egy 16 éves fiam. 507 00:26:16,241 --> 00:26:18,331 Fiatalabb, mint a te karaktered, 508 00:26:18,410 --> 00:26:19,740 viszont… 509 00:26:20,495 --> 00:26:24,035 a serdülőkor felé tart, és ami mögötte van, 510 00:26:24,124 --> 00:26:26,334 - Aha. - és elég rémisztő. 511 00:26:26,418 --> 00:26:27,248 Az. 512 00:26:27,335 --> 00:26:29,205 Nemrég én is megnéztem, 513 00:26:29,296 --> 00:26:33,046 nem egy mai darab, mégis, szerintem igazad van. 514 00:26:33,133 --> 00:26:34,973 Ez egy óva intő történet, 515 00:26:35,051 --> 00:26:37,801 hogy mit meg nem teszünk, hogy beilleszkedjünk. 516 00:26:38,305 --> 00:26:40,925 És a rendezője, Marek Kanievska… 517 00:26:41,850 --> 00:26:44,600 kivételes volt. 518 00:26:44,686 --> 00:26:46,056 Egy kivételes ember! 519 00:26:46,146 --> 00:26:48,606 Volt, hogy a próbán azt mondta… 520 00:26:49,274 --> 00:26:50,654 „Azt akarom, hogy menj, 521 00:26:50,734 --> 00:26:52,904 és sodord bajba Andrew McCarthyt!” 522 00:26:53,987 --> 00:26:55,697 Mondom: „Sima ügy.” 523 00:26:56,406 --> 00:27:01,446 Azt mondja, „Jó. Ez fontos. Azt akarom, hogy vond be a rendőrséget, 524 00:27:01,536 --> 00:27:04,996 hogy meg kelljen győznie a zsarukat, hogy ne vigyék el.” 525 00:27:05,081 --> 00:27:07,831 Mire én: „Ez még mindig elég könnyű.” 526 00:27:09,002 --> 00:27:13,212 Azt mondja: „Andrew McCarthy érezze azt, hogy az életed rajta múlik.” 527 00:27:13,298 --> 00:27:15,928 - Azta! - Én meg, „Hú, oké!” 528 00:27:16,009 --> 00:27:19,259 McCarthy szerint viszont „Mareknek vannak őrült ötletei. 529 00:27:19,346 --> 00:27:23,476 Ne sétálj már a Santa Monica Boulevard közepén! Csak vonzod a zsarukat. 530 00:27:23,558 --> 00:27:27,268 Azt hiszik őrült vagy, vagy részeg, vagy ilyesmi. Abba hagynád?” 531 00:27:27,354 --> 00:27:28,194 Mondom: „Nem.” 532 00:27:28,855 --> 00:27:31,725 Bár valamennyire már sikerült befészkelnem magam, 533 00:27:31,816 --> 00:27:35,856 a leromboltság és a mértéktelenség, amit ez a film képviselt, 534 00:27:36,780 --> 00:27:41,200 olyan volt, mintha a legrosszabb kimenetel maszkját kellett volna viselnem, 535 00:27:41,868 --> 00:27:44,368 és azon keresztül kifejeznem magam. 536 00:27:44,454 --> 00:27:46,544 Mi volt az a lépés, amit kihagytál, 537 00:27:46,623 --> 00:27:52,803 ami miatt túlzásba vitted a kísérletezést, illetve az élvhajhászást? 538 00:27:53,713 --> 00:27:57,303 Először is, szerintem ennek a forrása mindig a kultúra. 539 00:27:58,009 --> 00:27:59,759 És… 540 00:27:59,844 --> 00:28:03,644 az alkoholizmus és a függőség az orvosok szerint is egy betegség, 541 00:28:03,723 --> 00:28:05,853 lényegében agyi betegség, 542 00:28:05,934 --> 00:28:07,774 de egy olyan agyi betegség… 543 00:28:09,062 --> 00:28:12,072 amire nem akarják bevenni az ajánlott gyógyszert. 544 00:28:12,148 --> 00:28:13,938 Egy nagyon alattomos dolog. 545 00:28:14,025 --> 00:28:16,815 De hogy hol volt a fordulópont, nem tudom… 546 00:28:16,903 --> 00:28:21,953 Még gyerek voltál, tulajdonképpen, mikor ez elkezdett komolyra fordulni. 547 00:28:22,033 --> 00:28:23,543 - Igen, és… - Csak nem… 548 00:28:24,119 --> 00:28:26,659 Mélyebben nem látok bele ebbe, mint a saját… 549 00:28:26,746 --> 00:28:29,326 Alkoholista voltam, de… 550 00:28:29,416 --> 00:28:30,246 És sokan… 551 00:28:30,333 --> 00:28:33,213 - Várj! Alkoholista voltál? - Igen. 552 00:28:36,005 --> 00:28:39,675 Hú! Azzal a tudattal nézem ezt vissza, hogy tanultam valamit. 553 00:28:40,844 --> 00:28:41,894 De… 554 00:28:42,512 --> 00:28:45,522 Szóval, mikor a legmélyebben voltál, voltak olyanok… 555 00:28:45,598 --> 00:28:49,388 Nagyjából időrendbe állítottam a dolgokat, 556 00:28:49,477 --> 00:28:54,317 és úgy tűnik, a probléma 1996-tól… 557 00:28:54,399 --> 00:28:56,279 - Igen. - 2004-ig tartott. 558 00:28:56,359 --> 00:28:57,779 - Így van! - Szóval… 559 00:28:58,570 --> 00:29:02,660 Feltételezzük, hogy mivel a feljegyzések közt nincs olyan régi, 560 00:29:02,741 --> 00:29:05,581 - hogy valami megelőzte… - Igen, van előtörténet. 561 00:29:06,119 --> 00:29:07,409 Igen. De gondoltam, 562 00:29:07,495 --> 00:29:11,205 hogy „A munka mellett is folytatta.” 563 00:29:11,291 --> 00:29:13,841 Jó volt ezt tovább csinálni? 564 00:29:13,918 --> 00:29:14,748 Nem. 565 00:29:15,920 --> 00:29:17,260 Akkor ez érdekes, nem? 566 00:29:17,338 --> 00:29:19,798 Igen, de nagyjából… 567 00:29:19,883 --> 00:29:25,513 Az első cigi, spangli, érted, drog után, 8 éves koromtól 38-ig 568 00:29:26,097 --> 00:29:27,767 az egy őrült… 569 00:29:27,849 --> 00:29:29,849 Az én generációmnak… 570 00:29:29,934 --> 00:29:32,444 - 8 és 38? - Ja, lényegében 8 és 38 közt. 571 00:29:32,520 --> 00:29:34,360 - 8 és 38 közt? - Jól hallottad. 572 00:29:36,065 --> 00:29:42,315 Itt is az a gyakran idézett helyzet volt, amikor apa és fia együtt marihuánáznak? 573 00:29:42,405 --> 00:29:44,155 Igen, de tudod… 574 00:29:44,866 --> 00:29:46,656 kulturális értelemben 575 00:29:46,743 --> 00:29:51,923 a minket körülvevő egész környezet azt sulykolta, 576 00:29:51,998 --> 00:29:55,168 „Ha valami tilos, arra rárakunk még egy lapáttal.” 577 00:29:55,960 --> 00:29:58,050 Mert ez annak a kora volt, mikor… 578 00:29:58,129 --> 00:30:01,009 Milyen különös, ahogy a dolgok ismétlődnek. 579 00:30:01,090 --> 00:30:04,970 A bizalmatlanság szemben a kormány machinációival, 580 00:30:05,053 --> 00:30:07,973 a társadalommal, plusz a gazdagok és a szegények… 581 00:30:08,056 --> 00:30:10,386 Szóval ebben a kultúrában nőttem fel. 582 00:30:10,975 --> 00:30:15,055 Ha lenne egy Robert Downey Jr.-filmfesztivál… 583 00:30:15,146 --> 00:30:15,976 Aha! 584 00:30:16,940 --> 00:30:17,770 ami… 585 00:30:18,983 --> 00:30:20,493 - Ami… - egy rossz ötlet. 586 00:30:24,364 --> 00:30:28,284 Hajlandó lennél, vagy bárki más képes lenne kiszúrni, 587 00:30:28,368 --> 00:30:30,908 hogy „Itt tuti bajban volt.” 588 00:30:30,995 --> 00:30:33,365 „Ebben a filmben úgy tűnik, jól van.” 589 00:30:33,456 --> 00:30:34,286 - Aha. - „Itt…” 590 00:30:34,374 --> 00:30:38,754 Úgy értem, látható volt ilyen szinten, vagy sikerült megoldanod? 591 00:30:38,837 --> 00:30:41,167 Vagy nem éltél vele, amíg dolgoztál? 592 00:30:41,256 --> 00:30:45,586 Igen, volt egy fontos pont, 593 00:30:45,677 --> 00:30:49,057 én úgy hívom: a mozi történetének legnyugodtabb alakítása, 594 00:30:50,682 --> 00:30:54,192 a Szédült hétvége, amit Jodie Foster rendezett, 595 00:30:54,811 --> 00:30:57,731 aki nagyon kritikus volt, olyanokkal jött, 596 00:30:57,814 --> 00:31:00,614 hogy „Hát, úgy tűnik, ezúttal megúszod.” 597 00:31:00,692 --> 00:31:04,652 „Én ezt nem próbálnám meg újra, mert mi egy elnéző csapat vagyunk.” 598 00:31:04,737 --> 00:31:08,067 Mire én, „De ez a jelenet remek volt!” Ő meg, „De, remek vagy.” 599 00:31:08,157 --> 00:31:09,157 Remekül megy. 600 00:31:13,663 --> 00:31:17,833 Aztán mikor fegyházba kerültem, írt egy levelet, 601 00:31:17,917 --> 00:31:20,837 hogy „kifejtse, mit értett 'remekül megy' alatt”. 602 00:31:20,920 --> 00:31:22,340 Érted, de… 603 00:31:22,422 --> 00:31:24,512 Börtönben voltál, az ég szerelmére! 604 00:31:25,049 --> 00:31:28,679 Hogyan emlékszel vissza erre az időszakra? 605 00:31:29,220 --> 00:31:32,270 - Nem a börtönélet részletei érdekelnek… - Biztos? 606 00:31:34,726 --> 00:31:37,266 - Én is átmentem pár nehéz dolgon. - Igen. 607 00:31:37,353 --> 00:31:40,823 Azok is, akik a tengeren túlra mennek harcolni, 608 00:31:40,899 --> 00:31:42,939 - PTSD-vel jönnek haza. - Abszolút! 609 00:31:43,026 --> 00:31:47,406 Ez feltehetően a legrosszabb esetben egy életen át elkísér. 610 00:31:47,906 --> 00:31:50,656 Először is, gyerekként sosem gondoltam… 611 00:31:50,742 --> 00:31:54,912 Mármint ha valaki azt mondta volna, „Figyelj, ezt imádni fogod.” 612 00:31:56,456 --> 00:31:58,626 „Így fog alakulni az életed.” 613 00:31:58,708 --> 00:32:00,748 Visítottam volna. 614 00:32:00,835 --> 00:32:03,125 De tudtam… 615 00:32:03,212 --> 00:32:04,712 Mirának hívták a bírót… 616 00:32:04,797 --> 00:32:08,377 Tudtam, hogy olyannal van dolgom, 617 00:32:08,468 --> 00:32:11,798 aki nem viccel a felfüggesztett büntetésről, 618 00:32:11,888 --> 00:32:15,138 hogy ha jól viselkedek, nem küldenek el, 619 00:32:15,224 --> 00:32:18,564 de ha a felfüggesztett jelző eltűnik a büntetés elől, 620 00:32:18,645 --> 00:32:21,185 az egész rád zúdul, és be kell menned. 621 00:32:21,272 --> 00:32:24,732 És szerintem, úgy mond, éretlen voltam, 622 00:32:24,817 --> 00:32:28,817 hogy nem hittem el, hogy a következmények… 623 00:32:28,905 --> 00:32:31,405 Azt hittem, ha meghúzom magam, megúszom. 624 00:32:31,491 --> 00:32:33,371 Nézzünk vissza pár dolgot! 625 00:32:33,451 --> 00:32:36,041 Itt van a Vissza a suliba Rodney Dangerfieldtől. 626 00:32:36,120 --> 00:32:39,330 Volt benne egy-két jelenet, amiben, emlékszem… 627 00:32:39,415 --> 00:32:42,665 nem voltam kotta a forgatás alatt, 628 00:32:42,752 --> 00:32:47,262 de szó szerint épp kóma közeli állapotból keltem fel, 629 00:32:47,340 --> 00:32:50,130 hogy felvegyünk egy-egy kb. ötoldalas jelenetet. 630 00:32:50,760 --> 00:32:52,890 És akkor, még gyerekként… 631 00:32:52,971 --> 00:32:56,931 egymás mellett ment ez és a Saturday Night Live forgatása. 632 00:32:57,517 --> 00:33:00,727 Mondhatjuk, hogy „jó móka” volt, de elég stresszes is. 633 00:33:01,396 --> 00:33:03,226 Mik is voltak, kokain? 634 00:33:03,982 --> 00:33:06,402 - Igen. - Más is volt? 635 00:33:06,484 --> 00:33:08,074 - Ja, hát… - Heroin? 636 00:33:08,152 --> 00:33:12,372 Igen. De amúgy inni is nagyon szerettem. 637 00:33:12,448 --> 00:33:14,658 Kíváncsi vagyok, van-e bennünk közös. 638 00:33:15,952 --> 00:33:19,292 Időnként, mikor átrepültem az országon, 639 00:33:19,372 --> 00:33:21,582 ha a személyzet megismert volna, 640 00:33:21,666 --> 00:33:24,086 felszabadítottak volna egy egész, 641 00:33:24,168 --> 00:33:27,298 olyan kis üvegeknek fenntartott helyett csak miattam. 642 00:33:27,380 --> 00:33:28,720 Ugyanez volt velem is. 643 00:33:28,798 --> 00:33:31,968 Jöttem haza Denverből egy klubtalálkozóról, 644 00:33:32,051 --> 00:33:33,801 de a repülőn felismertek, 645 00:33:33,886 --> 00:33:36,756 és levettek nekem a kirakatból egy egyliterest… 646 00:33:37,348 --> 00:33:40,018 Ennyi! Udvarias kiszolgálás. Jó ég! 647 00:33:40,101 --> 00:33:41,141 De aztán… 648 00:33:42,061 --> 00:33:44,651 ha amit olvastam, pontos, 649 00:33:44,731 --> 00:33:47,861 beszéltél édesanyáddal egy nagyon mélyponton. 650 00:33:47,942 --> 00:33:48,822 Igen. 651 00:33:48,901 --> 00:33:51,071 És ekkor hagytad abba. 652 00:33:51,154 --> 00:33:53,614 De felteszem, hogy mentél 653 00:33:53,698 --> 00:33:56,828 - elvonóra ide, elvonóra oda. - Ó, de még mennyire! 654 00:33:57,744 --> 00:33:59,294 Nincs jobb egy jó elvonónál. 655 00:33:59,370 --> 00:34:01,580 - De… - Mint egy pihenő az autópályán. 656 00:34:01,664 --> 00:34:03,214 Nem hatott, ugye? 657 00:34:03,875 --> 00:34:06,665 Hát, szerintem hat, amennyire hat, aztán… 658 00:34:07,211 --> 00:34:10,801 Elég sok embert látok manapság… mert, ezt kapd ki: 659 00:34:10,882 --> 00:34:15,512 a függőség, az alkoholizmus ugyanúgy dívik ma, mint bármikor. 660 00:34:16,429 --> 00:34:21,639 És itt vannak ezek a bizonyos korú emberek, 661 00:34:21,726 --> 00:34:24,726 akik csak most lépnek be az elutasító szakaszba, 662 00:34:24,812 --> 00:34:28,072 aztán jönnek a következmények, majd a bíróság, 663 00:34:28,149 --> 00:34:29,229 aztán ez meg az. 664 00:34:29,317 --> 00:34:32,027 Elgondolkodtat, hogy miről is szól ez igazán, 665 00:34:32,111 --> 00:34:33,611 miért változunk folyton, 666 00:34:33,696 --> 00:34:37,986 ennek mekkora része véletlen, és mekkora az igyekvés, hogy a lelkünket 667 00:34:38,076 --> 00:34:39,696 a helyes irányba tereljük. 668 00:34:39,786 --> 00:34:42,366 Érted? Mi volt, miután megvolt a fellépés? 669 00:34:42,455 --> 00:34:44,365 „Figyi, megvolt a munka,” 670 00:34:44,457 --> 00:34:45,957 - „itt a mi időnk.” - Aha. 671 00:34:46,042 --> 00:34:48,212 Ami a közösségben azt jelentette, 672 00:34:48,294 --> 00:34:50,214 „Jöhet az üveg! Jöhet a cucc!” 673 00:34:50,296 --> 00:34:53,926 Jutalmat várunk azért, amit megcsináltunk. 674 00:34:54,008 --> 00:34:55,678 De… bocs a félbeszakításért. 675 00:34:55,760 --> 00:34:57,800 - Ugyan! - Nézz csak a képernyőre! 676 00:34:57,887 --> 00:34:59,847 IGAZÍTSD MEG A FRIZURÁD! 677 00:34:59,931 --> 00:35:02,231 Dave, megigazítsam hátul a hajad? 678 00:35:02,308 --> 00:35:05,138 Megtennéd? Nekem fogalmam sincs, miről beszélnek. 679 00:35:05,228 --> 00:35:07,308 Istenem, tényleg! Na, várj! 680 00:35:09,232 --> 00:35:11,692 - Kávéval vagy vízzel? - Ahogy érzed. 681 00:35:12,193 --> 00:35:13,693 Elegem van abból, hogy… 682 00:35:18,407 --> 00:35:19,237 Köszönöm! 683 00:35:19,867 --> 00:35:20,907 Köszönöm szépen! 684 00:35:23,496 --> 00:35:24,406 Isten áldjon! 685 00:35:26,749 --> 00:35:28,959 Én úgy tapasztaltam, és emlékszem is, 686 00:35:29,877 --> 00:35:32,297 kilenc vagy tíz évesen ittam először. 687 00:35:32,380 --> 00:35:33,510 Apám azt mondta… 688 00:35:33,589 --> 00:35:36,929 Karácsony volt, és whiskyt ivott szódával. 689 00:35:37,009 --> 00:35:40,299 „Kérsz?” „Persze, ki akarom próbálni.” És ennyi, kész. 690 00:35:40,388 --> 00:35:41,888 Nem volt „Nem.” 691 00:35:41,973 --> 00:35:44,103 Csak „Szent ég!” 692 00:35:44,183 --> 00:35:46,393 Én tovább ittam, és azt tapasztaltam… 693 00:35:46,477 --> 00:35:49,187 nem mintha bárkit érdekelne, de szívesen beszélek magamról. 694 00:35:49,272 --> 00:35:51,072 De! Ez egy új információ. 695 00:35:51,607 --> 00:35:56,567 Az orvos az ellenőrzésen megjegyezte, hogy „Ejha, a mája kissé duzzadt.” 696 00:35:56,654 --> 00:35:58,244 És megkérdezte: „Iszik?” 697 00:35:58,322 --> 00:36:00,662 Mire én: „Ja, időnként egy-egy sört.” 698 00:36:00,741 --> 00:36:03,581 De ez nem igaz. Részeg voltam minden áldott nap. 699 00:36:03,661 --> 00:36:04,501 Hű! 700 00:36:04,579 --> 00:36:08,459 Mikor betöltöttem a 34-et, újabb próbát tettem a tévével, 701 00:36:08,541 --> 00:36:12,881 rájöttem, hogy az egyetlen, amivel ezt eldobhatom magamtól, 702 00:36:13,546 --> 00:36:16,876 az az, ha hagyom, hogy az alkohol irányítsa az életemet. 703 00:36:16,966 --> 00:36:18,756 És bumm, ennyi volt. 704 00:36:18,843 --> 00:36:22,973 Azóta egy kortyot sem ittam. 705 00:36:23,055 --> 00:36:24,515 Ó, köszönöm szépen. 706 00:36:28,060 --> 00:36:32,270 Ez új színezetet ad annak, ahogy téged látlak, 707 00:36:32,899 --> 00:36:35,319 mert régebben azt mondtam volna, 708 00:36:35,401 --> 00:36:37,361 „Mit néz rám ilyen csúnyán?” 709 00:36:37,445 --> 00:36:41,365 „Valószínűleg a máját tartva mondogatja, hogy minden rendben.” 710 00:36:41,449 --> 00:36:43,579 - Nem, én… - Jézusom! Neked már… 711 00:36:43,659 --> 00:36:47,959 Nagyon örülök, hogy már nem tud irányítani, 712 00:36:48,039 --> 00:36:50,039 akár jobb, akár rosszabb irányba, 713 00:36:50,124 --> 00:36:54,384 és annak is, hogy eközben nem bántottam senki mást. 714 00:36:55,087 --> 00:36:56,297 Pontosan! 715 00:37:03,179 --> 00:37:04,849 Van még takarmány Dave-nek? 716 00:37:05,806 --> 00:37:08,176 - Istenem! Ez fantasztikus. - Nem, ebből… 717 00:37:08,267 --> 00:37:09,937 - Nézd! Eszem a szívét! - Ja. 718 00:37:10,436 --> 00:37:15,816 Amúgy ilyenkor egyfajta szokás, hogy csinálok egy Arnold Palmer koktélt, 719 00:37:15,900 --> 00:37:18,570 ha átjönnek keményen dolgozni. Rögtön jövök. 720 00:37:18,653 --> 00:37:21,163 - Még csak nem is izzadok. - Majd fogsz! 721 00:37:21,656 --> 00:37:24,946 Emellett még Jack Hanna is elbújhat, nem? 722 00:37:25,034 --> 00:37:27,374 Tessék, pajti! Egyed csak! 723 00:37:27,453 --> 00:37:30,503 Ha egész nap ezt kéne csinálnom… 724 00:37:31,958 --> 00:37:33,248 rosszabb is lehetne. 725 00:37:44,095 --> 00:37:44,965 Na… 726 00:37:45,805 --> 00:37:48,425 Ahol vagyunk, az szó szerint egy disznóól, 727 00:37:49,267 --> 00:37:51,017 és rám lett bízva a… 728 00:37:52,561 --> 00:37:53,401 értik. 729 00:38:11,289 --> 00:38:12,959 - Köszönöm! - Tessék, Cedro! 730 00:38:13,040 --> 00:38:14,920 - Köszönöm! - Kösz! Hogy megy? 731 00:38:16,294 --> 00:38:17,134 Jól. 732 00:38:17,211 --> 00:38:18,211 Mi… 733 00:38:19,630 --> 00:38:20,460 Jól van. 734 00:38:21,090 --> 00:38:22,470 Enyém a második kör? 735 00:38:23,592 --> 00:38:24,972 Istenem! Sajnálom! 736 00:38:26,387 --> 00:38:27,427 Tényleg? 737 00:38:27,513 --> 00:38:30,103 - Próbáltad már, Robert? - Egyszer sem. 738 00:38:30,182 --> 00:38:32,102 De tudod, mit? Megihlettél. 739 00:38:32,184 --> 00:38:37,234 Lehet, hogy mélyebben belefolyok az állatok gondozásába. 740 00:38:37,315 --> 00:38:38,225 Ezt nézd! 741 00:38:38,316 --> 00:38:40,226 - A mindenit! Szép munka! - Ugye? 742 00:38:40,318 --> 00:38:41,898 Én nem szórakozok, pajtás. 743 00:38:41,986 --> 00:38:44,196 - Elég meditatív, nem? - De! 744 00:38:44,280 --> 00:38:46,490 Favágás, vízhordás, érted? 745 00:38:46,574 --> 00:38:49,294 Ez az én spirituális bölcsességem. 746 00:38:50,453 --> 00:38:52,003 Ki csinálja ezt máskor? 747 00:38:52,079 --> 00:38:54,369 Jövő héten Conan O'Brien jön hozzád? 748 00:38:55,708 --> 00:38:57,838 - Kitől látsz még ilyet? - Ezt nézd! 749 00:38:57,918 --> 00:38:58,748 Senkitől. 750 00:38:58,836 --> 00:39:00,956 Azt hiszed, Ellen megcsinálná? 751 00:39:01,047 --> 00:39:02,797 Dehogy! Vannak erre emberei. 752 00:39:04,592 --> 00:39:06,682 Említetted a gyerekeidet. 753 00:39:07,345 --> 00:39:10,095 Milyen a szülői lét? Feleség, gyerekek? 754 00:39:10,181 --> 00:39:12,561 Nincs túl sok beleszólásom a nevelésbe. 755 00:39:12,641 --> 00:39:13,601 Csak megjelenek. 756 00:39:14,352 --> 00:39:19,822 Mint egy limuzinsofőr a '80-as évekből: „Legyél ott nyolcra, ahogy mondtam.” 757 00:39:19,899 --> 00:39:23,779 Itt egy gyakori kérdés: a gyerekek szeretnek látni téged a filmekben? 758 00:39:23,861 --> 00:39:25,031 Ja, azt hiszem. 759 00:39:25,112 --> 00:39:28,492 Általában mutatnak némi felszínes érdeklődést irántam. 760 00:39:28,574 --> 00:39:29,994 „Felszínes érdeklődést”. 761 00:39:31,118 --> 00:39:33,618 De azt el tudom mondani, hogy… 762 00:39:34,246 --> 00:39:38,126 A fiunknak, Extonnek van egy Vasember… 763 00:39:38,209 --> 00:39:40,459 Elég béna, olcsó, majd kap egy jobbat. 764 00:39:40,544 --> 00:39:44,224 Egy kis Vasember-feje az ágynál, de nem tudom, azért van-e ott, 765 00:39:44,298 --> 00:39:49,178 mert jobban szereti, mint Sólyomszemet? Szerintem Sólyomszemet jobban szereti. 766 00:39:49,261 --> 00:39:53,931 Így akarja közölni, hogy még ott vagyok valahol a tíz kedvenc szuperhőse között? 767 00:39:54,016 --> 00:39:54,886 Érted. 768 00:39:54,975 --> 00:39:58,225 Amikor ezt az izét rögzíted a fejeden, 769 00:39:58,312 --> 00:40:01,402 akkor tényleg ott van, vagy nincs? 770 00:40:01,482 --> 00:40:02,442 Kitűnő kérdés. 771 00:40:02,525 --> 00:40:03,355 Csak mert… 772 00:40:08,030 --> 00:40:11,830 Eleinte tényleg minden ott volt. 773 00:40:11,909 --> 00:40:14,499 A lehető legkevesebbet akartak 774 00:40:14,578 --> 00:40:16,538 komputergrafikára költeni. 775 00:40:16,622 --> 00:40:19,632 Emlékszem, egy forgatás előtt 776 00:40:19,708 --> 00:40:22,708 már rajtam volt a sisak és az egész jelmez, 777 00:40:22,795 --> 00:40:25,505 és azt mondták, „Most szállsz le a tetőre. 778 00:40:25,589 --> 00:40:29,719 Ha azt hallod, 'felvétel', csinálj úgy, mintha landolnál, és indulj el.” 779 00:40:29,802 --> 00:40:31,392 Felvettem a sisakot, 780 00:40:31,887 --> 00:40:34,267 és ahogy bezárult, nem láttam semmit, 781 00:40:34,348 --> 00:40:36,678 aztán felgyulladtak a LED-lámpák, 782 00:40:36,767 --> 00:40:38,727 olyan volt, mint A mandzsúriai jelölt. 783 00:40:38,811 --> 00:40:40,811 Semmit sem láttam. 784 00:40:40,896 --> 00:40:43,436 Az utolsó Bosszúállóknál már ha azt mondták, 785 00:40:43,524 --> 00:40:45,034 „Robert, felvennéd a…” 786 00:40:45,109 --> 00:40:46,189 „Sisakot? Nem!” 787 00:40:46,277 --> 00:40:47,737 „De!”, „Nem!” 788 00:40:47,820 --> 00:40:50,450 „Fúrjatok két lyukat, aztán majd befestitek." 789 00:40:51,323 --> 00:40:53,623 - Otthonról is mehet. - Ja! 790 00:40:53,701 --> 00:40:56,871 Kérdeztem már, gyerekként olvastál-e képregényeket? 791 00:40:56,954 --> 00:40:59,424 A szuperhősösöket, mint a Marvel. 792 00:40:59,498 --> 00:41:00,368 Az összeset. 793 00:41:00,458 --> 00:41:05,048 Archie Comics, Rock őrmester, Pókember, Vasember, A fantasztikus Négyes, X-Men. 794 00:41:05,129 --> 00:41:06,669 - Mindet. - Akkor ezek… 795 00:41:06,755 --> 00:41:09,085 már nem voltak neked ismeretlenek. 796 00:41:09,925 --> 00:41:11,135 Nem igazán. 797 00:41:11,218 --> 00:41:16,138 Mármint maga a műfaj addigra már többször felfutott. 798 00:41:16,223 --> 00:41:20,903 Olyan műfajnak tűnt, amelyik több lábon szeretne állni… 799 00:41:20,978 --> 00:41:22,608 Átformáltad, egy… 800 00:41:23,564 --> 00:41:26,694 nagyon szórakoztató módon tetted emberivé. 801 00:41:26,775 --> 00:41:27,735 Oké. 802 00:41:27,818 --> 00:41:29,318 Szerinted nem? Viszont… 803 00:41:33,365 --> 00:41:36,155 Erről beszéltem korábban. 804 00:41:36,243 --> 00:41:38,413 Az első rész végén 805 00:41:39,914 --> 00:41:42,834 megváltoztattad a sajtótájékoztató forgatókönyvét. 806 00:41:42,917 --> 00:41:44,627 Jól értettem? 807 00:41:45,628 --> 00:41:48,588 Jonnal 45 mp-enként változtattunk a forgatókönyvön. 808 00:41:48,672 --> 00:41:49,762 - Jon Favreau? - Igen. 809 00:41:49,840 --> 00:41:52,260 Tudtam, hogy jön az „Én vagyok Vasember”. 810 00:41:52,343 --> 00:41:54,853 És nem akartuk, hogy a kiléte titok legyen. 811 00:41:54,929 --> 00:41:59,729 De igazából már én sem tudom, kinek az ötlete volt. 812 00:41:59,808 --> 00:42:02,308 Mondjuk, hogy Joné, hogy ne kelljen magyarázkodnom. 813 00:42:02,394 --> 00:42:06,694 Értem. Ez egy elég jó sztori, de én úgy adom elő, hogy hogy te voltál, 814 00:42:06,774 --> 00:42:08,904 mert kívülről úgy tűnik, 815 00:42:08,984 --> 00:42:13,534 hogy itt ez a két-háromszázmillió dolláros forgatás, 816 00:42:13,614 --> 00:42:17,124 ami tart erre, te meg azt mondod, „Menjünk inkább arra.” 817 00:42:17,201 --> 00:42:18,491 És ez tetszik. 818 00:42:18,577 --> 00:42:21,907 Még ha az igazságot csak közelíti is, szép munka. 819 00:42:21,997 --> 00:42:22,917 Igen. 820 00:42:26,544 --> 00:42:29,464 Dolgozol most valami filmen? Lesz még filmed? 821 00:42:29,547 --> 00:42:33,837 Vagy mostantól a Marvel-képregényekben leszel? 822 00:42:33,926 --> 00:42:35,966 - Vagy ez már mögötted van? - Hát… 823 00:42:36,053 --> 00:42:38,183 - Másfelé tartasz? - Úgy érzem, elég volt. 824 00:42:38,264 --> 00:42:39,974 Csinálnál valamilyen filmet, 825 00:42:40,057 --> 00:42:43,187 egy jól megírt, erős forgatókönyvű, 826 00:42:43,269 --> 00:42:46,269 jól megrendezett, egyszerű filmet egy millióért? 827 00:42:46,355 --> 00:42:47,435 Ez menne ma? 828 00:42:47,523 --> 00:42:50,283 - Ötszázezerért? - Az egymillió macera. 829 00:42:51,277 --> 00:42:53,237 Ja, nem, nem te játszanál benne. 830 00:42:53,320 --> 00:42:55,610 Ennyiért tisztíttatom az öltönyeimet. 831 00:42:56,365 --> 00:42:57,275 Nem… 832 00:42:58,158 --> 00:43:00,868 Őszintén szólva manapság jobban, mint valaha, 833 00:43:00,953 --> 00:43:03,663 bármit megcsinálhatsz bármennyiért. 834 00:43:04,081 --> 00:43:06,381 - A lényeg, hogy nagyot szóljon. - Aha. 835 00:43:06,458 --> 00:43:10,798 Mert manapság engem legalábbis inkább mozgat 836 00:43:10,879 --> 00:43:12,879 egy új, menő nézőpont, 837 00:43:12,965 --> 00:43:17,465 vagy hogy „Az a csaj fantasztikus rendező. Alig várom a következő filmjét.” 838 00:43:17,553 --> 00:43:20,513 Lesz új filmed? Mit fogsz csinálni? Gondolom… 839 00:43:20,598 --> 00:43:22,598 - „Mit fogsz csinálni?” - Így van. 840 00:43:22,683 --> 00:43:24,023 Itt a hülye kérdésem: 841 00:43:24,101 --> 00:43:27,691 basszus, mi leszel most, hogy már nem vagy Vasember? 842 00:43:27,771 --> 00:43:30,021 Ugye? Mi legyek, ha nem Vasember? 843 00:43:30,107 --> 00:43:31,107 Hát, 844 00:43:31,191 --> 00:43:33,531 ezt a kérdést már feltettem magamnak. 845 00:43:33,611 --> 00:43:36,361 Egyfajta kényszerpihenőn vagyok, 846 00:43:36,447 --> 00:43:40,157 és most, úgymond, csak figyelek, 847 00:43:40,242 --> 00:43:43,912 és próbálok felzárkózni, hogy ki mit csinál, 848 00:43:43,996 --> 00:43:45,456 és, érted… 849 00:43:45,539 --> 00:43:49,499 Nézd, az a gyanúm, hogy szinte azt csinálhatnék, amit akarok. 850 00:43:49,585 --> 00:43:50,585 Tudom… 851 00:43:58,135 --> 00:44:02,675 Néztem egy sorozatot, aminek te voltál a producere és a főszereplője, 852 00:44:02,765 --> 00:44:04,385 a mesterséges intelligenciáról. 853 00:44:04,475 --> 00:44:06,975 - Igen. - Emögött a zöld láb… 854 00:44:08,228 --> 00:44:10,558 - a zöld lábnyom van. - A Footprint Coalition. 855 00:44:10,648 --> 00:44:12,398 - Footprint Coalition! - Inkább… 856 00:44:12,483 --> 00:44:15,243 Lezártam a Marvel-szerződést, 857 00:44:15,861 --> 00:44:20,321 és mondhatni, hogy volt dolgom MI-változatokkal 858 00:44:20,407 --> 00:44:24,157 a főállásomban legalább egy évtizedig. 859 00:44:24,244 --> 00:44:26,464 Aztán felkeresett a YouTube, 860 00:44:26,538 --> 00:44:29,628 hogy érdekelne-e minket ez a sorozat, és érdekelt, 861 00:44:29,708 --> 00:44:33,128 és megtetszett, mert sokat tanulhattam belőle. 862 00:44:34,004 --> 00:44:38,634 A Footprint Coalition egészen más téma, amire sok időt fogok fordítani. 863 00:44:38,717 --> 00:44:42,467 És mi az a Footprint Coalition? Inkább a környezetre fókuszál? 864 00:44:43,097 --> 00:44:45,967 Igen. Egyrészt egy alapítvány, 865 00:44:46,058 --> 00:44:50,478 ami környezetbarát dolgokat végző nonprofit szervezeteket támogat, 866 00:44:50,562 --> 00:44:54,482 a másik része, amire feltehetően a legtöbb időm elmegy majd, 867 00:44:54,566 --> 00:44:57,026 az pedig egyfajta médiacég, 868 00:44:57,528 --> 00:45:01,198 ahol olyanokkal csinálnék interjúkat, akik áttöréseket érnek el 869 00:45:01,281 --> 00:45:05,161 a bolygó megtisztításában, és a környezet gondozásában. 870 00:45:05,244 --> 00:45:06,874 Amikor azt mondod, hogy… 871 00:45:06,954 --> 00:45:07,834 Igen. 872 00:45:10,833 --> 00:45:13,383 El lehet húzni ezt a tapsot a végtelenségig? 873 00:45:13,460 --> 00:45:15,800 - Persze. - Néhány befektetőm értékelné. 874 00:45:15,879 --> 00:45:17,629 Teszünk bele egy kis MI-t! 875 00:45:19,049 --> 00:45:21,589 Én viszont nagyon pesszimista vagyok. 876 00:45:21,677 --> 00:45:23,887 Én úgy látom, hogy… 877 00:45:24,888 --> 00:45:28,768 megpróbálni megállítani azt… Ezt már túl késő megállítani. 878 00:45:28,851 --> 00:45:32,941 Szerintem az alkalmazkodás az egyetlen reményünk. Szerinted? 879 00:45:33,021 --> 00:45:36,571 Azt mondják, az optimista az, 880 00:45:36,650 --> 00:45:39,110 aki szerint a jövő nem biztos. 881 00:45:40,696 --> 00:45:42,486 Na, tessék! Igen. 882 00:45:42,573 --> 00:45:47,123 A pesszimistának pedig mindig igaza van, csak nem talál benne örömöt. 883 00:45:47,202 --> 00:45:49,912 Szóval az alkalmazkodás kell, 884 00:45:50,330 --> 00:45:54,710 de ezenfelül ugyanilyen egyszerű 885 00:45:54,793 --> 00:45:58,303 megpróbálni összehozni az embereket egy beszélgetésre 886 00:45:58,380 --> 00:46:02,050 a technológia és az MI olyan alkalmazásáról, 887 00:46:02,134 --> 00:46:04,014 aminek ezekre kvantumhatása lehet. 888 00:46:04,094 --> 00:46:08,814 De szerintem igazad van, alkalmazkodóbbnak és szinergikusabbnak kell lennünk. 889 00:46:08,891 --> 00:46:11,311 Beszélgettem egy nagyon jó barátommal, 890 00:46:11,393 --> 00:46:13,353 akit már 45 éve ismerek. 891 00:46:13,437 --> 00:46:14,267 Aha. 892 00:46:14,813 --> 00:46:18,153 Ő egy színész, és dolgozott is veled. 893 00:46:18,233 --> 00:46:19,533 A neve Tim Thomerson. 894 00:46:19,610 --> 00:46:23,200 Tim Thomerson, az elképesztően tehetséges humorista. 895 00:46:23,280 --> 00:46:24,700 - Igen. - Jól ismerem. 896 00:46:25,240 --> 00:46:29,240 Megkérdeztem, „Milyen volt Robert Downey Jr.-ral dolgozni?” 897 00:46:29,328 --> 00:46:30,998 - Ezt válaszolta: - Oké. 898 00:46:31,079 --> 00:46:34,119 „Jó ember, könnyű vele dolgozni, 899 00:46:34,958 --> 00:46:36,668 jó lelkű és vicces. 900 00:46:37,461 --> 00:46:40,381 Nincsenek színészi szarságai.” 901 00:46:51,308 --> 00:46:54,478 Hát, azt hiszem, megvan a sírfeliratom. 902 00:46:57,731 --> 00:46:59,651 Nagyon köszönöm, hogy eljöttél. 903 00:46:59,733 --> 00:47:01,113 Ugyan, öröm volt. 904 00:47:01,193 --> 00:47:04,863 És emberi lényként, nagyon nagyra tartom… 905 00:47:05,572 --> 00:47:07,242 az emberi teljesítményeidet. 906 00:47:07,324 --> 00:47:08,164 Jaj, köszönöm! 907 00:47:08,242 --> 00:47:10,412 Robert Downey Jr., hölgyeim és uraim! 908 00:47:12,371 --> 00:47:13,211 Igen. 909 00:47:15,749 --> 00:47:16,749 Köszönöm szépen! 910 00:47:17,376 --> 00:47:18,876 - Nem rossz, mi? - Igen! 911 00:47:20,379 --> 00:47:21,209 Igen! 912 00:47:48,073 --> 00:47:50,493 A feliratot fordította: Levente Hornyak