1 00:00:06,673 --> 00:00:09,343 ‫"سُجلت هذه الحلقة قبل جائحة (كوفيد-19)."‬ 2 00:00:10,218 --> 00:00:14,928 ‫"شخصيتي المزعجة أبدية.‬ ‫(ديف)"‬ 3 00:00:15,598 --> 00:00:21,188 ‫"(لوس أنجلوس)"‬ 4 00:00:22,063 --> 00:00:24,573 ‫لم أذهب إلى متجر كهذا منذ وقت طويل جدًا.‬ 5 00:00:24,649 --> 00:00:25,819 ‫أحب صيدليات "سى في إٍس".‬ 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,280 ‫جئت إلى "سي في إس"‬ ‫لأنه كان لديّ برنامج تلفزيوني،‬ 7 00:00:28,903 --> 00:00:30,283 ‫وهو يجعلني أشعر…‬ 8 00:00:30,363 --> 00:00:32,073 ‫انتظري لحظة.‬ 9 00:00:32,157 --> 00:00:34,447 ‫- انظري. كأننا على التلفاز.‬ ‫- أجل.‬ 10 00:00:34,534 --> 00:00:36,794 ‫أهلًا بالجميع. سنعود على الفور.‬ 11 00:00:38,830 --> 00:00:40,210 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 12 00:00:56,139 --> 00:00:58,429 ‫سيداتي وسادتي، رحبوا بـ"ديفيد ليترمان".‬ 13 00:01:03,521 --> 00:01:04,731 ‫كيف حالكم؟‬ 14 00:01:06,608 --> 00:01:09,818 ‫شكرًا جزيلًا لكم. شكرًا. تفضلوا.‬ 15 00:01:12,655 --> 00:01:15,485 ‫تسعدني رؤيتكم يا جماعة.‬ ‫هل سبق أن أتى أحد إلى هنا؟‬ 16 00:01:15,575 --> 00:01:18,325 ‫هذه المرة الثانية لنا في "أليكس".‬ ‫هل أتيت من قبل يا سيدتي؟‬ 17 00:01:19,037 --> 00:01:21,707 ‫رائع، وصل المتأخرون. بحق الله.‬ 18 00:01:22,290 --> 00:01:24,580 ‫وقت العرض ليس مذكورًا على التذاكر؟ تفضلوا.‬ 19 00:01:32,801 --> 00:01:34,221 ‫حسنًا، كفوا عن النظر إليهم.‬ 20 00:01:37,514 --> 00:01:41,394 ‫الرائع بشأن كوني جزءًا من هذا المسلسل‬ 21 00:01:41,476 --> 00:01:46,186 ‫هو تعلّم أشياء‬ ‫لم أكن أعرف الكثير عنها حتى الآن،‬ 22 00:01:46,272 --> 00:01:49,482 ‫وهناك الكثير لأتعلمه هنا الليلة،‬ 23 00:01:50,151 --> 00:01:54,611 ‫وأنا متحمس جدًا، وخائف بعض الشيء،‬ 24 00:01:54,697 --> 00:02:00,287 ‫لذا، سيداتي وسادتي، أسدوا لي خدمة‬ ‫ورحبوا بـ"كيمبرلي نويل كارداشيان ويست".‬ 25 00:02:07,585 --> 00:02:09,205 ‫مرحبًا.‬ 26 00:02:12,173 --> 00:02:13,473 ‫مرحبًا!‬ 27 00:02:16,219 --> 00:02:19,309 ‫- شكرًا على استضافتي.‬ ‫- شكرًا جزيلًا على حضورك.‬ 28 00:02:20,974 --> 00:02:22,394 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 29 00:02:22,934 --> 00:02:24,194 ‫هل فعلت أنت ذلك؟‬ 30 00:02:24,269 --> 00:02:25,309 ‫- الجديلة؟‬ ‫- أجل.‬ 31 00:02:25,395 --> 00:02:26,225 ‫لا.‬ 32 00:02:27,313 --> 00:02:29,573 ‫لا ، لا أعرف كيف أصفف الشعر.‬ 33 00:02:29,649 --> 00:02:31,069 ‫هل فعل أحد ذلك؟‬ 34 00:02:31,776 --> 00:02:36,776 ‫قصّت إحداهن شعرها وباعته،‬ ‫وأصبح جديلة طويلة.‬ 35 00:02:37,407 --> 00:02:39,697 ‫ثم استخدمت شريطًا لاصقًا من الناحيتين؟‬ 36 00:02:41,119 --> 00:02:44,079 ‫لا، به مشبك،‬ 37 00:02:44,164 --> 00:02:46,254 ‫وعلينا أن نضع الصمغ حوله.‬ 38 00:02:46,332 --> 00:02:47,792 ‫- لا!‬ ‫- أجل، يتطلب الأمر…‬ 39 00:02:47,876 --> 00:02:50,166 ‫وشعري الحقيقي مضفّر به.‬ 40 00:02:50,253 --> 00:02:51,503 ‫يا للهول!‬ 41 00:02:52,964 --> 00:02:56,304 ‫هذا مذهل، لكن الآن ليس لديّ‬ ‫سوى أسئلة مختلفة.‬ 42 00:02:56,384 --> 00:02:57,844 ‫أولًا، هل هذا قانوني؟‬ 43 00:02:57,927 --> 00:02:59,297 ‫هذا قانوني، أجل.‬ 44 00:02:59,387 --> 00:03:01,757 ‫أيمكنني أن أسألك كم كلّفك ذلك؟‬ 45 00:03:03,099 --> 00:03:08,939 ‫أظن أنني نشرت منشورًا‬ ‫على "إنستغرام" مقابله.‬ 46 00:03:11,399 --> 00:03:12,229 ‫عجبًا!‬ 47 00:03:15,612 --> 00:03:18,202 ‫منشور واحد على "إنستغرام"‬ ‫مقابل شعر طوال عمري.‬ 48 00:03:18,281 --> 00:03:19,991 ‫ما قيمة ما ننظر إليه الآن؟‬ 49 00:03:20,074 --> 00:03:22,334 ‫هل ما نراه قيمته ربع مليون دولار؟‬ 50 00:03:25,121 --> 00:03:26,291 ‫أمزح فحسب.‬ 51 00:03:26,372 --> 00:03:27,872 ‫لا أتحدث عن المال.‬ 52 00:03:27,957 --> 00:03:31,337 ‫أظن أن هذا في بعض الأحيان غير لائق.‬ 53 00:03:31,419 --> 00:03:33,419 ‫لكن ماذا يمكنني فعله‬ ‫لقاء إمدادات من الشعر طوال عمري؟‬ 54 00:03:34,088 --> 00:03:37,258 ‫- يبدو أن لديك الكثير، لا تقلق.‬ ‫- أجل، أنسى هذا باستمرار.‬ 55 00:03:37,342 --> 00:03:39,142 ‫- يمكنني نقله في أي وقت.‬ ‫- لا تقلق.‬ 56 00:03:39,219 --> 00:03:42,259 ‫- كأنني أنتج إمداداتي بنفسي.‬ ‫- ليت الأمر بهذه السهولة.‬ 57 00:03:43,264 --> 00:03:47,144 ‫منذ سنوات طويلة،‬ ‫كنت وأظن أنني لم أكن وحدي من فعل هذا،‬ 58 00:03:47,227 --> 00:03:49,897 ‫كنت ألقي النكات عنك وعن برنامجك.‬ 59 00:03:50,396 --> 00:03:52,146 ‫لأنني لم أكن أعرف.‬ 60 00:03:52,232 --> 00:03:55,282 ‫وهذا ما تلقيت المال لأجله،‬ ‫ألقي النكات عن الأشياء.‬ 61 00:03:55,360 --> 00:03:56,650 ‫- فعل الجميع ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 62 00:03:56,736 --> 00:04:00,366 ‫ها نحن الآن لا نضحك.‬ 63 00:04:00,490 --> 00:04:05,500 ‫- لأن النجاح…‬ ‫- نعم.‬ 64 00:04:10,041 --> 00:04:15,131 ‫والأمر الآخر، أن مسألة‬ ‫أن تصبح مشهورًا بسبب شهرتك،‬ 65 00:04:15,213 --> 00:04:17,223 ‫لم تناسبني قط،‬ 66 00:04:18,049 --> 00:04:19,929 ‫لأنه برنامج تلفزيوني،‬ 67 00:04:20,009 --> 00:04:23,139 ‫وأن تكون أحد نجوم ذلك البرنامج…‬ 68 00:04:24,389 --> 00:04:28,559 ‫لو لم تكن لديك جودة نجومية معينة،‬ ‫ما كان سينجح البرنامج.‬ 69 00:04:28,643 --> 00:04:31,903 ‫ما كنت لتظهري على الهواء الآن،‬ ‫كان سيحل محلك شخص آخر.‬ 70 00:04:31,980 --> 00:04:35,570 ‫لذا، فكرة الشهرة بسبب أنك مشهور،‬ ‫ظننت دائمًا أنها فكرة فارغة.‬ 71 00:04:35,650 --> 00:04:37,900 ‫- لم أصدقها من قبل.‬ ‫- أجل.‬ 72 00:04:37,986 --> 00:04:40,816 ‫لم أؤمن بذلك أيضًا، لأنني دائمًا ظننت…‬ 73 00:04:41,447 --> 00:04:44,527 ‫التمثيل صعب جدًا، ولا يمكنني فعل ذلك.‬ 74 00:04:45,159 --> 00:04:46,789 ‫لكن هذه شخصية.‬ 75 00:04:46,869 --> 00:04:49,079 ‫فإن لم يحب أحدهم ذلك الفيلم‬ ‫أو تلك الشخصية،‬ 76 00:04:49,163 --> 00:04:50,083 ‫فلا مشكلة.‬ 77 00:04:50,748 --> 00:04:54,288 ‫لكن على الناس أن يحبونا على طبيعتنا.‬ 78 00:04:54,377 --> 00:04:58,207 ‫بالنسبة إليّ، كيفية مشاركة حياتي‬ ‫كانت مهمة أصعب.‬ 79 00:04:58,298 --> 00:05:00,878 ‫- عليك أن تنجحي بطبيعتك، أجل.‬ ‫- بطبيعتك.‬ 80 00:05:00,967 --> 00:05:02,297 ‫عقدانا اتفاقًا من البداية.‬ 81 00:05:02,385 --> 00:05:05,925 ‫علينا أن نظهر كل شيء،‬ ‫وعلينا أن نكون على طبيعتنا.‬ 82 00:05:06,014 --> 00:05:09,104 ‫ما يميّز وضعنا،‬ 83 00:05:09,183 --> 00:05:11,393 ‫عادةً في العائلة،‬ 84 00:05:11,477 --> 00:05:14,307 ‫أن يدخل شخص واحد في المجال،‬ 85 00:05:14,397 --> 00:05:17,727 ‫لكن كان عليّ تجربة كل شيء‬ ‫مع كل فرد من العائلة،‬ 86 00:05:17,817 --> 00:05:18,737 ‫في الوقت نفسه.‬ 87 00:05:18,818 --> 00:05:22,698 ‫إن أرسلتنا شبكة "إي نيتورك"‬ ‫في رحلة حول العالم،‬ 88 00:05:22,780 --> 00:05:25,120 ‫وكنا هناك معًا…‬ 89 00:05:25,199 --> 00:05:28,409 ‫عملت مع شبكة "سي بي إس" لـ20 سنة،‬ ‫لم يرسلوني إلى أي مكان قط.‬ 90 00:05:36,169 --> 00:05:37,209 ‫عمري ضعف عمرك.‬ 91 00:05:37,295 --> 00:05:39,625 ‫لا أظن أن عليّ لفت الانتباه إلى ذلك.‬ 92 00:05:40,923 --> 00:05:44,933 ‫والأشياء التي كانت في حياتك…‬ 93 00:05:46,054 --> 00:05:49,184 ‫هناك تقريبًا من 7 إلى 10 أشياء‬ 94 00:05:49,265 --> 00:05:53,305 ‫أي شيء منها كان سيشغل حياة ما.‬ 95 00:05:53,394 --> 00:05:57,274 ‫كان والدك محاميًا، لكنه لا يمارس المحاماة.‬ 96 00:05:57,357 --> 00:05:58,817 ‫كان يعمل في مجال الموسيقى،‬ 97 00:05:58,900 --> 00:06:03,570 ‫ثم أعاد شهادته في كلية الحقوق‬ ‫لأجل صديقه، "أو جيه"،‬ 98 00:06:03,654 --> 00:06:06,494 ‫لتولي تلك القضية و…‬ 99 00:06:06,574 --> 00:06:11,124 ‫سأقاطعك في هذه الجزئية.‬ ‫"أو جيه" كان أباك الروحي.‬ 100 00:06:11,204 --> 00:06:13,464 ‫كان صديقًا مقربًا. في مقام العم "أو جيه".‬ 101 00:06:13,539 --> 00:06:16,129 ‫حسنًا، إنه ليس أباك الروحي،‬ ‫إنه العم "أو جيه".‬ 102 00:06:16,209 --> 00:06:18,039 ‫أعز أصدقاء والدك.‬ 103 00:06:18,961 --> 00:06:22,131 ‫- أجل، لذا…‬ ‫- كانت والدتك صديقة مقربة لـ"نيكول".‬ 104 00:06:22,215 --> 00:06:25,675 ‫نعم. في الأسبوع الذي سبق ذلك،‬ 105 00:06:25,760 --> 00:06:28,850 ‫كنا جميعًا في "المكسيك" في رحلة عائلية،‬ 106 00:06:28,930 --> 00:06:30,850 ‫آل "سيمبسون" ونحن،‬ 107 00:06:31,391 --> 00:06:34,191 ‫ثم حدث ما لا يُمكن تخيّله.‬ 108 00:06:34,977 --> 00:06:36,097 ‫لكن أن يحدث…‬ 109 00:06:37,522 --> 00:06:39,152 ‫أن ينحاز أبوك إلى جانب ما،‬ 110 00:06:39,232 --> 00:06:41,822 ‫وتنحاز أمك إلى الجانب المقابل له…‬ 111 00:06:41,901 --> 00:06:43,861 ‫أتذكّر أنني كنت أرد على الهاتف.‬ 112 00:06:43,945 --> 00:06:45,775 ‫كان وقت العشاء، وكنا نجلس جميعًا معًا،‬ 113 00:06:45,863 --> 00:06:48,073 ‫وأجبت على الهاتف، وكانت مكالمة من السجن.‬ 114 00:06:48,616 --> 00:06:50,326 ‫وكان "أو جيه" هو المتصل،‬ 115 00:06:50,410 --> 00:06:52,870 ‫وناولت الهاتف لأمي لأنها أراد التحدث معها،‬ 116 00:06:52,954 --> 00:06:55,294 ‫وأتذكر أنهم تورطوا في الأمر.‬ 117 00:06:55,373 --> 00:06:59,253 ‫كانت تعبر أمي عن مشاعرها بالكلام.‬ 118 00:06:59,335 --> 00:07:02,205 ‫- فيم كانت تفكر أو بم كانت تشعر؟‬ ‫- كانت…‬ 119 00:07:02,296 --> 00:07:04,046 ‫صدّقت أن…‬ 120 00:07:06,634 --> 00:07:09,554 ‫صديقتها قُتلت على يده.‬ 121 00:07:10,263 --> 00:07:12,473 ‫وكان ذلك صادمًا لها.‬ 122 00:07:13,266 --> 00:07:16,556 ‫ثم كنا نذهب إلى منزل والدي،‬ ‫وكان يختلف الوضع تمامًا هناك.‬ 123 00:07:16,644 --> 00:07:21,444 ‫وكان هناك "جوني كوشران"‬ ‫و"بوب شابيرو" وأبي والفريق بأكمله.‬ 124 00:07:21,524 --> 00:07:25,954 ‫لذا، لم نعرف ما علينا تصديقه‬ ‫أو إلى أي جانب علينا أن ننحاز كأطفال،‬ 125 00:07:26,028 --> 00:07:28,868 ‫لأننا لم نرد أن نجرح مشاعر أبينا أو أمنا.‬ 126 00:07:29,490 --> 00:07:31,700 ‫وأخذنا أبي إلى المحكمة ذات يوم معه،‬ 127 00:07:31,784 --> 00:07:34,044 ‫وأخرجنا من المدرسة ولم يخبر أمي.‬ 128 00:07:34,120 --> 00:07:36,460 ‫وأتذكر أن أمي كانت جالسة مع أهل "نيكول"،‬ 129 00:07:36,539 --> 00:07:40,289 ‫وأنا و"كورتني" كنا جالسين‬ ‫خلف "أو جيه" مباشرة.‬ 130 00:07:40,376 --> 00:07:41,836 ‫ونظرنا إلى أمي،‬ 131 00:07:41,919 --> 00:07:43,669 ‫وكانت تنظر إلينا نظرات قاتلة.‬ 132 00:07:43,754 --> 00:07:46,594 ‫كأنها تقول، "ماذا تفعلان خارج المدرسة؟‬ ‫ماذا تفعلان هنا؟"‬ 133 00:07:46,674 --> 00:07:49,394 ‫وأنا و"كورتني" كنا نقول،‬ ‫"انظري أمامك، لا تنظري إلى أمك."‬ 134 00:07:51,721 --> 00:07:55,851 ‫هذا مزق عائلتنا نوعًا ما،‬ ‫طوال وقت المحاكمة.‬ 135 00:07:55,933 --> 00:07:57,693 ‫وأنت في عمر الـ13 وهذا حدث؟‬ 136 00:07:57,768 --> 00:07:59,688 ‫أجل، في الـ13 أو الـ14.‬ 137 00:07:59,770 --> 00:08:03,570 ‫أتذكر بوضوح أنني تغيبت‬ ‫عن المدرسة لمشاهدة المحاكمة من البيت،‬ 138 00:08:04,400 --> 00:08:06,860 ‫ثم اتصل بنا أبي بعد ذلك وقال،‬ 139 00:08:06,944 --> 00:08:10,704 ‫"يا إلهي! قابلونا في منزل العم (أو جيه).‬ ‫سنذهب كلنا إلى هناك."‬ 140 00:08:11,282 --> 00:08:13,082 ‫وأنا و"كورتني" ذهبنا إلى هناك.‬ 141 00:08:13,159 --> 00:08:18,119 ‫وأظن أنني قلت للتو إنني كنت في الـ14،‬ ‫لكن والدي سمح لي بالقيادة تلك المرة.‬ 142 00:08:19,832 --> 00:08:22,542 ‫وتوقفت عند البوابة في طريق عودتنا،‬ 143 00:08:23,252 --> 00:08:25,382 ‫وكانت هناك كاميرات كثيرة في الخارج.‬ 144 00:08:25,463 --> 00:08:28,013 ‫وقالوا في تلك الليلة‬ ‫على برنامج "هارد كوبي"،‬ 145 00:08:28,090 --> 00:08:32,260 ‫"عشيقة (روبرت كارداشيان) تتوقف عند منزله."‬ 146 00:08:32,345 --> 00:08:34,005 ‫وقلت، "يا إلهي!"‬ 147 00:08:34,096 --> 00:08:37,806 ‫لم أصدق أنهم يختلقون هذا الكلام.‬ 148 00:08:37,892 --> 00:08:41,312 ‫وكان ذلك أول درس حقيقي لي مع الإعلام.‬ 149 00:08:41,395 --> 00:08:44,435 ‫لا يسع المرء سوى تذكّر‬ 150 00:08:44,524 --> 00:08:48,284 ‫مأساة الأرواح التي انتهت،‬ 151 00:08:48,361 --> 00:08:50,241 ‫وعائلات الناس.‬ 152 00:08:50,321 --> 00:08:53,031 ‫هل لديك أي مشاعر‬ ‫تجاه ذنبه أو براءته الآن؟‬ 153 00:08:53,908 --> 00:08:57,448 ‫لم أعبر عن مشاعري تجاه ذلك قط،‬ 154 00:08:57,537 --> 00:09:01,327 ‫لأنني أحترم أولاده،‬ 155 00:09:01,415 --> 00:09:02,705 ‫وإن قلت شيئًا ما‬ 156 00:09:02,792 --> 00:09:05,002 ‫من شأنه أن يجرح مشاعر الغير علانية،‬ 157 00:09:05,711 --> 00:09:06,881 ‫إلا إن أتوا هم إليّ،‬ 158 00:09:06,963 --> 00:09:11,553 ‫وعليّ أن أدافع عن نفسي‬ ‫أو عن أحد أفراد العائلة، فأنا مدركة.‬ 159 00:09:16,639 --> 00:09:18,719 ‫كم كان عمرك عندما توفي والدك؟‬ 160 00:09:18,808 --> 00:09:19,888 ‫22.‬ 161 00:09:19,976 --> 00:09:22,266 ‫22. وهذا حطّمك بالتأكيد؟‬ 162 00:09:22,353 --> 00:09:23,653 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- غيّر كل شيء.‬ 163 00:09:23,729 --> 00:09:25,819 ‫أجل. عملت عنده في مكتبه،‬ 164 00:09:26,691 --> 00:09:29,441 ‫وتعلّمت الكثير منه.‬ 165 00:09:29,527 --> 00:09:34,117 ‫والدك كان محاميًا،‬ ‫وأنت الآن ترتادين كلية الحقوق.‬ 166 00:09:34,198 --> 00:09:36,778 ‫هل من السهل جدًا عمل هذه الصلة؟‬ 167 00:09:36,867 --> 00:09:38,657 ‫الأمر مثير للاهتمام.‬ 168 00:09:38,744 --> 00:09:42,044 ‫صلتي بوالدي واضحة،‬ 169 00:09:42,123 --> 00:09:43,753 ‫لكننا كبرنا‬ 170 00:09:43,833 --> 00:09:47,673 ‫في أسلوب حياة سعيدة جدًا‬ ‫في "بيفرلي هيلز".‬ 171 00:09:47,753 --> 00:09:49,013 ‫حظينا بحياة مذهلة،‬ 172 00:09:49,088 --> 00:09:50,968 ‫وقبل ذلك،‬ 173 00:09:51,048 --> 00:09:56,638 ‫كنت غافلة تمامًا عن مشاكل الآخرين.‬ 174 00:09:57,513 --> 00:10:02,353 ‫ثم رأيت تغريدة "أليس جونسون"،‬ 175 00:10:02,435 --> 00:10:04,685 ‫وبساطة حقيقة‬ 176 00:10:04,770 --> 00:10:08,440 ‫أن شخص ارتكب أول جريمة له،‬ 177 00:10:08,983 --> 00:10:10,693 ‫جريمة مخدرات منخفضة المستوى،‬ 178 00:10:11,569 --> 00:10:14,029 ‫حصل على نفس عقوبة "تشارلز مانسن"،‬ 179 00:10:14,113 --> 00:10:16,033 ‫لم يكن الأمر منطقيًا بالنسبة إليّ.‬ 180 00:10:16,115 --> 00:10:17,865 ‫لم تكن هذه جريمة عنف.‬ 181 00:10:17,950 --> 00:10:19,540 ‫وحصلت على الحبس المؤبد.‬ 182 00:10:19,619 --> 00:10:22,999 ‫وكان هذا في غاية الأهمية عندي…‬ 183 00:10:25,249 --> 00:10:26,539 ‫أن أسلط الضوء عليه.‬ 184 00:10:26,626 --> 00:10:28,586 ‫"هذا ظلم بالغ…"‬ 185 00:10:28,669 --> 00:10:31,799 ‫تصل "كيم كارداشيان ويست"‬ ‫إلى "البيت الأبيض" يوم الأربعاء.‬ 186 00:10:31,881 --> 00:10:33,841 ‫اجتماع في الجناح الغربي في غاية الأهمية‬ 187 00:10:33,924 --> 00:10:35,094 ‫وقبل عامين فقط،‬ 188 00:10:35,176 --> 00:10:38,096 ‫أظن أن معظم الأمريكيون يتفقوا‬ ‫أنهم لم يتخيلوا رؤيته قط.‬ 189 00:10:40,640 --> 00:10:41,970 ‫سرّع الرئيس "ترامب"‬ 190 00:10:42,058 --> 00:10:44,638 ‫من حصول مدانة بجريمة مخدرات اليوم‬ ‫على الحرية،‬ 191 00:10:44,727 --> 00:10:47,897 ‫مخففًا من عقوبة الحبس المؤبد‬ ‫لجدة "ألاباما" الكبرى،‬ 192 00:10:47,980 --> 00:10:50,650 ‫بعد مناشدة وجهًا لوجه من "كيم كارداشيان".‬ 193 00:10:52,818 --> 00:10:57,198 ‫هل اتصل بك فجأة كل شخص‬ 194 00:10:57,281 --> 00:11:00,701 ‫من كل سجن في كل ولاية في البلاد؟‬ 195 00:11:01,243 --> 00:11:03,373 ‫تقريبًا، أجل.‬ 196 00:11:03,454 --> 00:11:07,174 ‫نتحدث الآن عن إصلاح الأحكام القضائية.‬ 197 00:11:07,249 --> 00:11:10,039 ‫لا أريد الاعتماد على جلب شخص إضافي معي،‬ 198 00:11:10,127 --> 00:11:11,667 ‫محام معي حيثما أذهب،‬ 199 00:11:11,754 --> 00:11:14,724 ‫لأنني لا أعرف تفاصيل القانون.‬ 200 00:11:14,799 --> 00:11:16,129 ‫أريد أن أتعامل مع هذا بنفسي.‬ 201 00:11:16,217 --> 00:11:18,427 ‫هل أنت في كلية الحقوق أم لا؟‬ 202 00:11:18,511 --> 00:11:21,891 ‫هذا يُدعى "دراسة القانون"،‬ ‫وفي "كاليفورنيا".‬ 203 00:11:21,972 --> 00:11:23,972 ‫هناك 4 ولايات تفعل الأمر بهذه الطريقة.‬ 204 00:11:24,058 --> 00:11:26,478 ‫استخدم "أبراهام لينكون" هذه الطريقة،‬ ‫الشهير.‬ 205 00:11:27,520 --> 00:11:28,600 ‫لذا، هذا قانوني.‬ 206 00:11:28,688 --> 00:11:30,558 ‫أظن أن في بعض الأحيان يظن الناس،‬ 207 00:11:30,648 --> 00:11:33,778 ‫عندما تكون في المنزل،‬ ‫فأنت تسترخي في المنزل،‬ 208 00:11:33,859 --> 00:11:37,949 ‫لكن عليك أن تقضي 20 ساعة تقريبًا‬ ‫أسبوعيًا داخل المكتب،‬ 209 00:11:38,614 --> 00:11:42,164 ‫مع محامين يتولون فترة تدريبك هذه،‬ 210 00:11:42,243 --> 00:11:44,913 ‫ويعلّمونك أصول القانون والضرر القانوني‬ 211 00:11:44,995 --> 00:11:48,575 ‫بخصوص الإجراءات المدنية بشأن…‬ ‫عليك أن تتعلم كل شيء.‬ 212 00:11:48,666 --> 00:11:49,826 ‫ثم بعد السنة الأولى،‬ 213 00:11:49,917 --> 00:11:52,917 ‫عليك أداء اختبار نسخة من اختبارات‬ ‫نقابة المحامين في يوم واحد،‬ 214 00:11:53,504 --> 00:11:56,764 ‫وهو ما يُسمى بالاختبار المبدئي‬ ‫وعليك اجتيازه.‬ 215 00:11:56,841 --> 00:11:59,431 ‫إذًا تخططين لاستثمار وقتك‬ 216 00:11:59,510 --> 00:12:00,760 ‫للسنوات الـ4 أو الـ5 القادمة.‬ 217 00:12:00,845 --> 00:12:01,715 ‫نعم.‬ 218 00:12:05,850 --> 00:12:08,730 ‫عندما تجرين اختبار المحاماة ذلك،‬ ‫يُسمح لك بإحضار‬ 219 00:12:08,811 --> 00:12:11,651 ‫- قائمة بالأشياء. حسنًا.‬ ‫- أشياء معينة، نعم.‬ 220 00:12:11,731 --> 00:12:13,321 ‫لذا، إن كنت تعرفين ماذا يكونون…‬ 221 00:12:13,858 --> 00:12:14,778 ‫أنا بخير.‬ 222 00:12:15,443 --> 00:12:17,033 ‫شكرًا لك. كل شيء بخير.‬ 223 00:12:17,111 --> 00:12:18,531 ‫أحب أن آتي إلى هنا…‬ 224 00:12:19,822 --> 00:12:23,452 ‫وأعلن أن لديّ مشكلة طبية.‬ 225 00:12:23,534 --> 00:12:26,544 ‫فإن رأيت أحدًا في الصيدلية، أقول له،‬ 226 00:12:26,620 --> 00:12:31,580 ‫"لديّ دمامل حمراء مليئة بالصديد."‬ 227 00:12:31,667 --> 00:12:33,667 ‫"ألديكم أي كريم يعالج ذلك؟"‬ 228 00:12:34,712 --> 00:12:37,172 ‫وبعد ذلك، أكون بمفردي في المتجر.‬ 229 00:12:38,174 --> 00:12:40,594 ‫أحتاج إلى القلم المثالي.‬ 230 00:12:40,676 --> 00:12:41,836 ‫أعرف أن هذا يبدو جنونيًا.‬ 231 00:12:41,927 --> 00:12:44,507 ‫بعض الأقلام يكون الحبر فيها أعلى.‬ ‫سأفتح كل هذه.‬ 232 00:12:44,597 --> 00:12:46,137 ‫- يصعب…‬ ‫- افتحيهم، لنجرب.‬ 233 00:12:46,223 --> 00:12:47,353 ‫هذه ليست أغراضي.‬ 234 00:12:47,433 --> 00:12:49,313 ‫كم سيستغرق الاختبار؟‬ 235 00:12:49,393 --> 00:12:52,153 ‫- إنه ليوم واحد. سيستغرق الكثير من الوقت.‬ ‫- راودتني أحلام شبيهة بهذا،‬ 236 00:12:52,229 --> 00:12:56,069 ‫أكون فيها أنا و"كيم كارداشيان"‬ ‫نجلس على أرضية متجر أدوية.‬ 237 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 ‫هذا حلم متكرر.‬ 238 00:12:59,278 --> 00:13:01,948 ‫سيستغرق ساعات طويلة.‬ 239 00:13:02,031 --> 00:13:04,911 ‫- الاختبار؟‬ ‫- أجل، إنه اختبار مدته 10 ساعات تقريبًا.‬ 240 00:13:04,992 --> 00:13:07,412 ‫لذا يجب أن يكون معي القلم المثالي.‬ 241 00:13:07,495 --> 00:13:09,865 ‫- أتريدينني أن أفتح بعض هذه الأقلام؟‬ ‫- نعم، أرجوك.‬ 242 00:13:09,955 --> 00:13:11,325 ‫سأكتب اسمك فقط.‬ 243 00:13:11,415 --> 00:13:13,075 ‫حسنًا. هذا لطيف جدًا.‬ 244 00:13:13,167 --> 00:13:15,747 ‫جرّبي هذا القلم. قد يكون نفسه.‬ 245 00:13:16,378 --> 00:13:18,048 ‫لا، إنه مختلف. أرى ذلك بالفعل.‬ 246 00:13:18,589 --> 00:13:21,219 ‫- أترى شكل الحبر في هذا القلم؟‬ ‫- إنه يلطخ.‬ 247 00:13:21,926 --> 00:13:24,176 ‫حسنًا، انتظر.‬ ‫هذا هو نوع الأقلام التي أحبها.‬ 248 00:13:24,261 --> 00:13:26,101 ‫- ما الفارق؟‬ ‫- ماذا عن البطاريات؟‬ 249 00:13:26,180 --> 00:13:28,470 ‫- أتحتاجين إلى بطاريات؟‬ ‫- أظن أننا لا نحتاج إلى بطاريات.‬ 250 00:13:28,557 --> 00:13:29,927 ‫نحتاج دائمًا إلى بطاريات.‬ 251 00:13:30,017 --> 00:13:31,557 ‫لا، لا أحب أقلام الجل.‬ 252 00:13:31,644 --> 00:13:33,274 ‫انتبهوا، قفوا واحترسوا.‬ 253 00:13:34,188 --> 00:13:36,018 ‫الآخر يبدو خطّه أعرض،‬ 254 00:13:36,106 --> 00:13:38,316 ‫وأظن أنني سأختار الخط الأعرض.‬ 255 00:13:38,400 --> 00:13:39,690 ‫نتسوق لشراء الأقلام.‬ 256 00:13:41,946 --> 00:13:44,106 ‫لنفحص ضغط دمنا. أتريدين ذلك؟‬ 257 00:13:44,198 --> 00:13:46,158 ‫- هل تظن أن الجهاز نظيف؟‬ ‫- لا.‬ 258 00:13:46,826 --> 00:13:48,986 ‫- أضمن لك أنه غير نظيف.‬ ‫- أجل.‬ 259 00:13:49,078 --> 00:13:51,618 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- هل ظهرت أي نتيجة؟‬ 260 00:13:51,705 --> 00:13:53,115 ‫لقد عطلت الآلة.‬ 261 00:13:53,207 --> 00:13:55,997 ‫أيمكننا الحصول على مساعدة‬ ‫على جهاز قياس ضغط الدم؟‬ 262 00:13:56,085 --> 00:13:57,745 ‫- ها هو!‬ ‫- ها نحن. هل ذلك جيد؟‬ 263 00:13:57,837 --> 00:14:00,507 ‫نعم. الآن نبضك يرتفع قليلًا.‬ 264 00:14:00,589 --> 00:14:02,719 ‫- أنسب ذلك إليّ.‬ ‫- حقًا؟‬ 265 00:14:02,800 --> 00:14:05,510 ‫- كما أنك متحمسة بشأن برنامجك.‬ ‫- تمامًا.‬ 266 00:14:06,804 --> 00:14:08,764 ‫هل حصلنا على أي شيء مفيد؟‬ 267 00:14:08,848 --> 00:14:11,308 ‫- سأشتري بعض منتجات "أولد سبايس".‬ ‫- تفضل.‬ 268 00:14:11,934 --> 00:14:13,104 ‫انظري إلى هذا.‬ 269 00:14:13,185 --> 00:14:16,685 ‫625 مساحات قطنية مقابل 5 دولارات.‬ ‫هل هذه مزحة؟‬ 270 00:14:16,772 --> 00:14:18,982 ‫انتباه يا متسوقي صيدلية "سي في إس"،‬ 271 00:14:19,608 --> 00:14:22,188 ‫اليوم هو يوم المساحات القطنية المجانية.‬ 272 00:14:22,278 --> 00:14:26,448 ‫احرصوا على المرور على برميلنا‬ ‫الهائل من المساحات القطنية.‬ 273 00:14:28,576 --> 00:14:32,326 ‫لكن أفضل قسم في "سي في إس" هو قسم الحلوى.‬ 274 00:14:32,413 --> 00:14:33,663 ‫قرأت أفكاري.‬ 275 00:14:36,250 --> 00:14:38,040 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يحب الأطفال فقاعات القنابل.‬ 276 00:14:38,127 --> 00:14:39,837 ‫أنحرف تمامًا عما أردت شراءه.‬ 277 00:14:39,920 --> 00:14:43,170 ‫هذا هو بيت القصيد.‬ ‫نحن هنا لأننا أمريكيون.‬ 278 00:14:44,967 --> 00:14:47,717 ‫الآن، هل نحصل على أي شيء ستحتاجين إليه؟‬ 279 00:14:47,803 --> 00:14:50,433 ‫نعم، نحتاج إلى ساعة سفر.‬ 280 00:14:50,514 --> 00:14:51,604 ‫متى موعد الاختبار؟‬ 281 00:14:51,682 --> 00:14:52,522 ‫نهاية يونيو.‬ 282 00:14:52,600 --> 00:14:56,190 ‫لذا سآخذ إجازة لـ6 أسابيع لأركّز.‬ 283 00:14:56,270 --> 00:14:58,400 ‫مسموح فقط أن تكون أبعاد الساعة 2 في 2.‬ 284 00:14:58,480 --> 00:14:59,400 ‫ممتاز. جيد.‬ 285 00:15:01,108 --> 00:15:03,108 ‫كم عدد الاختبارات التي اجتزتها حتى الآن؟‬ 286 00:15:03,193 --> 00:15:05,653 ‫أجري الكثير من اختبارات التدريب،‬ ‫لكنني لم آخذ اختبارًا مثله.‬ 287 00:15:05,738 --> 00:15:09,158 ‫إذًا ستكون هذه أول مرة رسمية لك.‬ 288 00:15:09,241 --> 00:15:10,121 ‫- نعم.‬ ‫- حظًا طيبًا.‬ 289 00:15:10,200 --> 00:15:11,620 ‫- أتمنى لك التوفيق.‬ ‫- شكرًا.‬ 290 00:15:16,206 --> 00:15:18,956 ‫ماذا تريدين لنفسك ولعائلتك بعد 10 سنوات؟‬ 291 00:15:19,043 --> 00:15:21,423 ‫كيف تريدين أن تبدو الحياة؟ ماذا ستفعلين؟‬ 292 00:15:21,503 --> 00:15:27,513 ‫آمل، على مدار الإدارات العديدة القادمة،‬ 293 00:15:27,593 --> 00:15:30,553 ‫سأعمل مع "البيت الأبيض"،‬ ‫وأساعدهم على قرارات العفو.‬ 294 00:15:30,638 --> 00:15:34,098 ‫لكن هل تشعرين أن ما يتم‬ 295 00:15:34,183 --> 00:15:39,483 ‫بخصوص إصلاح الأحكام بالمؤبد الآن‬ ‫من خلال الإدارة الحالية،‬ 296 00:15:39,563 --> 00:15:45,243 ‫بأي شكل من الأشكال تسمح لتوازن الديمقراطية‬ 297 00:15:45,861 --> 00:15:49,911 ‫أن يعود إلى ممر الاستدامة؟‬ 298 00:15:51,825 --> 00:15:53,825 ‫ليست لديّ فكرة عمّا قلته للتو.‬ 299 00:15:58,248 --> 00:16:00,418 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 300 00:16:02,628 --> 00:16:04,878 ‫- ولا أنا.‬ ‫- لم أتخرج في كلية الحقوق بعد.‬ 301 00:16:06,173 --> 00:16:07,223 ‫سأحاول مجددًا.‬ 302 00:16:07,299 --> 00:16:10,839 ‫أنا ممتن لما تفعلينه.‬ 303 00:16:11,428 --> 00:16:16,638 ‫لكن هذا لا يجعلني راضيًا‬ ‫عن الإدارة الحالية.‬ 304 00:16:17,893 --> 00:16:19,023 ‫أفهم هذا.‬ 305 00:16:19,103 --> 00:16:21,613 ‫دعيني أسألك. لمن ستصوّتين؟‬ 306 00:16:24,775 --> 00:16:26,645 ‫أنا أعرف لمن سأصوّت.‬ 307 00:16:28,237 --> 00:16:30,157 ‫صدقني، اتصل الجميع بي وقالوا،‬ 308 00:16:30,239 --> 00:16:32,409 ‫"إياك أن تدخلي ذلك (البيت الأبيض)،‬ 309 00:16:32,491 --> 00:16:34,081 ‫وإلا ستنتهي سمعتك."‬ 310 00:16:34,159 --> 00:16:38,999 ‫وقلت، "عليّ أن أدخل،‬ ‫وإلا لن يحصل أولئك الناس على فرصة للعيش."‬ 311 00:16:39,081 --> 00:16:41,291 ‫- إذًا هل أضع حياة أحدهم مقابل سمعتي؟‬ ‫- صحيح.‬ 312 00:16:41,375 --> 00:16:42,575 ‫بالنسبة إليّ…‬ 313 00:16:42,668 --> 00:16:46,708 ‫لكن، عملك الخيري مذهل.‬ 314 00:16:47,881 --> 00:16:50,011 ‫إنها قوة إيجابية‬ 315 00:16:50,092 --> 00:16:56,392 ‫تقلّص مما أراه سلوكًا غير مقبول من الرئيس.‬ 316 00:16:56,473 --> 00:16:58,103 ‫أنا شديدة التركيز،‬ 317 00:16:58,183 --> 00:17:00,853 ‫وأنا ممتنة جدًا لهذه الإدارة،‬ 318 00:17:00,936 --> 00:17:02,766 ‫من ناحية العمل الذي قامت‬ ‫به في إصلاح السجون.‬ 319 00:17:02,855 --> 00:17:05,065 ‫لذا، سأعطي كل ذي حق حقه،‬ 320 00:17:05,149 --> 00:17:08,569 ‫وسأظل مركزة على ما أعرف أنني بوسعي إنجازه،‬ 321 00:17:09,278 --> 00:17:12,658 ‫وهذا كل ما يمكنني فعله.‬ 322 00:17:12,740 --> 00:17:13,950 ‫لم لا أشعر بذلك؟‬ 323 00:17:15,743 --> 00:17:18,453 ‫هل أنا لست شخصًا جيدًا مثلك؟ ربما.‬ 324 00:17:18,537 --> 00:17:20,457 ‫- أظن…‬ ‫- سأصمت الآن.‬ 325 00:17:23,208 --> 00:17:24,838 ‫من اللطيف منك أن تعطي من وقتك،‬ 326 00:17:24,918 --> 00:17:28,588 ‫لأنني أعرف أنك امرأة مشغولة وقوية،‬ 327 00:17:28,672 --> 00:17:32,802 ‫ولديك 4 أطفال تحت سن…‬ 328 00:17:32,926 --> 00:17:33,966 ‫- الـ6.‬ ‫- الـ6.‬ 329 00:17:34,053 --> 00:17:37,773 ‫كيف يكون هذا بحق الله؟‬ ‫كيف حال الأطفال الآن؟‬ 330 00:17:37,848 --> 00:17:44,398 ‫إنه أصعب وأفضل وأمتع‬ ‫وأجنّ وأروع شعور على الإطلاق.‬ 331 00:17:44,480 --> 00:17:47,150 ‫الأمر يشبه تمامًا بما أتذكره خلال نشأتي.‬ 332 00:17:47,232 --> 00:17:49,822 ‫خبرتي القليلة هنا،‬ 333 00:17:49,902 --> 00:17:53,782 ‫هو أنني وأنت مع كل والد في العالم‬ 334 00:17:54,281 --> 00:17:56,621 ‫هو أنه لا يُمكن تخيّل‬ 335 00:17:56,700 --> 00:18:00,910 ‫هو مجموع القلق والتوتر‬ 336 00:18:00,996 --> 00:18:03,246 ‫الذي لدينا على أولادنا.‬ 337 00:18:03,332 --> 00:18:05,332 ‫- أجل.‬ ‫- إنه لا ينتهي أبدًا.‬ 338 00:18:05,417 --> 00:18:09,207 ‫لكن رغبتنا في وضع كل شيء خلفنا‬ ‫هو أمر ممتع جدًا.‬ 339 00:18:09,296 --> 00:18:13,126 ‫بالتأكيد. أظن أنه عندما نصبح أمهات،‬ ‫فنحن نفكر في كل شيء.‬ 340 00:18:13,217 --> 00:18:15,587 ‫وبالأخص، في وقتنا الحالي، نتساءل،‬ 341 00:18:15,677 --> 00:18:18,137 ‫"هل هم بخير في المدرسة‬ ‫وينسجمون مع الجميع؟"‬ 342 00:18:18,222 --> 00:18:21,182 ‫أخذنا ابنتنا للتو إلى مدرسة رقص،‬ 343 00:18:21,266 --> 00:18:23,556 ‫وتُقام مسابقة رقص لعلمك، وأقلق وأقول،‬ 344 00:18:23,644 --> 00:18:26,314 ‫"ماذا سيكون شعورها إن فازت‬ ‫وبم ستشعر إن خسرت؟"‬ 345 00:18:26,396 --> 00:18:28,606 ‫وهذا يستهلكنا كثيرًا.‬ 346 00:18:28,690 --> 00:18:31,030 ‫علام حصلت في مسابقة الرقص؟‬ 347 00:18:31,110 --> 00:18:33,780 ‫فازت هي "وكانييه"،‬ ‫في آخر عاميين على التوالي.‬ 348 00:18:33,862 --> 00:18:36,032 ‫- لذا، هما…‬ ‫- مهلًا، انتظري.‬ 349 00:18:37,658 --> 00:18:40,238 ‫- هل هي مسابقة رقص للآباء والبنات؟‬ ‫- نعم.‬ 350 00:18:40,327 --> 00:18:41,657 ‫نعم.‬ 351 00:18:41,745 --> 00:18:44,615 ‫لكنهما تدربا، واخترعا الرقصة بأكملها،‬ 352 00:18:44,706 --> 00:18:45,866 ‫ولديهما حركاتهما الخاصة.‬ 353 00:18:45,958 --> 00:18:48,958 ‫هذا يزيل التوتر قليلًا.‬ 354 00:18:49,044 --> 00:18:50,304 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 355 00:18:51,255 --> 00:18:54,085 ‫بالمناسبة، انقليني إلى العائلة بأكملها.‬ 356 00:18:54,174 --> 00:18:57,054 ‫- هيا بنا. لنقل الجميع.‬ ‫- بما فيهم الأحفاد؟‬ 357 00:18:57,136 --> 00:18:58,136 ‫كل من لديك.‬ 358 00:18:58,220 --> 00:19:00,390 ‫- من الأصغر إلى الأكبر؟‬ ‫- بأي ترتيب.‬ 359 00:19:00,472 --> 00:19:02,062 ‫- كيف لي أن أعرف؟‬ ‫- حسنًا.‬ 360 00:19:03,892 --> 00:19:06,102 ‫لديّ "سام"، عمره 8 أشهر،‬ 361 00:19:06,895 --> 00:19:09,605 ‫"شيكاغو"، عمرها عامين،‬ ‫و"ساينت" عمره 4 أعوام،‬ 362 00:19:09,690 --> 00:19:14,900 ‫و"نورث" عمرها 6 أعوام‬ ‫وأنا عمري 39، و"كانييه".‬ 363 00:19:16,655 --> 00:19:17,865 ‫ثم، هناك "كورتني"…‬ 364 00:19:19,533 --> 00:19:20,743 ‫تاه الناس بالفعل.‬ 365 00:19:22,161 --> 00:19:26,171 ‫"سكوت"، وأطفالهما،‬ ‫"ماسون" و"بينيلوبي" و"راين".‬ 366 00:19:26,248 --> 00:19:29,498 ‫ثم هناك "كلوي"، ولها ابنة اسمها "ترو".‬ 367 00:19:30,169 --> 00:19:34,209 ‫ثم لدينا "روب" ولديه ابنة اسمها "دريم".‬ 368 00:19:34,840 --> 00:19:37,130 ‫ثم هناك "كيندل"، ليس لديها أطفال.‬ 369 00:19:37,885 --> 00:19:40,295 ‫ثم "كايلي" لديها "ستورمي"،‬ 370 00:19:40,387 --> 00:19:43,097 ‫ثم أمي، "كريس"، وجدتي، "إم جيه".‬ 371 00:19:43,849 --> 00:19:45,019 ‫لم أسمع "برودي".‬ 372 00:19:46,101 --> 00:19:51,231 ‫أولئك أطفال "كايتلين".‬ ‫لديها "بيرت" و"براندن" و"برودي" و"كايسي".‬ 373 00:19:52,441 --> 00:19:53,901 ‫ذكرت "كايتلين جينر"،‬ 374 00:19:54,818 --> 00:19:56,948 ‫الذي عرفته باسم "بروس جينر"،‬ 375 00:19:57,029 --> 00:20:01,909 ‫صاحب الميدالية الذهبية الأوليمبية الصيفية‬ ‫عام 1976،‬ 376 00:20:01,992 --> 00:20:03,912 ‫وبصفته زوج أمك.‬ 377 00:20:04,578 --> 00:20:06,788 ‫والآن هو "كايتلين جينر".‬ 378 00:20:07,414 --> 00:20:08,674 ‫كيف كانت تلك التجربة؟‬ 379 00:20:09,791 --> 00:20:12,461 ‫كان "بروس" أفضل زوج أم.‬ 380 00:20:12,544 --> 00:20:14,214 ‫كان مذهلًا.‬ 381 00:20:15,214 --> 00:20:18,264 ‫وحين كنت في الـ26 عامًا،‬ ‫كانت أمي خارج البلدة،‬ 382 00:20:18,884 --> 00:20:20,644 ‫وكنت أعيش معهما،‬ 383 00:20:21,762 --> 00:20:22,762 ‫و…‬ 384 00:20:24,473 --> 00:20:26,773 ‫دخلت المرآب،‬ 385 00:20:27,476 --> 00:20:30,146 ‫وكان يرتدي "بروس" ملابس امرأة كاملة،‬ 386 00:20:30,229 --> 00:20:33,859 ‫بشعر مستعار ومكياج وفستان‬ ‫وحذاء بكعب وملابس.‬ 387 00:20:33,941 --> 00:20:36,361 ‫هل هذه أول مرة شهدت فيها هذا؟‬ 388 00:20:36,443 --> 00:20:37,283 ‫نعم.‬ 389 00:20:38,195 --> 00:20:40,275 ‫ومررت بجانبها…‬ 390 00:20:41,448 --> 00:20:44,118 ‫ودخلت غرفتي وحزمت أغراضي بسرعة،‬ 391 00:20:44,201 --> 00:20:47,331 ‫واتصلت بـ"كورتني"، وقلت لها،‬ ‫"عليّ القدوم إلى منزلك."‬ 392 00:20:47,412 --> 00:20:50,422 ‫وقالت، "يا إلهي! هل أمسكت بـ(بروس) يخون؟"‬ 393 00:20:50,916 --> 00:20:52,456 ‫وقلت، "ليتني."‬ 394 00:20:52,542 --> 00:20:55,002 ‫"سأراك وأخبرك."‬ 395 00:20:55,087 --> 00:20:56,297 ‫وقدت سيارتي إلى هناك،‬ 396 00:20:56,964 --> 00:20:59,594 ‫وكان لدينا حاسوب، وكنا نبحث فيه،‬ 397 00:20:59,675 --> 00:21:00,795 ‫"ماذا يعني هذا؟"‬ 398 00:21:00,884 --> 00:21:03,604 ‫والشيء الوحيد الذي وجدناه على الإنترنت‬ 399 00:21:04,471 --> 00:21:06,351 ‫كان حلقة "أوبرا"…‬ 400 00:21:07,391 --> 00:21:11,401 ‫عن امرأة متحولة جنسيًا.‬ 401 00:21:13,105 --> 00:21:16,565 ‫ولم نفهم حتى ما يعنيه ذلك.‬ 402 00:21:17,192 --> 00:21:19,952 ‫ثم اتصل بي "بروس" وقال،‬ 403 00:21:20,028 --> 00:21:23,488 ‫"عندما تكونين مستعدة،‬ ‫أود أن أجلس وأتحدث معك،‬ 404 00:21:23,573 --> 00:21:26,413 ‫لكن في الوقت الحالي، لا تخبري أحدًا."‬ 405 00:21:26,493 --> 00:21:29,713 ‫"لا تعرف أمك أي شيء، وستقتلني."‬ 406 00:21:29,788 --> 00:21:31,248 ‫كان هذا محيّرًا بعض الشيء،‬ 407 00:21:31,331 --> 00:21:34,041 ‫لأننا كلنا أردنا أن ندعمه،‬ 408 00:21:34,126 --> 00:21:36,706 ‫لكن أيضًا أردنا أن ندعم أمنا،‬ 409 00:21:36,795 --> 00:21:40,665 ‫التي جديد عليها هذا‬ ‫بعد زواجها من شخص لـ22 عامًا.‬ 410 00:21:40,757 --> 00:21:42,127 ‫انفطر قلبها،‬ 411 00:21:42,759 --> 00:21:44,259 ‫ولديهما أطفال،‬ 412 00:21:44,344 --> 00:21:46,564 ‫وكان هذا صعبًا‬ 413 00:21:46,638 --> 00:21:50,978 ‫عندما تكتشف الأمر مع العالم بأكمله.‬ 414 00:21:51,643 --> 00:21:54,193 ‫لكنني أتذكر عندما أتممت عمر الـ30،‬ 415 00:21:54,271 --> 00:21:56,481 ‫أتت "كايتلين" وقالت،‬ 416 00:21:56,565 --> 00:22:00,855 ‫"راودتني تلك المشاعر وأنا طفلة،‬ ‫منذ أن كان عمري 4 أعوام،"‬ 417 00:22:00,944 --> 00:22:06,034 ‫ومؤخرًا فقط لم تكن لديها مشكلة‬ ‫في أن تكون على طبيعتها.‬ 418 00:22:06,116 --> 00:22:08,366 ‫لكن فكّري في ذلك. لا أعرف كم كان عمرها،‬ 419 00:22:08,452 --> 00:22:12,542 ‫لكن أن يكون المرء غير مرتاح لتلك المرحلة،‬ 420 00:22:12,622 --> 00:22:14,582 ‫لا يتمنى أحد لغيره أن يعيش تلك الحياة.‬ 421 00:22:14,666 --> 00:22:16,456 ‫لكنني أشعر أنها ساعدت في كسر الحواجز،‬ 422 00:22:16,543 --> 00:22:19,593 ‫وساعدت على فتح ذلك الباب‬ ‫لأشخاص لم يفهموا جيدًا.‬ 423 00:22:19,671 --> 00:22:22,971 ‫الشجاعة والجرأة، وأعرف هذا من…‬ 424 00:22:23,925 --> 00:22:28,425 ‫من مشاركتي في مدرسة ابني.‬ 425 00:22:28,513 --> 00:22:31,143 ‫والتعليم بخصوص هذا الآن‬ 426 00:22:31,808 --> 00:22:34,898 ‫متقدم بسنوات ضوئية عمّا كان‬ 427 00:22:34,978 --> 00:22:36,398 ‫عندما كنت أنت في المدرسة،‬ 428 00:22:36,480 --> 00:22:40,530 ‫وبالطبع، عندما كنت في ذلك السن،‬ ‫لم يكن لديهم مدارس، لكن…‬ 429 00:22:41,276 --> 00:22:42,606 ‫إذًا، هذا مشجع.‬ 430 00:22:42,694 --> 00:22:46,114 ‫ويعود الفضل إليها، لعلمك،‬ 431 00:22:46,198 --> 00:22:48,328 ‫أنها ساعدت في هذه العملية التعليمية.‬ 432 00:22:53,080 --> 00:22:55,250 ‫بالعودة إلى فرضيتي الأساسية،‬ 433 00:22:55,332 --> 00:22:56,252 ‫عندما كنت طفلة،‬ 434 00:22:56,333 --> 00:22:58,713 ‫وكان يبدأ مسلسل‬ ‫"كيبنغ آب ويز ذا كارداشيانز"،‬ 435 00:22:59,419 --> 00:23:02,339 ‫نُشر فيديو ما.‬ 436 00:23:02,422 --> 00:23:05,632 ‫لا أعلم إن كانت جريمة،‬ ‫لكنه بالتأكيد مخالفة.‬ 437 00:23:05,717 --> 00:23:06,547 ‫أجل.‬ 438 00:23:06,635 --> 00:23:09,135 ‫لا بد أن ذلك كان مؤلمًا جدًا عليك.‬ 439 00:23:09,971 --> 00:23:10,851 ‫ومحرج.‬ 440 00:23:10,931 --> 00:23:13,931 ‫- لا أعرف، بدا الأمر…‬ ‫- كنت في أوائل العشرينيات من عمري.‬ 441 00:23:14,017 --> 00:23:20,437 ‫أظن أن الجميع يتخذ قرارات غبية‬ ‫وهو في تلك السن الصغيرة.‬ 442 00:23:20,524 --> 00:23:23,154 ‫لم ترتكبي أي خطأ على حد علمي.‬ 443 00:23:24,027 --> 00:23:28,447 ‫كان هذا هجومًا عليك، وأنت نجوت، لذا…‬ 444 00:23:28,532 --> 00:23:30,912 ‫أجل، أظن أن وجود عائلتي، مجددًا،‬ 445 00:23:30,992 --> 00:23:32,332 ‫وحتى جدتي…‬ 446 00:23:32,411 --> 00:23:35,251 ‫كنت منزعجة جدًا عندما حدث ذلك،‬ 447 00:23:35,330 --> 00:23:36,710 ‫وكانت جدتي معي.‬ 448 00:23:37,290 --> 00:23:39,960 ‫والتحدث معها ومع أمي عن الأمر،‬ 449 00:23:40,043 --> 00:23:43,343 ‫والجميع ساندني.‬ 450 00:23:44,005 --> 00:23:47,255 ‫وهذا عنى لي كل شيء.‬ 451 00:23:47,342 --> 00:23:49,512 ‫ومنذ اليوم الأول،‬ 452 00:23:49,594 --> 00:23:52,264 ‫عندما أتت علينا أول‬ 453 00:23:52,347 --> 00:23:55,977 ‫فضيحة كبيرة علنًا.‬ 454 00:23:56,476 --> 00:24:00,266 ‫هكذا نتخطى الأمور عادةً، أن نكون معًا.‬ 455 00:24:00,355 --> 00:24:02,855 ‫معي عائلتي وهذا كل ما يهم.‬ 456 00:24:02,941 --> 00:24:04,151 ‫لكن عندما كنت في ذلك العمر،‬ 457 00:24:04,234 --> 00:24:07,654 ‫قائمة الأشياء المحرجة التي فعلتها،‬ 458 00:24:07,737 --> 00:24:11,527 ‫أعظم بألف مرة مما ستختبرينه في عمرك كله.‬ 459 00:24:11,616 --> 00:24:13,406 ‫لأنني كنت غبيًا.‬ 460 00:24:13,493 --> 00:24:16,163 ‫وكنت ثملًا دائمًا.‬ 461 00:24:16,246 --> 00:24:20,666 ‫فكنت أقوم بأمور غبية وأنا ثمل طوال الوقت.‬ 462 00:24:20,750 --> 00:24:24,500 ‫وإن عرفت أو شعرت‬ 463 00:24:24,588 --> 00:24:27,468 ‫بأن من حولي لم يكونوا جديرين بالثقة‬ 464 00:24:27,549 --> 00:24:29,839 ‫- وهو ما حدث في هذه الحالة…‬ ‫- أجل.‬ 465 00:24:29,926 --> 00:24:32,426 ‫…لكان الأمر محطمًا.‬ 466 00:24:33,096 --> 00:24:38,386 ‫لكن تخيّل العيش اليوم،‬ ‫حيث يملك الجميع هاتف،‬ 467 00:24:38,477 --> 00:24:40,347 ‫ويملك الجميع كاميرا.‬ 468 00:24:40,437 --> 00:24:44,647 ‫حرفيًا، لا يمكنك أن تضع وجهك في الطعام‬ 469 00:24:44,733 --> 00:24:48,993 ‫دون أن يلتقط لك الناس صورًا محرجة مجنونة.‬ 470 00:24:49,070 --> 00:24:51,280 ‫ولم أر نفسي عاريًا من قبل.‬ 471 00:24:58,705 --> 00:24:59,705 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 472 00:24:59,789 --> 00:25:02,579 ‫حسنًا يا رفاق.‬ ‫سأرسم خط الوجه وأستخدم قلم التمييز.‬ 473 00:25:03,210 --> 00:25:05,630 ‫أرتّب بعض الملابس كما سترون.‬ 474 00:25:05,712 --> 00:25:08,512 ‫أحب اللون البني. سأرتدي اللون البني.‬ 475 00:25:08,590 --> 00:25:12,840 ‫سأعطيكم جولة في ثلاجتي.‬ 476 00:25:14,387 --> 00:25:15,467 ‫إلى اللقاء.‬ 477 00:25:19,017 --> 00:25:20,887 ‫هل تحبان الملابس‬ ‫التي جلبتها لكما من "وايومنغ"؟‬ 478 00:25:20,977 --> 00:25:21,807 ‫أجل.‬ 479 00:25:23,813 --> 00:25:29,323 ‫أنت ناجحة جدًا على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 480 00:25:29,402 --> 00:25:31,282 ‫أرقام "إنستغرام" مخيفة.‬ 481 00:25:31,363 --> 00:25:32,243 ‫إنها مخيفة.‬ 482 00:25:32,322 --> 00:25:35,082 ‫وهذا يبدو عملًا بدوام كامل لك، أليس كذلك؟‬ 483 00:25:35,158 --> 00:25:37,408 ‫- نعم.‬ ‫- كم مرة تظهرين على "إنستغرام"؟‬ 484 00:25:38,495 --> 00:25:39,955 ‫على الأقل مرة يوميًا.‬ 485 00:25:40,038 --> 00:25:42,998 ‫كنا في بداية التحوّل‬ 486 00:25:43,083 --> 00:25:45,923 ‫من الإعلام المعتاد،‬ 487 00:25:46,002 --> 00:25:48,592 ‫والطريقة المعتادة لفعل الأمور‬ ‫إلى وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 488 00:25:48,672 --> 00:25:51,972 ‫لكنني أحب أنني حظيت بتجربة‬ 489 00:25:52,050 --> 00:25:54,590 ‫الأيام التي كنا نضطر فيها‬ ‫لحضور "لينو" و"ليترمان".‬ 490 00:25:54,678 --> 00:25:56,138 ‫- أتذكّر.‬ ‫- نضطر!‬ 491 00:25:56,221 --> 00:25:58,891 ‫ليس نضطر، كان هذا شرفًا.‬ 492 00:25:58,974 --> 00:26:01,984 ‫لا، لكن إن أردت التحدث‬ ‫عن منتج ما ونشره للناس،‬ 493 00:26:02,060 --> 00:26:03,600 ‫- سيكون عليك إجراء مقابلات…‬ ‫- أعلم.‬ 494 00:26:03,687 --> 00:26:07,067 ‫لكن ما يذهلني في ذلك هو أن هذا هو عالمي،‬ 495 00:26:07,148 --> 00:26:08,608 ‫وتلك الأرقام‬ 496 00:26:08,692 --> 00:26:13,662 ‫مقارنةً بأرقام حسابك على "إنستغرام"‬ 497 00:26:13,738 --> 00:26:14,858 ‫صغيرة جدًا.‬ 498 00:26:14,948 --> 00:26:17,908 ‫آمل ألا تشعر بالإهانة من هذا،‬ 499 00:26:17,993 --> 00:26:20,163 ‫لكنني كنت أخبر "كيندل" و"كايلي"،‬ 500 00:26:20,245 --> 00:26:21,785 ‫"سأذهب لمقابلة (ليترمان)،"‬ 501 00:26:21,871 --> 00:26:23,581 ‫وقالا لي، "من؟ ماذا؟"‬ 502 00:26:23,665 --> 00:26:24,915 ‫مثل…‬ 503 00:26:25,667 --> 00:26:30,547 ‫فهما حرفيًا لا يعرفان‬ ‫سوى وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 504 00:26:30,630 --> 00:26:34,180 ‫وكان ذلك مذهلًا جدًا بالنسبة إليّ.‬ 505 00:26:36,011 --> 00:26:38,971 ‫قبل شهر، كدت أختنق حتى الموت.‬ 506 00:26:54,029 --> 00:26:55,659 ‫أنت مبدعة على "إنستغرام".‬ 507 00:26:55,739 --> 00:26:56,909 ‫نعم.‬ 508 00:26:56,990 --> 00:26:59,160 ‫كم متابعًا لديك على "إنستغرام"؟‬ 509 00:26:59,242 --> 00:27:02,122 ‫- 162 مليون.‬ ‫- 162 مليون.‬ 510 00:27:02,203 --> 00:27:05,963 ‫إن نشرت صورة لقلامات الأظافر هذه‬ ‫على "إنستغرام" ستنتشر بسرعة.‬ 511 00:27:06,041 --> 00:27:08,541 ‫- هل ستنتشر في كل مكان؟‬ ‫- هذا محتمل.‬ 512 00:27:08,627 --> 00:27:10,997 ‫لقد فتحت للتو حسابي على "إنستغرام".‬ 513 00:27:11,087 --> 00:27:12,087 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 514 00:27:12,172 --> 00:27:14,592 ‫وأتبع شخصًا واحدًا، وهو أنت.‬ 515 00:27:14,674 --> 00:27:16,224 ‫- مستحيل.‬ ‫- أيمكنني الحصول على هاتفي؟‬ 516 00:27:16,301 --> 00:27:17,341 ‫ارمه لي فحسب.‬ 517 00:27:22,515 --> 00:27:24,845 ‫- لديك "إنستغرام".‬ ‫- خذ، ارمه مجددًا.‬ 518 00:27:25,644 --> 00:27:26,944 ‫رباه!‬ 519 00:27:28,396 --> 00:27:30,646 ‫- أنا ملتقطة بارعة.‬ ‫- ارم لي هاتفي.‬ 520 00:27:35,028 --> 00:27:38,068 ‫- سأرمه أنا لك.‬ ‫- نشبه الحمقى في مباراة كرة القاعدة.‬ 521 00:27:38,156 --> 00:27:40,026 ‫كيف أفتح تطبيق "إنستغرام"؟‬ 522 00:27:40,116 --> 00:27:42,326 ‫ما هذا؟ ولماذا لديك…‬ 523 00:27:43,119 --> 00:27:45,409 ‫- هذا…‬ ‫- …هدية كريسماس حول هاتفك؟‬ 524 00:27:45,497 --> 00:27:47,327 ‫هل هذا هاتفك الحقيقي؟‬ 525 00:27:47,415 --> 00:27:48,665 ‫- أجل‬ ‫- هذا محال.‬ 526 00:27:48,750 --> 00:27:52,000 ‫لماذا منظر هاتفك هكذا؟ هل هو دعامة؟‬ 527 00:27:52,087 --> 00:27:56,217 ‫- لا، أنا شخص مبتكر.‬ ‫- لا.‬ 528 00:27:56,299 --> 00:27:59,139 ‫إن أردت صورة شخصية‬ ‫عليك التقاطها بالطريقة القديمة.‬ 529 00:27:59,803 --> 00:28:00,683 ‫مرحبًا.‬ 530 00:28:00,762 --> 00:28:02,512 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 531 00:28:02,597 --> 00:28:05,887 ‫لا، يوجد زر هنا لا يمكنني الوصول إليه.‬ 532 00:28:07,060 --> 00:28:07,890 ‫حسنًا، لنر.‬ 533 00:28:10,021 --> 00:28:11,481 ‫- انظري يا "كيم".‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 534 00:28:12,232 --> 00:28:13,442 ‫هذا مثير للشفقة.‬ 535 00:28:13,525 --> 00:28:14,725 ‫- أجل، إنه كذلك.‬ ‫- يبدو…‬ 536 00:28:15,276 --> 00:28:17,816 ‫- إنه كذلك.‬ ‫- سهل الاتفاق عليه، شكرًا.‬ 537 00:28:17,904 --> 00:28:19,414 ‫لا يمكنني فهم هذا.‬ 538 00:28:19,489 --> 00:28:21,699 ‫- أترى الفارق مع وجود الإضاءة؟‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 539 00:28:22,909 --> 00:28:25,039 ‫- هذا رائع.‬ ‫- حسنًا، سأرسلها لك عن طريق "آيردروب".‬ 540 00:28:25,120 --> 00:28:26,200 ‫هل تعرف ما هو "آيردروب"؟‬ 541 00:28:26,287 --> 00:28:28,037 ‫- بالطبع.‬ ‫- حسنًا.‬ 542 00:28:29,207 --> 00:28:30,627 ‫يا إلهي! أنت تتبعني فعلًا.‬ 543 00:28:33,753 --> 00:28:34,593 ‫يا إلهي!‬ 544 00:28:35,255 --> 00:28:38,375 ‫أريد أن أقول للناس،‬ ‫"ابتلعت للتو بطارية. هل لديكم مقترحات؟"‬ 545 00:28:40,468 --> 00:28:42,718 ‫إليك ما لا أريد فعله.‬ ‫لا أريد للناس أن يكرهوني.‬ 546 00:28:42,804 --> 00:28:43,684 ‫أجل.‬ 547 00:28:43,763 --> 00:28:44,973 ‫لا أريد الكارهين.‬ 548 00:28:45,056 --> 00:28:46,266 ‫حسنًا.‬ 549 00:28:46,349 --> 00:28:47,309 ‫جربي هذا أنت.‬ 550 00:28:47,392 --> 00:28:49,392 ‫أن أخبر الناس أنني ابتلعت بطارية؟‬ 551 00:28:49,477 --> 00:28:50,767 ‫- أجل.‬ ‫- على "إنستغرام"؟‬ 552 00:28:50,854 --> 00:28:52,154 ‫أجل، لنر ما سيحدث.‬ 553 00:28:52,230 --> 00:28:54,070 ‫- هذا سيكون جيدًا.‬ ‫- سأنشره على قصص "إنستغرام".‬ 554 00:28:54,149 --> 00:28:55,229 ‫أجل.‬ 555 00:28:55,316 --> 00:28:57,736 ‫- أهلًا يا رفاق.‬ ‫- أهلًا يا رفاق. أيمكنني المشاركة؟‬ 556 00:28:57,819 --> 00:28:58,739 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 557 00:28:59,654 --> 00:29:00,614 ‫- مرحبًا يا رفاق.‬ ‫- مرحبًا.‬ 558 00:29:00,697 --> 00:29:04,367 ‫أحدنا ابتلع بطارية.‬ ‫نحن في صيدلية "سي في إس". من هذا برأيكم؟‬ 559 00:29:04,451 --> 00:29:07,951 ‫ابتلعت بطارية للتو. بطارية كبيرة.‬ 560 00:29:09,205 --> 00:29:12,245 ‫هل ستكون هذه مشكلة طبية؟ لا أعرف.‬ 561 00:29:12,333 --> 00:29:14,213 ‫لكننا هنا، يمكننا أن نسأل الصيدلي.‬ 562 00:29:14,294 --> 00:29:16,094 ‫هذا صحيح، سنذهب إلى الصيدلية.‬ 563 00:29:16,171 --> 00:29:17,011 ‫أهلًا يا رفاق.‬ 564 00:29:17,088 --> 00:29:18,798 ‫أهلًا يا رفاق. أيمكنني المشاركة؟‬ 565 00:29:18,882 --> 00:29:19,762 ‫- نعم.‬ ‫- أحب هذا.‬ 566 00:29:20,383 --> 00:29:21,223 ‫هنا. أترى؟‬ 567 00:29:21,301 --> 00:29:24,221 ‫أتعرف أن في هذه الأيام‬ ‫يمكنك أن تلتقط صورة جواز سفرك الخاص؟‬ 568 00:29:26,473 --> 00:29:29,063 ‫يترك هاتفك هذا الشكل الأخضر.‬ 569 00:29:29,684 --> 00:29:30,814 ‫كان لديّ برنامج تلفازي.‬ 570 00:29:30,894 --> 00:29:35,234 ‫كنت أظهر في كل ليلة،‬ ‫وكان لديّ 300 متابع تقريبًا،‬ 571 00:29:35,315 --> 00:29:37,105 ‫لكنهم كانوا أعضاء من الجمهور.‬ 572 00:29:37,192 --> 00:29:39,282 ‫الآن، هل… هل ينتشر هذا بسرعة؟‬ 573 00:29:41,571 --> 00:29:44,821 ‫يقلقني إذا تعلّق الأطفال كثيرًا‬ ‫بوسائل التواصل الاجتماعي،‬ 574 00:29:44,908 --> 00:29:49,328 ‫سيهدر هذا قدرتهم على التحديق‬ ‫بشكل أحمق في التلفاز طوال اليوم.‬ 575 00:29:49,412 --> 00:29:51,502 ‫هل توافقين على أشياء لا تهمك،‬ 576 00:29:51,581 --> 00:29:52,751 ‫من أجل المتعة فحسب؟‬ 577 00:29:53,374 --> 00:29:55,004 ‫لا، كنت أفعل ذلك سابقًا.‬ 578 00:29:55,084 --> 00:29:57,134 ‫كنت متناقضة جدًا.‬ 579 00:29:57,212 --> 00:30:01,262 ‫أوافق على برنامج لخسارة الوزن ثم…‬ 580 00:30:03,009 --> 00:30:03,929 ‫مطعم "كارلس جونيور".‬ 581 00:30:04,010 --> 00:30:06,720 ‫كنت أفعل هذا في الوقت نفسه.‬ 582 00:30:06,805 --> 00:30:08,385 ‫- كان هذا… كنت…‬ ‫- عجبًا!‬ 583 00:30:10,350 --> 00:30:11,560 ‫سأحتفظ بهذه الصورة.‬ 584 00:30:11,643 --> 00:30:13,903 ‫- لا يزال علينا كتابة تعليقك.‬ ‫- أجل، تعليقي.‬ 585 00:30:13,978 --> 00:30:15,308 ‫"النجدة، ابتلعت بطارية."‬ 586 00:30:15,396 --> 00:30:18,476 ‫لننشر هذا ونرى ما المدة التي ستأتي‬ ‫فيها سيارة إسعاف إلى هنا.‬ 587 00:30:18,566 --> 00:30:21,066 ‫"النجدة، ابتلعت بطارية"‬ 588 00:30:21,152 --> 00:30:25,742 ‫- هل تظنين أن الأوان قد فات عليّ؟‬ ‫- بصراحة، قليلًا.‬ 589 00:30:26,991 --> 00:30:31,411 ‫فقط لأنني لا أظن أنك ستواكب "إنستغرام".‬ 590 00:30:31,496 --> 00:30:32,326 ‫لهذا…‬ 591 00:30:32,413 --> 00:30:35,883 ‫بالنسبة إليّ، يتطلب الأمر الكثير من العمل‬ ‫لمواصلة فعل هذا.‬ 592 00:30:35,959 --> 00:30:38,589 ‫هل هذا حقيقي؟ هل هذا هاتفك فعلًا؟‬ 593 00:30:38,670 --> 00:30:40,340 ‫- لا يمكنني… كيف…‬ ‫- انظري إليّ.‬ 594 00:30:40,421 --> 00:30:44,551 ‫- من المستحيل كتابة بعض الحروف.‬ ‫- انتظري، الآن لا يمكنني حتى…‬ 595 00:30:44,676 --> 00:30:46,256 ‫- لقد فقدت الصفحة.‬ ‫- حسنًا.‬ 596 00:30:46,344 --> 00:30:47,764 ‫صفر علامات إعجاب.‬ 597 00:30:50,223 --> 00:30:51,983 ‫أحدهم كسر هاتفي.‬ 598 00:30:53,393 --> 00:30:55,273 ‫اليوم، يمكنك أن تطلق حملة علامة تجارية…‬ 599 00:30:55,353 --> 00:30:58,903 ‫هذا صحيح، وهو ما فعلته بعلامة "سكيمز".‬ 600 00:30:58,982 --> 00:31:00,612 ‫- نعم.‬ ‫- سأكون صريحًا معك.‬ 601 00:31:00,692 --> 00:31:02,442 ‫حتى قبل شهر واحد،‬ 602 00:31:03,653 --> 00:31:06,953 ‫لا أعرف إن كانت فكرة الملابس‬ ‫الداخلية الضيقة جيدة.‬ 603 00:31:07,031 --> 00:31:09,581 ‫لا أعرف. ولا أزال… لكنني لم أعرف.‬ 604 00:31:09,659 --> 00:31:12,699 ‫لم أسمع عن هذا.‬ ‫ثم قال أحدهم، "(سبانكس)؟"‬ 605 00:31:13,288 --> 00:31:14,748 ‫ورفضت ذلك.‬ 606 00:31:16,207 --> 00:31:18,917 ‫لكنك تظهرين على صفحتك‬ ‫على "إنستغرام" وتقولين،‬ 607 00:31:19,002 --> 00:31:22,052 ‫"خمنوا ماذا يا أطفال؟‬ ‫الملابس الداخلية الضيقة للجميع."‬ 608 00:31:27,594 --> 00:31:30,934 ‫شكرًا لكم على الحضور.‬ 609 00:31:31,014 --> 00:31:32,474 ‫على الرحب والسعة!‬ 610 00:31:33,349 --> 00:31:34,729 ‫وفي خلال دقيقة،‬ 611 00:31:34,809 --> 00:31:39,269 ‫بيعت 4 مليون قطعة تقريبًا‬ ‫من الملابس الداخلية الضيقة.‬ 612 00:31:39,856 --> 00:31:40,936 ‫هل هذا ما يحدث؟‬ 613 00:31:41,482 --> 00:31:43,612 ‫- بشكل أساسي.‬ ‫- يا للهول!‬ 614 00:31:45,236 --> 00:31:46,066 ‫يا للهول!‬ 615 00:31:50,575 --> 00:31:53,235 ‫دعيني أخبرك بقصة صغيرة من حياتي.‬ 616 00:31:53,328 --> 00:31:57,248 ‫مؤخرًا، أنا وابني كنا نتزلج على الجليد،‬ 617 00:31:57,332 --> 00:31:59,962 ‫وكنا على بعد مئات الكيلومترات من النزل.‬ 618 00:32:00,919 --> 00:32:02,549 ‫وكنت أرتدي ملابس داخلية طويلة.‬ 619 00:32:03,338 --> 00:32:06,758 ‫وكنت في سن ربما أضطر إلى…‬ 620 00:32:06,841 --> 00:32:07,801 ‫دخول الحمام.‬ 621 00:32:07,884 --> 00:32:08,724 ‫أجل.‬ 622 00:32:09,928 --> 00:32:13,008 ‫هذا مستحيل فعليًا.‬ 623 00:32:14,474 --> 00:32:16,234 ‫هل تم حل هذه المشكلة؟‬ 624 00:32:19,562 --> 00:32:21,522 ‫بالنسبة إلى النساء،‬ 625 00:32:21,606 --> 00:32:24,186 ‫نطلق الملابس الداخلية الضيقة‬ ‫مع فتحة للتبول.‬ 626 00:32:25,318 --> 00:32:30,028 ‫- ستنتشر بحلول وقت صدور الحلقة.‬ ‫- بحقكم، لنسمع التحية!‬ 627 00:32:31,824 --> 00:32:33,414 ‫لكنني سأقول،‬ 628 00:32:33,493 --> 00:32:36,043 ‫اختبار مدى اتساع‬ 629 00:32:36,120 --> 00:32:37,660 ‫- الفتحة يجب أن يكون…‬ ‫- حسنًا!‬ 630 00:32:39,958 --> 00:32:41,788 ‫…كان تجربة مثيرة للغاية…‬ 631 00:32:41,876 --> 00:32:43,206 ‫بالتأكيد كانت كذلك.‬ 632 00:32:53,388 --> 00:32:57,098 ‫"كارداشيان" في "باريس" في أكتوبر الماضي‬ ‫لأسبوع الموضة مع أخواتها،‬ 633 00:32:57,183 --> 00:32:59,563 ‫سُرقت منها مجوهرات بقيمة 10 مليون دولار.‬ 634 00:33:02,188 --> 00:33:03,058 ‫كيف حالها؟‬ 635 00:33:06,150 --> 00:33:07,030 ‫كنت في "باريس".‬ 636 00:33:08,820 --> 00:33:09,860 ‫حدثت سرقة.‬ 637 00:33:09,946 --> 00:33:11,526 ‫وكلمة "سرقة"‬ 638 00:33:11,614 --> 00:33:15,704 ‫هي تقليل للكابوس الذي حدث.‬ 639 00:33:15,785 --> 00:33:16,655 ‫أجل.‬ 640 00:33:17,161 --> 00:33:20,501 ‫- ظننت أنك ستموتين.‬ ‫- بالفعل.‬ 641 00:33:20,581 --> 00:33:22,461 ‫منذ متى كان هذا؟ 3 سنوات؟‬ 642 00:33:22,542 --> 00:33:25,502 ‫كان منذ 3 سنوات، وكان في وقت أسبوع الموضة.‬ 643 00:33:25,586 --> 00:33:28,336 ‫حزمت كل مجوهراتي. لم أفعل هذا من قبل.‬ 644 00:33:28,423 --> 00:33:32,843 ‫وضعت كل ما أملكه في علبة مجوهرات،‬ 645 00:33:32,927 --> 00:33:35,177 ‫وأحضرته معي، ظننت أنني كنت…‬ 646 00:33:35,263 --> 00:33:37,973 ‫"نحن في (باريس)، يجب أن أجلب معي الأفضل."‬ 647 00:33:38,683 --> 00:33:40,983 ‫وفي الأسبوع السابق،‬ 648 00:33:41,894 --> 00:33:45,114 ‫اشترى لي "كانييه" خاتمًا جديدًا.‬ 649 00:33:46,149 --> 00:33:49,279 ‫وكنت متحمسة جدًا وفخورة به،‬ 650 00:33:49,360 --> 00:33:52,990 ‫وتباهيت به على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 651 00:33:54,449 --> 00:33:58,829 ‫سافر إليّ "كانييه" لأن ملابسي لم تعجبه،‬ 652 00:33:58,911 --> 00:34:02,461 ‫لذا سافر ليجهّز لي ملابسي.‬ 653 00:34:02,540 --> 00:34:04,630 ‫سافر إليك "كانييه" من أين؟‬ 654 00:34:05,168 --> 00:34:07,378 ‫من جولة في "الولايات المتحدة".‬ 655 00:34:07,462 --> 00:34:08,842 ‫- لا أتذكر حتى.‬ ‫- من مكان ما.‬ 656 00:34:08,921 --> 00:34:10,421 ‫- "بويسي". كان في "بويسي".‬ ‫- نعم.‬ 657 00:34:10,506 --> 00:34:11,466 ‫"آيدا"… أجل، "بويسي".‬ 658 00:34:12,592 --> 00:34:15,682 ‫- انزعج من ملابسك…‬ ‫- رأى صورة لملابسي.‬ 659 00:34:15,762 --> 00:34:17,932 ‫وقال، "أنا قادم في الرحلة التالية."‬ 660 00:34:19,515 --> 00:34:20,345 ‫و…‬ 661 00:34:22,060 --> 00:34:24,350 ‫بحقكم! أيها السيدات والسادة…‬ 662 00:34:26,064 --> 00:34:28,274 ‫إن لم يكن هذا حبًا حقيقيًا…‬ 663 00:34:30,026 --> 00:34:30,936 ‫ثم ماذا حدث؟‬ 664 00:34:31,069 --> 00:34:34,409 ‫ما أثار اهتمامي هو أنني كنت‬ ‫و"كورتني" و"ستيفاني" و"سيمون"،‬ 665 00:34:34,489 --> 00:34:35,319 ‫تناولنا الغداء.‬ 666 00:34:35,406 --> 00:34:37,656 ‫أنا وصديقاتي، تناولنا الغداء ذلك اليوم…‬ 667 00:34:38,743 --> 00:34:41,583 ‫وقلت، "إن تعرضتم للسرقة، ماذا ستفعلون؟"‬ 668 00:34:41,662 --> 00:34:43,162 ‫"هل ستعطون السارق ما يريده؟"‬ 669 00:34:43,247 --> 00:34:45,167 ‫لماذا أجرينا هذه المحادثة؟‬ ‫كان هذا جامحًا جدًا.‬ 670 00:34:45,249 --> 00:34:47,169 ‫وقلت، "سأقول له خذ كل شيء.‬ 671 00:34:47,251 --> 00:34:48,541 ‫خذ كل شيء."‬ 672 00:34:48,628 --> 00:34:50,128 ‫لا شيء مهم.‬ 673 00:34:50,963 --> 00:34:52,173 ‫ثم في تلك الليلة،‬ 674 00:34:52,799 --> 00:34:55,259 ‫غادر "كانييه" لأنه ما زالت‬ ‫لديه تلك الجولة.‬ 675 00:34:55,343 --> 00:34:58,723 ‫غادرت "كورتني" لتذهب إلى ملهى.‬ 676 00:34:59,347 --> 00:35:02,977 ‫وفي ذلك الوقت، سافرنا مع حارس أمن واحد،‬ 677 00:35:03,059 --> 00:35:05,939 ‫وقلت، "خذوا الأمن معكم لأنكم خارجون.‬ ‫أنا موجودة هنا."‬ 678 00:35:07,271 --> 00:35:10,021 ‫ثم في الـ3 صباحًا تقريبًا،‬ 679 00:35:10,650 --> 00:35:13,530 ‫سمعت صوت خطوات على السلالم.‬ 680 00:35:13,611 --> 00:35:17,121 ‫وظننت أن "كورتني" وصديقتي "ستيفاني"‬ ‫عادا ثملتين‬ 681 00:35:17,198 --> 00:35:19,118 ‫وكانتا صاخبتين وبغيضتين.‬ 682 00:35:19,992 --> 00:35:22,252 ‫وصرخت عليهما عدة مرات.‬ 683 00:35:24,956 --> 00:35:27,626 ‫وأدركت أنهما لا يردّان عليّ.‬ 684 00:35:28,584 --> 00:35:29,634 ‫شعرت بذعر فوري.‬ 685 00:35:29,710 --> 00:35:32,130 ‫عرفت أن هناك شخص ما.‬ 686 00:35:32,213 --> 00:35:33,923 ‫هناك أحد في المكان.‬ 687 00:35:34,006 --> 00:35:35,336 ‫تشعر بهذا فورًا.‬ 688 00:35:36,092 --> 00:35:37,932 ‫أمسكت هاتفي واتصلت بالطوارئ…‬ 689 00:35:38,010 --> 00:35:40,470 ‫أجل، لم أعرف كيف أتصل بالطوارئ بالفرنسية.‬ 690 00:35:40,555 --> 00:35:42,305 ‫رقم الطوارئ مختلف.‬ 691 00:35:42,390 --> 00:35:45,430 ‫- لذا…‬ ‫- يستخدمون أرقام فرنسية.‬ 692 00:35:46,310 --> 00:35:47,850 ‫لذا، اتصلت بحارس الأمن الخاص بي،‬ 693 00:35:49,021 --> 00:35:52,571 ‫لكن فُتحت الأبواب فورًا ووجدت رجال شرطة.‬ 694 00:35:53,693 --> 00:35:55,993 ‫أو هكذا ظننت. أخذوا مني هاتفي…‬ 695 00:35:57,488 --> 00:36:00,068 ‫وأخذوه، وأظن أنهم أخذوه معهم.‬ 696 00:36:00,158 --> 00:36:01,988 ‫اللصوص ارتدوا أزياء شرطة.‬ 697 00:36:02,076 --> 00:36:03,696 ‫- هل هذا ما أستنتجه هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 698 00:36:03,786 --> 00:36:06,746 ‫- أجل، رجال شرطة مرتدين أقنعة.‬ ‫- كم كان عددهم؟‬ 699 00:36:06,831 --> 00:36:07,961 ‫- 2.‬ ‫- 2 فقط.‬ 700 00:36:08,040 --> 00:36:11,630 ‫لكنهما أحضرا البواب‬ ‫من الأسفل مكبل بالأصفاد.‬ 701 00:36:12,295 --> 00:36:13,495 ‫ورفعا عليه سلاحًا.‬ 702 00:36:14,672 --> 00:36:17,682 ‫كانا يتحدثان ويصرخان عليّ بالفرنسية.‬ 703 00:36:18,467 --> 00:36:22,467 ‫وجلست فقط و…‬ 704 00:36:24,098 --> 00:36:26,848 ‫وظلا يقولان، "الخاتم."‬ 705 00:36:26,934 --> 00:36:29,774 ‫وكنت خائفة جدًا، وكنت مندهشة جدًا.‬ 706 00:36:29,854 --> 00:36:31,694 ‫لم أفهم الأمر لبعض الوقت.‬ 707 00:36:31,772 --> 00:36:33,652 ‫ثم قال الرجل، "الخاتم".‬ 708 00:36:33,733 --> 00:36:35,863 ‫وكنت قد وضعته على جانب سريري.‬ 709 00:36:35,943 --> 00:36:39,743 ‫لذا أعطيته خاتمي ثم أمسكني،‬ 710 00:36:39,822 --> 00:36:43,282 ‫وكنت أرتدي ثوبًا مفتوحًا‬ ‫من دون ملابس داخلية.‬ 711 00:36:43,826 --> 00:36:44,866 ‫لا أريد أن أبكي.‬ 712 00:36:45,411 --> 00:36:46,871 ‫لا.‬ 713 00:36:48,414 --> 00:36:49,254 ‫هل نحن بخير؟‬ 714 00:36:51,542 --> 00:36:53,002 ‫لا أريد إفساد مكياجي.‬ 715 00:36:55,004 --> 00:36:57,224 ‫لا بأس. المكياج جيد.‬ 716 00:36:57,298 --> 00:36:58,128 ‫حسنًا.‬ 717 00:36:58,799 --> 00:37:02,179 ‫وأمسكني وسحبني نحوه.‬ 718 00:37:02,762 --> 00:37:04,352 ‫لكنني لم أكن أرتدي أي شيء أسفل الرداء،‬ 719 00:37:04,430 --> 00:37:07,180 ‫ففكرت وقلت، "حسنًا، هذه هي المرة‬ ‫التي سأتعرض فيها للاغتصاب."‬ 720 00:37:07,266 --> 00:37:10,436 ‫"سأتعامل مع الأمر فحسب. سيحدث هذا."‬ 721 00:37:10,519 --> 00:37:11,479 ‫أتفهم قصدي؟‬ 722 00:37:13,731 --> 00:37:15,271 ‫"جهّزي نفسك فحسب."‬ 723 00:37:15,942 --> 00:37:17,612 ‫ثم فعلت و…‬ 724 00:37:18,903 --> 00:37:21,413 ‫لا أعرف لماذا أبكي، تحدثت عن هذا من قبل.‬ 725 00:37:23,783 --> 00:37:30,213 ‫لكن بعد ذلك قيّدني بالأصفاد،‬ ‫وأقفلها على يديّ ووضع شريطًا لاصقًا.‬ 726 00:37:31,165 --> 00:37:33,535 ‫ولصق الشريط على فمي وعينيّ.‬ 727 00:37:35,628 --> 00:37:38,418 ‫وقبل أن يعصب عينيّ، كان… رأيت…‬ 728 00:37:38,506 --> 00:37:42,126 ‫قبل أن يعصب عينيّ بالشريط اللاصق،‬ ‫لأن هذا كان آخر ما رأيته…‬ 729 00:37:43,552 --> 00:37:47,142 ‫رأيته قد وجد علبة مجوهراتي كلها،‬ ‫وأمسكها وفرح.‬ 730 00:37:47,223 --> 00:37:48,473 ‫"لقد وجدناها."‬ 731 00:37:48,557 --> 00:37:51,977 ‫لكنني ظللت أنظر إلى البواب،‬ ‫لأنني لم أعرف من كان،‬ 732 00:37:52,061 --> 00:37:54,481 ‫وكنت أقول، "ماذا يحدث؟ هل سنموت؟"‬ 733 00:37:54,563 --> 00:37:55,943 ‫"أخبرهما فحسب أن لديّ أطفال."‬ 734 00:37:56,023 --> 00:37:58,153 ‫"لديّ أطفال وزوج وعائلة."‬ 735 00:37:58,234 --> 00:37:59,614 ‫"عليّ العودة إلى المنزل."‬ 736 00:37:59,694 --> 00:38:00,864 ‫"أخبرهما أن يأخذا كل شيء‬ 737 00:38:00,945 --> 00:38:02,655 ‫لن أقول أبدًا إنني رأيتهما."‬ 738 00:38:02,738 --> 00:38:03,948 ‫"خذا كل شيء."‬ 739 00:38:04,448 --> 00:38:05,278 ‫ثم…‬ 740 00:38:08,703 --> 00:38:14,083 ‫ثم رأيته يصوّب مسدسًا نحوي،‬ ‫وكنت أظن أن هذه هي النهاية.‬ 741 00:38:14,166 --> 00:38:15,996 ‫وظللت أفكر في "كورتني".‬ 742 00:38:16,085 --> 00:38:20,375 ‫ظللت أفكر أنها ستأتي إلى المنزل،‬ ‫وسأكون ميتة في الغرفة،‬ 743 00:38:20,464 --> 00:38:21,674 ‫ولن…‬ 744 00:38:21,757 --> 00:38:24,757 ‫ستكون مصدومة بقية عمرها إن رأتني.‬ 745 00:38:24,844 --> 00:38:26,804 ‫كنا نتشارك غرفة واحدة وأنام على سريرها.‬ 746 00:38:26,887 --> 00:38:28,807 ‫لكنني ظننت أن هذا هو قدري.‬ 747 00:38:28,889 --> 00:38:30,809 ‫ثم أمسك الرجل…‬ 748 00:38:30,891 --> 00:38:34,771 ‫ظل يهمس لي ويقول، "أنت بخير."‬ 749 00:38:34,854 --> 00:38:37,734 ‫ذلك الرجل الذي لم يكن يحمل مسدسًا.‬ 750 00:38:37,815 --> 00:38:40,185 ‫قال، "اصمتي، إن صمتّ، ستكونين بخير."‬ 751 00:38:40,276 --> 00:38:42,736 ‫وكان بالكاد يتحدث الإنجليزية،‬ ‫لكنني كنت أقول،‬ 752 00:38:43,612 --> 00:38:45,872 ‫"حسنًا، هل يعطيني إشارة ما؟"‬ 753 00:38:45,948 --> 00:38:47,578 ‫فالكثير يأتي على ذهن المرء.‬ 754 00:38:47,658 --> 00:38:52,498 ‫وقد شاهدت كل حلقة من مسلسل "سي إس آي"،‬ 755 00:38:53,122 --> 00:38:55,042 ‫ولثانية واحدة، قلت،‬ 756 00:38:55,124 --> 00:38:57,384 ‫"انظري إلى عينيه. ما لون عينيه ولون شعره؟"‬ 757 00:38:57,460 --> 00:39:00,210 ‫فيحاول المرء أن يفعل ما يُفترض به فعله،‬ 758 00:39:00,296 --> 00:39:01,876 ‫وتنسى كل شيء.‬ 759 00:39:01,964 --> 00:39:04,054 ‫تنسى كل شيء و…‬ 760 00:39:05,468 --> 00:39:08,548 ‫رفعني ووضعني في حوض الاستحمام.‬ 761 00:39:08,637 --> 00:39:11,847 ‫ثم رفعني مجددًا وطرحني على الأرض وركض.‬ 762 00:39:13,517 --> 00:39:18,107 ‫يقتحم المحققون شقة في "باريس"‬ ‫ويداهمون منزل فرنسي ريفي.‬ 763 00:39:19,231 --> 00:39:21,321 ‫اعتُقل 17 شخصًا هذا الأسبوع،‬ 764 00:39:21,400 --> 00:39:26,070 ‫معظم المشتبه بهم‬ ‫في سن الـ50 وواحد منهم في الـ70.‬ 765 00:39:27,782 --> 00:39:31,832 ‫منذ أن اعتُقل الناس بسبب هذا،‬ ‫يتسنى لي قراءة اعترافاتهم الآن،‬ 766 00:39:31,911 --> 00:39:34,331 ‫وأدركت أنهم كانوا يتتبعوني‬ 767 00:39:34,413 --> 00:39:36,373 ‫منذ عامين حتى تلك اللحظة.‬ 768 00:39:36,457 --> 00:39:37,417 ‫- اللصوص؟‬ ‫- نعم.‬ 769 00:39:37,500 --> 00:39:40,540 ‫لم أكن أعرف أن معهم شخص آخر في المصعد،‬ 770 00:39:40,628 --> 00:39:43,838 ‫شخص في الواجهة، وشخص حرّك الكاميرا،‬ 771 00:39:43,923 --> 00:39:46,473 ‫وشخص كسر الباب وشخص في سيارة الهروب.‬ 772 00:39:46,550 --> 00:39:51,350 ‫كان فريقًا كاملًا من الناس خططوا لهذا.‬ 773 00:39:51,430 --> 00:39:53,970 ‫لم تكن هذه سرقة عشوائية إذًا…‬ 774 00:39:54,058 --> 00:39:55,978 ‫قالوا إنهم جربوا هذا في الرحلة الأخيرة،‬ 775 00:39:56,060 --> 00:39:58,730 ‫لكن "كانييه" كان موجودًا وكانوا خائفين جدًا.‬ 776 00:39:59,397 --> 00:40:02,397 ‫ثم قالوا إنهم رأوا‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي…‬ 777 00:40:03,609 --> 00:40:05,439 ‫أنني حصلت على هذا الخاتم الكبير الجديد.‬ 778 00:40:06,779 --> 00:40:08,659 ‫ماذا… وأنا…‬ 779 00:40:09,407 --> 00:40:10,907 ‫لا أسرق المجوهرات.‬ 780 00:40:10,991 --> 00:40:12,661 ‫- ولم تُسرق…‬ ‫- هذا جيد.‬ 781 00:40:12,743 --> 00:40:16,413 ‫لم تُسرق المجوهرات مني من قبل.‬ 782 00:40:17,039 --> 00:40:21,709 ‫يبدو لي أن أغراض بهذه القيمة‬ ‫سيكون التخلص منها صعب جدًا.‬ 783 00:40:21,794 --> 00:40:24,174 ‫- أتعرفين كم كانت…‬ ‫- تظن هذا.‬ 784 00:40:24,713 --> 00:40:27,013 ‫لكنني واثقة أنها بيعت في السوق السوداء.‬ 785 00:40:27,091 --> 00:40:31,431 ‫لكن الشرطة قامت بعملية مداهمة واقعية،‬ 786 00:40:31,512 --> 00:40:34,432 ‫والجميع في السجن ينتظر حكمه.‬ 787 00:40:39,812 --> 00:40:43,272 ‫كم استغرق الأمر، لأنه هناك مقياس معيّن…‬ 788 00:40:43,983 --> 00:40:48,153 ‫ليس مقياسًا معينًا، مقياس محدد للخوف والذعر،‬ 789 00:40:48,237 --> 00:40:52,067 ‫وظروف ما بعد الصدمة التي يمر بها المرء.‬ 790 00:40:52,158 --> 00:40:55,078 ‫وأنت معروفة في جميع أنحاء العالم‬ 791 00:40:55,161 --> 00:40:58,831 ‫بأعداد هائلة على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 792 00:40:59,915 --> 00:41:03,585 ‫استغرقت عامًا حيث كنت…‬ 793 00:41:04,879 --> 00:41:08,379 ‫مرعوبة من الناس الذين يعرفون مكاني.‬ 794 00:41:08,466 --> 00:41:10,716 ‫لم أرغب حتى في الذهاب‬ ‫إلى مطعم لأنني فكرت وقلت،‬ 795 00:41:10,801 --> 00:41:13,721 ‫"سيعرف أحدهم أنني في هذا المطعم،‬ ‫سيلتقط صورة ويرسلها،‬ 796 00:41:13,804 --> 00:41:16,644 ‫سيعرفون أن منزلي مفتوح،‬ ‫سيعرفون أن أولادي هناك."‬ 797 00:41:16,724 --> 00:41:17,684 ‫كنت…‬ 798 00:41:18,767 --> 00:41:20,557 ‫خائفة جدًا من كل شيء.‬ 799 00:41:21,562 --> 00:41:24,652 ‫لا يمكنني النوم ليلًا إلا إذا…‬ 800 00:41:25,858 --> 00:41:28,818 ‫كان هناك 6 حراس أمام منزلي.‬ 801 00:41:28,903 --> 00:41:31,743 ‫وقد أصبح ذلك واقعي، ولا مشكلة في هذا.‬ 802 00:41:31,822 --> 00:41:34,122 ‫السؤال هو، "هل هذا جيد؟"‬ 803 00:41:34,200 --> 00:41:35,580 ‫هذا ليس جيدًا لو كنت مكانك.‬ 804 00:41:35,659 --> 00:41:38,829 ‫بالإضافة إلى جلسة البكاء الصغيرة هذه،‬ ‫فأنا بخير.‬ 805 00:41:39,914 --> 00:41:40,924 ‫أنا بخير.‬ 806 00:41:40,998 --> 00:41:43,538 ‫أتذكر أنني اتصلت بكل أخواتي من السيارة.‬ 807 00:41:43,626 --> 00:41:47,296 ‫كنا في مكالمة جماعية، وقلت،‬ ‫"يا رفيقات، احمدن الله أنني كنت الضحية."‬ 808 00:41:47,379 --> 00:41:49,799 ‫"أنا قوية جدًا ذهنيًا،‬ 809 00:41:49,882 --> 00:41:52,682 ‫وكان سيفسد ذلك حياتكن كلها‬ 810 00:41:52,760 --> 00:41:53,970 ‫لبقية عمركن."‬ 811 00:41:55,679 --> 00:41:58,099 ‫أنت بخير من دون أي كان ما فقدته،‬ 812 00:41:58,182 --> 00:41:59,232 ‫والحمد الله أنك حية،‬ 813 00:41:59,308 --> 00:42:03,058 ‫الحمد لله أن أطفالك‬ ‫يعرفون أمهم وما إلى ذلك.‬ 814 00:42:05,314 --> 00:42:07,784 ‫هل أخبرك أحد أن قول الكلام البذيء‬ ‫مسموح به هنا؟‬ 815 00:42:07,858 --> 00:42:08,728 ‫آسفة، لا.‬ 816 00:42:09,860 --> 00:42:10,990 ‫لم يقل أحد…‬ 817 00:42:11,070 --> 00:42:12,240 ‫هذا على "نيتفلكس"، صحيح؟‬ 818 00:42:12,321 --> 00:42:15,371 ‫أجل، لكنهم قالوا لي مهما تقول،‬ ‫لا تقل كلامًا بذيئًا.‬ 819 00:42:18,702 --> 00:42:19,542 ‫حسنًا…‬ 820 00:42:20,829 --> 00:42:23,579 ‫إنه كلمتي المفضلة من الكلمات البذيئة.‬ 821 00:42:25,417 --> 00:42:27,377 ‫إذًا، "كانييه"، الذي معرفتي به قليلة،‬ 822 00:42:27,461 --> 00:42:31,721 ‫ويتمتع هذا الفتى بطاقة هائلة.‬ 823 00:42:32,341 --> 00:42:34,471 ‫وذكاء هائل.‬ 824 00:42:34,552 --> 00:42:36,642 ‫ومن يجني المزيد من المال؟‬ 825 00:42:40,307 --> 00:42:41,727 ‫هو، على الأرجح.‬ 826 00:42:41,809 --> 00:42:43,439 ‫- على الأرجح؟‬ ‫- على الأرجح.‬ 827 00:42:43,519 --> 00:42:44,479 ‫ما النسبة؟‬ 828 00:42:46,772 --> 00:42:48,112 ‫نحن متعادلان تمامًا.‬ 829 00:42:51,694 --> 00:42:52,994 ‫حسنًا، جيد.‬ 830 00:42:53,612 --> 00:42:56,452 ‫كلانا محظوظ، ونبلي بلاءً مذهلًا.‬ 831 00:42:57,199 --> 00:42:58,489 ‫وأنا ممتنة جدًا.‬ 832 00:43:05,082 --> 00:43:08,132 ‫هل كان بإمكانك فعل كل هذا،‬ ‫كل ما فعلته،‬ 833 00:43:08,210 --> 00:43:10,960 ‫هل كنت ستفعلين هذا إن كنت من "سينسيناتي"؟‬ 834 00:43:11,046 --> 00:43:12,456 ‫هل يمكن أن يحدث ذلك؟‬ 835 00:43:12,548 --> 00:43:15,678 ‫هل كان بوسعك فعل كل هذا‬ ‫من دون ""كيبنغ آب ويز ذا كارداشيانز"؟‬ 836 00:43:15,759 --> 00:43:19,759 ‫هل كان بوسعك فعل كل هذا‬ ‫من دون العمل مصممة أزياء لـ"باريس هيلتون"؟‬ 837 00:43:19,847 --> 00:43:23,097 ‫لا أعرف ما هي مصممة الأزياء.‬ ‫لا أعرف كيف حصلت على تلك الوظيفة.‬ 838 00:43:24,560 --> 00:43:28,520 ‫لا يهم كم ارتقت حياتنا‬ 839 00:43:28,606 --> 00:43:31,856 ‫من وراء العروض والتصوير،‬ 840 00:43:32,526 --> 00:43:33,816 ‫ذلك البرنامج هو نحن.‬ 841 00:43:33,902 --> 00:43:37,742 ‫أشعر أنه لسنوات عديدة،‬ ‫حاولنا أن نثبت أننا رائعين،‬ 842 00:43:37,823 --> 00:43:39,873 ‫نريد أن نكون مشهورين، نريد هذا،‬ 843 00:43:39,950 --> 00:43:43,910 ‫لكن الآن، البرنامج يعرض أننا عاديين،‬ ‫نحن مثل أي عائلة عادية.‬ 844 00:43:43,996 --> 00:43:46,576 ‫والأمر مقلوب تمامًا.‬ 845 00:43:46,665 --> 00:43:48,495 ‫لديّ بعض التعليقات أقولها بشأن هذا.‬ 846 00:43:48,584 --> 00:43:53,714 ‫أولًا، شاهدت مؤخرًا فيديو‬ ‫من حياتك العادية تمامًا.‬ 847 00:43:53,797 --> 00:43:56,797 ‫أخذتنا في جولة إلى الـ18 ثلاجة التي عندك.‬ 848 00:43:58,344 --> 00:44:01,014 ‫وقلت لنفسي، "هذه ليست عائلة عادية."‬ 849 00:44:01,764 --> 00:44:02,894 ‫لكنهم ارتقوا معنا،‬ 850 00:44:02,973 --> 00:44:06,563 ‫رأوا عندما كنت أعاني لدفع إيجار شقتي.‬ 851 00:44:06,644 --> 00:44:10,444 ‫ما كنا سنصبح على ما نحن عليه اليوم‬ ‫من دون "كيبنغ آب ويز ذا كارداشيانز"،‬ 852 00:44:10,522 --> 00:44:13,232 ‫ولهذا نستمر في مشاركة حياتنا، حتى لو…‬ 853 00:44:14,360 --> 00:44:16,820 ‫في الواقع، إن تمكنا من نشر‬ ‫شيء ما على وسائل التواصل الاجتماعي،‬ 854 00:44:16,904 --> 00:44:18,664 ‫ونجني أكثر مما نجنيه في موسم كامل.‬ 855 00:44:18,739 --> 00:44:21,949 ‫هذه هي طبيعتنا، وهذا يقرّبنا أكثر كعائلة.‬ 856 00:44:22,034 --> 00:44:25,664 ‫من خلال كل خيبات الأمل تلك ووجع القلب،‬ 857 00:44:26,705 --> 00:44:29,785 ‫وصلت إلى الجانب الرابح في كل شيء.‬ 858 00:44:29,875 --> 00:44:34,585 ‫وتهانينا على ما وصلت إليه،‬ 859 00:44:34,672 --> 00:44:38,932 ‫ونجوت بحياة مذهلة جدًا،‬ 860 00:44:39,009 --> 00:44:43,469 ‫وآمل ألا تسير الأمور إلا في صالحك.‬ 861 00:44:43,555 --> 00:44:45,135 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- ليباركك الرب.‬ 862 00:44:45,224 --> 00:44:46,814 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 863 00:44:52,022 --> 00:44:53,022 ‫طاب يومك.‬ 864 00:44:54,942 --> 00:44:56,442 ‫إنه شرف عظيم. بكل سرور.‬ 865 00:44:56,527 --> 00:44:58,647 ‫شكرًا جزيلًا لك. انقلي تحياتي إلى "كانييه".‬ 866 00:44:58,737 --> 00:44:59,947 ‫- شكرًا، سأفعل.‬ ‫- شكرًا.‬ 867 00:45:00,030 --> 00:45:02,910 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- حيّوا "كيم كارداشيان" يا سيداتي وسادتي.‬ 868 00:45:10,207 --> 00:45:12,787 ‫انظري، ما هذا؟ "إيربود" معها ميكروفون؟‬ 869 00:45:12,876 --> 00:45:14,206 ‫ما الغرض من هذا؟‬ 870 00:45:16,004 --> 00:45:17,054 ‫ما هذا؟‬ 871 00:45:17,131 --> 00:45:18,091 ‫من أجل هاتفك.‬ 872 00:45:18,924 --> 00:45:21,844 ‫لكنني لا أظن أن هذا سيعمل على هاتفك.‬ 873 00:45:49,204 --> 00:45:51,624 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬