1 00:00:06,673 --> 00:00:09,343 ‫- פרק זה צולם לפני מגפת הקורונה -‬ 2 00:00:10,218 --> 00:00:14,928 ‫- האישיות המרגיזה שלי היא נצחית‬ ‫דייב -‬ 3 00:00:15,598 --> 00:00:21,188 ‫- לוס אנג'לס -‬ 4 00:00:22,063 --> 00:00:24,573 ‫לא ביקרתי בחנות כזו הרבה מאוד זמן.‬ 5 00:00:24,649 --> 00:00:25,819 ‫אני מת על סי.וי.אס.‬ 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,280 ‫אני בא לסי.וי.אס כי הייתה לי תכנית,‬ 7 00:00:28,903 --> 00:00:30,283 ‫וזה גורם לי להרגיש…‬ 8 00:00:30,363 --> 00:00:32,073 ‫רק רגע. היי, חכי.‬ 9 00:00:32,157 --> 00:00:34,447 ‫הנה, תראי. כאילו שאנחנו בטלוויזיה.‬ ‫-כן.‬ 10 00:00:34,534 --> 00:00:36,794 ‫שלום לכולם. אנחנו מיד נחזור.‬ 11 00:00:38,496 --> 00:00:40,206 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 12 00:00:56,139 --> 00:00:58,429 ‫גבירותיי ורבותיי, דיוויד לטרמן.‬ 13 00:01:03,521 --> 00:01:04,731 ‫מה שלומכם?‬ 14 00:01:06,608 --> 00:01:09,818 ‫תודה רבה. תודה. בבקשה.‬ 15 00:01:12,655 --> 00:01:15,485 ‫טוב לראות אתכם. מישהו היה פה בעבר?‬ 16 00:01:15,575 --> 00:01:18,325 ‫זו הפעם השנייה שלנו ב"אלכס".‬ ‫היית פה בעבר, גברתי?‬ 17 00:01:19,037 --> 00:01:21,707 ‫נהדר, הנה המאחרים. למען השם.‬ 18 00:01:22,290 --> 00:01:24,580 ‫שעת ההתחלה לא על הכרטיסים? פשוט שבו.‬ 19 00:01:32,801 --> 00:01:34,221 ‫טוב, מספיק להסתכל עליהם.‬ 20 00:01:37,514 --> 00:01:41,394 ‫אז מה שנהדר בלהיות חלק מהסדרה הזאת‬ 21 00:01:41,476 --> 00:01:46,186 ‫הוא ללמוד דברים‬ ‫שלא ידעתי עליהם הרבה עד כה,‬ 22 00:01:46,272 --> 00:01:49,482 ‫ויש הרבה מה ללמוד פה הערב,‬ 23 00:01:50,151 --> 00:01:54,611 ‫ואני מאוד מתרגש, ורק מעט מפחד,‬ 24 00:01:54,697 --> 00:01:56,697 ‫אז גבירותיי ורבותיי, תעשו לי טובה,‬ 25 00:01:57,367 --> 00:02:00,197 ‫קבלו במחיאות כפיים‬ ‫את קימברלי נואל קרדשיאן ווסט.‬ 26 00:02:12,173 --> 00:02:13,473 ‫היי.‬ 27 00:02:16,177 --> 00:02:17,097 ‫תודה על האירוח.‬ 28 00:02:17,178 --> 00:02:18,848 ‫תודה רבה שהגעת לפה.‬ 29 00:02:21,015 --> 00:02:22,425 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר.‬ 30 00:02:22,934 --> 00:02:24,234 ‫את עשית את זה?‬ 31 00:02:24,310 --> 00:02:25,350 ‫את הצמה?‬ ‫-כן.‬ 32 00:02:25,436 --> 00:02:26,266 ‫לא.‬ 33 00:02:27,313 --> 00:02:29,573 ‫לא, אני לא יודעת לסדר שיער.‬ 34 00:02:29,649 --> 00:02:30,859 ‫אבל מישהו עשה את זה?‬ 35 00:02:31,776 --> 00:02:36,776 ‫מישהי חתכה את השיער שלה,‬ ‫וסיפקה אותה, את הצמה הארוכה.‬ 36 00:02:37,407 --> 00:02:39,697 ‫ואז, דבק דו־צדדי?‬ 37 00:02:41,119 --> 00:02:44,209 ‫לא. יש בזה וו,‬ 38 00:02:44,289 --> 00:02:46,249 ‫ומדביקים את זה מסביב.‬ 39 00:02:46,332 --> 00:02:47,792 ‫לא!‬ ‫-כן, זה דורש…‬ 40 00:02:47,876 --> 00:02:50,166 ‫והשיער האמיתי שלי קלוע לתוך זה.‬ 41 00:02:50,253 --> 00:02:51,503 ‫וואו!‬ 42 00:02:52,964 --> 00:02:56,304 ‫זה מדהים,‬ ‫אבל עכשיו יש לי הרבה שאלות שונות.‬ 43 00:02:56,384 --> 00:02:57,474 ‫ראשית, זה חוקי?‬ 44 00:02:58,011 --> 00:02:59,301 ‫זה חוקי, כן.‬ 45 00:02:59,387 --> 00:03:01,347 ‫אפשר לשאול כמה דבר כזה עולה?‬ 46 00:03:03,141 --> 00:03:08,941 ‫טוב, אני מאמינה‬ ‫שפרסמתי פוסט באינסטגרם בתמורה לזה.‬ 47 00:03:11,399 --> 00:03:12,229 ‫וואו.‬ 48 00:03:15,612 --> 00:03:18,162 ‫עבור שיער לכל החיים, פוסט אחד באינסטגרם.‬ 49 00:03:18,239 --> 00:03:20,029 ‫אז על כמה בדיוק אנחנו מסתכלים?‬ 50 00:03:20,116 --> 00:03:22,076 ‫אנחנו מסתכלים על רבע מיליון דולר?‬ 51 00:03:25,121 --> 00:03:26,251 ‫אני צוחקת.‬ 52 00:03:26,331 --> 00:03:27,871 ‫אני לא מדברת על כסף.‬ 53 00:03:27,957 --> 00:03:31,337 ‫אני חושבת שלפעמים זה ממש לא הולם.‬ 54 00:03:31,419 --> 00:03:33,419 ‫מה אוכל לעשות עבור שיער לכל החיים?‬ 55 00:03:34,088 --> 00:03:37,218 ‫נראה שיש לך הרבה, אתה בסדר.‬ ‫-כן, אני כל הזמן שוכח מזה.‬ 56 00:03:37,300 --> 00:03:39,180 ‫תמיד אוכל להזיז אותו.‬ ‫-אתה בסדר.‬ 57 00:03:39,260 --> 00:03:42,180 ‫כאילו שאני מגדל אספקה משלי.‬ ‫-אילו זה היה כל כך קל.‬ 58 00:03:43,306 --> 00:03:44,766 ‫לפני המון שנים,‬ 59 00:03:44,849 --> 00:03:47,139 ‫אני, ואני חושב שלא הייתי היחיד,‬ 60 00:03:47,227 --> 00:03:49,897 ‫כנראה סיפרתי בדיחות עלייך ועל התכנית שלך.‬ 61 00:03:50,438 --> 00:03:52,188 ‫כי לא ידעתי,‬ 62 00:03:52,273 --> 00:03:55,283 ‫וזה מה שמשלמים לי לעשות,‬ ‫לספר בדיחות על דברים.‬ 63 00:03:55,360 --> 00:03:56,650 ‫כולם סיפרו.‬ ‫-כן.‬ 64 00:03:56,736 --> 00:04:00,366 ‫טוב, הנה אנחנו, ואנחנו לא צוחקים עכשיו.‬ 65 00:04:00,448 --> 00:04:03,238 ‫כי ההצלחה…‬ ‫-כן.‬ 66 00:04:04,661 --> 00:04:05,501 ‫כן.‬ 67 00:04:10,041 --> 00:04:15,131 ‫ואז, הדבר השני,‬ ‫להיות מפורסמת בזכות היותך מפורסמת,‬ 68 00:04:15,213 --> 00:04:17,223 ‫זה מעולם לא הסתדר לי.‬ 69 00:04:18,049 --> 00:04:19,929 ‫כי זו תכנית טלוויזיה,‬ 70 00:04:20,009 --> 00:04:23,139 ‫ואת אחת הכוכבות של תכנית הטלוויזיה הזו.‬ 71 00:04:24,389 --> 00:04:28,599 ‫אם לא הייתה לך איכות מסוימת של כוכבת,‬ ‫התכנית הזו לא הייתה מצליחה.‬ 72 00:04:28,685 --> 00:04:31,765 ‫לא היית נמצאת בשידור עכשיו,‬ ‫מישהו אחר היה נמצא פה.‬ 73 00:04:31,854 --> 00:04:35,574 ‫אז רעיון התהילה בגלל שאת מפורסמת,‬ ‫תמיד חשבתי שהוא ריקני.‬ 74 00:04:35,650 --> 00:04:38,070 ‫מעולם לא קניתי אותו.‬ ‫-כן.‬ 75 00:04:38,152 --> 00:04:40,662 ‫גם אני מעולם לא הבנתי את זה,‬ ‫כי תמיד חשבתי…‬ 76 00:04:41,489 --> 00:04:44,529 ‫משחק זה ממש קשה,‬ ‫ואני לא יכולה לעשות את זה.‬ 77 00:04:45,159 --> 00:04:49,079 ‫אבל זאת דמות,‬ ‫אז אם מישהו לא אוהב את הסרט ואת הדמות,‬ 78 00:04:49,163 --> 00:04:50,083 ‫זה בסדר.‬ 79 00:04:50,748 --> 00:04:54,288 ‫אבל אנשים צריכים לאהוב אותנו‬ ‫בגלל מי שאנחנו.‬ 80 00:04:54,377 --> 00:04:58,207 ‫עבורי זו הייתה עבודה יותר קשה,‬ ‫"איך משתפים את החיים שלך?"‬ 81 00:04:58,298 --> 00:05:00,878 ‫את צריכה להצליח בתור עצמך. כן.‬ ‫-בתור עצמך.‬ 82 00:05:00,967 --> 00:05:02,637 ‫עשינו הסכם מההתחלה.‬ 83 00:05:03,136 --> 00:05:05,926 ‫אנחנו צריכים להראות הכול, ולהיות עצמנו.‬ 84 00:05:06,014 --> 00:05:09,104 ‫מה שממש שונה לגבי המצב שלנו,‬ 85 00:05:09,183 --> 00:05:11,393 ‫בדרך כלל, במשפחה,‬ 86 00:05:11,477 --> 00:05:14,267 ‫אדם אחד מצליח בעסק,‬ 87 00:05:14,355 --> 00:05:15,685 ‫אבל אני זכיתי לחוות‬ 88 00:05:15,773 --> 00:05:18,743 ‫הכול עם כל חבר משפחה, בו זמנית.‬ 89 00:05:18,818 --> 00:05:22,658 ‫אם ערוץ E! שלחו אותנו לטיול מסביב לעולם,‬ 90 00:05:22,739 --> 00:05:25,159 ‫והיינו שם ביחד…‬ 91 00:05:25,241 --> 00:05:28,411 ‫עבדתי עבור CBS במשך 20 שנה,‬ ‫ולא שלחו אותי לשום מקום.‬ 92 00:05:36,169 --> 00:05:39,299 ‫גילי כפול משלך.‬ ‫לא נראה לי שעליי למשוך תשומת לב לזה.‬ 93 00:05:40,923 --> 00:05:44,763 ‫והדברים שהיו החיים שלך…‬ 94 00:05:46,054 --> 00:05:49,184 ‫יש אולי שבעה, שמונה, תשעה, עשרה מהם,‬ 95 00:05:49,265 --> 00:05:53,305 ‫וכל אחד מהם היה ממלא חיים שלמים.‬ 96 00:05:53,394 --> 00:05:55,314 ‫אבא שלך היה עורך דין,‬ 97 00:05:55,396 --> 00:05:57,266 ‫אך לא עסק במקצוע.‬ 98 00:05:57,357 --> 00:05:58,817 ‫הוא היה בתעשיית המוזיקה,‬ 99 00:05:58,900 --> 00:06:03,570 ‫ואז הוא חידש את התואר שלו במשפטים‬ ‫עבור חברו, עבור או. ג'יי.‬ 100 00:06:03,654 --> 00:06:06,494 ‫כדי לעבוד על התיק הזה, ו…‬ 101 00:06:06,574 --> 00:06:11,124 ‫אני אקטע אותך כאן.‬ ‫הוא… או.ג'יי. היה הסנדק שלך.‬ 102 00:06:11,204 --> 00:06:13,464 ‫חבר קרוב מאוד. כמו דוד או.ג'יי.‬ 103 00:06:13,539 --> 00:06:16,129 ‫טוב, הוא לא הסנדק שלך, הוא דוד או.ג'יי.‬ 104 00:06:16,209 --> 00:06:18,039 ‫חברו הטוב ביותר של אביך.‬ 105 00:06:18,961 --> 00:06:21,961 ‫כן, אז…‬ ‫-אימא שלך הייתה חברה טובה של ניקול.‬ 106 00:06:22,090 --> 00:06:25,590 ‫כן. בשבוע לפני שזה קרה,‬ 107 00:06:25,676 --> 00:06:28,846 ‫כולנו היינו במקסיקו ביחד בטיול משפחתי,‬ 108 00:06:28,930 --> 00:06:30,890 ‫משפחת סימפסון ואנחנו,‬ 109 00:06:31,391 --> 00:06:34,191 ‫ואז זה קרה, וזה היה בלתי נתפס.‬ 110 00:06:35,019 --> 00:06:36,099 ‫אבל אז, העובדה…‬ 111 00:06:37,563 --> 00:06:39,153 ‫שאבא שלך לוקח צד אחד,‬ 112 00:06:39,232 --> 00:06:41,572 ‫ואימא שלך לוקחת את הצד ההפוך…‬ 113 00:06:42,068 --> 00:06:43,858 ‫אני זוכרת שעניתי לטלפון.‬ 114 00:06:43,945 --> 00:06:45,775 ‫אכלנו ארוחת ערב, כולנו ישבנו,‬ 115 00:06:45,863 --> 00:06:48,033 ‫עניתי לטלפון וזו הייתה שיחה מהכלא,‬ 116 00:06:48,616 --> 00:06:52,866 ‫וזה היה או.ג'יי.‬ ‫ונתתי לאמי את הטלפון כי הוא רצה לדבר איתה,‬ 117 00:06:52,954 --> 00:06:54,794 ‫ואני זוכרת שהם התחילו לריב.‬ 118 00:06:55,540 --> 00:06:59,250 ‫אז, אתה יודע, אימא שלי‬ ‫הייתה קולנית מאוד לגבי הרגשות שלה.‬ 119 00:06:59,335 --> 00:07:02,205 ‫מה היא חשבה, או הרגישה?‬ ‫-היא הייתה…‬ 120 00:07:02,296 --> 00:07:04,046 ‫האמינה ש…‬ 121 00:07:06,634 --> 00:07:09,554 ‫שחברה שלה נרצחה על ידו,‬ 122 00:07:10,304 --> 00:07:12,474 ‫וזה היה טראומטי מאוד עבורה.‬ 123 00:07:13,266 --> 00:07:16,556 ‫ואז הלכנו לבית של אבי,‬ ‫והמצב שם היה שונה לגמרי.‬ 124 00:07:16,644 --> 00:07:21,444 ‫זה היה כזה, ג'וני קוקרן,‬ ‫בוב שפירו, אבא שלי, כל הצוות.‬ 125 00:07:21,524 --> 00:07:25,994 ‫אז לא ממש ידענו למה להאמין‬ ‫או בצד של מי לתמוך בתור ילדים,‬ 126 00:07:26,070 --> 00:07:28,870 ‫כי לא רצינו לפגוע ברגשות של אחד מהורינו.‬ 127 00:07:29,615 --> 00:07:31,695 ‫ואבי לקח אותנו לבית המשפט יום אחד,‬ 128 00:07:31,784 --> 00:07:36,464 ‫הוציא אותנו מביה"ס ולא סיפר לאימא שלנו.‬ ‫ואני זוכרת שאמי ישבה עם הוריה של ניקול,‬ 129 00:07:36,539 --> 00:07:40,289 ‫וקורטני ואני ישבנו ממש מאחורי או.ג'יי.‬ 130 00:07:40,376 --> 00:07:41,836 ‫והסתכלנו על אימא שלנו,‬ 131 00:07:41,919 --> 00:07:43,549 ‫והיא נעצה בנו מבט מוות,‬ 132 00:07:43,629 --> 00:07:46,589 ‫כזה, "למה אתן לא בבית הספר?‬ ‫מה אתן עושות פה?"‬ 133 00:07:46,674 --> 00:07:49,394 ‫וקורטני ואני כזה,‬ ‫"תסתכלי ישר, לא על אימא".‬ 134 00:07:51,721 --> 00:07:55,851 ‫זה די פירק את המשפחה שלנו לכל תקופת המשפט.‬ 135 00:07:55,933 --> 00:07:57,693 ‫את היית בת 13 כשזה קרה?‬ 136 00:07:57,768 --> 00:07:59,688 ‫כן, 13, 14.‬ 137 00:07:59,770 --> 00:08:03,570 ‫אני זוכרת בבירור‬ ‫שלא הלכתי לבית הספר כדי לצפות בגזר הדין,‬ 138 00:08:04,400 --> 00:08:06,900 ‫ואז אבא שלי התקשר אלינו אחר כך וכזה,‬ 139 00:08:06,986 --> 00:08:10,696 ‫"אלוהים. טוב, תפגשו אותנו אצל דוד או.ג'יי.‬ ‫כולנו נלך לשם",‬ 140 00:08:11,282 --> 00:08:13,122 ‫וקורטני ואני הלכנו לשם.‬ 141 00:08:13,201 --> 00:08:18,121 ‫ו… טוב, אני מניחה שאמרתי שהייתי בת 14,‬ ‫אבל אבא שלי נתן לי לנהוג אז,‬ 142 00:08:19,832 --> 00:08:22,542 ‫ועצרתי מול השער בדרכי הביתה,‬ 143 00:08:23,294 --> 00:08:25,384 ‫והיו המון מצלמות בחוץ.‬ 144 00:08:25,463 --> 00:08:28,593 ‫ואז, באותו ערב ב"הארד קופי" אמרו,‬ 145 00:08:29,258 --> 00:08:32,258 ‫"המאהבת של רוברט קרדשיאן‬ ‫עוצרת ליד הבית שלו".‬ 146 00:08:32,345 --> 00:08:33,965 ‫והייתי כזה, "אלוהים".‬ 147 00:08:34,055 --> 00:08:37,805 ‫לא יכולתי להאמין שהם ממציאים את זה,‬ 148 00:08:37,892 --> 00:08:41,312 ‫וזה היה השיעור האמיתי‬ ‫הראשון שלי עם התקשורת.‬ 149 00:08:41,395 --> 00:08:44,565 ‫אי אפשר שלא להיזכר‬ 150 00:08:44,649 --> 00:08:48,279 ‫בטרגדיה של החיים שהסתיימו,‬ 151 00:08:48,361 --> 00:08:50,241 ‫ובמשפחות של האנשים.‬ 152 00:08:50,321 --> 00:08:53,031 ‫יש לך רגשות כלשהם לגבי אשמתו או חפותו כעת?‬ 153 00:08:53,908 --> 00:08:57,448 ‫אתה יודע,‬ ‫מעולם לא הבעתי את הרגשות שלי לגבי זה,‬ 154 00:08:57,537 --> 00:09:01,327 ‫כי אני פשוט מכבדת את הילדים שלו,‬ 155 00:09:01,415 --> 00:09:02,705 ‫ואם הייתי אומרת משהו‬ 156 00:09:02,792 --> 00:09:05,002 ‫שיפגע ברגשות של מישהו באופן פומבי,‬ 157 00:09:05,753 --> 00:09:06,883 ‫אלא אם תוקפים אותי‬ 158 00:09:06,963 --> 00:09:11,553 ‫ואני חייבת להגן על עצמי או על חבר משפחה,‬ ‫אז אני מודעת.‬ 159 00:09:16,639 --> 00:09:18,719 ‫בת כמה היית כשאבא שלך נפטר?‬ 160 00:09:18,808 --> 00:09:19,888 ‫עשרים ושתיים.‬ 161 00:09:19,976 --> 00:09:22,346 ‫עשרים ושתיים. וזה כמובן זעזע אותך.‬ 162 00:09:22,436 --> 00:09:23,646 ‫בהחלט.‬ ‫-זה שינה הכול.‬ 163 00:09:23,729 --> 00:09:25,819 ‫כן. עבדתי אצלו במשרד,‬ 164 00:09:26,691 --> 00:09:29,441 ‫ולמדתי ממנו כל כך הרבה.‬ 165 00:09:29,527 --> 00:09:30,857 ‫אבא שלך עורך דין,‬ 166 00:09:30,945 --> 00:09:34,115 ‫ועכשיו את לומדת בבית ספר למשפטים.‬ 167 00:09:34,198 --> 00:09:36,778 ‫האם זה פשטני מדי לקשר בין הדברים?‬ 168 00:09:36,867 --> 00:09:38,657 ‫זה פשוט מעניין.‬ 169 00:09:38,744 --> 00:09:42,044 ‫אני… הקשר אל אבי ברור,‬ 170 00:09:42,123 --> 00:09:43,753 ‫אבל גדלנו‬ 171 00:09:43,833 --> 00:09:47,673 ‫עם אורך חיים מבורך מאוד בבוורלי הילס.‬ 172 00:09:47,753 --> 00:09:49,013 ‫היו לנו חיים מדהימים.‬ 173 00:09:49,088 --> 00:09:50,968 ‫ולפני,‬ 174 00:09:51,048 --> 00:09:56,638 ‫הייתי ממש חסרת מודעות‬ ‫לבעיות של אנשים אחרים,‬ 175 00:09:57,513 --> 00:10:02,353 ‫ואז ראיתי את הציוץ הזה של אליס ג'ונסון,‬ 176 00:10:02,435 --> 00:10:04,685 ‫והפשטות של העובדה‬ 177 00:10:04,770 --> 00:10:08,440 ‫שמישהי שעברה עבירה ראשונה,‬ 178 00:10:08,983 --> 00:10:10,573 ‫עבירת סמים קלה,‬ 179 00:10:11,611 --> 00:10:14,031 ‫וקיבלה את אותו גזר הדין כמו צ'רלס מנסון,‬ 180 00:10:14,614 --> 00:10:17,874 ‫זה פשוט לא נראה לי הגיוני.‬ ‫-זה לא היה פשע אלים.‬ 181 00:10:17,950 --> 00:10:19,540 ‫והיא קיבלה מאסר עולם.‬ 182 00:10:19,619 --> 00:10:22,999 ‫וזה היה חשוב מאוד עבורי…‬ 183 00:10:25,249 --> 00:10:26,539 ‫לשפוך על זה אור.‬ 184 00:10:26,626 --> 00:10:28,586 ‫- זה כל כך לא הוגן… -‬ 185 00:10:28,669 --> 00:10:31,799 ‫קים קרדשיאן ווסט‬ ‫תגיע לבית הלבן ביום רביעי.‬ 186 00:10:31,881 --> 00:10:33,841 ‫פגישה חשובה באגף המערבי‬ 187 00:10:33,924 --> 00:10:35,054 ‫שרק לפני שנתיים,‬ 188 00:10:35,134 --> 00:10:38,144 ‫לדעתי רוב האמריקאים היו מסכימים‬ ‫שהם לא דמיינו לראות.‬ 189 00:10:40,640 --> 00:10:41,970 ‫הנשיא טראמפ זירז‬ 190 00:10:42,058 --> 00:10:44,638 ‫את חירותה של עבריינית סמים מורשעת היום,‬ 191 00:10:44,727 --> 00:10:47,897 ‫והמתיק את עונש מאסר העולם‬ ‫של סבתא רבתא מאלבמה,‬ 192 00:10:47,980 --> 00:10:50,570 ‫לאחר פנייה פנים אל פנים מקים קרדשיאן.‬ 193 00:10:52,818 --> 00:10:57,278 ‫האם פתאום יוצרים איתך קשר כל האנשים‬ 194 00:10:57,365 --> 00:11:00,615 ‫בכל בתי הכלא, בכל המדינות בארה"ב?‬ 195 00:11:01,243 --> 00:11:03,373 ‫פחות או יותר, כן.‬ 196 00:11:03,454 --> 00:11:07,174 ‫אז אנחנו מדברים על רפורמת ענישה.‬ 197 00:11:07,249 --> 00:11:10,039 ‫אני לא רוצה לסמוך‬ ‫על כך שאצטרך להביא איתי מישהו,‬ 198 00:11:10,127 --> 00:11:11,707 ‫עורך דין, לכל מקום שאלך,‬ 199 00:11:11,796 --> 00:11:14,376 ‫כי אני לא מכירה‬ ‫את כל הפרטים הקטנים של החוק.‬ 200 00:11:14,882 --> 00:11:16,132 ‫אני רוצה להבין בעצמי.‬ 201 00:11:16,217 --> 00:11:18,427 ‫את בביה"ס למשפטים, את לא בביה"ס למשפטים?‬ 202 00:11:18,511 --> 00:11:21,891 ‫זה נקרא "קריאת החוק", וזה בקליפורניה.‬ 203 00:11:21,972 --> 00:11:24,022 ‫יש ארבע מדינות שעושות את זה ככה.‬ 204 00:11:24,100 --> 00:11:26,480 ‫אברהם לינקולן עשה את זה ככה, כידוע.‬ 205 00:11:27,561 --> 00:11:28,601 ‫אז זה אמיתי.‬ 206 00:11:28,688 --> 00:11:30,558 ‫לדעתי אנשים לפעמים חושבים,‬ 207 00:11:30,648 --> 00:11:33,778 ‫כאילו, בבית, אתה פשוט יושב בבית,‬ 208 00:11:33,859 --> 00:11:37,699 ‫אבל צריך לבלות כמעט 20 שעות שבועיות במשרד,‬ 209 00:11:38,656 --> 00:11:42,236 ‫עם עורכי דין שעושים את ההתמחות הזו איתך,‬ 210 00:11:42,326 --> 00:11:44,906 ‫מלמדים אותך על החוק, החל מדיני נזיקין‬ 211 00:11:44,995 --> 00:11:48,575 ‫ועד להליכים אזרחיים,‬ ‫אתה יודע, אתה חייב ללמוד הכול.‬ 212 00:11:48,666 --> 00:11:49,826 ‫ואחרי השנה הראשונה,‬ 213 00:11:49,917 --> 00:11:52,667 ‫צריך לעשות גרסה של יום אחד למבחן הלשכה,‬ 214 00:11:53,504 --> 00:11:56,764 ‫שנקרא "מבחן לשכה לתינוקות",‬ ‫וחייבים לעבור אותו.‬ 215 00:11:56,841 --> 00:12:00,761 ‫אז הזמן שלך די מוגבל‬ ‫לארבע, חמש שנים הבאות.‬ 216 00:12:00,845 --> 00:12:01,675 ‫כן.‬ 217 00:12:05,850 --> 00:12:08,730 ‫כשאת ניגשת למבחן הזה במשפטים,‬ ‫מותר לך להביא‬ 218 00:12:08,811 --> 00:12:11,441 ‫רשימת פריטים. בסדר.‬ ‫-דברים מסוימים, כן.‬ 219 00:12:11,522 --> 00:12:12,902 ‫אז אם את יודעת מה הם…‬ 220 00:12:13,858 --> 00:12:14,778 ‫אני בסדר!‬ 221 00:12:15,443 --> 00:12:17,033 ‫תודה. הכול בסדר.‬ 222 00:12:17,111 --> 00:12:18,531 ‫אני אוהב לבוא לפה…‬ 223 00:12:19,864 --> 00:12:23,454 ‫ולהכריז שיש לי בעיה רפואית.‬ 224 00:12:23,534 --> 00:12:26,544 ‫אם הייתי רואה מישהו בבית המרקחת,‬ ‫הייתי אומר,‬ 225 00:12:26,620 --> 00:12:31,630 ‫"יש לי שלפוחיות אדומות וכועסות‬ ‫מלאות מוגלה.‬ 226 00:12:31,709 --> 00:12:33,539 ‫יש לך איזו משחה לזה?"‬ 227 00:12:34,795 --> 00:12:37,165 ‫ואז, פחות או יותר, יש לי את החנות לעצמי.‬ 228 00:12:38,174 --> 00:12:41,844 ‫אני צריכה את העט המושלם.‬ ‫אני יודעת שזה נשמע מטורף.‬ 229 00:12:41,927 --> 00:12:44,507 ‫חלק נמרחים יותר. אני אפתח את כל אלה.‬ 230 00:12:44,597 --> 00:12:46,137 ‫זה קשה…‬ ‫-תפתחי, בואי ננסה.‬ 231 00:12:46,223 --> 00:12:47,353 ‫אלה לא הדברים שלי.‬ 232 00:12:47,433 --> 00:12:49,313 ‫כמה זמן המבחן יימשך?‬ 233 00:12:49,393 --> 00:12:52,273 ‫יום אחד. אז הוא ייקח זמן.‬ ‫-היו לי חלומות כאלה,‬ 234 00:12:52,354 --> 00:12:56,114 ‫שקים קרדשיאן ואני‬ ‫יושבים על רצפת בית מרקחת.‬ 235 00:12:56,192 --> 00:12:57,862 ‫היו לי חלומות חוזרים.‬ 236 00:12:59,278 --> 00:13:01,448 ‫זה ייקח שעות על גבי שעות.‬ 237 00:13:02,031 --> 00:13:05,121 ‫המבחן?‬ ‫-כן, זה מבחן של עשר שעות.‬ 238 00:13:05,201 --> 00:13:07,411 ‫אז העט המושלם צריך להיות בידיים שלי.‬ 239 00:13:07,495 --> 00:13:09,865 ‫רוצה שאפתח חלק מהם?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 240 00:13:09,955 --> 00:13:11,325 ‫אני אכתוב את השם שלך.‬ 241 00:13:11,415 --> 00:13:13,075 ‫בסדר. זה מאוד מתוק.‬ 242 00:13:13,167 --> 00:13:15,747 ‫את רוצה… תנסי את זה. אולי הוא זהה.‬ 243 00:13:16,378 --> 00:13:17,918 ‫לא, הוא לא. אני כבר רואה.‬ 244 00:13:18,589 --> 00:13:21,219 ‫רואה איך שהוא נמרח?‬ ‫-הוא מכתים.‬ 245 00:13:21,967 --> 00:13:23,967 ‫טוב, רגע. את אלה אני אוהבת.‬ 246 00:13:24,053 --> 00:13:26,103 ‫מה ההבדל?‬ ‫-מה עם סוללות?‬ 247 00:13:26,180 --> 00:13:28,560 ‫את צריכה סוללות?‬ ‫-לא נראה לי.‬ 248 00:13:28,641 --> 00:13:29,931 ‫תמיד צריך סוללות.‬ 249 00:13:30,017 --> 00:13:31,557 ‫לא אהבתי את גלילת הג'ל.‬ 250 00:13:31,644 --> 00:13:33,274 ‫שימו לב, התרחקו, זהירות.‬ 251 00:13:34,188 --> 00:13:36,018 ‫השני מרגיש קצת יותר עבה,‬ 252 00:13:36,106 --> 00:13:38,316 ‫ואני חושבת שאלך על יותר עבה.‬ 253 00:13:38,400 --> 00:13:39,690 ‫קונים עטים.‬ 254 00:13:41,946 --> 00:13:44,106 ‫בואי נמדוד את לחץ הדם שלנו. רוצה?‬ 255 00:13:44,198 --> 00:13:46,198 ‫זה נקי לדעתך?‬ ‫-לא.‬ 256 00:13:46,826 --> 00:13:48,986 ‫אני מבטיח שזה לא נקי.‬ ‫-כן.‬ 257 00:13:49,078 --> 00:13:51,618 ‫מה קורה?‬ ‫-קיבלת משהו?‬ 258 00:13:51,705 --> 00:13:53,115 ‫הרסת את המכונה.‬ 259 00:13:53,207 --> 00:13:55,997 ‫אפשר לקבל עזרה עם מד לחץ הדם?‬ 260 00:13:56,085 --> 00:13:57,625 ‫הנה זה.‬ ‫-הנה. זה טוב?‬ 261 00:13:57,711 --> 00:14:00,381 ‫כן. הדופק שלך קצת גבוה.‬ 262 00:14:00,464 --> 00:14:02,724 ‫אני מייחס את זה לעצמי.‬ ‫-באמת?‬ 263 00:14:02,800 --> 00:14:05,510 ‫ואת מתרגשת להופיע בטלוויזיה.‬ ‫-לגמרי.‬ 264 00:14:06,804 --> 00:14:08,764 ‫יש לנו משהו שימושי?‬ 265 00:14:08,848 --> 00:14:11,308 ‫אני אקח אולד ספייס.‬ ‫-לך על זה.‬ 266 00:14:11,934 --> 00:14:13,104 ‫תראי את זה.‬ 267 00:14:13,185 --> 00:14:16,765 ‫625 מקלות אוזניים בחמישה דולר.‬ ‫אתם צוחקים עליי?‬ 268 00:14:16,856 --> 00:14:18,976 ‫לתשומת לב הקונים,‬ 269 00:14:19,567 --> 00:14:22,187 ‫היום מקבלים מקלות אוזניים בחינם.‬ 270 00:14:22,278 --> 00:14:26,448 ‫הקפידו לעצור‬ ‫ליד חבית מקלות האוזניים הענקית שלנו.‬ 271 00:14:28,576 --> 00:14:32,326 ‫אבל החלק הכי טוב בסי. וי. אס הוא הממתקים.‬ 272 00:14:32,413 --> 00:14:33,663 ‫קראת את המחשבות שלי.‬ 273 00:14:36,125 --> 00:14:38,035 ‫אלוהים.‬ ‫-ילדים אוהבים פצצות אמבט.‬ 274 00:14:38,127 --> 00:14:39,837 ‫אני ממש קונה ללא עכבות.‬ 275 00:14:39,920 --> 00:14:43,170 ‫זו הנקודה. אנחנו פה כי אנחנו אמריקאים.‬ 276 00:14:44,967 --> 00:14:48,757 ‫אנחנו קונים משהו שתצטרכי?‬ ‫-כן. אנחנו צריכים‬ 277 00:14:49,388 --> 00:14:50,428 ‫שעון נשיאה.‬ 278 00:14:50,514 --> 00:14:51,604 ‫מתי המבחן?‬ 279 00:14:51,682 --> 00:14:52,602 ‫בסוף יוני.‬ 280 00:14:52,683 --> 00:14:56,193 ‫אז אני לוקחת שישה שבועות כדי להתרכז.‬ 281 00:14:56,270 --> 00:14:58,400 ‫השעון לא יכול להיות גדול מ־5X5 ס"מ.‬ 282 00:14:58,480 --> 00:14:59,440 ‫מושלם. יופי.‬ 283 00:15:01,108 --> 00:15:03,148 ‫לכמה מבחנים כאלה ניגשת עד כה?‬ 284 00:15:03,235 --> 00:15:05,645 ‫אני עושה הרבה לתרגול,‬ ‫אבל לא עשיתי אחד כזה.‬ 285 00:15:05,738 --> 00:15:09,158 ‫אז זה יהיה המבחן הרשמי,‬ ‫הנה מתחילים, הראשון שלך.‬ 286 00:15:09,241 --> 00:15:10,121 ‫בהצלחה.‬ ‫-כן.‬ 287 00:15:10,200 --> 00:15:11,620 ‫אני מאחל לך הצלחה.‬ ‫-תודה.‬ 288 00:15:16,206 --> 00:15:18,956 ‫מה את רוצה לעצמך,‬ ‫עבור משפחתך, בעוד עשר שנים?‬ 289 00:15:19,043 --> 00:15:21,423 ‫איך את רוצה שזה יראה? מה תעשי?‬ 290 00:15:21,503 --> 00:15:27,513 ‫בתקווה שעם מספר הממשלות הבאות,‬ 291 00:15:27,593 --> 00:15:30,553 ‫אני אעבוד עם הבית הלבן‬ ‫ואעזור להם עם חנינות.‬ 292 00:15:30,638 --> 00:15:34,138 ‫אך האם את מרגישה שמה שנעשה‬ 293 00:15:34,224 --> 00:15:39,484 ‫בשם רפורמת הענישה עכשיו‬ ‫באמצעות הממשל הנוכחי,‬ 294 00:15:39,563 --> 00:15:45,243 ‫מאפשר בצורה כלשהי איזון של הדמוקרטיה‬ 295 00:15:45,861 --> 00:15:49,911 ‫וחזרה לתקופה בת קיימא?‬ 296 00:15:51,825 --> 00:15:53,655 ‫טוב, אין לי מושג מה אמרת עכשיו.‬ 297 00:15:58,248 --> 00:16:00,418 ‫תודה. תודה רבה.‬ 298 00:16:02,628 --> 00:16:04,878 ‫גם אני לא בטוח.‬ ‫-עוד לא סיימתי ללמוד.‬ 299 00:16:06,173 --> 00:16:07,223 ‫אני אנסה שוב.‬ 300 00:16:07,299 --> 00:16:10,839 ‫אני אסיר תודה על מה שאת עושה.‬ 301 00:16:11,428 --> 00:16:16,638 ‫אבל זה לא גורם לי‬ ‫להרגיש יותר טוב לגבי הממשל הנוכחי.‬ 302 00:16:17,893 --> 00:16:19,023 ‫אני מבינה את זה.‬ 303 00:16:19,103 --> 00:16:21,613 ‫הרשי לי לשאול, למי את מצביעה?‬ 304 00:16:24,817 --> 00:16:26,647 ‫אני יודע למי אני מצביע.‬ 305 00:16:28,278 --> 00:16:32,408 ‫תאמין לי, כולם התקשרו אליי ואמרו,‬ ‫"אל תעזי לדרוך בבית הלבן,‬ 306 00:16:32,491 --> 00:16:34,081 ‫או שהמוניטין שלך ייהרס".‬ 307 00:16:34,159 --> 00:16:38,869 ‫ואני אמרתי, "אני חייבת לדרוך שם,‬ ‫או שלחיי האנשים האלה אין סיכוי".‬ 308 00:16:38,956 --> 00:16:40,866 ‫אז חיים לעומת המוניטין שלי?‬ ‫-כן.‬ 309 00:16:41,500 --> 00:16:42,750 ‫מבחינתי…‬ 310 00:16:42,835 --> 00:16:46,705 ‫תראי, העבודה הטובה שלך מדהימה.‬ 311 00:16:47,881 --> 00:16:50,011 ‫זה כוח חיובי‬ 312 00:16:50,092 --> 00:16:56,392 ‫שמצמצם את מה שאני מחשיב‬ ‫כהתנהגות בלתי מתקבלת על הדעת מצד הנשיא.‬ 313 00:16:56,473 --> 00:16:58,103 ‫אני ממוקדת מאוד‬ 314 00:16:58,183 --> 00:17:02,773 ‫ואני באמת אסירת תודה על הממשל הזה,‬ ‫על העבודה שהם עשו ברפורמת בתי הכלא.‬ 315 00:17:02,855 --> 00:17:05,065 ‫אז אני אתן כבוד היכן שמגיע כבוד,‬ 316 00:17:05,149 --> 00:17:08,609 ‫ואני אשאר ממוקדת‬ ‫במה שאני יודעת שאני יכולה לעשות,‬ 317 00:17:09,278 --> 00:17:12,658 ‫וזה כל מה שאני יכולה לעשות.‬ 318 00:17:12,740 --> 00:17:13,950 ‫למה אני לא מרגיש כך?‬ 319 00:17:15,743 --> 00:17:18,453 ‫אולי אני לא בן אדם טוב כמוך?‬ 320 00:17:18,537 --> 00:17:20,407 ‫אני חושבת…‬ ‫-אני אהיה בשקט עכשיו.‬ 321 00:17:23,250 --> 00:17:24,840 ‫נחמד מצדך להקדיש את זמנך,‬ 322 00:17:24,918 --> 00:17:28,588 ‫כי אני יודע שאת אישה עסוקה וחזקה,‬ 323 00:17:28,672 --> 00:17:32,802 ‫ויש לך ארבעה ילדים מתחת לגיל…‬ 324 00:17:32,926 --> 00:17:33,966 ‫שש.‬ ‫-שש.‬ 325 00:17:34,053 --> 00:17:37,773 ‫איך זה, למען השם? מה שלום הילדים עכשיו?‬ 326 00:17:37,848 --> 00:17:41,018 ‫אין קסום, פרוע וכיף מזה,‬ 327 00:17:41,101 --> 00:17:44,271 ‫וזאת ההרגשה הכי טובה ועמוסה בעולם.‬ 328 00:17:44,354 --> 00:17:47,154 ‫זה בדיוק כמו שאני זוכרת את ההתבגרות.‬ 329 00:17:47,232 --> 00:17:49,822 ‫הניסיון הקטן שלי‬ 330 00:17:49,902 --> 00:17:53,782 ‫שיש לך ולי במשותף עם כל הורה בעולם,‬ 331 00:17:54,281 --> 00:17:56,701 ‫הוא שלא ניתן לדמיין‬ 332 00:17:56,784 --> 00:18:00,914 ‫את מכלול הדאגות והחרדה‬ 333 00:18:00,996 --> 00:18:03,246 ‫שמישהו מרגיש כלפי הילדים שלו.‬ 334 00:18:03,332 --> 00:18:05,332 ‫כן.‬ ‫-זה לעולם לא נגמר.‬ 335 00:18:05,417 --> 00:18:08,587 ‫אבל זה כל כך כיף שאת מוכנה לשים הכול‬ 336 00:18:08,670 --> 00:18:11,720 ‫מאחורי זה.‬ ‫-בהחלט. אני חושבת שכשאת הופכת לאימא,‬ 337 00:18:11,799 --> 00:18:13,129 ‫את חושבת על הכול.‬ 338 00:18:13,217 --> 00:18:15,507 ‫במיוחד בימים אלה, זה כזה,‬ 339 00:18:15,594 --> 00:18:18,144 ‫"הם בסדר בבית הספר ומסתדרים עם כולם?"‬ 340 00:18:18,222 --> 00:18:21,182 ‫בדיוק לקחנו את הבת שלנו לנשף ריקודים,‬ 341 00:18:21,266 --> 00:18:23,016 ‫ויש תחרות ריקודים,‬ 342 00:18:23,102 --> 00:18:26,312 ‫ו"איך היא תרגיש אם היא תנצח?‬ ‫איך היא תרגיש אם לא?"‬ 343 00:18:26,396 --> 00:18:28,606 ‫וזה מכלה אותך כל כך הרבה.‬ 344 00:18:28,690 --> 00:18:31,030 ‫איך הלך לה בתחרות הריקודים?‬ 345 00:18:31,110 --> 00:18:33,780 ‫היא וקנייה ניצחו שנתיים ברציפות לדעתי.‬ 346 00:18:33,862 --> 00:18:36,032 ‫אז הם…‬ ‫-רק רגע.‬ 347 00:18:37,699 --> 00:18:40,239 ‫זו תחרות ריקודים של אב ובת?‬ ‫-כן.‬ 348 00:18:40,327 --> 00:18:41,657 ‫זה… כן.‬ 349 00:18:41,745 --> 00:18:44,615 ‫אבל הם התאמנו, הם המציאו ריקוד שלם‬ 350 00:18:44,706 --> 00:18:45,866 ‫ויש להם מהלכים.‬ 351 00:18:45,958 --> 00:18:48,958 ‫טוב, זה קצת מפחית את הדאגה מהעניין.‬ 352 00:18:49,044 --> 00:18:50,304 ‫לא?‬ ‫-כן.‬ 353 00:18:51,296 --> 00:18:52,206 ‫דרך אגב,‬ 354 00:18:52,297 --> 00:18:54,047 ‫תעברי איתי על כך המשפחה.‬ 355 00:18:54,133 --> 00:18:57,093 ‫קדימה. כולם.‬ ‫-גם נכדים?‬ 356 00:18:57,177 --> 00:18:58,137 ‫כל מי שיש לך.‬ 357 00:18:58,220 --> 00:19:00,390 ‫מהצעיר למבוגר?‬ ‫-בכל סדר.‬ 358 00:19:00,472 --> 00:19:02,062 ‫מאיפה לי לדעת?‬ ‫-בסדר.‬ 359 00:19:03,892 --> 00:19:05,982 ‫יש לי את פסלם, הוא בן שמונה חודשים.‬ 360 00:19:06,895 --> 00:19:09,605 ‫שיקגו, בת השנתיים, סיינט, בן הארבע,‬ 361 00:19:09,690 --> 00:19:10,940 ‫נורת', בת השש,‬ 362 00:19:11,859 --> 00:19:13,609 ‫אני, בת 39,‬ 363 00:19:14,194 --> 00:19:15,034 ‫קנייה.‬ 364 00:19:16,697 --> 00:19:17,867 ‫ויש את קורטני…‬ 365 00:19:19,616 --> 00:19:20,736 ‫אנשים כבר מבולבלים.‬ 366 00:19:22,161 --> 00:19:26,171 ‫סקוט, הילדים שלהם, מייסון, פנלופה וריין.‬ 367 00:19:26,248 --> 00:19:29,498 ‫ויש את קלואי, ויש לה בת, טרו.‬ 368 00:19:30,169 --> 00:19:31,749 ‫ואז יש לנו‬ 369 00:19:31,837 --> 00:19:34,207 ‫את רוב, ויש לו בת בשם דרים.‬ 370 00:19:34,840 --> 00:19:37,130 ‫ויש את קנדל, אין לה ילדים.‬ 371 00:19:37,885 --> 00:19:40,295 ‫וקיילי, שיש לה את סטורמי,‬ 372 00:19:40,387 --> 00:19:43,097 ‫ויש את אימא שלי, קריס,‬ ‫ואת סבתא שלי אמ. ג'יי.‬ 373 00:19:43,849 --> 00:19:45,019 ‫לא שמעתי ברודי.‬ 374 00:19:46,101 --> 00:19:51,231 ‫ויש את הילדים של קייטלין.‬ ‫יש לה את ברט, ברנדון, ברודי וקייסי.‬ 375 00:19:52,441 --> 00:19:53,861 ‫הזכרת את קייטלין ג'נר,‬ 376 00:19:54,818 --> 00:19:56,948 ‫אותה הכרתי בתור ברוס ג'נר,‬ 377 00:19:57,029 --> 00:20:01,909 ‫הזוכה במדליית הזהב האולימפית‬ ‫בקרב עשר לשנת 76,‬ 378 00:20:01,992 --> 00:20:03,912 ‫ובתור אביך החורג.‬ 379 00:20:04,578 --> 00:20:06,788 ‫ועכשיו זה קייטלין ג'נר.‬ 380 00:20:07,414 --> 00:20:08,674 ‫איך הייתה החוויה הזו?‬ 381 00:20:09,833 --> 00:20:12,463 ‫טוב, ברוס היה אבא חורג מעולה,‬ 382 00:20:12,544 --> 00:20:14,214 ‫זה היה מדהים.‬ 383 00:20:15,214 --> 00:20:18,264 ‫וכשהייתי בת 26,‬ ‫אימא שלי הייתה מחוץ לעיר,‬ 384 00:20:18,884 --> 00:20:20,644 ‫ואני גרתי איתם,‬ 385 00:20:21,803 --> 00:20:22,763 ‫ו…‬ 386 00:20:24,473 --> 00:20:26,773 ‫נכנסתי לחנייה,‬ 387 00:20:27,476 --> 00:20:30,146 ‫וברוס היה לבוש לגמרי כאישה,‬ 388 00:20:30,229 --> 00:20:33,859 ‫עם פאה ואיפור ושמלה ועקבים ובגדים.‬ 389 00:20:33,941 --> 00:20:36,361 ‫זו הפעם הראשונה שהיית עדה לזה?‬ 390 00:20:36,443 --> 00:20:37,283 ‫כן.‬ 391 00:20:38,195 --> 00:20:40,275 ‫ועברתי ממש לידה…‬ 392 00:20:41,406 --> 00:20:44,116 ‫לתוך החדר שלי, ארזתי תיק ממש מהר‬ 393 00:20:44,201 --> 00:20:47,291 ‫והתקשרתי אל קורטני, וכזה,‬ ‫"אני חייבת בוא לבית שלך".‬ 394 00:20:47,371 --> 00:20:50,421 ‫והיא אמרה, "אלוהים, תפסת את ברוס בוגד?"‬ 395 00:20:50,916 --> 00:20:52,456 ‫ואני אמרתי, "הלוואי.‬ 396 00:20:52,542 --> 00:20:55,002 ‫נתראה בקרוב".‬ 397 00:20:55,087 --> 00:20:56,297 ‫ונסעתי לשם,‬ 398 00:20:57,047 --> 00:20:59,587 ‫והיה לנו מחשב ואנחנו חיפשנו,‬ 399 00:20:59,675 --> 00:21:00,795 ‫"מה המשמעות של זה?"‬ 400 00:21:00,884 --> 00:21:03,514 ‫והדבר היחיד שמצאנו ברשת‬ 401 00:21:04,471 --> 00:21:06,141 ‫היה פרק של "אופרה"…‬ 402 00:21:07,432 --> 00:21:11,402 ‫על אישה טרנסג'נדרית.‬ 403 00:21:13,146 --> 00:21:16,476 ‫ועדיין לא הצלחנו להבין מה זה אומר.‬ 404 00:21:17,192 --> 00:21:19,952 ‫ואז ברוס התקשר לטלפון שלי ואמר,‬ 405 00:21:20,028 --> 00:21:23,528 ‫"מתי שתהיי מוכנה, אשמח לשבת ולדבר איתך,‬ 406 00:21:23,615 --> 00:21:26,405 ‫אבל בינתיים, אל תספרי לאף אחד.‬ 407 00:21:26,493 --> 00:21:29,713 ‫לאימא שלך אין מושג, והיא תהרוג אותי".‬ 408 00:21:29,788 --> 00:21:31,368 ‫זה היה קצת מבלבל,‬ 409 00:21:31,456 --> 00:21:34,036 ‫כי כולנו רצינו לתמוך בו,‬ 410 00:21:34,126 --> 00:21:36,706 ‫אבל גם רצינו לתמוך באימא שלנו,‬ 411 00:21:36,795 --> 00:21:40,665 ‫שכל זה היה חדש לה,‬ ‫לאחר נישואים למישהו במשך 22 שנה.‬ 412 00:21:40,757 --> 00:21:42,127 ‫הלב שלה נשבר,‬ 413 00:21:42,759 --> 00:21:44,259 ‫ויש להם ילדים,‬ 414 00:21:44,344 --> 00:21:46,564 ‫וזה פשוט כבד‬ 415 00:21:46,638 --> 00:21:50,978 ‫כשאת מגלה ביחד עם כל העולם.‬ 416 00:21:51,643 --> 00:21:54,193 ‫אבל אני זוכרת כשמלאו לי 30,‬ 417 00:21:54,271 --> 00:21:56,481 ‫קייטלין באה. היא אמרה,‬ 418 00:21:56,565 --> 00:22:00,855 ‫"הרגשתי את הרגשות האלה כילדה מגיל ארבע",‬ 419 00:22:00,944 --> 00:22:03,744 ‫ורק לאחרונה היא הייתה בסדר‬ 420 00:22:04,740 --> 00:22:06,030 ‫להיות יותר כמו עצמה.‬ 421 00:22:06,116 --> 00:22:08,366 ‫תחשבי על זה. אני לא יודע בת כמה היא הייתה,‬ 422 00:22:08,952 --> 00:22:10,872 ‫אבל לא להרגיש בנוח‬ 423 00:22:10,954 --> 00:22:12,584 ‫עד לשלב הזה,‬ 424 00:22:12,664 --> 00:22:14,584 ‫לא היית מאחלת חיים כאלה לאיש.‬ 425 00:22:14,666 --> 00:22:16,456 ‫אני כן מרגישה שהיא עזרה לשבור מחסומים,‬ 426 00:22:16,543 --> 00:22:19,383 ‫ועזרה לפרוץ את הדלת‬ ‫עבור אנשים שלא ממש הבינו.‬ 427 00:22:19,463 --> 00:22:22,973 ‫האומץ והעוז, ואני מכיר את זה מ…‬ 428 00:22:23,925 --> 00:22:28,425 ‫ההשתתפות שלי בבית הספר של הבן שלי.‬ 429 00:22:28,513 --> 00:22:31,143 ‫והחינוך לגבי זה עכשיו‬ 430 00:22:31,850 --> 00:22:34,900 ‫מתקדם שנות אור ממה שהוא היה‬ 431 00:22:34,978 --> 00:22:36,398 ‫כשאת למדת בבי"ס,‬ 432 00:22:36,480 --> 00:22:39,400 ‫וכמובן, כשאני הייתי בגיל הזה,‬ ‫לא היו בתי ספר,‬ 433 00:22:39,483 --> 00:22:40,533 ‫אבל…‬ 434 00:22:41,276 --> 00:22:42,606 ‫אז זה מעודד.‬ 435 00:22:42,694 --> 00:22:46,114 ‫ולזכותה יאמר, את יודעת,‬ 436 00:22:46,198 --> 00:22:48,328 ‫שהיא עזרה עם התהליך החינוכי.‬ 437 00:22:53,080 --> 00:22:55,250 ‫אם לחזור להנחה המקורית שלי,‬ 438 00:22:55,332 --> 00:22:58,712 ‫כשאת היית ילדה,‬ ‫ו"משפחת קרדשיאן" רק התחילה,‬ 439 00:22:59,419 --> 00:23:02,339 ‫שוחרר סרטון.‬ 440 00:23:02,422 --> 00:23:05,632 ‫אני לא יודע אם זה היה פשע,‬ ‫אבל בהחלט חילול.‬ 441 00:23:05,717 --> 00:23:06,547 ‫כן.‬ 442 00:23:06,635 --> 00:23:09,135 ‫זה בטח פגע בך מאוד.‬ 443 00:23:10,013 --> 00:23:10,853 ‫והביך.‬ 444 00:23:10,931 --> 00:23:13,931 ‫לא יודע, זה נראה…‬ ‫-הייתי בשנות ה־20 המוקדמות שלי.‬ 445 00:23:14,017 --> 00:23:20,437 ‫אני חושבת שכולם‬ ‫מקבלים בחירות והחלטות מטופשות בגיל כזה.‬ 446 00:23:20,524 --> 00:23:22,904 ‫לא עשית שום דבר רע מבחינתי.‬ 447 00:23:24,027 --> 00:23:28,447 ‫זו הייתה מתקפה עלייך, ושרדת אותה, אז…‬ 448 00:23:28,532 --> 00:23:30,912 ‫אני חושבת שהעובדה שמשפחתי הייתה איתי,‬ 449 00:23:30,992 --> 00:23:32,162 ‫ואפילו סבתא שלי,‬ 450 00:23:32,244 --> 00:23:36,714 ‫הייתי כל כך נסערת כשזה קרה,‬ ‫וסבתא שלי הייתה שם.‬ 451 00:23:37,290 --> 00:23:39,960 ‫ולדבר איתה על זה, ועם אימא שלי,‬ 452 00:23:40,043 --> 00:23:43,343 ‫וכולם פשוט ממש תמכו בי.‬ 453 00:23:44,005 --> 00:23:47,255 ‫וזה היה חשוב לי מאוד.‬ 454 00:23:47,342 --> 00:23:50,552 ‫וזה היה כך מהיום הראשון, כשקרתה לנו‬ 455 00:23:51,263 --> 00:23:55,983 ‫השערורייה הגדולה והפומבית הראשונה שלנו.‬ 456 00:23:56,476 --> 00:24:00,266 ‫ככה תמיד עברנו דברים, אחד עם השני.‬ 457 00:24:00,355 --> 00:24:02,935 ‫יש לי את משפחתי, וזה כל מה שמשנה.‬ 458 00:24:03,024 --> 00:24:04,154 ‫כשהייתי בגיל הזה,‬ 459 00:24:04,234 --> 00:24:07,654 ‫רשימת הדברים המביכים שעשיתי‬ 460 00:24:07,737 --> 00:24:11,527 ‫גדולה פי אלף מכפי שתחווי בחייך.‬ 461 00:24:11,616 --> 00:24:13,406 ‫כי אני הייתי סתום.‬ 462 00:24:13,493 --> 00:24:16,163 ‫ותמיד הייתי שיכור.‬ 463 00:24:16,246 --> 00:24:20,666 ‫אז עשיתי דברים מטופשים משכרות כל הזמן.‬ 464 00:24:20,750 --> 00:24:24,500 ‫ואם הייתי יודע, או שהיה לי שמץ של מושג‬ 465 00:24:24,588 --> 00:24:27,468 ‫שהאנשים סביבי לא היו אמינים,‬ 466 00:24:27,549 --> 00:24:29,889 ‫מה שקרה במקרה הזה,‬ ‫-כן.‬ 467 00:24:29,968 --> 00:24:32,428 ‫זה היה מרסק אותי.‬ 468 00:24:33,096 --> 00:24:38,386 ‫אבל דמיין לחיות היום, כשלכולם יש טלפון,‬ 469 00:24:38,477 --> 00:24:40,347 ‫לכולם יש מצלמה.‬ 470 00:24:40,437 --> 00:24:44,647 ‫אי אפשר אפילו לדחוף אוכל לפה‬ 471 00:24:44,733 --> 00:24:48,993 ‫מבלי שאנשים יצלמו תמונות מביכות בטירוף.‬ 472 00:24:49,070 --> 00:24:51,280 ‫ומעולם לא ראיתי את עצמי עירום.‬ 473 00:24:58,705 --> 00:24:59,705 ‫היי, חבר'ה.‬ 474 00:24:59,789 --> 00:25:02,579 ‫טוב, חבר'ה. אני אעשה קווי מתאר והדגשות.‬ 475 00:25:03,210 --> 00:25:05,630 ‫הוצאתי כמה תלבושות רק כדי שתראו.‬ 476 00:25:05,712 --> 00:25:08,512 ‫אני אוהבת את הצבע החום.‬ ‫הייתי לובשת את החום.‬ 477 00:25:08,590 --> 00:25:12,840 ‫אני אעשה לכם סיור במקרר שלי.‬ 478 00:25:14,387 --> 00:25:15,467 ‫ביי, צ'ו־צ'ו.‬ 479 00:25:19,017 --> 00:25:21,647 ‫אתן אוהבות את התלבושות שהבאתי מוויומינג?‬ ‫-כן.‬ 480 00:25:24,272 --> 00:25:29,322 ‫את הצלחה גדולה ברשתות החברתיות.‬ 481 00:25:29,402 --> 00:25:31,282 ‫המספרים באינסטגרם מפחידים.‬ 482 00:25:31,363 --> 00:25:32,243 ‫הם מפחידים.‬ 483 00:25:32,322 --> 00:25:35,082 ‫וזה כמו עבודה במשרה מלאה עבורך, נכון?‬ 484 00:25:35,158 --> 00:25:37,408 ‫כן.‬ ‫-באיזו תדירות את מופיעה באינסטגרם?‬ 485 00:25:38,495 --> 00:25:39,955 ‫לפחות פעם ביום.‬ 486 00:25:40,038 --> 00:25:42,998 ‫היינו בתחילת המעבר‬ 487 00:25:43,083 --> 00:25:45,923 ‫מתקשורת רגילה‬ 488 00:25:46,002 --> 00:25:48,592 ‫ואיך שצריך היה לעשות דברים,‬ ‫לרשתות החברתיות.‬ 489 00:25:49,172 --> 00:25:51,972 ‫אבל אני אוהבת שחוויתי את חוויית‬ 490 00:25:52,050 --> 00:25:54,590 ‫הימים שהיינו צריכים להופיע אצל לנו ולטרמן.‬ 491 00:25:54,678 --> 00:25:56,138 ‫אני זוכרת…‬ ‫-חייבים!‬ 492 00:25:56,221 --> 00:25:58,891 ‫לא חייבים להופיע, זה היה כבוד להופיע.‬ 493 00:25:58,974 --> 00:26:02,854 ‫לא, אבל אם היית רוצה לדבר על מוצר‬ ‫ולפרסם אותו, היית צריך להתראיין…‬ 494 00:26:02,936 --> 00:26:07,066 ‫אני יודע.‬ ‫אבל מה שמרתק אותי הוא שזה העולם שלי,‬ 495 00:26:07,148 --> 00:26:08,648 ‫והמספרים האלה‬ 496 00:26:08,733 --> 00:26:13,663 ‫בהשוואה למספרים בחשבון שלך באינסטגרם‬ 497 00:26:13,738 --> 00:26:14,858 ‫הם זעירים.‬ 498 00:26:14,948 --> 00:26:17,988 ‫אני מקווה שלא תיעלב מזה,‬ 499 00:26:18,076 --> 00:26:20,196 ‫אבל אמרתי לקנדל ולקיילי, אני כזה,‬ 500 00:26:20,287 --> 00:26:21,787 ‫"אני אופיע אצל לטרמן",‬ 501 00:26:21,871 --> 00:26:23,581 ‫והן כזה, "מי? מה?"‬ 502 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 ‫כאילו…‬ 503 00:26:26,710 --> 00:26:30,590 ‫הן עושות רק דברים ברשתות החברתיות.‬ 504 00:26:30,672 --> 00:26:34,182 ‫ובעיניי, זה היה, "מה?" זה היה ממש מרתק.‬ 505 00:26:36,052 --> 00:26:38,972 ‫לפני חודש, כמעט נחנקתי למוות.‬ 506 00:26:54,029 --> 00:26:55,659 ‫את מכירה את העניין עם אינסטגרם.‬ 507 00:26:55,739 --> 00:26:56,909 ‫כן.‬ 508 00:26:56,990 --> 00:26:59,160 ‫כמה עוקבים יש לך באינסטגרם?‬ 509 00:26:59,242 --> 00:27:02,122 ‫מאה שישים ושתיים מיליון.‬ ‫-מאה שישים ושתיים מיליון.‬ 510 00:27:02,203 --> 00:27:05,373 ‫אם תעלי את קוצצי הציפורניים לאינסטגרם,‬ 511 00:27:05,457 --> 00:27:08,537 ‫בום! הם יתפרסמו ויגיעו לכל מקום?‬ ‫-אולי.‬ 512 00:27:08,627 --> 00:27:10,997 ‫את יודעת, בדיוק פתחתי חשבון אינסטגרם.‬ 513 00:27:11,087 --> 00:27:12,087 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 514 00:27:12,172 --> 00:27:15,182 ‫ואני עוקב אחרי אדם אחד, אחרייך.‬ ‫-אין מצב.‬ 515 00:27:15,258 --> 00:27:17,468 ‫אפשר את הטלפון שלי, בבקשה? זרוק אותו.‬ 516 00:27:22,515 --> 00:27:24,885 ‫טוב, יש לך אינסטגרם.‬ ‫-הנה, זרוק אותו שוב.‬ 517 00:27:25,644 --> 00:27:26,944 ‫אלוהים.‬ 518 00:27:28,396 --> 00:27:30,396 ‫אני תופסת טוב.‬ ‫-זרוק את הטלפון שלי.‬ 519 00:27:34,986 --> 00:27:38,066 ‫הנה, אני אזרוק לך.‬ ‫-אנחנו כמו מפגרים במשחק בייסבול.‬ 520 00:27:38,156 --> 00:27:40,026 ‫איך אני נכנס לאינסטגרם?‬ 521 00:27:40,116 --> 00:27:41,616 ‫מה זה? ולמה יש לך…?‬ 522 00:27:41,701 --> 00:27:43,041 ‫שירות הלקוחות…‬ 523 00:27:43,119 --> 00:27:45,409 ‫זה…‬ ‫-את מתנת חג המולד על הטלפון שלך?‬ 524 00:27:45,497 --> 00:27:47,327 ‫זה הטלפון האמיתי שלך?‬ 525 00:27:47,415 --> 00:27:48,665 ‫כן.‬ ‫-לא יכול להיות.‬ 526 00:27:48,750 --> 00:27:52,000 ‫למה הטלפון שלך כזה? זה אביזר?‬ 527 00:27:52,087 --> 00:27:56,217 ‫לא, זה… אני יצירתי.‬ ‫-לא.‬ 528 00:27:56,299 --> 00:27:59,139 ‫אם את רוצה סלפי, צריך… בדרך המיושנת.‬ 529 00:27:59,803 --> 00:28:00,683 ‫שלום. היי.‬ 530 00:28:00,762 --> 00:28:02,512 ‫אתה בטוח?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 531 00:28:02,597 --> 00:28:05,887 ‫לא, יש כאן כפתור‬ ‫שאני לא מצליחה להגיע אליו.‬ 532 00:28:07,060 --> 00:28:07,980 ‫טוב, בואי נראה.‬ 533 00:28:10,021 --> 00:28:11,481 ‫תראי, קים.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 534 00:28:12,273 --> 00:28:13,443 ‫זה פתטי.‬ 535 00:28:13,525 --> 00:28:14,725 ‫כן, נכון.‬ ‫-זה נראה…‬ 536 00:28:15,276 --> 00:28:17,946 ‫כן.‬ ‫-קל להסכים, תודה.‬ 537 00:28:18,029 --> 00:28:19,409 ‫אני פשוט לא מבינה.‬ 538 00:28:19,489 --> 00:28:21,569 ‫רואה את ההבדל עם התאורה?‬ ‫-הנה אנחנו.‬ 539 00:28:22,951 --> 00:28:24,991 ‫זה נהדר.‬ ‫-ואז אשלח לך באייר דרופ.‬ 540 00:28:25,078 --> 00:28:26,198 ‫יודע מה זה אייר דרופ?‬ 541 00:28:26,287 --> 00:28:27,617 ‫בטח.‬ 542 00:28:27,706 --> 00:28:28,536 ‫בסדר.‬ 543 00:28:29,207 --> 00:28:30,627 ‫אלוהים, אתה עוקב אחריי.‬ 544 00:28:33,753 --> 00:28:36,343 ‫אוי ואבוי. אני רוצה להגיד לאנשים,‬ 545 00:28:36,423 --> 00:28:38,383 ‫"בדיוק בלעתי סוללה. רעיונות?"‬ 546 00:28:40,677 --> 00:28:42,717 ‫זה מה שאני לא רוצה, שאנשים ישנאו את זה.‬ 547 00:28:42,804 --> 00:28:43,684 ‫כן.‬ 548 00:28:43,763 --> 00:28:44,973 ‫אני לא רוצה שונאים.‬ 549 00:28:45,056 --> 00:28:46,266 ‫בסדר.‬ 550 00:28:46,349 --> 00:28:47,309 ‫תנסי את.‬ 551 00:28:47,392 --> 00:28:49,392 ‫להגיד לאנשים שבלעתי סוללה?‬ 552 00:28:49,477 --> 00:28:50,647 ‫כן.‬ ‫-באינסטגרם שלי?‬ 553 00:28:50,729 --> 00:28:51,729 ‫כן, תראי מה יקרה.‬ 554 00:28:52,230 --> 00:28:54,070 ‫זה יהיה טוב.‬ ‫-זה יהיה בסטורי.‬ 555 00:28:54,149 --> 00:28:55,229 ‫כן.‬ 556 00:28:55,316 --> 00:28:57,736 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫היי, חבר'ה. שאשתתף או לא?‬ 557 00:28:57,819 --> 00:28:58,739 ‫אתה יכול.‬ ‫-בסדר.‬ 558 00:28:59,654 --> 00:29:00,614 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫-היי.‬ 559 00:29:00,697 --> 00:29:04,367 ‫אחד מאיתנו בלע סוללה.‬ ‫אנחנו בסי. וי. אס. מי זה לדעתכם?‬ 560 00:29:04,451 --> 00:29:05,701 ‫בדיוק בלעתי סוללה.‬ 561 00:29:06,536 --> 00:29:07,946 ‫זו הייתה סוללת AA.‬ 562 00:29:09,205 --> 00:29:12,245 ‫האם זו הולכת להיות בעיה רפואית? לא יודע.‬ 563 00:29:12,333 --> 00:29:14,213 ‫אבל אנחנו פה, נוכל לשאול רוקח.‬ 564 00:29:14,294 --> 00:29:16,094 ‫בדיוק, נלך לבית המרקחת.‬ ‫-טוב.‬ 565 00:29:16,171 --> 00:29:17,011 ‫היי, חבר'ה.‬ 566 00:29:17,088 --> 00:29:18,798 ‫היי, חבר'ה. שאשתתף או לא?‬ 567 00:29:18,882 --> 00:29:19,762 ‫אני מת על זה.‬ 568 00:29:20,383 --> 00:29:21,223 ‫הנה. רואה?‬ 569 00:29:21,301 --> 00:29:24,221 ‫ידעת שבימינו‬ ‫אתה יכול לצלם תמונת דרכון בעצמך?‬ 570 00:29:26,473 --> 00:29:29,063 ‫הטלפון שלך משאיר משהו ירוק שדומה לגרינץ'.‬ 571 00:29:29,684 --> 00:29:30,814 ‫פעם הייתה לי תכנית.‬ 572 00:29:30,894 --> 00:29:35,234 ‫הייתי משדר בכל לילה, והיו לי כ־300 עוקבים,‬ 573 00:29:35,315 --> 00:29:37,105 ‫אבל הם היו חברי הקהל.‬ 574 00:29:37,192 --> 00:29:39,282 ‫זה וירלי, נכון?‬ 575 00:29:41,571 --> 00:29:44,821 ‫אני דואג שאם ילדים יתמכרו לרשתות החברתיות,‬ 576 00:29:44,908 --> 00:29:49,328 ‫זה יהרוס את היכולת שלהם‬ ‫לבהות בהיסח דעת בטלוויזיה כל היום.‬ 577 00:29:49,412 --> 00:29:51,502 ‫את מפרסמת דברים שלא אכפת לך מהם?‬ 578 00:29:51,581 --> 00:29:52,501 ‫רק בשביל הכיף?‬ 579 00:29:53,374 --> 00:29:55,044 ‫לא, פעם הייתי עושה את זה.‬ 580 00:29:55,126 --> 00:29:57,126 ‫הייתי מאוד מנוגדת.‬ 581 00:29:57,212 --> 00:30:01,262 ‫הייתי מפרסמת תוסף לירידה במשקל ואז…‬ 582 00:30:03,009 --> 00:30:03,929 ‫מזון מהיר.‬ 583 00:30:04,010 --> 00:30:06,720 ‫הייתי עושה את זה בו זמנית.‬ 584 00:30:06,805 --> 00:30:08,385 ‫זה היה מאוד… הייתי…‬ ‫-וואו.‬ 585 00:30:10,350 --> 00:30:11,560 ‫אני שומר את זאת.‬ 586 00:30:11,643 --> 00:30:13,903 ‫צריך לכתוב את הכותרת.‬ ‫-כן, הכותרת שלי.‬ 587 00:30:13,978 --> 00:30:15,308 ‫"הצילו, בלעתי סוללה."‬ 588 00:30:15,396 --> 00:30:18,476 ‫תעלי את זה ותראי כמה מהר יגיע לפה אמבולנס.‬ 589 00:30:18,566 --> 00:30:21,066 ‫- הצילו, בלעתי סוללה -‬ 590 00:30:21,152 --> 00:30:22,362 ‫חושבת שמאוחר מדי עבורי?‬ 591 00:30:23,488 --> 00:30:25,738 ‫בכל הכנות, קצת.‬ 592 00:30:26,991 --> 00:30:29,041 ‫רק בגלל‬ 593 00:30:29,118 --> 00:30:31,578 ‫שלא נראה לי שתעמוד בקצב של אינסטגרם.‬ 594 00:30:31,663 --> 00:30:34,083 ‫אז לכן אני…‬ ‫-עבורי זו הרבה עבודה‬ 595 00:30:34,165 --> 00:30:35,875 ‫לתפעל את הדבר הזה.‬ ‫-כן.‬ 596 00:30:35,959 --> 00:30:38,589 ‫זה אמיתי? זה באמת הטלפון שלך?‬ 597 00:30:38,670 --> 00:30:40,340 ‫אני לא מסוגלת…‬ ‫-תסתכלי עליי.‬ 598 00:30:40,421 --> 00:30:44,551 ‫אין דרך ללחוץ על אותיות מסוימות.‬ ‫-רק רגע, עכשיו אני לא יכול…‬ 599 00:30:44,676 --> 00:30:46,256 ‫איבדת את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 600 00:30:46,344 --> 00:30:47,764 ‫אפס לייקים.‬ 601 00:30:50,223 --> 00:30:51,983 ‫מישהו שבר לי את הטלפון.‬ 602 00:30:53,393 --> 00:30:55,273 ‫היום אפשר להשיק מותג…‬ 603 00:30:55,353 --> 00:30:59,403 ‫נכון, וזה בדיוק מה שעשית עם "סקימס".‬ ‫-כן.‬ 604 00:30:59,482 --> 00:31:00,612 ‫אני אהיה כן איתך.‬ 605 00:31:00,692 --> 00:31:02,442 ‫עד לפני כחודש,‬ 606 00:31:03,653 --> 00:31:06,953 ‫הרעיון של לבוש מחטב, לא יודע,‬ 607 00:31:07,031 --> 00:31:09,581 ‫אני לא, ואני עדיין, אבל אני לא.‬ 608 00:31:09,659 --> 00:31:12,699 ‫מעולם לא שמעתי על זה.‬ ‫ואז מישהו אמר, "מחטבים?"‬ 609 00:31:13,329 --> 00:31:14,749 ‫ואמרתי, "בלי מחטבים".‬ 610 00:31:16,207 --> 00:31:18,917 ‫אבל את נכנסת לאינסטגרם שלך ואומרת,‬ 611 00:31:19,002 --> 00:31:20,252 ‫"נחשו מה, ילדים?‬ 612 00:31:20,336 --> 00:31:22,046 ‫לבוש מחטב לכולם".‬ 613 00:31:27,594 --> 00:31:30,934 ‫תודה רבה, חבר'ה, על שבאתם.‬ 614 00:31:31,014 --> 00:31:32,474 ‫אין בעד מה!‬ 615 00:31:33,308 --> 00:31:34,138 ‫ותוך דקה,‬ 616 00:31:34,809 --> 00:31:39,269 ‫ארבעה מיליון בגדים מחטבים נמכרו.‬ 617 00:31:39,856 --> 00:31:40,936 ‫זה מה שקורה?‬ 618 00:31:41,482 --> 00:31:43,612 ‫בעיקרון.‬ ‫-וואו!‬ 619 00:31:45,236 --> 00:31:46,066 ‫וואו.‬ 620 00:31:50,575 --> 00:31:53,235 ‫הרשי לי לספר לך סיפור קטן מחיי.‬ 621 00:31:53,328 --> 00:31:57,248 ‫לאחרונה, הבן שלי ואני יצאנו לסקי,‬ 622 00:31:57,332 --> 00:31:59,962 ‫והיינו 100 ק"מ מהאכסניה,‬ 623 00:32:00,919 --> 00:32:02,549 ‫ואני לבשתי גטקס.‬ 624 00:32:03,338 --> 00:32:06,878 ‫ואני בגיל שאולי אצטרך…‬ 625 00:32:06,966 --> 00:32:07,796 ‫ללכת לשירותים.‬ 626 00:32:07,884 --> 00:32:08,724 ‫כן.‬ 627 00:32:09,928 --> 00:32:13,008 ‫זה כמעט בלתי אפשרי.‬ 628 00:32:14,515 --> 00:32:16,225 ‫האם הנושא הזה טופל?‬ 629 00:32:19,520 --> 00:32:20,360 ‫טוב,‬ 630 00:32:20,438 --> 00:32:21,518 ‫עבור נשים,‬ 631 00:32:21,606 --> 00:32:24,186 ‫אנחנו פשוט משיקים לבוש מחטב עם חור לפיפי.‬ 632 00:32:25,318 --> 00:32:30,028 ‫זה יגיע עד שהפרק ייצא.‬ ‫-קדימה, בואו נשמע, באמת!‬ 633 00:32:31,824 --> 00:32:33,414 ‫אבל אני אגיד,‬ 634 00:32:33,493 --> 00:32:36,043 ‫הבדיקה לכמה גדול או קטן‬ 635 00:32:36,120 --> 00:32:37,790 ‫החור לפיפי צריך להיות…‬ ‫-בסדר!‬ 636 00:32:40,083 --> 00:32:41,793 ‫הייתה חוויה מעניינת מאוד.‬ 637 00:32:41,876 --> 00:32:43,206 ‫אני בטוח.‬ 638 00:32:53,388 --> 00:32:55,638 ‫לקרדשיאן, שהייתה בפריז באוקטובר שעבר‬ 639 00:32:55,723 --> 00:32:59,563 ‫בשבוע האופנה עם אחיותיה,‬ ‫נגנבו תכשיטים בשווי עשרה מיליון דולר.‬ 640 00:33:02,188 --> 00:33:03,058 ‫מה שלומה?‬ 641 00:33:06,150 --> 00:33:07,030 ‫את בפריז.‬ 642 00:33:08,820 --> 00:33:09,860 ‫מתרחש שוד.‬ 643 00:33:09,946 --> 00:33:11,526 ‫ולהגיד "שוד"‬ 644 00:33:11,614 --> 00:33:15,704 ‫זה להמעיט בערך הסיוט שזה היה.‬ 645 00:33:15,785 --> 00:33:16,655 ‫כן.‬ 646 00:33:17,161 --> 00:33:20,501 ‫חשבת שאת הולכת למות.‬ ‫-כן.‬ 647 00:33:20,581 --> 00:33:22,421 ‫לפני כמה זמן זה קרה? שלוש שנים?‬ 648 00:33:22,500 --> 00:33:25,500 ‫זה קרה לפני שלוש שנים,‬ ‫וזה היה שבוע האופנה.‬ 649 00:33:25,586 --> 00:33:28,256 ‫ארזתי את כל התכשיטים שלי.‬ ‫מעולם לא עשיתי זאת.‬ 650 00:33:28,339 --> 00:33:32,469 ‫שמתי את כל שהיה שייך לי בקופסת תכשיטים,‬ 651 00:33:32,969 --> 00:33:35,179 ‫והבאתי אותה איתי כי חשבתי שאני…‬ 652 00:33:35,263 --> 00:33:37,973 ‫"אנחנו בפריז,‬ ‫אני חייבת להביא את הטוב ביותר".‬ 653 00:33:38,725 --> 00:33:40,975 ‫ושבוע לפני כן,‬ 654 00:33:41,894 --> 00:33:45,114 ‫קנייה קנה לי טבעת חדשה,‬ 655 00:33:46,190 --> 00:33:49,280 ‫ומאוד התרגשתי והייתי גאה בה,‬ 656 00:33:49,360 --> 00:33:52,990 ‫וצילמתי אותה והשווצתי בה ברשתות החברתיות.‬ 657 00:33:54,449 --> 00:33:58,829 ‫קנייה הגיע בטיסה‬ ‫כי הוא לא אהב את התלבושת שלי,‬ 658 00:33:58,911 --> 00:34:02,461 ‫אז הוא הגיע בטיסה כדי לסגנן אותי.‬ 659 00:34:02,540 --> 00:34:04,630 ‫מאיפה קנייה הגיע בטיסה?‬ 660 00:34:05,126 --> 00:34:07,376 ‫מסיבוב הופעות בארה"ב.‬ 661 00:34:07,462 --> 00:34:08,842 ‫אני לא זוכרת.‬ ‫-מאיפשהו.‬ 662 00:34:08,921 --> 00:34:11,471 ‫בויזי. הוא היה בבויזי. אייד… כן, בויזי.‬ ‫-כן.‬ 663 00:34:12,592 --> 00:34:15,642 ‫הוא שמע על התלבושת שלך…‬ ‫-הוא ראה תמונה של התלבושת,‬ 664 00:34:15,720 --> 00:34:17,930 ‫והוא אמר, "אני על הטיסה הבאה".‬ 665 00:34:19,515 --> 00:34:20,345 ‫ו…‬ 666 00:34:22,060 --> 00:34:24,350 ‫קדימה, גבירותיי ורבותיי…‬ 667 00:34:26,064 --> 00:34:28,274 ‫אם זו לא אהבת אמת…‬ 668 00:34:30,109 --> 00:34:30,939 ‫ומה קרה אז?‬ 669 00:34:31,069 --> 00:34:35,319 ‫מה שהיה מעניין זה שאני, קורטני,‬ ‫סטפני וסימון אכלנו ארוחת צהריים.‬ 670 00:34:35,406 --> 00:34:37,736 ‫אני וחברות שלי, אכלנו צהריים באותו יום,‬ 671 00:34:38,785 --> 00:34:41,575 ‫ואמרנו, "אם היו שודדים אתכן,‬ ‫מה הייתן עושות?‬ 672 00:34:41,662 --> 00:34:45,212 ‫הייתן נותנות את הדברים?"‬ ‫למה ניהלנו את השיחה הזו? זה מטורף.‬ 673 00:34:45,291 --> 00:34:48,541 ‫ואני אמרתי, "אני אגיד,‬ ‫'קח הכול. פשוט קח הכול'".‬ 674 00:34:48,628 --> 00:34:50,128 ‫שום דבר לא חשוב.‬ 675 00:34:50,963 --> 00:34:52,173 ‫ואז באותו לילה,‬ 676 00:34:52,799 --> 00:34:55,259 ‫קנייה עזב כי הוא היה בסיבוב ההופעות.‬ 677 00:34:55,343 --> 00:34:58,723 ‫קורטני עזבה כדי לצאת למועדון.‬ 678 00:34:59,388 --> 00:35:02,978 ‫ובאותו זמן נסענו עם מאבטח אחד,‬ 679 00:35:03,059 --> 00:35:05,939 ‫ואמרתי, "קחי את המאבטח כי את יוצאת.‬ ‫אני נשארת".‬ 680 00:35:07,271 --> 00:35:10,021 ‫ואז, בערך בשלוש לפנות בוקר,‬ 681 00:35:10,650 --> 00:35:13,150 ‫שמעתי רקיעות במעלה המדרגות,‬ 682 00:35:13,653 --> 00:35:17,123 ‫וחשבתי שקורטני‬ ‫וחברתי סטפני חזרו הביתה שיכורות‬ 683 00:35:17,198 --> 00:35:19,118 ‫והיו ממש רועשות ומגעילות,‬ 684 00:35:19,992 --> 00:35:22,252 ‫ופשוט קראתי להן כמה פעמים,‬ 685 00:35:24,956 --> 00:35:27,626 ‫והבנתי שהן לא מגיבות לי.‬ 686 00:35:28,584 --> 00:35:29,714 ‫פניקה מיידית.‬ 687 00:35:29,794 --> 00:35:32,134 ‫ידעתי שמישהו נמצא שם.‬ 688 00:35:32,213 --> 00:35:35,343 ‫מישהו בא לתפוס אותי. אני… מרגישים את זה.‬ 689 00:35:36,092 --> 00:35:37,932 ‫תפסתי את הטלפון כדי להתקשר למש…‬ 690 00:35:38,010 --> 00:35:40,260 ‫לא ידעתי איך להתקשר למשטרה בצרפת.‬ 691 00:35:40,346 --> 00:35:42,306 ‫זה מספר שונה, אתה מבין?‬ 692 00:35:42,390 --> 00:35:43,520 ‫אז…‬ 693 00:35:43,599 --> 00:35:45,429 ‫הם משתמשים במספרים צרפתיים.‬ 694 00:35:46,310 --> 00:35:47,850 ‫אז קראתי למאבטח שלי,‬ 695 00:35:49,021 --> 00:35:52,571 ‫אבל הדלתות נפתחו מיד ואלה היו שוטרים.‬ 696 00:35:53,734 --> 00:35:55,994 ‫או כך חשבתי. הם תפסו את הטלפון שלי…‬ 697 00:35:57,530 --> 00:36:00,070 ‫לקחו אותו, לדעתי הם לקחו אותו איתם.‬ 698 00:36:00,158 --> 00:36:01,988 ‫השודדים היו לבושים כמו שוטרים.‬ 699 00:36:02,076 --> 00:36:03,696 ‫זה מה שאני מסיק?‬ ‫-כן.‬ 700 00:36:03,786 --> 00:36:06,746 ‫כן, שוטרים עם מסכות.‬ ‫-כמה היו בחדר איתך?‬ 701 00:36:06,831 --> 00:36:07,961 ‫שניים.‬ ‫-רק שניים.‬ 702 00:36:08,040 --> 00:36:11,630 ‫אבל הם הביאו את השוער מלמטה, אזוק.‬ 703 00:36:12,295 --> 00:36:13,495 ‫עם אקדח מכוון אליו.‬ 704 00:36:14,672 --> 00:36:17,682 ‫אז הם דיברו, צעקו עליי בצרפתית.‬ 705 00:36:18,467 --> 00:36:19,467 ‫ואני פשוט…‬ 706 00:36:20,511 --> 00:36:22,471 ‫התיישבתי ו…‬ 707 00:36:24,098 --> 00:36:26,928 ‫הם כל הזמן אמרו, "הטבעת",‬ 708 00:36:27,018 --> 00:36:28,978 ‫והייתי כל כך מבוהלת, הייתי כזה,‬ 709 00:36:29,061 --> 00:36:31,731 ‫"מה?" זה לא הסתדר לי לרגע.‬ 710 00:36:31,814 --> 00:36:33,654 ‫ואז הבחור אמר, "את הטבעת".‬ 711 00:36:33,733 --> 00:36:35,783 ‫והנחתי אותה ליד המיטה.‬ 712 00:36:35,860 --> 00:36:39,780 ‫אז נתתי לו את הטבעת שלי, ואז הוא תפס אותי,‬ 713 00:36:39,864 --> 00:36:43,284 ‫ולבשתי חלוק, ולא לבשתי שום דבר מתחתיו.‬ 714 00:36:43,826 --> 00:36:44,906 ‫אני לא רוצה לבכות.‬ 715 00:36:45,411 --> 00:36:46,871 ‫אוי, לא.‬ 716 00:36:48,539 --> 00:36:49,369 ‫אנחנו בסדר?‬ 717 00:36:51,667 --> 00:36:52,997 ‫אני לא רוצה שהאיפור ייהרס.‬ 718 00:36:55,004 --> 00:36:57,224 ‫זה בסדר. האיפור בסדר.‬ 719 00:36:57,298 --> 00:36:58,128 ‫טוב.‬ 720 00:36:58,799 --> 00:37:02,179 ‫והוא תפס אותי ומשך אותי אליו.‬ 721 00:37:02,845 --> 00:37:06,965 ‫אבל לא לבשתי שום דבר מתחת,‬ ‫אז חשבתי, "טוב, הפעם אני הולכת להיאנס.‬ 722 00:37:07,058 --> 00:37:10,438 ‫פשוט תתמודדי, זה הולך לקרות".‬ 723 00:37:10,519 --> 00:37:11,479 ‫אתה יודע, כאילו…‬ 724 00:37:13,731 --> 00:37:15,271 ‫"פשוט תכיני את עצמך".‬ 725 00:37:15,942 --> 00:37:17,612 ‫אז התכוננתי ואז…‬ 726 00:37:18,903 --> 00:37:21,533 ‫אני לא יודעת למה אני בוכה,‬ ‫דיברתי על זה לפני.‬ 727 00:37:23,824 --> 00:37:30,214 ‫אבל אז הוא כבל אותי עם אזיקים,‬ ‫אזיקונים ונייר דבק,‬ 728 00:37:31,165 --> 00:37:33,535 ‫ואז שם נייר דבק על הפה והעיניים שלי.‬ 729 00:37:35,628 --> 00:37:38,338 ‫ולפני שהוא כיסה את עיניי, ראיתי…‬ 730 00:37:38,422 --> 00:37:40,802 ‫לפני שהוא כיסה את עיניי,‬ ‫כי זה היה הדבר האחרון,‬ 731 00:37:40,883 --> 00:37:42,053 ‫הוא…‬ 732 00:37:43,594 --> 00:37:47,224 ‫ראיתי שהוא מצא את קופסת התכשיטים שלי,‬ ‫החזיק אותה וכזה, "אהא!"‬ 733 00:37:47,306 --> 00:37:48,516 ‫כאילו, "השגנו אותה".‬ 734 00:37:48,599 --> 00:37:51,939 ‫אבל המשכתי להסתכל על השוער,‬ ‫כי לא ידעתי מי הוא היה,‬ 735 00:37:52,019 --> 00:37:54,479 ‫ואני כזה, "מה קורה? אנחנו הולכים למות?‬ 736 00:37:54,563 --> 00:37:55,903 ‫תגיד להם שיש לי ילדים.‬ 737 00:37:55,982 --> 00:37:58,152 ‫יש לי תינוקות, יש לי בעל, משפחה.‬ 738 00:37:58,234 --> 00:37:59,744 ‫אני חייבת להגיע הביתה.‬ 739 00:37:59,819 --> 00:38:02,569 ‫תגיד להם שייקחו כל דבר,‬ ‫לא אגיד שראיתי אותם.‬ 740 00:38:02,655 --> 00:38:03,735 ‫שייקחו הכול".‬ 741 00:38:04,448 --> 00:38:05,278 ‫ואז…‬ 742 00:38:08,703 --> 00:38:14,083 ‫ואז ראיתי אותו מכוון אקדח אליי,‬ ‫והייתי כזה, "טוב, זה נגמר",‬ 743 00:38:14,166 --> 00:38:15,996 ‫ופשוט חשבתי על קורטני.‬ 744 00:38:16,085 --> 00:38:20,375 ‫חשבתי שהיא תבוא הביתה ואני אהיה מתה בחדר,‬ 745 00:38:20,464 --> 00:38:21,474 ‫והיא לעולם…‬ 746 00:38:21,549 --> 00:38:24,799 ‫היא תהיה בטראומה לכל החיים‬ ‫אם היא תראה אותי.‬ 747 00:38:24,885 --> 00:38:26,795 ‫אנחנו חולקות חדר. על המיטה שלה.‬ 748 00:38:26,887 --> 00:38:28,807 ‫אבל חשבתי שזה היה הגורל שלי.‬ 749 00:38:29,390 --> 00:38:30,770 ‫ואז הבחור ה…‬ 750 00:38:30,850 --> 00:38:34,810 ‫הוא כל הזמן לחש לי, "את בסדר".‬ 751 00:38:34,895 --> 00:38:37,765 ‫בחור אחד. הבחור בלי האקדח.‬ 752 00:38:37,857 --> 00:38:40,187 ‫כזה, "שקט. אם תשתקי, תהיי בסדר".‬ 753 00:38:40,276 --> 00:38:42,566 ‫והוא בקושי דיבר אנגלית, אבל הייתי כזה,‬ 754 00:38:43,612 --> 00:38:45,872 ‫"טוב, הוא מנסה לסמן לי?"‬ 755 00:38:45,948 --> 00:38:47,578 ‫המון דברים עוברים לך בראש,‬ 756 00:38:47,658 --> 00:38:52,498 ‫וצפיתי בכל סדרת "CSI" שקיימת,‬ 757 00:38:53,164 --> 00:38:57,084 ‫אז לשבריר שנייה, אני כזה,‬ ‫"תסתכלי בעיניים. מה צבע העיניים והשיער?"‬ 758 00:38:57,168 --> 00:39:00,208 ‫את מנסה לעשות את מה שאת אמורה לעשות,‬ 759 00:39:00,296 --> 00:39:01,876 ‫והכול עף מהחלון.‬ 760 00:39:01,964 --> 00:39:04,054 ‫הכול עף מהחלון, ו…‬ 761 00:39:05,468 --> 00:39:08,548 ‫הוא הרים אותי והכניס אותי לאמבטיה.‬ 762 00:39:08,637 --> 00:39:11,717 ‫ואז הוא הרים אותי שוב,‬ ‫ופשוט הניח אותי על הרצפה וברח.‬ 763 00:39:13,517 --> 00:39:18,107 ‫בלשים פרצו לדירה בפריז‬ ‫ופשטו על בית נופש בצרפת.‬ 764 00:39:19,231 --> 00:39:21,321 ‫שבעה עשר נעצרו השבוע.‬ 765 00:39:21,400 --> 00:39:26,070 ‫רוב החשודים הם בשנות ה־50 שלהם,‬ ‫אחד בשנות ה־70 שלו.‬ 766 00:39:27,823 --> 00:39:31,873 ‫מאחר שאנשים נעצרו על זה,‬ ‫ואני יכולה לקרוא את הווידויים שלהם עכשיו,‬ 767 00:39:31,952 --> 00:39:34,332 ‫הבנתי שהם עקבו אחריי‬ 768 00:39:34,413 --> 00:39:36,333 ‫במשך שנתיים לפני הרגע הזה.‬ 769 00:39:36,415 --> 00:39:37,415 ‫השודדים?‬ ‫-כן.‬ 770 00:39:37,500 --> 00:39:40,540 ‫לא ידעתי שהיה להם מישהו במעלית,‬ 771 00:39:40,628 --> 00:39:43,878 ‫מישהו בכניסה, מישהו שהזיז את המצלמה,‬ 772 00:39:43,964 --> 00:39:46,474 ‫מישהו ששבר את הדלת, מישהו במכונית המילוט.‬ 773 00:39:46,550 --> 00:39:51,350 ‫היה צוות שלם של אנשים שתכננו את זה.‬ 774 00:39:51,430 --> 00:39:53,680 ‫אז זה לא היה סתם, "בואו נראה אם נוכל…"‬ 775 00:39:53,766 --> 00:39:55,936 ‫הם אמרו שהם ניסו בטיול הקודם,‬ 776 00:39:56,018 --> 00:39:58,728 ‫אבל קנייה היה שם והם פחדו מדי.‬ 777 00:39:59,397 --> 00:40:02,397 ‫ואז הם אמרו שהם ראו ברשתות החברתיות…‬ 778 00:40:03,609 --> 00:40:05,439 ‫שהייתה לי טבעת ענקית חדשה.‬ 779 00:40:06,779 --> 00:40:08,659 ‫מה… ואני…‬ 780 00:40:09,448 --> 00:40:10,908 ‫אני לא גונב תכשיטים.‬ 781 00:40:10,991 --> 00:40:12,661 ‫ומעולם לא…‬ ‫-זה טוב.‬ 782 00:40:12,743 --> 00:40:16,413 ‫ומעולם לא שדדו ממני תכשיטים.‬ 783 00:40:17,039 --> 00:40:21,709 ‫לי נראה שיהיה די קשה‬ ‫להיפטר מדברים ברמה הזו.‬ 784 00:40:21,794 --> 00:40:24,634 ‫את יודעת כמה…?‬ ‫-היית חושב. אבל,‬ 785 00:40:24,713 --> 00:40:27,013 ‫אני בטוחה שזה נמכר בשוק השחור.‬ 786 00:40:27,091 --> 00:40:31,431 ‫אבל הם עשו מבצע עוקץ ענק,‬ 787 00:40:31,512 --> 00:40:34,432 ‫וכולם נמצאים בכלא ומחכים למשפט.‬ 788 00:40:40,688 --> 00:40:43,268 ‫כמה זמן זה לקח? כי יש מידה,‬ 789 00:40:43,983 --> 00:40:46,113 ‫לא מידה מסוימת, מידה וודאית‬ 790 00:40:46,193 --> 00:40:48,203 ‫של הלם ופחד,‬ 791 00:40:48,279 --> 00:40:52,069 ‫ונסיבות פוסט־טראומטיות שעוברים.‬ 792 00:40:52,158 --> 00:40:55,118 ‫ואת ידועה ברחבי העולם‬ 793 00:40:55,202 --> 00:40:58,832 ‫במספרים מדהימים ברחבי הרשתות החברתיות.‬ 794 00:40:59,957 --> 00:41:03,587 ‫בהחלט לקחתי שנה שבה הייתי ממש…‬ 795 00:41:04,879 --> 00:41:08,379 ‫פרנואידית לגבי כך שאנשים יידעו איפה אני.‬ 796 00:41:08,466 --> 00:41:10,756 ‫לא רציתי אפילו ללכת למסעדה כי חשבתי,‬ 797 00:41:10,843 --> 00:41:13,723 ‫"מישהו יידע שאני במסעדה,‬ ‫יצלמו תמונה, ישלחו אותה,‬ 798 00:41:13,804 --> 00:41:16,644 ‫הם יידעו שהבית פתוח,‬ ‫הם יידעו שהילדים שלי שם".‬ 799 00:41:16,724 --> 00:41:17,684 ‫אני פשוט…‬ 800 00:41:18,767 --> 00:41:20,557 ‫פחדתי מאוד מהכול.‬ 801 00:41:21,562 --> 00:41:24,522 ‫אני לא יכולה לישון בלילה אלא אם יש…‬ 802 00:41:25,858 --> 00:41:28,858 ‫חצי תריסר מאבטחים בבית שלי,‬ 803 00:41:28,944 --> 00:41:31,744 ‫וזה הפך למציאות שלי, וזה בסדר.‬ 804 00:41:31,822 --> 00:41:35,582 ‫טוב, זה… השאלה היא, "האם זה בסדר?"‬ ‫זה לא בסדר אם זה הייתי אני.‬ 805 00:41:35,659 --> 00:41:38,829 ‫חוץ מפרץ הבכי הקטן הזה, אני בסדר גמור.‬ 806 00:41:39,914 --> 00:41:40,924 ‫באמת.‬ 807 00:41:40,998 --> 00:41:43,538 ‫אני זוכרת שהתקשרתי לכל אחיותיי מהמכונית.‬ 808 00:41:43,626 --> 00:41:47,296 ‫היינו בשיחת ועידה. אמרתי,‬ ‫"בנות, תודה לאל שזאת הייתי אני.‬ 809 00:41:47,379 --> 00:41:49,799 ‫אני חזקה מאוד נפשית,‬ 810 00:41:49,882 --> 00:41:53,972 ‫וזה היה מזיין לכולכן את החיים לעד".‬ 811 00:41:55,763 --> 00:41:59,233 ‫את בסדר בלי מה שאיבדת,‬ ‫ותודה לאל שאת בחיים,‬ 812 00:41:59,308 --> 00:42:01,228 ‫תודה לאל שילדייך‬ 813 00:42:01,310 --> 00:42:03,270 ‫מכירים את אימא שלהם וכן הלאה.‬ ‫-כן.‬ 814 00:42:05,314 --> 00:42:07,784 ‫מישהו אמר לך שזה בסדר להגיד פה "לזיין"?‬ 815 00:42:07,858 --> 00:42:08,728 ‫סליחה, לא.‬ 816 00:42:09,860 --> 00:42:10,990 ‫אף אחד לא אמר…‬ 817 00:42:11,070 --> 00:42:12,240 ‫זה נטפליקס, נכון?‬ 818 00:42:12,321 --> 00:42:15,371 ‫כן, אבל אמרו לי לא…‬ ‫מה שלא תגיד, אל תגיד "לזיין".‬ 819 00:42:18,744 --> 00:42:19,584 ‫טוב.‬ 820 00:42:20,829 --> 00:42:23,579 ‫זאת המילה הגסה האהובה עליי.‬ 821 00:42:25,417 --> 00:42:27,377 ‫אז קנייה, שאותו אני מכיר מעט,‬ 822 00:42:27,461 --> 00:42:31,721 ‫יש לו אנרגיה עצומה, לילד הזה,‬ 823 00:42:32,341 --> 00:42:34,471 ‫ותבונה עצומה.‬ 824 00:42:34,593 --> 00:42:36,643 ‫מי מרוויח יותר כסף?‬ 825 00:42:40,307 --> 00:42:41,727 ‫הוא, כנראה.‬ 826 00:42:41,809 --> 00:42:43,439 ‫כנראה?‬ ‫-כנראה.‬ 827 00:42:43,519 --> 00:42:44,479 ‫כמה זה קרוב?‬ 828 00:42:46,772 --> 00:42:48,112 ‫אנחנו שווים לחלוטין.‬ 829 00:42:51,694 --> 00:42:52,994 ‫יופי.‬ 830 00:42:53,654 --> 00:42:56,454 ‫שנינו מבורכים מאוד ומצליחים מאוד.‬ 831 00:42:57,199 --> 00:42:58,489 ‫ואני ממש אסירת תודה.‬ 832 00:43:05,082 --> 00:43:08,132 ‫האם היית יכולה לעשות את זה,‬ ‫כל מה שאת עושה,‬ 833 00:43:08,210 --> 00:43:11,010 ‫האם היית מצליחה אם היית מסינסינטי?‬ 834 00:43:11,088 --> 00:43:12,458 ‫זה יכול היה לקרות ככה?‬ 835 00:43:12,548 --> 00:43:15,628 ‫האם היית מצליחה בלי "משפחת קרדשיאן"?‬ 836 00:43:15,718 --> 00:43:19,888 ‫האם היית מצליחה בלי לעבוד‬ ‫עבור פריס הילטון בתור מעצבת אופנה?‬ 837 00:43:19,972 --> 00:43:23,102 ‫אני לא יודע מה זה מעצב אופנה,‬ ‫או איך משיגים עבודה כזו.‬ 838 00:43:24,518 --> 00:43:28,518 ‫לא משנה כמה החיים שלנו‬ 839 00:43:28,606 --> 00:43:31,856 ‫התעלו מעל התכנית והצילומים,‬ 840 00:43:32,568 --> 00:43:33,818 ‫התכנית הזו היא אנחנו.‬ 841 00:43:33,902 --> 00:43:37,742 ‫אני מרגישה שבמשך המון שנים‬ ‫ניסינו להוכיח שאנחנו מגניבות,‬ 842 00:43:37,823 --> 00:43:39,873 ‫רוצות להתפרסם, אנחנו רוצות את זה.‬ 843 00:43:39,950 --> 00:43:43,910 ‫אבל עכשיו התכנית מראה שאנחנו נורמליות,‬ ‫בדיוק כמו משפחה רגילה.‬ 844 00:43:43,996 --> 00:43:46,576 ‫וזה לגמרי התהפך.‬ 845 00:43:46,665 --> 00:43:48,325 ‫יש לי הרבה דברים לומר על זה.‬ 846 00:43:48,417 --> 00:43:53,507 ‫ראשית, לאחרונה צפיתי בסרטון‬ ‫של המשפחה הנורמלית לגמרי שלך.‬ 847 00:43:53,589 --> 00:43:56,799 ‫לקחת אותנו לסיור של 18 המקררים שלך.‬ 848 00:43:58,344 --> 00:44:01,014 ‫ואמרתי לעצמי, "זאת לא משפחה נורמלית".‬ 849 00:44:01,805 --> 00:44:02,885 ‫אבל הם עלו איתנו,‬ 850 00:44:02,973 --> 00:44:06,563 ‫הם ראו כשבקושי יכולתי לשלם שכר דירה.‬ 851 00:44:06,644 --> 00:44:10,444 ‫לא היינו מי שאנחנו היום‬ ‫בלי "משפחת קרדשיאן",‬ 852 00:44:10,522 --> 00:44:13,232 ‫ולכן אנחנו ממשיכות לשתף את חיינו,‬ ‫אפילו אם…‬ 853 00:44:14,360 --> 00:44:16,820 ‫ריאלית, נוכל לפרסם משהו ברשתות החברתיות‬ 854 00:44:16,904 --> 00:44:18,664 ‫ולהרוויח יותר מעונה שלמה.‬ 855 00:44:18,739 --> 00:44:21,989 ‫זה מי שאנחנו, וזה מאחד אותנו בתור משפחה.‬ 856 00:44:22,076 --> 00:44:25,656 ‫למרות כל האכזבות, שיברונות הלב,‬ 857 00:44:26,705 --> 00:44:29,785 ‫את יצאת בצד הנכון.‬ 858 00:44:29,875 --> 00:44:34,505 ‫וברכות על כל מה שהשגת,‬ 859 00:44:34,588 --> 00:44:38,928 ‫ועל ששרדת חיים בלתי רגילים,‬ 860 00:44:39,009 --> 00:44:43,599 ‫ואני מקווה שהמצב רק משתפר עבורך.‬ 861 00:44:43,681 --> 00:44:45,891 ‫תודה. תודה רבה.‬ ‫-שאלוהים יברך אותך.‬ 862 00:44:45,974 --> 00:44:46,814 ‫תודה.‬ 863 00:44:52,022 --> 00:44:53,022 ‫יום טוב.‬ 864 00:44:54,942 --> 00:44:56,442 ‫זה כבוד גדול. תענוג.‬ 865 00:44:56,527 --> 00:44:58,647 ‫תודה רבה. תמסרי ד"ש לקנייה.‬ 866 00:44:58,737 --> 00:44:59,947 ‫תודה, אמסור.‬ ‫-תודה.‬ 867 00:45:00,030 --> 00:45:02,410 ‫תודה רבה.‬ ‫-קים קרדשיאן, גבירותיי ורבותיי.‬ 868 00:45:10,207 --> 00:45:12,787 ‫תראי, מה זה? אוזניות עם מיקרופון?‬ 869 00:45:12,876 --> 00:45:13,916 ‫כמה זה עולה?‬ 870 00:45:16,004 --> 00:45:17,054 ‫מה זה?‬ 871 00:45:17,131 --> 00:45:18,091 ‫לטלפון שלך.‬ 872 00:45:19,007 --> 00:45:21,837 ‫אבל לא נראה לי שזה יתחבר לטלפון שלך.‬ 873 00:45:49,204 --> 00:45:51,624 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬