1 00:00:15,432 --> 00:00:16,891 Jason. 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,935 Jason. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,604 Pek seyirci gelmemiş sanırım. 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,066 -Jason, seni görmek güzel. -Seni de. 5 00:00:25,150 --> 00:00:29,863 Büyük lig beyzbol stadyumunda olmak gibisi yok. 6 00:00:29,946 --> 00:00:32,365 Evet, harika bir şey. Çok seviyorum. 7 00:00:32,449 --> 00:00:34,784 Her yıl birçok Dodger maçına geliyorum. 8 00:00:34,868 --> 00:00:35,952 Oynadın mı? 9 00:00:36,036 --> 00:00:37,454 Pek iyi değildim. 10 00:00:37,537 --> 00:00:41,499 Sanırım gülerek topa vurma rekoru bendeydi. 11 00:00:41,583 --> 00:00:43,001 Bakalım neler yapacağız. 12 00:00:43,084 --> 00:00:46,671 -Topa vurmaya çalışacağım. -Hünerlerimi göstereyim. 13 00:00:47,255 --> 00:00:49,090 -Nasılsın görelim. -Hazır mısın? 14 00:00:49,174 --> 00:00:51,092 İlk birkaç tanesi zor olacak. 15 00:00:51,718 --> 00:00:52,927 Hayır. 16 00:00:54,387 --> 00:00:58,975 -Ryan, bu kadar zorlamamalısın. -Saha görevlisi olmamın bir sebebi var. 17 00:01:00,226 --> 00:01:02,353 -Dave, bu işten anlıyorsun! -Dostum! 18 00:01:02,979 --> 00:01:04,731 Her Amerikalı bunu yapmalı. 19 00:01:04,814 --> 00:01:05,982 Katılıyorum. 20 00:01:06,066 --> 00:01:07,692 Son bir tane daha. 21 00:01:14,407 --> 00:01:16,993 -Çok yakındasın. -Bana çarptı. 22 00:01:17,077 --> 00:01:19,162 -Bravo. -Bir an önce atayım dedim. 23 00:01:19,245 --> 00:01:21,039 -Acıdı mı? -Evet. 24 00:01:21,122 --> 00:01:23,291 -Bir şey diyeceğim. -Çok bağırdın. 25 00:01:23,374 --> 00:01:24,292 Biliyorum. 26 00:01:24,375 --> 00:01:27,796 Nedense çok hoşuma gitti. Bunun anlamı ne? 27 00:01:35,470 --> 00:01:40,058 DAVID LETTERMAN İLE SIRADAKİ KONUĞUM 28 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 Sağ olun. Tamam. 29 00:01:50,318 --> 00:01:52,445 Tanrı sizi korusun. 30 00:01:55,323 --> 00:01:56,449 Teşekkürler. Tamam. 31 00:01:58,243 --> 00:01:59,953 Ne kadar utanç verici. 32 00:02:00,036 --> 00:02:01,955 Şurada bir grup ayağa kalktı 33 00:02:03,498 --> 00:02:06,417 ve diğerleriniz, bir sağlık sorununuz yoksa tabii, 34 00:02:07,085 --> 00:02:10,088 hiç kalkma ihtiyacı hissetmediniz. 35 00:02:10,171 --> 00:02:11,297 Tanrı sizi korusun. 36 00:02:11,381 --> 00:02:14,050 Sizinle işimiz bitti. Eve dönebilirsiniz. 37 00:02:21,432 --> 00:02:23,643 Hadi ama. Hayır. Artık çok geç… 38 00:02:24,644 --> 00:02:27,647 Şakaydı. Şaka yaptım. 39 00:02:28,148 --> 00:02:31,568 Çok teşekkürler hanımlar ve beyler. Bu çok güzel. 40 00:02:31,651 --> 00:02:34,946 Burada olduğunuz için çok şanslısınız çünkü gelecek kişi… 41 00:02:35,029 --> 00:02:37,532 Bu arada kimin geleceğini biliyor musunuz? 42 00:02:44,330 --> 00:02:46,332 Sır olması gerektiğini sanıyordum. 43 00:02:47,500 --> 00:02:50,336 Bu adamı çok uzun zamandır tanıyorum. 44 00:02:50,420 --> 00:02:54,757 Eskiden televizyon programıma sürekli konuk olarak katılırdı. 45 00:02:54,841 --> 00:02:58,887 Ama programa geldiğinde benim için sıradan bir konuktu. 46 00:02:58,970 --> 00:03:02,307 Çok uzun süre onu Levae It to Beaver'daki çocuk sandım. 47 00:03:02,390 --> 00:03:05,143 Meğer o değilmiş. 48 00:03:05,226 --> 00:03:09,480 Sonrasında onu tanımaya başladım 49 00:03:09,564 --> 00:03:11,983 ve yaptıklarıyla saygımı kazandı. 50 00:03:12,066 --> 00:03:15,695 Çok yetenekli bir oyuncu, 51 00:03:15,778 --> 00:03:19,282 yönetmen ve yazar, iyi bir hikâye anlatıcısı, 52 00:03:19,365 --> 00:03:21,826 ve daha da önemlisi 53 00:03:21,910 --> 00:03:24,245 çok hoş bir insan. 54 00:03:24,329 --> 00:03:26,956 Hanımlar ve beyler, karşınızda Jason Bateman. 55 00:03:28,583 --> 00:03:29,584 Teşekkürler. 56 00:03:31,753 --> 00:03:32,879 Merhaba. Nasılsın? 57 00:03:33,546 --> 00:03:35,924 -Merhaba. -Seni görmek güzel. Çok sağ ol. 58 00:03:36,007 --> 00:03:38,176 -Nereye oturayım? -Şuraya. 59 00:03:38,259 --> 00:03:39,802 Merhaba! 60 00:03:41,930 --> 00:03:43,264 -Teşekkürler. -Merhaba. 61 00:03:45,934 --> 00:03:46,935 Nasılsın? 62 00:03:47,435 --> 00:03:48,353 İyiyim. 63 00:03:48,436 --> 00:03:51,773 Arkada konuşmanı izlerken… 64 00:03:51,856 --> 00:03:52,857 Oturabiliriz. 65 00:03:52,941 --> 00:03:55,235 Bu nasıl hissettiriyor sizce? 66 00:03:56,611 --> 00:03:58,363 Neden? Ben… 67 00:03:58,446 --> 00:04:01,032 Hayır, bunu hak ediyorsun. 68 00:04:01,115 --> 00:04:04,452 Şu arkadaki rengârenk giyinmiş dört kişi var ya? 69 00:04:04,535 --> 00:04:06,621 Sadece onlar beni ayakta alkışladı. 70 00:04:07,497 --> 00:04:10,416 Burası program yapmak için harika bir yer. 71 00:04:10,500 --> 00:04:14,337 Seyirci harika, ne fazla ne az, rahat, renkli bir geçmişi var. 72 00:04:14,420 --> 00:04:17,757 -Hiç geldin mi? -Hayır, 1976'dan beri LA'de yaşıyorum. 73 00:04:17,840 --> 00:04:21,344 Şehrin bu kısmının varlığından bile haberim yoktu. 74 00:04:21,844 --> 00:04:23,930 Güzel indirim mi yakaladın Dave? 75 00:04:24,013 --> 00:04:25,181 Şaka mı yapıyorsun? 76 00:04:25,848 --> 00:04:28,184 Yönetmenlik yaptın, bu işleri bilirsin. 77 00:04:28,268 --> 00:04:30,728 -Burası çok güzel bir yer. -Çok güzel. 78 00:04:30,812 --> 00:04:33,398 -Highland Park'tayız. -Evet. 79 00:04:33,481 --> 00:04:34,524 Çok güzel. 80 00:04:36,359 --> 00:04:38,486 Tabii ki Highland Park'ı biliyorum 81 00:04:38,569 --> 00:04:41,281 çünkü çok sevdiğim Dodger Stadyumu'nun yanında. 82 00:04:43,074 --> 00:04:46,786 Seyirci mekânın yerini alkışladı. Harika. 83 00:04:47,453 --> 00:04:49,914 -Karım ve kızım şurada. -Nerede? 84 00:04:49,998 --> 00:04:52,125 -Maple 13 yaşında. Amanda. -Merhaba. 85 00:04:52,208 --> 00:04:53,459 Memnun oldum. 86 00:04:55,211 --> 00:04:58,172 Jason, geldiğin için çok teşekkürler. 87 00:04:58,256 --> 00:05:02,719 Çocuk yıldız olmak beni hep çok etkilemiştir. 88 00:05:02,802 --> 00:05:05,221 Bu nasıl oluyor bilmiyorum. 89 00:05:05,305 --> 00:05:08,558 Bir oğlum var. Bu bizim için hiçbir zaman… 90 00:05:09,309 --> 00:05:10,435 Nasıl oluyor? 91 00:05:10,518 --> 00:05:13,229 Hem sen hem ablan çocuk yıldızdınız. 92 00:05:13,313 --> 00:05:15,231 Ablan iki yaş büyüktü, değil mi? 93 00:05:15,315 --> 00:05:17,442 -Üç. Justine. -Üç yaş büyük. Justine. 94 00:05:17,525 --> 00:05:19,819 Çocuk yıldız nasıl olunuyor? 95 00:05:19,902 --> 00:05:22,822 Özetle oyuncu olan bir komşumuz vardı. 96 00:05:22,905 --> 00:05:24,282 Babamın arkadaşıydı. 97 00:05:24,365 --> 00:05:28,244 Evin önünde babamla arabasını yıkıyorduk. 98 00:05:28,953 --> 00:05:30,580 Komşumuz seçmelere giderken 99 00:05:30,663 --> 00:05:33,666 "Pek mutlu görünmüyorsun, gelmek ister misin?" dedi. 100 00:05:33,750 --> 00:05:35,585 -"Olur" dedim. -Kaç yaşındaydın? 101 00:05:35,668 --> 00:05:37,378 -On yaşındaydım. -On. 102 00:05:37,879 --> 00:05:40,089 Daha o yaşta çalıştırıyorlardı. 103 00:05:41,132 --> 00:05:46,179 "Şu cümleleri ezberleyip içeri gir, ne yaptığını biliyormuş gibi davran" dedi. 104 00:05:46,262 --> 00:05:50,683 "Ne? Listede yok muyum? Bir hata olmalı. Seçmeye gelmiştim" dedim. 105 00:05:50,767 --> 00:05:52,393 İçeri girdim ve rolü aldım. 106 00:05:52,477 --> 00:05:54,854 Eve döndüğümde 107 00:05:54,937 --> 00:05:57,523 babam arabayı kuruluyordu. 108 00:05:57,607 --> 00:06:00,526 "Rolü aldım!" dedim. 109 00:06:00,610 --> 00:06:02,695 "İnanılmaz. Bu harika" dedi. 110 00:06:02,779 --> 00:06:05,031 "Fotoğraflarımı çeker misin? 111 00:06:05,114 --> 00:06:07,867 Belki bir ajansa göndeririz" dedim. 112 00:06:07,950 --> 00:06:11,913 Çünkü babam yazar, yönetmen ve yapımcıydı, hâlâ öyle 113 00:06:11,996 --> 00:06:15,500 ve beni parka top oynamaya götürmek yerine 114 00:06:15,583 --> 00:06:18,044 sinemaya götürürdü. 115 00:06:18,127 --> 00:06:20,296 Annen de mi şov dünyasındaydı? 116 00:06:20,380 --> 00:06:22,131 Annem Pan Am'de hostesti. 117 00:06:22,215 --> 00:06:25,843 Dünyayı dolaşıyordu. İki hafta görevde, iki hafta izinliydi. 118 00:06:25,927 --> 00:06:29,138 Annem yokken hep babamlaydık. 119 00:06:29,222 --> 00:06:31,849 Ailen Rye, New York'lu mu? 120 00:06:31,933 --> 00:06:34,811 Evet, Rye'da doğdum, iki yaşına kadar oradaydım. 121 00:06:34,894 --> 00:06:39,232 İki sene Boston'da, üç sene Salt Lake'te, 76'dan beri de LA'de yaşıyorum. 122 00:06:39,315 --> 00:06:41,943 Boston ve Salt Lake'e neden gittiniz? 123 00:06:42,026 --> 00:06:44,821 Babam kanundan kaçıyordu. 124 00:06:44,904 --> 00:06:45,905 Onlar… 125 00:06:47,907 --> 00:06:52,328 Babam ülkenin dört bir yanında post-production işleri kovalıyordu. 126 00:06:52,412 --> 00:06:55,039 Yönetmenlik ve yazarlık işi ararken 127 00:06:55,123 --> 00:06:57,917 laboratuvar ve kurgu stüdyosu işletiyordu. 128 00:06:59,085 --> 00:07:02,046 O sayede çok küçük yaşlarda reklamlarda oynadım. 129 00:07:02,130 --> 00:07:03,673 Bir sürü reklamda oynadım. 130 00:07:03,756 --> 00:07:07,176 Golden Grahams'le bal gibi başla güne 131 00:07:07,260 --> 00:07:09,011 Nefis bir bal aroması. 132 00:07:09,095 --> 00:07:11,514 Justine bu işte iyi para olduğunu görünce 133 00:07:11,597 --> 00:07:12,974 o da bir menajer tuttu. 134 00:07:13,057 --> 00:07:16,227 Ne kadardı? Ben o yaşta gazete dağıtıyordum. 135 00:07:16,310 --> 00:07:19,981 Onun ne kadar kazandırdığını biliyorum. Seninki ne kadardı? 136 00:07:20,064 --> 00:07:21,649 Bunun kazancı daha iyiydi. 137 00:07:21,732 --> 00:07:22,817 Bu… 138 00:07:23,526 --> 00:07:25,653 O günlerde 139 00:07:25,736 --> 00:07:31,868 Pepsi ya da Honey Nut Cheerios gibi ulusal reklamlara çıktığında 140 00:07:31,951 --> 00:07:35,538 yayımlandığı üç dört aylık sürede 141 00:07:35,621 --> 00:07:40,334 yaklaşık 30 bin dolar kazanırdın. 142 00:07:40,418 --> 00:07:43,421 Bir sürü reklamda oynadığında 143 00:07:43,504 --> 00:07:45,465 menajerin "Fena değilsin. 144 00:07:45,548 --> 00:07:49,343 Sana bir sitcom'da konuk oyuncu işi falan bulalım" derdi. 145 00:07:49,427 --> 00:07:51,762 -Tatmin edici bir başarı için. -Evet. 146 00:07:51,846 --> 00:07:55,683 Ricky ve diğerleriyle sitcom'larda oynadım. 147 00:07:55,766 --> 00:07:58,019 Televizyonda çalışmak, 148 00:07:58,102 --> 00:08:01,063 birçok kamerayla seyirci önünde oynamak harikaydı. 149 00:08:02,231 --> 00:08:04,066 Rick, sen hiç şüphesiz 150 00:08:04,734 --> 00:08:08,237 gördüğüm en açık sözlü, en düzgün, en kuralcı, 151 00:08:08,321 --> 00:08:11,824 en dürüst insanlardan birisin ama en iyi dostumsun. 152 00:08:12,700 --> 00:08:15,495 Ricky Schroeder'la stüdyodaki 153 00:08:15,578 --> 00:08:18,539 ses ve ışık ekipmanlarının asıldığı 154 00:08:18,623 --> 00:08:23,085 tavandaki ahşap platformların oraya çıkardık. 155 00:08:23,169 --> 00:08:25,505 Yerden 18 metre yüksekte olurdu. 156 00:08:25,588 --> 00:08:28,716 Program başlamadan önce seyircileri içeri alırlardı. 157 00:08:28,799 --> 00:08:33,554 Oraya çıktığımızda yanımıza pirinç tüftüfler alırdık. 158 00:08:33,638 --> 00:08:34,680 Pirinç mi? 159 00:08:34,764 --> 00:08:37,767 -Evet, çok profesyoneldik. -Profesyoneller için. 160 00:08:37,850 --> 00:08:41,521 Yanımıza müsvedde kâğıdı ya da senaryo sayfası alırdık. 161 00:08:41,604 --> 00:08:43,397 Küçük bir parçasını çiğneyip 162 00:08:43,481 --> 00:08:48,444 yerlerine oturmaya çalışan seyircilerin üstüne atardık. 163 00:08:48,528 --> 00:08:50,988 -Seyircilere! -Tam bir canavardık. 164 00:08:51,072 --> 00:08:52,323 -Evet. -Harika. 165 00:08:52,406 --> 00:08:55,368 Universal Stüdyoları'nda çekim yapıyorduk. 166 00:08:55,451 --> 00:08:58,120 Bisikletlerimiz de orada dururdu 167 00:08:58,204 --> 00:09:01,165 çünkü Beden Eğitimi dersimizi yapmamız gerekiyordu. 168 00:09:01,249 --> 00:09:06,921 Pedal çevirmemek için bisikletlerimizle tur otobüsünün arkasına tutunurduk. 169 00:09:07,004 --> 00:09:10,091 Onunla Jaws Gölü'ne kadar giderdik. 170 00:09:10,174 --> 00:09:13,469 Orada iner, paçalarımızı sıyırıp göle girerdik. 171 00:09:13,553 --> 00:09:16,722 Japon balığı tutardık, gölde onlardan çok vardı. 172 00:09:16,806 --> 00:09:19,684 Otobüsü süren adamlar 173 00:09:19,767 --> 00:09:22,728 13 yaşındaki iki çocuğun yürüdüğünü görmüşler. 174 00:09:22,812 --> 00:09:24,689 Gölün derinliği şu kadardı. 175 00:09:24,772 --> 00:09:27,775 Ailelerimizi arayıp şöyle demişler, 176 00:09:27,858 --> 00:09:31,362 "Detaylarla sıkmayalım ama insanları korkutmaya çalışıyoruz. 177 00:09:31,445 --> 00:09:37,034 İki ergenin diz boyundaki suda Japon balığı tutması olayı biraz bozuyor. 178 00:09:37,118 --> 00:09:38,995 Büyük beyaz köpek balığı var." 179 00:09:39,078 --> 00:09:40,788 Bunu bırakmak zorunda kaldık. 180 00:09:40,871 --> 00:09:45,001 Başarıların arttıkça hayattan aldığın keyif de arttı mı? 181 00:09:45,084 --> 00:09:49,171 Çok keyif alıyordum. Harika biri olduğumu düşünüyordum. 182 00:09:49,255 --> 00:09:52,550 Kendimi çok havalı görüyordum. 183 00:09:52,633 --> 00:09:55,678 Geçen gün Johnny Carson programını konuşmuştuk. 184 00:09:55,761 --> 00:09:58,264 The Tonight Show'a çıktığında 15 yaşındaydın. 185 00:09:58,347 --> 00:10:02,518 Jason, sana bir özür borçluyum. Bu gece iki kez sana Joseph dedim. 186 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 Sorun değil Jack. 187 00:10:05,855 --> 00:10:09,191 Çok hoştu. Johnny o kadar tatlıydı ki… 188 00:10:09,275 --> 00:10:12,945 Elli yaşındaki bir şov dünyası yıldızıydı. 189 00:10:13,029 --> 00:10:15,364 -İğneleyici olabilirdi. -Aşırı rahattım. 190 00:10:15,448 --> 00:10:17,783 Ama çok tatlı ve memnundu. 191 00:10:17,867 --> 00:10:19,910 O kadar rahat olmamalıydım. 192 00:10:19,994 --> 00:10:22,204 Tanrı aşkına, 15 yaşındaymışsın. 193 00:10:22,288 --> 00:10:24,749 Bence harikaydı ama anlıyorum, 194 00:10:24,832 --> 00:10:28,169 eski fotoğraflara ben de bakamıyorum. 195 00:10:28,252 --> 00:10:30,713 Sadece seninkilere değil, hepsine. 196 00:10:30,796 --> 00:10:31,839 Sen… 197 00:10:32,632 --> 00:10:34,342 Çocuk oyuncular genelde 198 00:10:34,425 --> 00:10:37,928 hoş olmayan deneyimlerden bahsediyorlar. 199 00:10:38,012 --> 00:10:40,389 Senin böyle bir deneyimin oldu mu? 200 00:10:41,307 --> 00:10:43,434 Evet. 201 00:10:43,517 --> 00:10:45,519 Yani bence… 202 00:10:45,603 --> 00:10:49,273 Dediğim gibi harika biri olduğumu düşünüyordum 203 00:10:49,357 --> 00:10:52,276 ve muhtemelen biraz da ukalaydım. 204 00:10:52,360 --> 00:10:57,365 Ama bence bazı yaşıtlarım kadar ukala da değildim. 205 00:10:57,448 --> 00:10:58,449 Kim gibi? 206 00:10:58,532 --> 00:10:59,575 Evet. 207 00:11:03,663 --> 00:11:06,248 Bunun içinde farklı bir şey olsaydı… 208 00:11:07,541 --> 00:11:08,626 Ben… 209 00:11:09,293 --> 00:11:11,212 İsim vermeyeceğim 210 00:11:11,295 --> 00:11:14,423 ama bana yapmamam gereken şeyleri öğreten bir adamla 211 00:11:14,507 --> 00:11:17,802 bir program yaptık. 212 00:11:17,885 --> 00:11:21,764 Bana setlerde yönetmenlik gibi bir liderlik konumundayken 213 00:11:21,847 --> 00:11:26,560 nasıl davranacağımı öğretti, umarım bunu sergileyebiliyorumdur. 214 00:11:26,644 --> 00:11:28,938 Adamın adı neydi? Ricky miydi? Neydi? 215 00:11:32,233 --> 00:11:34,777 Sesin kesildi Dave. Kanyondan mı geçiyorsun? 216 00:11:37,405 --> 00:11:38,406 Alo? 217 00:11:38,489 --> 00:11:40,991 -Kanyondan mı? -Sonra ararım. Sesin gitti. 218 00:11:41,075 --> 00:11:42,326 Tamam, konuşuruz. 219 00:11:44,203 --> 00:11:46,872 Çocukluğunda kaçırdığın bir şey oldu mu sence? 220 00:11:46,956 --> 00:11:48,499 Senin adına cevaplayayım. 221 00:11:48,582 --> 00:11:53,045 Sevdiğin bir şey yapıyordun, kaçırdığın bir şey olmamıştır herhâlde. 222 00:11:53,129 --> 00:11:55,715 Pek oyun oynayamadım 223 00:11:55,798 --> 00:11:59,635 çünkü 10 yaşından beri çalışıyorum. 224 00:12:00,177 --> 00:12:03,139 Kaçırdığım çok şey oldu 225 00:12:03,222 --> 00:12:07,685 ama 20'li yaşlardaki toyluk günlerimde bunu telafi ettim Dave. 226 00:12:07,768 --> 00:12:10,396 Evet, 20'li yaşların. 227 00:12:10,479 --> 00:12:13,274 Neyi ima ettiğini biliyorum, bunu ne tetikledi? 228 00:12:13,357 --> 00:12:17,319 Uyuşturucuları denemeye başladın. 229 00:12:18,571 --> 00:12:21,490 -Bunda komik bir şey yok. -Hayır ama olabilir. 230 00:12:22,450 --> 00:12:25,453 Seni tüm gece güldürecek bir şey verebilirim. 231 00:12:27,580 --> 00:12:32,168 Bunu tetikleyen şey normal olma isteğiydi. 232 00:12:32,251 --> 00:12:35,588 Dizinin her sezonundan sonra 233 00:12:35,671 --> 00:12:37,423 okula geri dönerdim. 234 00:12:37,506 --> 00:12:41,218 Lisedeki arkadaşlarımla takılırdım. 235 00:12:41,302 --> 00:12:45,514 Lisede ne yapılır ki? Hafta sonu birlikte çıkar, takılırsın. 236 00:12:45,598 --> 00:12:50,811 Ben de iyice o moda girdim. "Çok çalışıyorum, çok eğleneyim" dedim. 237 00:12:50,895 --> 00:12:53,647 Bu 30'uma gelene dek sürdü. 238 00:12:53,731 --> 00:12:57,401 Yani bu birkaç yıllık bir ara mıydı? 239 00:12:57,485 --> 00:12:59,487 On yıl süren bir eğlenceydi. 240 00:12:59,570 --> 00:13:01,363 Bu işini etkiledi mi? 241 00:13:01,447 --> 00:13:03,073 -Etkiledi Dave. -Evet. 242 00:13:05,868 --> 00:13:10,206 O dönem yine de az da olsa idare edecek kadar çalışıyordum. 243 00:13:10,289 --> 00:13:14,418 Robert Downey Jr. gibi büyük bir belaya mı batmıştın? 244 00:13:14,502 --> 00:13:18,714 Robert birçok kez uçurumun eşiğinden dönse de 245 00:13:18,798 --> 00:13:20,883 doğru yola girdi. 246 00:13:20,966 --> 00:13:23,052 Şimdi mutlu ve başarılı bir adam. 247 00:13:23,636 --> 00:13:24,762 -Sen… -Ben… 248 00:13:24,845 --> 00:13:28,390 Benim dibe vuruş hikâyem 249 00:13:28,474 --> 00:13:31,685 anlatmaya değecek eğlenceli bir hikâye değil. 250 00:13:31,769 --> 00:13:35,356 Dediğim gibi yaşayamadığım günleri telafi ediyordum 251 00:13:35,439 --> 00:13:38,484 ve Amanda'nın şu sözlerinin çok faydası oldu, 252 00:13:39,068 --> 00:13:41,487 "Dostum, azaltmaya çalıştığını biliyorum 253 00:13:41,570 --> 00:13:44,448 ve muhtemelen birkaç yıla tamamen bırakırsın 254 00:13:44,532 --> 00:13:46,242 ama şu ana ne dersin? 255 00:13:46,325 --> 00:13:47,660 Hadi, yapalım." 256 00:13:47,743 --> 00:13:51,038 Sence Hollywood ve şov dünyasındakilerin izlenimi neydi? 257 00:13:51,121 --> 00:13:54,375 İnsanlar "Jason'ın adını duymak istemiyorum" mu diyordu? 258 00:13:54,458 --> 00:13:56,752 -Yoksa özlemişler miydi? -Öyleydi. 259 00:13:56,836 --> 00:13:59,547 -Çok zor bir dönemdi. Evet. -İlki mi? 260 00:13:59,630 --> 00:14:02,466 -Hayatın uzun süre böyleydi. -Evet. 261 00:14:02,550 --> 00:14:05,511 Üniversiteye gitmedim. Başka meziyetim yoktu. 262 00:14:05,594 --> 00:14:07,847 -Efendim? -Üniversiteye gitmediğine pişman mısın? 263 00:14:07,930 --> 00:14:11,600 Sadece şimdi meraklı olduğumdan. O zaman değildim. 264 00:14:11,684 --> 00:14:15,604 Gönüllü olarak okula devam etme fikri bana çok mantıksız geliyordu. 265 00:14:16,272 --> 00:14:18,774 Kariyerin yüzünden mi 266 00:14:18,858 --> 00:14:21,527 yoksa zamanlama açısından uymadığından mı? 267 00:14:21,610 --> 00:14:24,154 Yoğunluğundan mı üniversiteye gidemedin… 268 00:14:24,238 --> 00:14:27,199 Akademi ödüllü film 269 00:14:27,283 --> 00:14:29,285 Teen Wolf Too'yu çekiyordum. 270 00:14:34,748 --> 00:14:39,169 Ders değiştirmek istiyorum. 271 00:14:43,632 --> 00:14:47,177 Lise son sınıfın sonlarında bu filmi çektik 272 00:14:47,261 --> 00:14:51,974 ve çekimler tam final dönemine denk geldi. 273 00:14:52,057 --> 00:14:55,853 Dört final sınavından ikisine giremediğim için 274 00:14:55,936 --> 00:14:57,980 lise diplomamı alamadım. 275 00:14:58,063 --> 00:15:01,108 Yani liseden mezun olamadın mı? 276 00:15:01,191 --> 00:15:02,526 Doğru, evet. 277 00:15:02,610 --> 00:15:03,986 -Vay canına. -Evet. 278 00:15:04,069 --> 00:15:07,740 Konuklara lise mezunu olma şartı getirmiştik. 279 00:15:08,324 --> 00:15:09,325 Evet. 280 00:15:10,284 --> 00:15:12,453 Bu doğru. 281 00:15:18,918 --> 00:15:21,879 -Eskiden burada mı yaşıyordun? -Hep maça gelirdim. 282 00:15:21,962 --> 00:15:23,505 Ne zamandı bu? Ve neden? 283 00:15:23,589 --> 00:15:27,509 Televizyon yazarı olmak istediğim için 75'te buraya taşındım 284 00:15:27,593 --> 00:15:30,262 ama tek amacım The Tonight Show'a girmekti. 285 00:15:31,513 --> 00:15:33,891 Televizyon dünyasında 286 00:15:33,974 --> 00:15:37,519 belli bir başarıya eriştikten sonra 287 00:15:37,603 --> 00:15:41,523 arkadaşım Tom Dreesen'la şu yedek kulübesinin oraya oturduk. 288 00:15:41,607 --> 00:15:44,985 O dönemde Kirk Gibson, Dodgers'ta oynuyordu. 289 00:15:45,069 --> 00:15:48,072 Kırık bacağıyla sayı yaptı. 290 00:15:48,155 --> 00:15:50,366 -O gece buradaydım. -Öyle mi? 291 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 Plakanın arkasındaydım. İnanılmazdı. 292 00:15:52,660 --> 00:15:53,953 -Evet. -İnanılmaz. 293 00:15:54,036 --> 00:15:56,872 Bu yıl Freddie Freeman'ın sayısında da oradaydım… 294 00:15:56,956 --> 00:16:00,751 Onu izlediğimi hatırlıyorum, gülmekten yataktan yuvarlandım. 295 00:16:00,834 --> 00:16:04,088 Beyzbol bu işte. 296 00:16:04,171 --> 00:16:07,132 Güzellik yarışmasını kazanmışım gibi zıpladım. 297 00:16:07,216 --> 00:16:09,677 -İnanılmazdı. -Göstersene. 298 00:16:09,760 --> 00:16:11,345 -Hey! -Tamam, kes. 299 00:16:11,428 --> 00:16:14,056 Boğulmayayım diye kuşağa dikkat ediyorum. 300 00:16:14,139 --> 00:16:18,060 Yetti, tamam. İlk devrede Kirk Gibson geldi. 301 00:16:18,143 --> 00:16:21,605 Sanırım üçüncü vurucuydu, dördüncü olduğunu sanmıyorum. 302 00:16:21,689 --> 00:16:24,900 Üçüncü vurucuydu, zaten iki out vardı. 303 00:16:25,609 --> 00:16:28,195 Gelip öyle bir vurdu ki 304 00:16:28,278 --> 00:16:31,115 top sanki atmosferden ayrıldı 305 00:16:31,198 --> 00:16:34,493 ve sonra parlamaya başladı, inanılmaz bir görüntüydü. 306 00:16:34,576 --> 00:16:37,496 -Atmosfere girmiş. -Evet, inanılmazdı. 307 00:16:37,579 --> 00:16:38,998 Üçüncü ve son out oldu. 308 00:16:39,707 --> 00:16:42,876 Kirk yedek kulübesine dönerken 309 00:16:42,960 --> 00:16:45,629 büyük bir öfkeyle sopayı fırlattı 310 00:16:45,713 --> 00:16:50,050 ve genç bir çocuk hayranı "Bir dahaki sefere yaparsın Kirk" dedi. 311 00:16:50,843 --> 00:16:53,762 Kirk de "Bok ye orospu çocuğu" dedi. 312 00:16:54,263 --> 00:16:55,097 Güzel. 313 00:16:59,893 --> 00:17:02,021 Arrested Development'tan bahsedelim. 314 00:17:02,104 --> 00:17:04,064 Hayatının çok farklı yönleri var. 315 00:17:04,148 --> 00:17:06,734 Arrested Development çok önemli bir diziydi. 316 00:17:07,651 --> 00:17:09,403 ÖLÜ GÜVERCİN YEMEYİN! 317 00:17:13,073 --> 00:17:14,700 Ne umduğumu bilmiyorum. 318 00:17:14,783 --> 00:17:17,369 İzlemeye başladığımda bırakamadım. 319 00:17:17,453 --> 00:17:19,121 Çok güzel bir diziydi. 320 00:17:19,204 --> 00:17:21,373 Ekip de harikaydı. 321 00:17:21,457 --> 00:17:23,042 İlk olarak Mitch Hurwitz. 322 00:17:23,667 --> 00:17:24,668 Evet. 323 00:17:26,920 --> 00:17:30,257 Evet, Mitch Hurwitz 324 00:17:30,340 --> 00:17:34,136 diziyi yaratan, senaryoyu yazan, her şeyin başındaki kişiydi. 325 00:17:34,219 --> 00:17:37,306 Şimdiye dek çalıştığım en zeki 326 00:17:37,389 --> 00:17:39,975 ve rafine mizah anlayışına sahip adamdı. 327 00:17:40,059 --> 00:17:43,353 Fox'ta kaç sezon yayımlandı? Birden fazla, değil mi? 328 00:17:43,437 --> 00:17:45,647 Sanırım Fox'ta iki buçuk yıl kaldı. 329 00:17:45,731 --> 00:17:48,984 -Reytingleri iyi miydi? -Değildi Dave. 330 00:17:49,068 --> 00:17:50,069 -Öyle mi? -Evet. 331 00:17:50,152 --> 00:17:53,572 Çünkü o zaman herkes Arrested Development'tan bahsediyordu. 332 00:17:53,655 --> 00:17:58,368 Ama bence sahil şeridindeki insanlar izliyordu. 333 00:17:58,452 --> 00:18:00,788 Orta Amerika'daki insanlar izlemiyordu. 334 00:18:00,871 --> 00:18:03,165 Orta Amerikalıların hiçbir önemi yok. 335 00:18:05,334 --> 00:18:09,296 Sansasyonel klibimizi bulmuş olduk. 336 00:18:10,547 --> 00:18:11,840 Söyleyen kişi de… 337 00:18:11,924 --> 00:18:14,885 -Indiana'nın gururu. -Indiana, evet. 338 00:18:16,720 --> 00:18:19,681 Bence harikaydı, sabırsızlıkla bekliyordum. 339 00:18:19,765 --> 00:18:24,686 Dizinin bir başka yıldızı da dış ses Ron Howard'dı. 340 00:18:24,770 --> 00:18:26,605 Michael'ın seçeneği kalmamıştı. 341 00:18:28,565 --> 00:18:33,070 Babasının duvara değerli şeyler saklamayı sevdiğini bildiğinden 342 00:18:33,153 --> 00:18:35,781 son bir umutsuz hamlede bulundu. 343 00:18:35,864 --> 00:18:39,535 Bu delilik. Ne yapıyorum ben? Çekiçle duvarı mı… 344 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Delirdin mi sen? 345 00:18:46,083 --> 00:18:47,084 İnanılmazdı. 346 00:18:47,167 --> 00:18:50,587 Dizinin bir sürü harika yanı vardı. 347 00:18:50,671 --> 00:18:52,881 Kariyerime âdeta bir şok verip 348 00:18:52,965 --> 00:18:55,551 onu hayata döndürdü. 349 00:18:56,718 --> 00:18:59,638 Büyük bir Charlie Rose hayranıydım. 350 00:18:59,721 --> 00:19:03,475 Eskiden sürekli onu izlerdim. Bir programına Ron Howard çıktı. 351 00:19:04,017 --> 00:19:08,313 Bu 20'li yaşlarımdaki toy dönemimdeydi. 352 00:19:08,397 --> 00:19:10,607 Depresyondaydım ve cidden… 353 00:19:11,692 --> 00:19:14,528 Kariyerim çok kötü gidiyordu. İş bulamıyordum. 354 00:19:14,611 --> 00:19:16,697 Ron Howard'ın röportajını dinledim. 355 00:19:16,780 --> 00:19:22,911 Öyle sosyal ve dost canlısı biriydi ki 356 00:19:22,995 --> 00:19:26,456 inek olduğunu bile itiraf etti, harika biriydi. 357 00:19:26,540 --> 00:19:29,793 Dünyanın en başarılı insanıydı. 358 00:19:29,877 --> 00:19:32,296 Ve onda… Şöyle düşündüğümü hatırlıyorum… 359 00:19:32,379 --> 00:19:34,339 "Tanrım, bir gün yeniden 360 00:19:34,423 --> 00:19:38,677 bir nebze bile başarı, itibar ve üne kavuşursam 361 00:19:39,303 --> 00:19:43,390 bunun en güzel yanı şu olurdu, istediğim kadar iyi olabilirim 362 00:19:43,473 --> 00:19:46,393 ve bu asla aşırı istekli, çaresiz 363 00:19:46,476 --> 00:19:49,730 ya da açgözlülük olarak yorumlanmaz." 364 00:19:49,813 --> 00:19:54,818 Sonrasında Ron Howard'ın dizisi Arrested Development'a seçildim. 365 00:19:54,902 --> 00:19:58,697 Baş başa yediğimiz yemekte 366 00:19:59,239 --> 00:20:02,868 ona hem o röportajın bende uyandırdığı hislerden 367 00:20:02,951 --> 00:20:06,038 hem de dizisinin bana verdiklerinden bahsettim. 368 00:20:06,121 --> 00:20:10,584 Bana onun gibi biri olma fırsatı sunmuştu. 369 00:20:10,667 --> 00:20:15,214 Benim için çok anlamlı bir olaya dönüştü. 370 00:20:15,297 --> 00:20:19,509 Bu hikâyeyi seviyorum çünkü ben dâhil pek çoğumuz 371 00:20:19,593 --> 00:20:22,596 hayatımızı değiştiren o anları arıyoruz. 372 00:20:22,679 --> 00:20:25,307 Benim bulmak için düşünmem lazım 373 00:20:25,390 --> 00:20:28,060 ama senin böyle bir ana sahip olman çok güzel. 374 00:20:28,143 --> 00:20:31,230 Evet, bu olayın 375 00:20:31,980 --> 00:20:34,483 bu hâlime gelmemde çok büyük etkisi oldu. 376 00:20:34,566 --> 00:20:37,945 Çünkü hepimiz dibe vurduğumuzda, 377 00:20:38,528 --> 00:20:41,073 bu birkaç sefer de olabilir, 378 00:20:41,156 --> 00:20:43,659 karşımıza çıkan fırsatların değerini 379 00:20:43,742 --> 00:20:48,038 çok daha iyi anlıyoruz. 380 00:20:48,121 --> 00:20:50,749 O yüzden şimdi çok çalışıyorum. 381 00:20:50,832 --> 00:20:52,751 Ron Howard çok pislik biri. 382 00:20:52,834 --> 00:20:53,835 Evet. 383 00:20:54,586 --> 00:20:57,381 Unutmayalım, çocukluktan beri oyunculuk yapıyor. 384 00:20:57,464 --> 00:21:01,593 Bana öyle dedi. Pardon, yarım kaldı. Yemekte bana "Hepsi palavra" dedi. 385 00:21:05,264 --> 00:21:07,933 -Ne zaman maça geleceksin? -Cumartesi gecesi. 386 00:21:08,892 --> 00:21:09,726 Maç kiminle? 387 00:21:09,810 --> 00:21:10,936 Giants. 388 00:21:15,274 --> 00:21:16,817 Tanrım, çok iyi geldi. 389 00:21:16,900 --> 00:21:19,444 Dave, Hollywood Yıldızları Gecesi'nde 390 00:21:19,528 --> 00:21:24,241 sopayla son vuruşumda topu dış saha oyuncularının arasına attım 391 00:21:24,324 --> 00:21:28,120 ve öyle bir koşup sayı yaptım ki Lou Ferrigno bile yakalayamadı. 392 00:21:28,203 --> 00:21:30,706 Son sürat geçtim, depar atması gerekiyordu. 393 00:21:30,789 --> 00:21:34,126 -Turu tamamladım. -Lou Ferrigno taklidini bir daha yap. 394 00:21:35,085 --> 00:21:36,336 Çok güzel. 395 00:21:36,878 --> 00:21:38,964 Gün daha da güzelleşemez diyordum. 396 00:21:39,047 --> 00:21:42,259 Şu anda yarı erkek gibi hissediyorum. 397 00:21:43,760 --> 00:21:44,761 Vay canına. 398 00:21:45,387 --> 00:21:47,055 Çok profesyonel görünüyor. 399 00:21:47,139 --> 00:21:50,183 Hey! Ağzında ne var? Tütün mü çiğniyorsun? 400 00:21:50,267 --> 00:21:51,601 Seni ilgilendirmez. 401 00:21:51,685 --> 00:21:53,145 Tükürme sırası bende. 402 00:21:53,228 --> 00:21:54,646 Önce topu atayım mı? 403 00:21:54,730 --> 00:21:55,897 Hayır, benim… 404 00:21:55,981 --> 00:21:56,982 Tamam. 405 00:21:58,025 --> 00:22:01,028 -Bu… -Güzeldi. Dişlerinin arasından tükür. 406 00:22:01,111 --> 00:22:04,114 Balgam olmamalı, değil mi? Beyzbolda tükürürken… 407 00:22:04,197 --> 00:22:07,492 -Mevsime bağlı. -Ama onun için tütün çiğnemem lazım. 408 00:22:07,576 --> 00:22:09,328 Ya da ay çekirdeği. 409 00:22:10,203 --> 00:22:12,122 Hatalı vuruş, devam. 410 00:22:17,502 --> 00:22:18,795 Tanrım. 411 00:22:20,255 --> 00:22:22,924 İsabetli vuruş. Burada bırakacağım. 412 00:22:24,384 --> 00:22:26,887 Kariyerinin çeşitli aşamalarını gördüm. 413 00:22:26,970 --> 00:22:28,680 Kabin Bagajı filmini izledim. 414 00:22:28,764 --> 00:22:32,684 Sonunda biri uçakta 415 00:22:32,768 --> 00:22:36,605 zehirli nörotoksik gazla patlıyordu. 416 00:22:36,688 --> 00:22:37,814 -Evet. -Bravo. 417 00:22:39,649 --> 00:22:41,443 İşlerin hep diyalog ağırlıklı. 418 00:22:41,526 --> 00:22:46,281 O kadar inandırıcı bir iş ortaya koyuyorsun ki 419 00:22:46,365 --> 00:22:48,867 çok zor bir işmiş gibi gösteriyorsun. 420 00:22:48,950 --> 00:22:52,371 Ricky'yle tüftüfle seyircilere saldırdığınız döneme göre 421 00:22:52,454 --> 00:22:53,997 daha iyi bir oyuncu musun? 422 00:22:54,581 --> 00:22:56,416 Umarım öyledir Dave. 423 00:22:57,334 --> 00:22:59,461 Bence çok şanslıyım 424 00:22:59,544 --> 00:23:01,213 çünkü yaş aldıkça 425 00:23:01,296 --> 00:23:04,466 benimle birlikte yaşlanacak bir meslek seçtim. 426 00:23:05,300 --> 00:23:08,887 Her zaman bir dede rolü olacak. 427 00:23:08,970 --> 00:23:11,348 O yaşa geldiğimde onu canlandırabilirim. 428 00:23:11,431 --> 00:23:15,185 Senden başrol oyuncusu ve film yıldızı olarak bahsediyorum. 429 00:23:15,268 --> 00:23:16,937 -Hayır. -Harika bir oyuncu, yönetmen. 430 00:23:17,020 --> 00:23:20,023 Sen kendini ne olarak görüyorsun? 431 00:23:20,107 --> 00:23:25,612 Umarım kendimi… Bizi temsil etmeyi seviyorum. 432 00:23:25,695 --> 00:23:28,240 Başkahramanı oynamayı seviyorum. 433 00:23:28,323 --> 00:23:30,867 Komedide de, dramda da 434 00:23:30,951 --> 00:23:33,578 kamera az önce olup biten olaylara 435 00:23:33,662 --> 00:23:36,206 verdiği tepkiyi göstermek için 436 00:23:36,289 --> 00:23:38,166 başkahramanın yüzüne döndüğünde 437 00:23:38,250 --> 00:23:41,044 seyirci onun aracılığıyla hikâyeye dâhil oluyor. 438 00:23:41,128 --> 00:23:42,754 Ondan yönetmenliğe yöneldim 439 00:23:42,838 --> 00:23:45,841 çünkü yönetmen izleyicinin deneyimini yönlendiriyor. 440 00:23:45,924 --> 00:23:50,303 Oyunculuğun yönetmenliğe, yönetmenliğin oyunculuğa faydası var mı? 441 00:23:50,387 --> 00:23:51,304 Kesinlikle. 442 00:23:51,388 --> 00:23:53,849 -Ne şekilde? İkisi de mi? -Bence ikisi de. 443 00:23:53,932 --> 00:23:57,352 Yönetmenlerin çoğu biz çatlak oyuncuların ne düşündüğünü 444 00:23:57,436 --> 00:24:00,480 ve onlarla nasıl konuşacaklarını öğrenmek için 445 00:24:00,564 --> 00:24:04,943 oyunculuk dersleri almak istiyorlar 446 00:24:05,026 --> 00:24:06,486 ve bilirsin… 447 00:24:06,570 --> 00:24:09,531 Oyuncular da işin içine girene kadar 448 00:24:09,614 --> 00:24:13,410 yönetmenlerin ne yaptığını tam olarak anlayamıyorlar. 449 00:24:13,493 --> 00:24:16,371 Çünkü çoğu oyuncu… Kendimden bahsedeyim. 450 00:24:16,455 --> 00:24:19,875 İşin çekimin ilk gününde başladığını sanıyordum. 451 00:24:20,625 --> 00:24:24,421 Yönetmenler ve ekibin geri kalanı oraya altı kez gitmiş oluyor. 452 00:24:24,504 --> 00:24:28,258 Ekibin muhtemelen üç hafta önce ışıkları kurmaya geldi. 453 00:24:28,341 --> 00:24:30,135 Ben dün öğleden sonra geldim. 454 00:24:31,386 --> 00:24:35,348 Amerika Yönetmenler Birliği'ne kayıtlı en genç yönetmendin. 455 00:24:35,432 --> 00:24:38,477 Kaç yaşındaydın ve hangi projeydi? 456 00:24:38,560 --> 00:24:40,854 On sekiz yaşında The Hogan Family'yi çektim. 457 00:24:40,937 --> 00:24:43,190 Yarım saatlik durum komedisini mi yönettin? 458 00:24:43,273 --> 00:24:45,192 -Evet. -Ve kendini yönettin. 459 00:24:45,275 --> 00:24:48,320 Üç kollu bir hokkabaz gibi. 460 00:24:48,403 --> 00:24:51,948 Böyle bir şey varsa tabii, bilmiyorum. Bu nasıl bir şeydi? 461 00:24:52,032 --> 00:24:55,160 Çok uzun süredir yaptığım için 462 00:24:55,243 --> 00:24:57,370 oyunculuk konusunda çok rahattım. 463 00:24:57,454 --> 00:25:00,665 Sürecin diğer kısımlarını gözlemleme fırsatını buldum. 464 00:25:00,749 --> 00:25:04,503 Yönetmenlik yaparken oynamak 465 00:25:04,586 --> 00:25:06,588 benim için daha verimli 466 00:25:06,671 --> 00:25:10,926 çünkü kendimi yönetmem gerekmeyince bir oyuncu eksiliyor. 467 00:25:11,009 --> 00:25:13,720 Ama sette yıldıza ve yönetmene yakın olup 468 00:25:13,803 --> 00:25:17,641 yorum yapabilecek biri var mı? 469 00:25:17,724 --> 00:25:21,102 -"Bu sahnede berbattın." -"Tekrar çekelim" diyecek biri. 470 00:25:21,186 --> 00:25:22,812 Hayır, onları gönderiyorum. 471 00:25:24,648 --> 00:25:26,233 Evet, tabii ki. 472 00:25:26,316 --> 00:25:28,151 Biraz senden bahsedelim. 473 00:25:28,235 --> 00:25:30,153 Dodgers'a duyduğun sevgiden 474 00:25:30,237 --> 00:25:32,239 çok önceden bahsetmiştin, 475 00:25:32,322 --> 00:25:33,448 bende de biraz var. 476 00:25:33,532 --> 00:25:36,618 -Ezelden beri hayranlarısın. Anlatsana… -Evet. 477 00:25:38,954 --> 00:25:42,999 Dünya Serisi şampiyonu. Maçlara gittiğinde nerede oturuyorsun? 478 00:25:43,625 --> 00:25:46,461 Aşağıda, önde oturuyorum Dave. 479 00:25:46,545 --> 00:25:50,048 Hakemden kaç sıra uzakta? 480 00:25:50,966 --> 00:25:52,676 Aramızda sıra olmuyor. 481 00:25:53,385 --> 00:25:56,346 -En önde oturuyorsun yani. -Ama… 482 00:25:56,429 --> 00:25:57,973 David, ben… 483 00:25:58,056 --> 00:26:00,976 En önden çok daha fazla şey görülüyor. 484 00:26:01,977 --> 00:26:03,353 Demek en öndesin. 485 00:26:03,436 --> 00:26:06,773 Konuk takımın yedek kulübesinin önünde oturuyorum. 486 00:26:06,856 --> 00:26:08,900 Rakip oyunculara sataşıyor musun? 487 00:26:08,984 --> 00:26:13,488 Evet ama küfür edemezsin. Küfür edersen dışarı atıyorlar. 488 00:26:13,572 --> 00:26:16,157 Ama kafalarına takılacak 489 00:26:16,241 --> 00:26:19,578 bir şey söyleyebilirsen… 490 00:26:19,661 --> 00:26:23,873 "Topa vururken nefes veriyor musun, alıyor musun?" gibi. 491 00:26:27,043 --> 00:26:29,462 -Adam öylece kalıyor. Değil mi? -Dâhice. 492 00:26:29,546 --> 00:26:34,718 Ya da "Bunu düşünme sen. 40 milyon insan izlemiyor. 493 00:26:34,801 --> 00:26:37,929 Sadece beş altı milyondur. Gerilme" gibi. 494 00:26:38,013 --> 00:26:40,890 Böyle şeyler insanın kafasına takılıyor. 495 00:26:40,974 --> 00:26:43,685 Sence seni dinliyorlar mı? 496 00:26:43,768 --> 00:26:47,063 Yoksa sen yokmuşsun gibi mi davranıyorlar? 497 00:26:47,606 --> 00:26:51,192 Duymamış gibi yapan adamın yanındaki takım arkadaşları 498 00:26:51,276 --> 00:26:54,070 her şeyi duyunca bana dönüp 499 00:26:54,154 --> 00:26:56,615 "Ne yapıyorsun?" diyorlar. 500 00:26:57,824 --> 00:26:58,825 -Evet. -Sen… 501 00:26:58,908 --> 00:27:01,244 Ben de "Siz rakip takımsınız!" diyorum. 502 00:27:06,124 --> 00:27:08,126 Gördüğüm kadarıyla sen 503 00:27:08,209 --> 00:27:10,837 yıldız olmadan da yaşayabilirsin. 504 00:27:10,920 --> 00:27:14,758 Çocuklarını maça getirmen senin normal hâlin mi? 505 00:27:14,841 --> 00:27:16,384 Evet, bence… 506 00:27:16,468 --> 00:27:19,596 Beyzbol benim için normalliği simgeliyor. 507 00:27:20,180 --> 00:27:23,767 Bazısı sıkıcı der ama ben beyzbolun dinginliğini seviyorum. 508 00:27:23,850 --> 00:27:25,977 Bu kulağımda radyoyu dinlerim. 509 00:27:26,061 --> 00:27:28,688 Bu kulağım da yanımdakini dinler. 510 00:27:28,772 --> 00:27:34,027 Skor tutmam ama yorumları dinlerim. Bu benim için spor değil, oyun. 511 00:27:34,110 --> 00:27:36,446 Eskiden her sporu biraz takip ederdim. 512 00:27:36,529 --> 00:27:40,325 Sonra 30 yıl önce Ken Burns'ün beyzbol belgesini izledim 513 00:27:40,408 --> 00:27:43,036 ve beyzbolu çok izlemeye başladım. 514 00:27:43,119 --> 00:27:46,790 Fantezi beyzbol ligimin yöneticisiyim. 515 00:27:46,873 --> 00:27:49,250 Aşırı meraklıyım, çok hoşuma gidiyor. 516 00:27:49,334 --> 00:27:53,421 Fantezi beyzbol ligi için çok yoğun değil misin? 517 00:27:53,505 --> 00:27:56,591 Evet ama başımı beladan uzak tutuyor Dave. 518 00:27:56,675 --> 00:27:59,886 Sabah erken kalkıp skorlara bakıyorum. 519 00:27:59,969 --> 00:28:03,098 -Bir şey yapman lazım. -Bir şey yapmam lazım. 520 00:28:03,181 --> 00:28:05,767 -Ve… -Takımının adı ne? 521 00:28:06,851 --> 00:28:08,061 İyi bir şey geliyor. 522 00:28:11,314 --> 00:28:15,068 Elton John'ın "Tiny Dancer" şarkısı var ya? 523 00:28:15,151 --> 00:28:16,528 -Benimki… -Tiny Dancer. 524 00:28:16,611 --> 00:28:18,321 Benimki "Ohtani Dancers." 525 00:28:19,197 --> 00:28:20,615 Shohei Ohtani gibi. 526 00:28:20,699 --> 00:28:23,326 Sezonun ortasındayız, üçüncü sıradayım. 527 00:28:23,410 --> 00:28:25,370 Sezon sonunda bir ödül oluyor mu? 528 00:28:25,453 --> 00:28:26,454 Yüz dolar. 529 00:28:27,038 --> 00:28:29,040 -Ufak bir ödül. -Evet. 530 00:28:29,124 --> 00:28:31,251 İstersen seneye bir boşluk olacak. 531 00:28:31,334 --> 00:28:32,877 -Sadece Ulusal Lig. -Hayır. 532 00:28:32,961 --> 00:28:37,841 Anlamıyorum. Anlamak istemiyorum. Bilmiyorum. Benim görüşüm bu. 533 00:28:37,924 --> 00:28:40,135 Bir dahakine seni bir maça getiririm. 534 00:28:40,218 --> 00:28:42,637 -Bu olmayacak. Hayır. -Hadi ama. 535 00:28:45,807 --> 00:28:47,767 -Ozark'tan bahsedelim. -Tamam. 536 00:28:50,895 --> 00:28:52,063 Teşekkürler. 537 00:28:54,691 --> 00:28:57,610 Bu kimin fikriydi? Yapımında yer aldın mı? 538 00:28:57,694 --> 00:29:02,157 Hayır, yönetmen arıyorlardı 539 00:29:02,240 --> 00:29:05,243 ve menajerim Michael Cooper 540 00:29:05,869 --> 00:29:07,454 "Okuduğum bu iki senaryo 541 00:29:07,537 --> 00:29:09,873 hayatımda okuduğum en iyi şeydi" dedi. 542 00:29:09,956 --> 00:29:14,043 Ben de okuyunca "Tanrım, çok iyi. 543 00:29:14,127 --> 00:29:16,755 Bunu yönetmeyi çok isterdim" dedim. 544 00:29:17,672 --> 00:29:19,799 -Ve… -Lafını böleceğim. 545 00:29:19,883 --> 00:29:23,928 Hogan's Heroes mu, Hogan's Families mi artık adı her neyse, 546 00:29:24,804 --> 00:29:27,557 onun dışında o ana kadar neyi yönetmiştin? 547 00:29:27,640 --> 00:29:29,768 Başka sitcom'lar yönettim. 548 00:29:29,851 --> 00:29:33,688 İki festival filmi, küçük bağımsız filmler yönettim. 549 00:29:34,522 --> 00:29:38,234 Ama daha fazla sorumluluk almak istedim. 550 00:29:38,318 --> 00:29:39,444 Tamam, anlıyorum. 551 00:29:39,527 --> 00:29:42,030 Ama karşı tarafın tepkisi ne oldu? 552 00:29:42,113 --> 00:29:43,740 "O adam" mı dediler? 553 00:29:43,823 --> 00:29:45,074 Aradıkları kişi… 554 00:29:45,158 --> 00:29:48,995 İsim vermeyeceğim ama dünyanın en iyi üç yönetmenine bakıyorlardı. 555 00:29:49,078 --> 00:29:51,164 Hayal edin. Onlarla konuşuyorlardı. 556 00:29:51,247 --> 00:29:53,416 "Konuşamam, bana gülerler" dedim. 557 00:29:53,500 --> 00:29:54,918 Menajerim "Bir yap sen. 558 00:29:55,001 --> 00:29:58,671 Seni MRC'yi yöneten Modi Wiczyk'in karşısına çıkaracağım" dedi. 559 00:29:58,755 --> 00:30:04,219 Şükürler olsun dinledi ve bana inandı. "Senin çekmene izin vereceğiz" dedi. 560 00:30:04,302 --> 00:30:07,388 Dünyanın en iyi üç yönetmeni kim? Kimden bahsediyoruz? 561 00:30:07,472 --> 00:30:10,099 İsimlerini veremem 562 00:30:10,183 --> 00:30:12,435 çünkü projeyi reddetmişler. 563 00:30:12,519 --> 00:30:15,939 Tamam, ben tahminde bulunabilir miyim? 564 00:30:17,816 --> 00:30:19,108 -Söylesem? -Tamam. 565 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 -Ricky Schroeder? -Hayır. 566 00:30:24,030 --> 00:30:25,657 Martin Scorsese. 567 00:30:25,740 --> 00:30:27,283 -Müsait değildi. -Peki. 568 00:30:28,868 --> 00:30:30,954 Ama doğru ligdesin. 569 00:30:31,037 --> 00:30:33,832 -Ron Howard. Ron? -Müsait değildi. 570 00:30:33,915 --> 00:30:36,000 Scorsese seviyesinde miydiler? 571 00:30:36,084 --> 00:30:37,252 Evet. 572 00:30:37,335 --> 00:30:42,298 Yirmili yaşlarımda böyle bir şeyi yapmaya cesaret edemezdim. 573 00:30:42,382 --> 00:30:45,760 En çok izlenen dizilerden biri. 574 00:30:45,844 --> 00:30:47,971 Squid Game kadar izlenmiştir belki. 575 00:30:48,054 --> 00:30:50,056 -Bilmiyorum. -Bilmiyorum ama… 576 00:30:50,139 --> 00:30:53,184 -Çok başarılıydı. Hâlâ öyle. -Beğenenler oldu. 577 00:30:53,268 --> 00:30:55,186 Tanrım, ilk sezona bayıldım. 578 00:30:55,270 --> 00:30:58,231 "Vay canına, bu harika" dedim. 579 00:30:58,314 --> 00:30:59,357 Teşekkürler. 580 00:30:59,440 --> 00:31:03,862 Sonrasında şeyi düşündüm… 581 00:31:03,945 --> 00:31:06,573 -Bozulmaya başladı. -Evet. Hayır. 582 00:31:07,991 --> 00:31:10,869 Sonrasında şunu düşünmeye başladım, 583 00:31:10,952 --> 00:31:14,622 "Dizide kaç kişiyi öldürdüler?" 584 00:31:14,706 --> 00:31:19,919 Yeni, eğlenceli ve ilginç şekilde kaç kişiyi öldürdünüz? 585 00:31:20,003 --> 00:31:22,171 Dizide biraz şiddet vardı ama… 586 00:31:22,255 --> 00:31:24,883 Şiddet umurumda değil, sayıyı merak ediyorum. 587 00:31:25,800 --> 00:31:30,388 Evet, inanılmaz yazar Chris Mundy bunun cevabını bilir. 588 00:31:30,471 --> 00:31:33,933 Ama bence genelde bölüm başına bir kişiydi. 589 00:31:34,017 --> 00:31:37,604 Mesela senaryoda birinin öleceğini okurduk. 590 00:31:37,687 --> 00:31:40,732 Çekime hazırlanırken 591 00:31:40,815 --> 00:31:44,277 "Tanrım, kafasından vurulan birini gördük" derdim. 592 00:31:44,360 --> 00:31:46,362 Evet, hepimiz ondan bıktık. 593 00:31:46,446 --> 00:31:49,449 Setten Chris'i arardım. 594 00:31:49,532 --> 00:31:52,410 "Chris, şu anda sette çekim yapıyoruz. 595 00:31:52,493 --> 00:31:56,414 Güzel bir şöminenin önündeyiz ve bir maşa var. 596 00:31:56,497 --> 00:31:59,584 Ucu çok güzel görünüyor. 597 00:31:59,667 --> 00:32:02,629 Bunu adamın boğazına soksak?" derdim. 598 00:32:02,712 --> 00:32:05,256 -Evet. -O da "Harika, yapın" derdi. 599 00:32:05,340 --> 00:32:10,720 Bir noktada Ozark Gölü'ndeki yetkililerden biri arayıp… 600 00:32:10,803 --> 00:32:12,555 -"Dostum!" -Evet. 601 00:32:12,639 --> 00:32:15,600 Burada sürekli adam öldürmüyoruz. 602 00:32:15,683 --> 00:32:19,437 Şaşırtıcı bir şekilde onlar da destek oldular. 603 00:32:19,520 --> 00:32:23,274 -Şey dediler… -Çok yer satmışlardır. 604 00:32:23,358 --> 00:32:26,069 "Burayı harika gösteriyorsunuz" dediler. 605 00:32:26,152 --> 00:32:28,780 Bence güzel sinematografiden bahsediyorlardı. 606 00:32:28,863 --> 00:32:32,367 Evet, baştan sonra toplamda ne kadar sürdü? 607 00:32:32,909 --> 00:32:34,202 Baştan sona mı? 608 00:32:34,702 --> 00:32:37,413 -Beş yıl olabilir. -Beş yıl mı? Vay canına. 609 00:32:37,497 --> 00:32:39,040 -Evet. -Büyük bir bağlılık. 610 00:32:39,123 --> 00:32:40,750 Evden uzaktaydınız. 611 00:32:40,833 --> 00:32:41,793 Evet, çok. 612 00:32:41,876 --> 00:32:45,171 Ama bu arkadaşları görmek için her hafta sonu eve döndüm. 613 00:32:45,254 --> 00:32:46,839 "Bu arkadaşları" dedi. 614 00:32:46,923 --> 00:32:49,175 Biri eksik. Franny de 18 yaşında. 615 00:32:49,258 --> 00:32:50,593 Evet, o niye gelmedi? 616 00:32:50,677 --> 00:32:53,054 Rhode Island'da sevgilisiyle birlikte. 617 00:32:53,137 --> 00:32:57,100 -Bu çocuklar büyüyünce… -Rhode Island'da mı? 618 00:32:57,183 --> 00:33:00,937 Umarım bu program hep yayında kalır da 619 00:33:01,020 --> 00:33:04,899 bu zavallı kız programda ondan bahsettiğimizi görüp 620 00:33:04,983 --> 00:33:06,859 utançtan yerin dibine girer. 621 00:33:06,943 --> 00:33:11,864 Çünkü bunu oğluma yapsam bir daha bizimle görüşmezdi. 622 00:33:11,948 --> 00:33:13,408 Öyle mi? 623 00:33:13,992 --> 00:33:17,662 Franny ve Maple utangaç değiller. Değil mi? 624 00:33:17,745 --> 00:33:21,290 Maple kendini göstermekten çekinmez. Basketbol yıldızı. 625 00:33:21,374 --> 00:33:22,375 Güzel. 626 00:33:22,458 --> 00:33:27,463 Voleybol ve kaykayda da çok başarılı. İnanılmaz biri. 627 00:33:27,964 --> 00:33:32,301 Okulundaki erkek basketbol takımında oynayan ilk kızdı. 628 00:33:32,385 --> 00:33:33,386 Bu… 629 00:33:34,721 --> 00:33:35,805 Cidden mi? 630 00:33:37,015 --> 00:33:39,934 Çok yetenekli. Muhtemelen seninle de oynayabilir. 631 00:33:40,018 --> 00:33:42,145 Dave çok başarılı. 632 00:33:42,228 --> 00:33:43,563 Gördünüz mü? 633 00:33:43,646 --> 00:33:46,149 Indiana'lı olduğu belli, harika şut atıyor. 634 00:33:52,363 --> 00:33:54,032 Sezonda kaç maça geliyorsun? 635 00:33:54,115 --> 00:33:55,241 Yirmi ya da otuz. 636 00:33:55,908 --> 00:33:56,743 -Vay be. -Evet. 637 00:33:56,826 --> 00:33:59,412 Yaz akşamlarında bilgi yarışmasına katılıp 638 00:33:59,495 --> 00:34:01,664 Kiss Cam'e mi çıkıyorsun? 639 00:34:01,748 --> 00:34:04,667 Beni çekmemelerini söylüyorum, utanıyorum. 640 00:34:04,751 --> 00:34:08,129 Büyük Dodger ekranında sana birkaç soru hazırladık. 641 00:34:08,212 --> 00:34:10,590 -Öyle mi? -Evet, bence iyi cevaplarsın. 642 00:34:10,673 --> 00:34:13,468 -Peki, ilk soruyu getirir misiniz? -Tanrım. 643 00:34:13,551 --> 00:34:14,719 Bakalım kimmiş. 644 00:34:15,470 --> 00:34:16,679 -Jason. -Mookie. 645 00:34:16,763 --> 00:34:18,306 Adımı söyledi, inanılmaz. 646 00:34:18,389 --> 00:34:20,933 Arka arkaya iki sezonda hem Amerika Ligi'nde 647 00:34:21,017 --> 00:34:23,978 hem Ulusal Lig'de en değerli oyuncu seçilen kimdi? 648 00:34:27,106 --> 00:34:29,400 -Kimdi? Shohei. -Shohei. 649 00:34:29,484 --> 00:34:31,736 -Shohei diyeceğim. -Shohei diyoruz. 650 00:34:31,819 --> 00:34:33,613 Cevap Shohei Ohtani. 651 00:34:33,696 --> 00:34:35,198 -Evet! -Tişörtünü çıkar. 652 00:34:36,324 --> 00:34:39,744 -Strip poker mi bu? -Bitmedi. Bir tane daha soralım. 653 00:34:41,037 --> 00:34:42,038 Jason. 654 00:34:42,580 --> 00:34:44,457 MLB tarihinde aynı sezonda 655 00:34:44,540 --> 00:34:47,460 NLCS ve Dünya Serisi en değerli oyuncu ödülleriyle 656 00:34:47,543 --> 00:34:51,756 Cy Young ödülünü kazanan tek atıcı kimdir? 657 00:34:53,841 --> 00:34:56,636 Bence Sandy Koufax. Sandy Koufax de. 658 00:34:57,136 --> 00:34:59,680 -Dave, Sandy Koufax diyor. -Sandy Koufax. 659 00:35:00,890 --> 00:35:03,684 -Cevap Orel Hershiser. -Kahretsin. 660 00:35:04,560 --> 00:35:05,561 Lanet olsun. 661 00:35:06,062 --> 00:35:09,065 -Bunu bilmeliydim. 1988'deydi. -Freddie Freeman'dı. 662 00:35:09,148 --> 00:35:11,484 -O da "Jason" dedi. -Birkaç tane daha. 663 00:35:12,068 --> 00:35:15,154 Jason, seksenlerde Dodger Stadyumu'ndaki maçtan önce 664 00:35:15,238 --> 00:35:18,950 hangi efsanevi spor spikeri David Letterman'ın davetini reddedip 665 00:35:19,033 --> 00:35:21,327 "The Tonight Show'a çıkmam" dedi? 666 00:35:22,495 --> 00:35:23,663 Clay Kershaw. 667 00:35:23,746 --> 00:35:25,873 -"The Tonight Show'a çıkmam" mı dedi? -Evet. 668 00:35:25,957 --> 00:35:27,166 Konuk sunucu muydun? 669 00:35:27,250 --> 00:35:30,419 Yılı hatırlamıyorum ama o yıl konuk sunucuydum. 670 00:35:30,503 --> 00:35:33,506 O dönemde ABC'de Monday Night Football vardı. 671 00:35:33,589 --> 00:35:36,884 Bu kişinin yanına gidip 672 00:35:36,968 --> 00:35:41,013 "The Tonight Show'da konuğum olursan harika olur. 673 00:35:41,097 --> 00:35:42,431 Eğlenceli olur" dedim. 674 00:35:42,515 --> 00:35:45,601 "Hayır, olmaz" dedi. 675 00:35:46,102 --> 00:35:48,688 ABC Monday'le bir ipucu vermiş oldun. 676 00:35:48,771 --> 00:35:50,398 -Howard Cosell miydi? -Evet. 677 00:35:50,481 --> 00:35:54,902 -Neden "Eğlenceli olmaz" dedi? -Aptalın tekiydim, o da Howard Cosell'di. 678 00:35:54,986 --> 00:35:57,238 -Seni izlememiş miydi? -İzlemiştir. 679 00:35:57,321 --> 00:35:58,531 Aptal. 680 00:35:58,614 --> 00:36:00,616 Bakalım, teyit edelim. 681 00:36:00,700 --> 00:36:02,577 -Howard Cosell. -Evet. 682 00:36:02,660 --> 00:36:03,953 Teşekkürler. 683 00:36:04,036 --> 00:36:05,538 -Son bir tane. -Birini bilemedik. 684 00:36:05,621 --> 00:36:09,208 -Onu ben berbat ettim sanırım. -Senin hatandı, sen söyledin. 685 00:36:09,292 --> 00:36:11,002 Amacım sorun çıkarmak. Son soru. 686 00:36:12,211 --> 00:36:15,464 Seksenlerin sonunda Dodger Stadyumu'nda 687 00:36:16,090 --> 00:36:18,801 Tommy Lasorda tarafından tanıştırıldıktan sonra 688 00:36:18,885 --> 00:36:22,889 efsanevi otoriter hakem "Kovboy Joe" West'in 689 00:36:23,431 --> 00:36:28,686 "Tıraş olmalıydın" dediği kişi kimdi? 690 00:36:32,648 --> 00:36:33,774 Kurt Gibson mı? 691 00:36:34,358 --> 00:36:36,110 Bakalım cevap neymiş. 692 00:36:36,194 --> 00:36:38,946 Cevap David Letterman. 693 00:36:39,030 --> 00:36:40,031 Evet! 694 00:36:41,407 --> 00:36:45,661 Şurada oldu, sol taraftaki dış saha kapılarından geldik. 695 00:36:45,745 --> 00:36:49,415 Ben, Tom Dreeson, Tommy Lasorda vardı. Joe West geldi. 696 00:36:49,498 --> 00:36:51,751 Tanıyordum ama hiç tanışmamıştık. 697 00:36:51,834 --> 00:36:55,338 Programa ara verdiğimden bir iki gündür tıraş olmamıştım. 698 00:36:55,421 --> 00:36:57,340 Ama böyle değildi. 699 00:36:57,423 --> 00:37:01,093 Tommy "Joe, bu Dave" dedi. "Merhaba. Memnun oldum" dedim. 700 00:37:01,177 --> 00:37:04,347 O da "Evet, tıraş olmalısın" dedi. 701 00:37:05,014 --> 00:37:07,308 "Bu bir kural mı?" dedim. 702 00:37:07,892 --> 00:37:09,894 "Araştıracağım" dedi. 703 00:37:09,977 --> 00:37:11,687 Yankees'de kuraldı sanırım. 704 00:37:20,279 --> 00:37:22,114 SmartLess'tan bahsedelim. 705 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 Tamam. Evet. 706 00:37:23,532 --> 00:37:26,035 Ancak birkaç bira içince podcast'in ne olduğunu anladım. 707 00:37:26,118 --> 00:37:29,455 İlk dikkatimi çeken kişi Marc Maron adında bir adamdı. 708 00:37:29,538 --> 00:37:33,042 Sonra sen ve arkadaşların Sean ve Will'i duydum. 709 00:37:33,125 --> 00:37:36,337 Sonra asıl aldığınız ücretleri duyunca 710 00:37:36,420 --> 00:37:38,214 dikkatimi çekmeye başladı. 711 00:37:39,465 --> 00:37:44,136 Bu projenin doğuşunu anlatmaktan bıkmış olmalısın. 712 00:37:44,220 --> 00:37:47,473 Pek sayılmaz çünkü bunu dinleyen insanlara 713 00:37:47,556 --> 00:37:49,433 çok minnettarım, teşekkürler. 714 00:37:49,517 --> 00:37:50,893 Bu… 715 00:37:51,769 --> 00:37:53,562 Bu sayede 716 00:37:53,646 --> 00:37:58,526 yakın dostlarım Will ve Sean'la haftada bir buluşup konuşabiliyoruz. 717 00:37:58,609 --> 00:38:00,236 Zoom'da konuşmaya başladık. 718 00:38:00,319 --> 00:38:03,364 Will içkiyi bırakmakla ilgili 719 00:38:03,447 --> 00:38:05,908 The Journey adında bir podcast yapacaktı. 720 00:38:05,992 --> 00:38:09,662 "Yürüyüşle ilgili podcast'ini dinlemek isteyen yok" dedim. 721 00:38:10,830 --> 00:38:13,708 "Ben de olurum, 722 00:38:13,791 --> 00:38:15,835 saçmalayıp eğleniriz" dedim. 723 00:38:15,918 --> 00:38:16,836 Çok komik biri. 724 00:38:16,919 --> 00:38:18,754 -Büyük hayranıyım. -Will Arnett. 725 00:38:18,838 --> 00:38:20,631 Beni çok güldürüyor. 726 00:38:20,715 --> 00:38:22,216 Lanet olsun, çok komik. 727 00:38:22,758 --> 00:38:25,678 Bir soru daha sorayım. Onun evine gidiyorsun. 728 00:38:25,761 --> 00:38:28,514 Garaj kapısını açtı diyelim. 729 00:38:28,597 --> 00:38:31,559 Reese's fıstık ezmeli çikolatalarıyla mı dolu olur? 730 00:38:33,060 --> 00:38:35,396 Ondan da var ama… 731 00:38:35,479 --> 00:38:38,983 Will Arnett'in evinde her türlü abur cuburu bulabilirsin. 732 00:38:39,066 --> 00:38:41,360 -İyi. -Şok olursun. 733 00:38:41,444 --> 00:38:44,822 İki ergen oğlu olduğundan garajda saklıyor. 734 00:38:44,905 --> 00:38:46,365 Bunlar onlar için değil. 735 00:38:48,451 --> 00:38:50,828 -Popülaritesi nasıl arttı? -Emin değilim. 736 00:38:50,911 --> 00:38:52,288 COVID dönemindeydi, 737 00:38:52,371 --> 00:38:57,168 herkes insanlarla bağ kurmak için her şeyi deniyordu. 738 00:38:57,251 --> 00:39:00,171 Çok kasvetli bir dönemdi. 739 00:39:00,254 --> 00:39:03,049 Havalı arkadaşlarımı çağırıyorduk. 740 00:39:03,132 --> 00:39:05,676 İlk konuğumuz Dax'ti. 741 00:39:05,760 --> 00:39:08,137 Will Ferrell da geldi. 742 00:39:08,220 --> 00:39:10,139 Jimmy Kimmel geldi. 743 00:39:10,639 --> 00:39:12,141 Seninle anlaşamadık. 744 00:39:12,725 --> 00:39:14,393 Hayır, şaka yapıyorum. 745 00:39:14,477 --> 00:39:15,770 Dave çok iyiydi. 746 00:39:15,853 --> 00:39:20,649 HBO'daki küçük belgeselimizi çekerken Dave direkt geldi. 747 00:39:21,525 --> 00:39:25,196 Bu benim için çok önemli bir olaydı. 748 00:39:25,279 --> 00:39:28,783 Beni davet ettiklerinde program dört senedir yayındaydı. 749 00:39:30,201 --> 00:39:31,577 Seni çağırmadan önce 750 00:39:31,660 --> 00:39:34,080 biraz toparlanmamız gerekiyordu. 751 00:39:34,163 --> 00:39:37,750 Onu sorayım. Hobi olarak başlayıp sonradan… 752 00:39:37,833 --> 00:39:41,337 Hobiniz işe dönüşmüş. Bundan daha iyi bir hikâye olamaz. 753 00:39:41,420 --> 00:39:44,131 Severek, eğlenerek bedavaya yaptığınız bu işin 754 00:39:44,215 --> 00:39:46,592 hem size hem bize faydası vardı. 755 00:39:46,675 --> 00:39:50,846 Sonra biri gelip "Bu podcast 100 milyon dolar değerinde" demiş. 756 00:39:50,930 --> 00:39:52,223 Yani bu… 757 00:39:52,306 --> 00:39:54,100 -Ne demek istiyorsun? -Şey… 758 00:39:54,183 --> 00:39:55,434 Ne demek istiyorsun? 759 00:39:56,352 --> 00:40:01,190 Podcast dünyasında dönen paraları anlamıyorum Dave. 760 00:40:01,273 --> 00:40:03,526 -Ben de. Ama şunu diyorum. -Değil mi? 761 00:40:03,609 --> 00:40:08,656 Arkadaşlarınla başladığınız pazar akşamları sohbeti gibi bir hobinin 762 00:40:08,739 --> 00:40:11,742 100 milyon dolar etmesi inanılmaz değil mi? 763 00:40:11,826 --> 00:40:17,164 Evet, aslında şöyle oldu… Paul McCartney konuğumuz oldu. 764 00:40:17,248 --> 00:40:18,332 -Evet. -Vay canına. 765 00:40:18,416 --> 00:40:20,751 -Sonra… -Programı nereden duymuş? 766 00:40:20,835 --> 00:40:24,088 Olay da o, Sean'ın konuğuydu. 767 00:40:24,171 --> 00:40:25,423 Röportajın sonunda 768 00:40:25,506 --> 00:40:29,969 iki dakikalık "Konuk harikaydı" dediğimiz bir bölüm oluyor. 769 00:40:30,052 --> 00:40:33,848 "Sean, Paul McCartney'yi nereden tanıyorsun?" dedim. 770 00:40:33,931 --> 00:40:36,225 "Tanımıyorum. Onlar aradı" dedi. 771 00:40:36,308 --> 00:40:39,270 İlk kez o anda programın 772 00:40:39,353 --> 00:40:41,522 çok popüler olduğunu anladık. 773 00:40:41,605 --> 00:40:43,774 Çünkü ekibi bu programı seçmişti. 774 00:40:43,858 --> 00:40:47,361 Sanırım reytingimizi Paul McCartney'ye layık buldular. 775 00:40:47,445 --> 00:40:50,489 Çok şanslıydık. 776 00:40:50,573 --> 00:40:54,118 Sen ve inanılmaz başarılarınla ilgili başka ne konuşabiliriz? 777 00:40:54,785 --> 00:40:57,955 Çekimlerini yeni bitirdiğimiz bir Netflix projem var. 778 00:40:58,038 --> 00:41:00,291 Adı Black Rabbit, çok gurur duyuyorum. 779 00:41:00,374 --> 00:41:05,254 Black Rabbit'te olmama ramak kalmıştı. 780 00:41:05,337 --> 00:41:06,672 -Ramak kalmıştı. -Evet. 781 00:41:06,755 --> 00:41:09,884 Dave çekim yaptığımız yerin çok yakınında oturuyordu. 782 00:41:09,967 --> 00:41:11,927 Maalesef o gün çekimim yoktu. 783 00:41:12,011 --> 00:41:15,764 Ama sete gelip "Ne çekiyorsunuz?" demişsin. 784 00:41:15,848 --> 00:41:17,475 Monitörlerin önüne, 785 00:41:17,558 --> 00:41:20,186 normalde yönetmenin oturduğu yere oturmuş. 786 00:41:20,269 --> 00:41:23,272 Kulaklık verdiler mi? Yorumun oldu mu? 787 00:41:23,355 --> 00:41:26,984 O dizide yer almayı o kadar istedim ki. 788 00:41:27,067 --> 00:41:29,820 -Sordun mu? -Tabii ki sordum! 789 00:41:31,071 --> 00:41:34,158 O hafta New York Federal Mahkemesi'nde, 790 00:41:34,241 --> 00:41:37,661 üçüncü bölgede mi ne, jüri görevim vardı. 791 00:41:37,745 --> 00:41:38,746 -Hadi. -Evet. 792 00:41:38,829 --> 00:41:40,831 Adaletin yerini bulmasını istedim. 793 00:41:40,915 --> 00:41:45,711 Çeşitli aksilikler olunca eve yürüyerek dönmek zorunda kaldım. 794 00:41:45,794 --> 00:41:47,379 Evimin oraya gelince 795 00:41:47,463 --> 00:41:51,258 devasa bir film prodüksiyonu olduğunu gördüm. 796 00:41:51,342 --> 00:41:54,553 Oradaki bir set görevlisine "Telefonunu alabilir miyim? 797 00:41:54,637 --> 00:41:57,389 Anahtar lazım. Evime giremiyorum" dedim. 798 00:41:57,473 --> 00:42:00,601 Verdi, eve girmek için birilerini aradım. 799 00:42:00,684 --> 00:42:03,020 O arada "Bu ne? Ne çekiliyor?" dedim. 800 00:42:03,103 --> 00:42:06,899 Söyleyince "Figüran olarak yer almak istiyorum" dedim. 801 00:42:06,982 --> 00:42:10,069 "Bana uyar" dedi. Umurunda değildi. 802 00:42:10,653 --> 00:42:13,322 Ama seni diziye çıkarmadılar mı? 803 00:42:13,405 --> 00:42:15,950 Hayır çünkü hepsi nazik insanlardı. 804 00:42:16,033 --> 00:42:18,702 Beni sahneye koyup prodüksiyonu mahvetme fikri 805 00:42:18,786 --> 00:42:19,995 hoşlarına gitmedi. 806 00:42:20,079 --> 00:42:22,373 Bu dizinin son sahnesiydi. 807 00:42:22,456 --> 00:42:24,208 -Sahneyi anladım. -Evet. 808 00:42:24,291 --> 00:42:27,211 Neyse, şu anda bunu yapıyorsun. Kurgusu yapılıyor. 809 00:42:27,294 --> 00:42:29,338 Yönettin, prodüktörlüğünü yaptın. 810 00:42:29,421 --> 00:42:31,590 Evet, Jude Law'la Lower East Side'da 811 00:42:31,674 --> 00:42:34,760 bir gece kulübü işleten iki kardeşi canlandırıyoruz. 812 00:42:34,843 --> 00:42:37,221 İşler ters gidince birkaç kişi ölüyor 813 00:42:37,304 --> 00:42:41,183 ve sekiz bölüm boyunca kimin yaptığını bulmaya çalışıyoruz. 814 00:42:41,267 --> 00:42:44,562 Tamam. Neyse, tebrik ederim. 815 00:42:44,645 --> 00:42:45,646 -Sağ ol. -Tamam. 816 00:42:45,729 --> 00:42:49,066 Neyi atladığımı, 817 00:42:49,149 --> 00:42:52,027 neyi ihmal ettiğimi bilmek istiyorum. 818 00:42:52,111 --> 00:42:54,530 Senin bahsetmek istediğin bir şey var mı? 819 00:42:55,197 --> 00:42:58,617 Buradaki herkese geldikleri için teşekkür ediyorum. 820 00:43:00,369 --> 00:43:01,203 Bitti mi? 821 00:43:01,287 --> 00:43:03,330 -Bence tamam. -Bitti mi? 822 00:43:03,414 --> 00:43:08,752 Sizi gördüğüme çok sevindim. Daha önce tanışamadığımız için üzgünüm. 823 00:43:08,836 --> 00:43:11,338 Erkek arkadaşı Jim'le Rhode Island'da olan 824 00:43:11,422 --> 00:43:14,550 diğer kızınıza da başarılar. 825 00:43:16,760 --> 00:43:19,179 -Ayağınıza sağlık. -Herkese teşekkürler. 826 00:43:19,263 --> 00:43:23,726 Sıradaki Konuğum'un sonraki bölümünde. 827 00:43:23,809 --> 00:43:25,477 -Bir atış daha? -Denerim. 828 00:43:26,186 --> 00:43:30,357 Dave ve Jason sahada öz güvenlerini artırmaya devam ettiler. 829 00:43:31,317 --> 00:43:33,611 Evet, topa gayet sağlam vururdum. 830 00:43:33,694 --> 00:43:35,070 Vuramazdı. 831 00:43:35,821 --> 00:43:37,906 -İşte bu. -Düşecek. 832 00:43:37,990 --> 00:43:41,452 -İkinci base'e kadar giderim. -Gidemez. 833 00:43:41,535 --> 00:43:43,829 -Burada bırakacağım. -Bırakamadı. 834 00:43:43,912 --> 00:43:46,457 -Üç tane daha at. -Kovadakileri bitirelim. 835 00:43:46,540 --> 00:43:48,334 Bu senin sloganın. 836 00:43:48,417 --> 00:43:53,005 Şunu da söyleyeyim, Ron Howard pislik biri falan değil. 837 00:44:30,459 --> 00:44:32,378 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı