1 00:00:15,932 --> 00:00:16,766 Jason? 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,518 Oh Jason. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,604 Penontonnya sepi. 4 00:00:22,981 --> 00:00:24,941 - Senang berjumpa. - Sama-sama, Dave. 5 00:00:25,025 --> 00:00:29,863 Bermain di lapangan bisbol liga utama terasa menyenangkan, tiada duanya. 6 00:00:29,946 --> 00:00:32,323 Ya, ini keren. Aku suka sekali. 7 00:00:32,407 --> 00:00:34,784 Aku menonton banyak pertandingan Dodger setiap tahun. 8 00:00:34,868 --> 00:00:37,454 - Kau sempat bermain? - Permainanku buruk. 9 00:00:37,537 --> 00:00:41,499 Kurasa aku pemegang rekor sering tertawa saat memukul. 10 00:00:41,583 --> 00:00:43,001 Coba kita lihat. 11 00:00:43,084 --> 00:00:46,671 - Akan kucoba memukul bola. - Aku bisa tampil bagus. 12 00:00:47,255 --> 00:00:48,965 - Kita lihat kemampuanmu. - Siap? 13 00:00:49,049 --> 00:00:51,092 Baiklah, yang pertama akan sulit. 14 00:00:51,718 --> 00:00:52,927 Tidak. 15 00:00:54,387 --> 00:00:57,057 Ryan, kau harus pelan-pelan. 16 00:00:57,140 --> 00:00:58,975 Itu sebabnya aku jadi pengurus lapangan. 17 00:01:00,226 --> 00:01:02,353 - Dave, kau hebat! - Wah, Sobat! 18 00:01:02,979 --> 00:01:05,982 - Setiap orang Amerika harus bisa. - Aku setuju. 19 00:01:06,066 --> 00:01:07,692 Sekali lagi. 20 00:01:14,407 --> 00:01:16,993 - Kau berdiri terlalu dekat. - Hampir kena. 21 00:01:17,077 --> 00:01:19,162 - Pukul, Dave. - Kupikir takkan kena. 22 00:01:19,245 --> 00:01:22,248 - Apa sedikit sakit? - Ya. Aku mau katakan sesuatu. 23 00:01:22,332 --> 00:01:24,292 - Kau terdengar yakin. - Aku tahu. 24 00:01:24,375 --> 00:01:27,796 Entah kenapa, aku sangat menikmatinya. Apa artinya? 25 00:01:49,150 --> 00:01:50,235 Terima kasih. Oke. 26 00:01:50,318 --> 00:01:52,445 Tuhan memberkati kalian. 27 00:01:55,323 --> 00:01:56,449 Terima kasih. Oke. 28 00:01:58,243 --> 00:02:01,955 Sungguh memalukan selusin orang berdiri di sana, 29 00:02:03,498 --> 00:02:06,334 tapi kalian semua, kecuali kalian difabel, 30 00:02:07,085 --> 00:02:10,171 merasa tak perlu melakukan hal yang sama. 31 00:02:10,255 --> 00:02:11,297 Tuhan memberkati. 32 00:02:11,381 --> 00:02:14,050 Cukup. Kalian boleh pulang. 33 00:02:21,432 --> 00:02:23,643 Ayolah. Tidak. Itu terlalu… 34 00:02:24,644 --> 00:02:27,647 Aku hanya bercanda. 35 00:02:28,148 --> 00:02:31,568 Terima kasih banyak, hadirin. Ini sangat menyenangkan, 36 00:02:31,651 --> 00:02:34,946 dan kalian sangat beruntung karena tamuku… 37 00:02:35,029 --> 00:02:37,282 Omong-omong, tahu siapa tamunya? 38 00:02:44,330 --> 00:02:46,207 Kupikir seharusnya itu rahasia. 39 00:02:47,500 --> 00:02:50,336 Aku sudah lama tahu tentang orang ini. 40 00:02:50,420 --> 00:02:54,757 Dulu aku punya acara televisi, dan secara berkala, dia bintang tamuku. 41 00:02:54,841 --> 00:02:58,887 Sejak itu… Tapi saat itu, bagiku dia hanya bintang tamu. 42 00:02:58,970 --> 00:03:02,307 Dan untuk waktu yang lama, kupikir dia anak di Leave It to Beaver. 43 00:03:02,390 --> 00:03:05,143 Tapi ternyata tidak demikian. 44 00:03:05,226 --> 00:03:07,228 Dan setelahnya, hingga saat itu, 45 00:03:07,312 --> 00:03:09,480 aku makin mengenalnya, 46 00:03:09,564 --> 00:03:11,983 dan menghormatinya atas karyanya. 47 00:03:12,066 --> 00:03:15,695 Dia serbabisa, aktor yang sangat berbakat, 48 00:03:15,778 --> 00:03:19,282 sutradara, penulis, pencerita, 49 00:03:19,365 --> 00:03:21,826 dan di samping itu, yang lebih penting, 50 00:03:21,910 --> 00:03:24,245 dia orang yang menyenangkan. 51 00:03:24,329 --> 00:03:26,748 Hadirin sekalian, Jason Bateman. 52 00:03:28,583 --> 00:03:29,584 Terima kasih. 53 00:03:31,753 --> 00:03:32,879 Jason, apa kabar? 54 00:03:33,671 --> 00:03:35,924 - Hai. - Senang berjumpa. Terima kasih banyak. 55 00:03:36,007 --> 00:03:38,176 - Di mana kursiku? - Di sana. 56 00:03:38,259 --> 00:03:39,802 Hai! 57 00:03:42,013 --> 00:03:43,264 - Terima kasih. - Hai. 58 00:03:46,017 --> 00:03:46,893 Apa kabar? 59 00:03:47,435 --> 00:03:48,353 Baik. 60 00:03:48,436 --> 00:03:51,773 Entah… Aku di belakang sana melihatmu membuka acara… 61 00:03:51,856 --> 00:03:52,815 Ayo duduk. 62 00:03:52,899 --> 00:03:55,235 Menurut kalian, bagaimana perasaanku? 63 00:03:56,611 --> 00:03:58,363 Kenapa? Apa aku… 64 00:03:58,446 --> 00:04:00,990 Tidak, kau pantas… 65 00:04:01,074 --> 00:04:04,452 Lihat empat orang dengan penampilan beragam di sana? 66 00:04:04,535 --> 00:04:06,496 Mereka berdiri menyambutku. 67 00:04:07,497 --> 00:04:10,416 Kupikir tempat ini pas untuk mengadakan acara seperti ini. 68 00:04:10,500 --> 00:04:14,337 Penontonnya ramah, kapasitasnya pas, nyaman, sejarahnya penuh warna. 69 00:04:14,420 --> 00:04:17,757 - Kau pernah ke sini? - Tidak. Aku tinggal di LA sejak 1976. 70 00:04:17,840 --> 00:04:21,344 Aku tak tahu area ini ada, apalagi… 71 00:04:21,844 --> 00:04:23,930 Ini… Kau dapat diskon, Dave? 72 00:04:24,013 --> 00:04:28,184 Kau bercanda? Kau pernah menjadi sutradara. Kau tahu cara kerjanya. 73 00:04:28,268 --> 00:04:30,728 - Ya, ini lokasi yang keren. - Benar. 74 00:04:30,812 --> 00:04:33,398 - Kita di Highland Park. - Ya. 75 00:04:33,481 --> 00:04:34,524 Sangat keren. 76 00:04:36,359 --> 00:04:38,486 Aku tentu tahu tentang Highland Park 77 00:04:38,569 --> 00:04:41,197 karena dekat Stadion Dodger kesayanganku. 78 00:04:43,074 --> 00:04:46,786 Penonton bersorak akan lokasi tempat acara. Aku suka itu. 79 00:04:47,453 --> 00:04:49,914 - Istri dan putriku di sana. - Di mana? 80 00:04:49,998 --> 00:04:52,125 - Maple, 13 tahun. Amanda. - Hai. 81 00:04:52,208 --> 00:04:53,459 Salam kenal. 82 00:04:55,211 --> 00:04:58,172 Dengar, aku sangat berterima kasih kau mau datang. 83 00:04:58,256 --> 00:05:01,092 Di sebagian besar masa dewasaku, aku terpukau oleh ini. 84 00:05:01,175 --> 00:05:02,719 Menjadi bintang cilik. 85 00:05:02,802 --> 00:05:05,221 Aku tak tahu bagaimana caranya. 86 00:05:05,305 --> 00:05:08,558 Aku punya putra. Itu tak pernah menjadi bagian dari… 87 00:05:09,392 --> 00:05:13,229 Bagaimana caranya? Kau dan kakakmu mengalaminya. 88 00:05:13,313 --> 00:05:15,231 Dia dua tahun lebih tua. Benar? 89 00:05:15,315 --> 00:05:17,317 - Tiga. Justine. - Tiga tahun lebih tua. Oke. 90 00:05:17,400 --> 00:05:19,819 Bagaimana cara kerja bintang cilik? 91 00:05:19,902 --> 00:05:24,282 Singkatnya, tetangga kami aktor, dia berteman dengan ayahku. 92 00:05:24,365 --> 00:05:28,244 Aku di depan, mencuci mobil, mobil ayahku, bersamanya. 93 00:05:28,953 --> 00:05:33,708 Si tetangga mau pergi audisi. Dia mengajakku karena wajahku murung. 94 00:05:33,791 --> 00:05:35,585 - Aku mau. - Berapa usiamu saat itu? 95 00:05:35,668 --> 00:05:37,378 - Sepuluh tahun. - Oke. 96 00:05:37,879 --> 00:05:40,089 Sudah jadi pekerja anak. Kau tahu. 97 00:05:41,132 --> 00:05:44,010 Dia menyuruhku menghafal dialog dan masuk ruang audisi 98 00:05:44,093 --> 00:05:46,179 dan berlagak sudah fasih berakting. 99 00:05:46,262 --> 00:05:48,473 Pura-pura terkejut namaku tak ada di daftar. 100 00:05:48,556 --> 00:05:50,767 Bilang pasti ada kesalahan dan aku datang… 101 00:05:50,850 --> 00:05:52,393 Aku melakukannya dan terpilih. 102 00:05:52,477 --> 00:05:56,522 Jadi, aku pulang, ayahku sedang mengelap mobilnya 103 00:05:56,606 --> 00:05:57,648 Dia bersama… 104 00:05:57,732 --> 00:06:00,526 Aku bilang, "Aku dapat perannya!" 105 00:06:00,610 --> 00:06:02,695 Dia bilang, "Luar biasa. Bagus." 106 00:06:02,779 --> 00:06:05,031 Aku bilang, "Tolong potret aku, 107 00:06:05,114 --> 00:06:07,867 kirim ke agensi, mungkin bisa dapat agen." 108 00:06:07,950 --> 00:06:11,913 Karena ayahku penulis, sutradara, produser, masih, 109 00:06:11,996 --> 00:06:15,500 dan bukannya mengajakku ke taman dan melempar bola, 110 00:06:15,583 --> 00:06:18,044 dia akan mengajakku ke bioskop. 111 00:06:18,127 --> 00:06:20,296 Ibumu juga pelaku bisnis pertunjukan? 112 00:06:20,380 --> 00:06:22,131 Dia pramugari Pan Am, 113 00:06:22,215 --> 00:06:25,843 jadi dia terbang ke seluruh dunia setiap dua minggu, selalu. 114 00:06:25,927 --> 00:06:29,138 Jadi, ayahku dan aku sering berduaan saat Ibu pergi. 115 00:06:29,222 --> 00:06:31,849 Keluargamu awalnya dari Rye, New York? 116 00:06:31,933 --> 00:06:35,728 Lahir di Rye. Tinggal di sana dua tahun, Boston sampai usia empat tahun, 117 00:06:35,812 --> 00:06:39,232 Salt Lake sampai usia tujuh tahun, lalu LA sejak tahun '76. 118 00:06:39,315 --> 00:06:41,943 Apa alasan pindah dari Boston ke Salt Lake? 119 00:06:42,026 --> 00:06:45,905 Seringnya karena hukum. Ayah mencoba kabur dari hukum. Mereka… 120 00:06:47,907 --> 00:06:52,328 Ayah melamar pekerjaan pascaproduksi di seluruh negeri, 121 00:06:52,412 --> 00:06:55,039 menjalankan lab atau fasilitas penyuntingan 122 00:06:55,123 --> 00:06:58,126 selagi mencari pekerjaan sebagai sutradara dan penulis. 123 00:06:59,085 --> 00:07:02,046 Aku sangat beruntung dengan iklan di masa lalu, 124 00:07:02,130 --> 00:07:03,631 dan banyak membintanginya. 125 00:07:03,714 --> 00:07:07,176 Oh, Golden Grahams Rasanya seperti madu Grahams 126 00:07:07,260 --> 00:07:09,011 Rasa madunya lezat. 127 00:07:09,095 --> 00:07:12,974 Justine melihat itu menguntungkan, jadi dia juga punya agen. 128 00:07:13,057 --> 00:07:16,227 Apa uangnya besar? Aku jadi loper koran di usia itu. 129 00:07:16,310 --> 00:07:19,981 Upahku kecil. Kalau kau? 130 00:07:20,064 --> 00:07:22,817 Itu lebih baik. Itu… 131 00:07:23,526 --> 00:07:25,653 Ini… Dulu, 132 00:07:25,736 --> 00:07:28,990 jika dapat iklan nasional, seperti iklan Pepsi, 133 00:07:29,073 --> 00:07:31,868 atau Honey Nut Cheerios dan semacamnya, 134 00:07:31,951 --> 00:07:35,538 kita bisa dapat $30.000 untuk iklan ini 135 00:07:35,621 --> 00:07:37,707 setelah iklannya diputar 136 00:07:37,790 --> 00:07:40,334 selama tiga, empat bulan. 137 00:07:40,418 --> 00:07:43,421 Jadi, jika kita membintangi beberapa iklan, 138 00:07:43,504 --> 00:07:45,465 agen mungkin bilang kita lumayan. 139 00:07:45,548 --> 00:07:49,343 Jadi, dia mencarikan peran bintang tamu di sitkom atau semacamnya. 140 00:07:49,427 --> 00:07:51,762 - Kesuksesan yang memuaskan? - Ya. 141 00:07:51,846 --> 00:07:55,683 Aku membintangi sitkom, ada yang bersama Ricky atau orang lain. 142 00:07:55,766 --> 00:07:58,603 Aku senang bekerja di televisi, 143 00:07:58,686 --> 00:08:01,063 tampil di acara multikamera di depan penonton studio. 144 00:08:02,231 --> 00:08:04,066 Rick, kau, tak diragukan lagi, 145 00:08:04,734 --> 00:08:08,237 sahabat yang paling jujur, lurus, kaku, 146 00:08:08,321 --> 00:08:11,491 dan taat pada aturan yang pernah kumiliki. 147 00:08:12,700 --> 00:08:16,412 Ricky Schroeder dan aku memanjat ke panggung suara permanen, 148 00:08:16,496 --> 00:08:19,540 ada papan kayu untuk berjalan di sana 149 00:08:19,624 --> 00:08:23,085 tempat menggantung lampu dan rantai serta semua peralatan suara. 150 00:08:23,169 --> 00:08:25,505 Dan 20 meter di atas lantai panggung. 151 00:08:25,588 --> 00:08:28,716 Kami naik ke sana. Penonton masuk sebelum pertunjukan. 152 00:08:28,799 --> 00:08:33,137 Kami akan naik ke sana. Dengan sumpitan kuningan ini… 153 00:08:33,638 --> 00:08:34,680 Dari kuningan? 154 00:08:34,764 --> 00:08:37,767 - Ya, kami sangat profesional. - Kami profesional. 155 00:08:37,850 --> 00:08:41,521 Kami naik, ada setumpuk naskah revisi, kami merobeknya, 156 00:08:41,604 --> 00:08:45,733 kami mengunyah sepotong kecil dan menyemburkannya ke penonton 157 00:08:45,816 --> 00:08:48,444 sementara mereka duduk, bersiap untuk… 158 00:08:48,528 --> 00:08:50,988 - Ke arah penonton! - Kami usil. 159 00:08:51,072 --> 00:08:52,323 - Ya. - Itu seru. 160 00:08:52,406 --> 00:08:55,368 Kami syuting di Universal Studios, 161 00:08:55,451 --> 00:08:58,454 jadi sepeda kami di tempat parkir, 162 00:08:58,538 --> 00:09:01,165 karena kami harus menyempatkan berolahraga. 163 00:09:01,249 --> 00:09:04,293 Dan kami bersepeda di belakang trem, 164 00:09:04,377 --> 00:09:06,921 kami berpegangan pada belakang trem, agar tak mengayuh. 165 00:09:07,004 --> 00:09:10,091 Kami terus begitu hingga Jaws Lake. 166 00:09:10,174 --> 00:09:13,469 Kami berhenti di sana, menggulung kaki celana, menyebur, 167 00:09:13,553 --> 00:09:16,722 dan mengambil ikan mas. Ada banyak ikan mas di sana. 168 00:09:16,806 --> 00:09:19,684 Para pengemudi trem 169 00:09:19,767 --> 00:09:22,728 melihat dua anak 13 tahun berkeliaran di sana. 170 00:09:22,812 --> 00:09:24,689 Jaws Lake hanya sedalam ini. 171 00:09:24,772 --> 00:09:27,775 Jadi, mereka hubungi orang tua kami. Mereka bilang, 172 00:09:27,858 --> 00:09:31,195 "Aku tak mau kalian bosan, tapi kami coba menakut-nakuti orang. 173 00:09:31,279 --> 00:09:35,658 Jika ada dua anak di sana, menangkap ikan di air setinggi lutut, 174 00:09:35,741 --> 00:09:38,995 itu merusak kesan seram. Seharusnya ada hiu putih di sana." 175 00:09:39,078 --> 00:09:40,788 Kami harus berhenti melakukan itu. 176 00:09:40,871 --> 00:09:45,001 Nah, saat sudah sukses, kau menikmati hidupmu? 177 00:09:45,084 --> 00:09:49,171 Aku sangat menikmati hidupku. Ya, kupikir aku fantastis. 178 00:09:49,255 --> 00:09:52,550 Kupikir aku anak yang paling keren. 179 00:09:52,633 --> 00:09:55,678 Aku membahasnya kemarin, soal tampil di acara Johnny Carson. 180 00:09:55,761 --> 00:09:58,264 Usiamu 15 tahun saat datang di The Tonight Show. 181 00:09:58,347 --> 00:09:59,849 Jason, aku berutang maaf padamu. 182 00:09:59,932 --> 00:10:02,518 Entah kenapa aku memanggilmu Joseph dua kali malam ini. 183 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 Tak apa, Jack. 184 00:10:05,855 --> 00:10:09,191 Itu seru. Dan dia sangat baik… 185 00:10:09,275 --> 00:10:13,029 Kau akan mengira bintang pertunjukan veteran pada usia itu… 186 00:10:13,112 --> 00:10:15,364 - Dia akan dianggap sinis. - Aku sangat nyaman. 187 00:10:15,448 --> 00:10:17,783 Tapi dia sangat baik dan menyenangkan. 188 00:10:17,867 --> 00:10:19,910 Seharusnya aku tak senyaman itu. 189 00:10:19,994 --> 00:10:22,204 Usiamu 15 tahun saat itu. 190 00:10:22,288 --> 00:10:24,749 Kupikir itu mengagumkan, tapi aku mengerti. 191 00:10:24,832 --> 00:10:28,169 Melihat foto lama membuatku meringis juga. 192 00:10:28,252 --> 00:10:30,713 Bukan hanya fotomu, tapi foto lama lain. 193 00:10:30,796 --> 00:10:31,839 Apa kau… 194 00:10:32,632 --> 00:10:34,342 Para mantan aktor cilik… 195 00:10:34,425 --> 00:10:37,928 Kita sering dengar hal tak menyenangkan dari pengalaman itu. 196 00:10:38,012 --> 00:10:40,389 Apa kau pernah mengalaminya? 197 00:10:41,307 --> 00:10:45,186 Ya. Maksudku, kupikir… 198 00:10:45,269 --> 00:10:49,273 Aku tahu, aku… Sekali lagi, kupikir aku cukup fantastis, 199 00:10:49,357 --> 00:10:52,276 dan aku mungkin sedikit nakal beberapa kali. 200 00:10:52,360 --> 00:10:57,365 Namun, kurasa aku tak senakal beberapa rekanku. 201 00:10:57,448 --> 00:10:58,449 Misalnya? 202 00:10:58,532 --> 00:10:59,575 Ya. 203 00:11:03,663 --> 00:11:06,248 Andai minuman ini dicampur sesuatu. 204 00:11:07,541 --> 00:11:08,626 Aku… 205 00:11:09,293 --> 00:11:11,212 Aku takkan menyebut nama, 206 00:11:11,295 --> 00:11:14,423 tapi aku membintangi pertunjukan dengan teman 207 00:11:14,507 --> 00:11:17,802 yang mengajariku banyak hal yang tidak boleh dilakukan, 208 00:11:17,885 --> 00:11:21,764 dan itu memengaruhi caraku bersikap di lokasi syuting, 209 00:11:21,847 --> 00:11:26,560 apabila aku beruntung menempati posisi sutradara, atau semacam… 210 00:11:26,644 --> 00:11:28,938 Siapa nama anak itu? Ricky… Siapa? 211 00:11:32,316 --> 00:11:34,652 Suaramu terputus, Dave. Kau di seberang lembah? 212 00:11:37,405 --> 00:11:38,406 Halo? 213 00:11:38,489 --> 00:11:40,991 - Seberang lembah. - Kuhubungi lagi. Suaramu terputus. 214 00:11:41,075 --> 00:11:42,326 Oke, akan kuperiksa. 215 00:11:44,203 --> 00:11:46,872 Kau merasa melewatkan sesuatu di masa kecilmu? 216 00:11:46,956 --> 00:11:50,042 Biar kubantu jawab. Kau melakukan hal yang kau suka, 217 00:11:50,126 --> 00:11:53,045 jadi kurasa kau tak merasa melewatkan apa pun. 218 00:11:53,129 --> 00:11:55,715 Aku melewatkan banyak bermain 219 00:11:55,798 --> 00:11:59,635 karena aku bekerja dari pukul 10.00 sampai sekarang, 220 00:12:00,177 --> 00:12:03,139 jadi ada banyak waktu bermain yang kulewatkan, 221 00:12:03,222 --> 00:12:05,224 tapi aku menebusnya, Dave, 222 00:12:05,307 --> 00:12:07,685 selama periode mandek di usia 20-an. 223 00:12:07,768 --> 00:12:10,396 Baiklah, di usia 20-an. 224 00:12:10,479 --> 00:12:13,274 Aku tahu maksudmu. Apa yang memicu itu? 225 00:12:13,357 --> 00:12:17,319 Itu… Kau mulai bereksperimen dengan zat terlarang. 226 00:12:18,571 --> 00:12:21,490 - Itu tidak lucu. - Ya. Mungkin begitu. 227 00:12:22,450 --> 00:12:25,453 Aku bisa memberimu barang yang bisa membuatmu tertawa semalaman. 228 00:12:27,580 --> 00:12:32,168 Pemicunya adalah dahaga akan keadaan normal. 229 00:12:32,251 --> 00:12:37,423 Aku kembali ke sekolahku di akhir setiap musim televisi, 230 00:12:37,506 --> 00:12:41,218 jadi aku nongkrong dengan semua teman sekolahku di SMA. 231 00:12:41,302 --> 00:12:45,514 Apa yang dilakukan siswa SMA? Pergi dan menikmati hidup di akhir pekan. 232 00:12:45,598 --> 00:12:48,434 Jadi, aku benar-benar melakukan itu, 233 00:12:48,517 --> 00:12:50,811 karena aku bekerja keras, ayo senang-senang. 234 00:12:50,895 --> 00:12:53,647 Aku merasa puas saat umurku 30 tahun. 235 00:12:53,731 --> 00:12:57,401 Jadi, ini seperti hiatus beberapa tahun? 236 00:12:57,485 --> 00:12:59,487 Itu satu dekade yang menyenangkan. 237 00:12:59,570 --> 00:13:01,363 Apa pekerjaanmu terganggu? 238 00:13:01,447 --> 00:13:03,073 - Jelas, Dave. - Ya. 239 00:13:05,868 --> 00:13:08,287 Tapi aku masih bekerja sedikit, 240 00:13:08,370 --> 00:13:10,206 cukup untuk tetap stabil. 241 00:13:10,289 --> 00:13:14,418 Apa kau terlibat masalah besar seperti Robert Downey Jr.? 242 00:13:14,502 --> 00:13:18,714 Dia hampir hancur berkali-kali, 243 00:13:18,798 --> 00:13:23,052 lalu menata diri dan bangkit. Kini dia bahagia, hebat, dan sukses. 244 00:13:23,636 --> 00:13:24,762 - Jadi, kau… - Aku… 245 00:13:24,845 --> 00:13:28,390 Keterpurukanku bukanlah jenis keterpurukan 246 00:13:28,474 --> 00:13:31,685 yang bisa dijadikan cerita menyenangkan. 247 00:13:31,769 --> 00:13:35,356 Itu hanya, seperti kataku tadi, aku sudah terjerat, 248 00:13:35,439 --> 00:13:38,484 dan Amanda sangat membantu dengan mengatakan, 249 00:13:39,068 --> 00:13:41,487 "Kawan, aku tahu kau sedang menguranginya. 250 00:13:41,570 --> 00:13:44,448 Mungkin akan selesai dalam beberapa tahun. 251 00:13:44,532 --> 00:13:47,660 Bagaimana kalau sekarang saja? Ayo selesaikan ini." 252 00:13:47,743 --> 00:13:51,038 Apa kesan terhadapmu di Hollywood dan bisnis pertunjukan? 253 00:13:51,121 --> 00:13:54,375 Apa orang tak mau bekerja sama lagi denganmu? 254 00:13:54,458 --> 00:13:56,794 - Atau mereka hampir melupakanmu? - Ya, itu. 255 00:13:56,877 --> 00:13:59,547 - Masa-masa itu sangat sulit. Ya. - Yang pertama? 256 00:13:59,630 --> 00:14:02,466 - Jadi, itu berlangsung lama. - Ya. 257 00:14:02,550 --> 00:14:05,511 Aku tak kuliah. Tak ada lagi yang bisa kulakukan. 258 00:14:05,594 --> 00:14:07,847 - Apa? - Kau menyesal tak kuliah? 259 00:14:07,930 --> 00:14:10,724 Hanya karena kini aku penasaran secara intelektual. 260 00:14:10,808 --> 00:14:13,686 Saat itu tidak. Konsep kuliah tanpa paksaan 261 00:14:13,769 --> 00:14:15,604 tidak masuk akal bagiku. 262 00:14:16,272 --> 00:14:18,774 Apa karena kariermu, 263 00:14:18,858 --> 00:14:21,527 atau karena waktunya tidak pas? 264 00:14:21,610 --> 00:14:24,154 Kau terlalu sibuk untuk kuliah, atau… 265 00:14:24,238 --> 00:14:27,199 Aku membintangi film pemenang Academy Award®, 266 00:14:27,283 --> 00:14:29,285 Teen Wolf Too, di… 267 00:14:34,748 --> 00:14:39,169 Aku ingin mengganti beberapa kelas. 268 00:14:43,632 --> 00:14:47,177 Syutingnya selama tahun keempat, tepat di akhir tahun keempat, 269 00:14:47,261 --> 00:14:51,974 dan kami syuting saat ujian akhir di sekolah. 270 00:14:52,057 --> 00:14:55,853 Aku tak punya waktu untuk mengikuti dua dari empat ujian, 271 00:14:55,936 --> 00:14:57,980 jadi aku tak punya ijazah SMA. 272 00:14:58,063 --> 00:15:01,108 Jadi, hingga sekarang, kau belum lulus SMA? 273 00:15:01,191 --> 00:15:02,526 Itu benar. Ya. 274 00:15:02,610 --> 00:15:03,986 - Wah. - Ya. 275 00:15:04,069 --> 00:15:07,740 Sebelumnya, tamu-tamu kami minimal lulusan SMA. 276 00:15:08,324 --> 00:15:09,325 Ya. 277 00:15:10,284 --> 00:15:12,453 Itu benar. 278 00:15:18,918 --> 00:15:21,879 - Kau dulu tinggal di sini, 'kan? - Ya, sering menonton laga. 279 00:15:21,962 --> 00:15:23,505 Kapan itu? Kenapa? 280 00:15:23,589 --> 00:15:27,509 Pindah ke sini tahun '75 karena aku ingin menjadi penulis TV, 281 00:15:27,593 --> 00:15:30,262 tapi aku tahu aku hanya ingin tampil di The Tonight Show. 282 00:15:31,513 --> 00:15:33,891 Dan aku ingat, setelah aku mencapai 283 00:15:33,974 --> 00:15:37,519 kesuksesan di dunia pertelevisian, 284 00:15:37,603 --> 00:15:41,523 temanku, Tom Dreesen, dan aku duduk di belakang bangku tim, 285 00:15:41,607 --> 00:15:44,985 dan Kirk Gibson, saat itu bermain untuk Dodgers, 286 00:15:45,069 --> 00:15:48,072 dia mencetak home run dengan kaki patah. 287 00:15:48,155 --> 00:15:50,366 - Aku di sini malam itu. Ya. - Benarkah? 288 00:15:50,449 --> 00:15:52,451 Di belakang home plate. Itu gila. 289 00:15:52,534 --> 00:15:53,953 - Ya. - Luar biasa. 290 00:15:54,036 --> 00:15:56,747 Selevel home run Freddie Freeman di tahun ini. 291 00:15:56,830 --> 00:16:00,751 Aku ingat menonton itu, dan aku tertawa hingga jatuh dari ranjang. 292 00:16:00,834 --> 00:16:04,088 Tentu ini bisbol. Itu… 293 00:16:04,171 --> 00:16:07,132 Aku melompat-lompat seperti pemenang kontes kecantikan. 294 00:16:07,216 --> 00:16:09,677 - Luar biasa. - Coba tunjukkan. 295 00:16:09,760 --> 00:16:11,345 - Hei! - Oke. Hentikan. 296 00:16:11,428 --> 00:16:14,056 Merapikan selempang. Aku tak mau tercekik oleh itu. 297 00:16:14,139 --> 00:16:16,100 Berlebihan. Jadi, kami di sana, 298 00:16:16,183 --> 00:16:18,060 Kirk Gibson bersiap untuk inning pertama. 299 00:16:18,143 --> 00:16:23,107 Kurasa dia memukul di kesempatan ketiga, mustahil kalau di kesempatan keempat. 300 00:16:23,190 --> 00:16:24,900 Dua kesempatan terlewat. 301 00:16:25,609 --> 00:16:28,195 Dia bangkit, dan dia memukul bolanya, 302 00:16:28,278 --> 00:16:31,115 salah satu yang sangat tinggi, 303 00:16:31,198 --> 00:16:34,493 lalu bersinar, dan kita berpikir bagaimana itu mungkin… 304 00:16:34,576 --> 00:16:37,496 - Bolanya kembali turun. - Ya, itu gila. 305 00:16:37,579 --> 00:16:38,998 Dan itu gagal total. 306 00:16:39,707 --> 00:16:42,876 Dan Kirk, berjalan kembali ke bangku tim, 307 00:16:42,960 --> 00:16:45,629 membanting pemukulnya dengan murka, 308 00:16:45,713 --> 00:16:48,632 dan seorang bocah laki-laki yang menonton berkata, 309 00:16:48,716 --> 00:16:50,050 "Ada lain kali, Kirk." 310 00:16:50,843 --> 00:16:53,762 Dan Kirk berkata, "Diam kau, Keparat." 311 00:16:54,263 --> 00:16:55,097 Bagus. 312 00:16:59,893 --> 00:17:01,854 Mari bahas Arrested Development. 313 00:17:01,937 --> 00:17:04,064 Ada banyak aspek dalam hidupmu. 314 00:17:04,148 --> 00:17:06,734 Bagiku, Arrested Development adalah hal penting. 315 00:17:13,073 --> 00:17:14,700 Entah apa yang kuharapkan. 316 00:17:14,783 --> 00:17:17,369 Aku mulai menontonnya dan ketagihan. 317 00:17:17,453 --> 00:17:21,373 Itu acara yang bagus. Ada banyak orang hebat yang terlibat. 318 00:17:21,457 --> 00:17:23,042 Pertama, Mitch Hurwitz. 319 00:17:23,667 --> 00:17:24,501 Ya. 320 00:17:26,920 --> 00:17:30,257 Ya, Mitch Hurwitz adalah orang 321 00:17:30,340 --> 00:17:34,136 yang menciptakan, menulis, dan mengawasi semuanya. 322 00:17:34,219 --> 00:17:37,306 Dia salah satu yang paling cerdas, 323 00:17:37,389 --> 00:17:39,975 orang yang komedinya rumit yang pernah bekerja denganku. 324 00:17:40,059 --> 00:17:43,353 Berapa musim itu di Fox? Banyak, 'kan? 325 00:17:43,437 --> 00:17:45,647 Kurasa 2,5 tahun di Fox. 326 00:17:45,731 --> 00:17:48,984 - Apa ratingnya sukses? - Tidak, Dave. 327 00:17:49,068 --> 00:17:50,027 - Serius? - Ya. 328 00:17:50,110 --> 00:17:53,530 Karena semua orang membahas Arrested Development. 329 00:17:53,614 --> 00:17:58,452 Ya, tapi warga di area pesisir yang menontonnya, 330 00:17:58,535 --> 00:18:00,788 tidak dengan warga di area tengah. 331 00:18:00,871 --> 00:18:03,165 Mereka tidak signifikan. 332 00:18:05,334 --> 00:18:09,296 Itu bisa dijadikan klip. Itu klipnya. 333 00:18:10,464 --> 00:18:11,840 Diucapkan seorang pria… 334 00:18:11,924 --> 00:18:14,885 - Putra kebanggaan Indiana. - Indiana. Ya. 335 00:18:16,720 --> 00:18:19,681 Kupikir itu hebat, dan aku tak sabar, 336 00:18:19,765 --> 00:18:24,686 dan kupikir bintang acara itu adalah Ron Howard, dengan narasinya. 337 00:18:24,770 --> 00:18:26,438 Michael kehabisan pilihan. 338 00:18:28,565 --> 00:18:33,070 Karena mengetahui ayahnya gemar menyembunyikan barang berharga di dinding, 339 00:18:33,153 --> 00:18:35,781 ini langkah putus asa terakhir. 340 00:18:35,864 --> 00:18:39,535 Ini gila. Apa yang kulakukan? Menggunakan palu untuk mencoba… 341 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Kau sudah gila? 342 00:18:46,083 --> 00:18:47,084 Dia luar biasa. 343 00:18:47,167 --> 00:18:50,587 Tapi ini bagusnya acara itu. 344 00:18:50,671 --> 00:18:55,551 Pertama, itu membangkitkan karierku dan menghidupkannya kembali. 345 00:18:56,718 --> 00:18:59,638 Tapi aku penggemar berat Charlie Rose. 346 00:18:59,721 --> 00:19:01,682 Aku banyak menonton Charlie Rose. 347 00:19:01,765 --> 00:19:03,475 Suatu kali, Ron Howard ikut. 348 00:19:04,017 --> 00:19:08,313 Ini selama periode mandek karierku, di usia 20-an. 349 00:19:08,397 --> 00:19:10,607 Aku benar-benar depresi. Aku sungguh… 350 00:19:11,692 --> 00:19:14,528 Karierku tersendat. Tak dapat pekerjaan. 351 00:19:14,611 --> 00:19:19,158 Jadi, aku melihat Ron Howard diwawancarai, dan dia terkenal suka berteman 352 00:19:19,241 --> 00:19:22,911 dan ramah, dan semacam, kau tahu, 353 00:19:22,995 --> 00:19:26,456 dia akan mengakui, agak aneh, bahwa dia sangat baik. 354 00:19:26,540 --> 00:19:31,128 Aku menonton, dia orang paling sukses di dunia, dan dia mengalami… 355 00:19:31,211 --> 00:19:36,383 Dan aku berpikir, "Ya Tuhan, jika aku bisa meraih kesuksesan apa pun 356 00:19:36,466 --> 00:19:38,677 atau relevansi atau akses lagi, 357 00:19:39,303 --> 00:19:43,390 bagian terbaik dari modalku adalah aku bisa sebaik yang kuinginkan, 358 00:19:43,473 --> 00:19:46,393 dan itu takkan disalahartikan sebagai terlalu bersemangat 359 00:19:46,476 --> 00:19:49,730 atau putus asa, atau haus akan pekerjaan." 360 00:19:49,813 --> 00:19:54,818 Singkatnya, aku dapat peran di Arrested Development, acara Ron Howard. 361 00:19:54,902 --> 00:19:59,156 Kami sempat bertemu empat mata saat makan malam, dan aku beri tahu dia 362 00:19:59,239 --> 00:20:02,868 bukan hanya soal wawancara itu tertanam dalam diriku, 363 00:20:02,951 --> 00:20:06,038 tapi apa yang diberikan acaranya padaku, 364 00:20:06,121 --> 00:20:10,584 dan kini memberiku kesempatan untuk menjadi persis seperti dirinya. 365 00:20:10,667 --> 00:20:15,214 Jadi, itu seperti siklus yang lengkap bagiku. 366 00:20:15,297 --> 00:20:19,509 Aku suka cerita ini, karena banyak dari kita, terutama aku, 367 00:20:19,593 --> 00:20:22,596 mencari momen hebat yang mengubah hidup. 368 00:20:22,679 --> 00:20:25,307 Entah di mana, mencari ke sana kemari, 369 00:20:25,390 --> 00:20:28,060 tapi baguslah kau memiliki momen ini. 370 00:20:28,143 --> 00:20:31,230 Ya, itu membantuku 371 00:20:31,980 --> 00:20:34,483 menjadi dan bersikap seperti sekarang 372 00:20:34,566 --> 00:20:37,945 karena, seperti kita semua, aku terpuruk, 373 00:20:38,528 --> 00:20:41,073 bahkan hancur beberapa kali, 374 00:20:41,156 --> 00:20:43,659 dan itu membuat kita lebih menghargai 375 00:20:43,742 --> 00:20:47,996 kesempatan yang datang pada kita. 376 00:20:48,080 --> 00:20:50,749 Kita… Itu sebabnya aku bekerja keras sekarang. 377 00:20:50,832 --> 00:20:52,751 Ron Howard terkenal berengsek. 378 00:20:52,834 --> 00:20:53,669 Ya. 379 00:20:54,753 --> 00:20:57,464 Jangan lupa, dia menjadi aktor seumur hidupnya. 380 00:20:57,547 --> 00:20:59,466 Itu katanya kepadaku. Aku belum selesai. 381 00:20:59,549 --> 00:21:01,593 Saat makan malam, dia menyangkal. 382 00:21:05,264 --> 00:21:07,933 - Kapan lagi menonton pertandingan? - Sabtu malam. 383 00:21:08,892 --> 00:21:09,726 Melawan? 384 00:21:09,810 --> 00:21:10,936 Giants. 385 00:21:15,274 --> 00:21:16,817 Astaga, rasanya puas. 386 00:21:16,900 --> 00:21:19,444 Dave, terakhir kali aku mengayunkan pemukul, 387 00:21:19,528 --> 00:21:24,491 aku melakukan gapper di Celebrity Hollywood Stars Night 388 00:21:24,574 --> 00:21:28,120 untuk home run di dalam stadion, melewati Lou Ferrigno yang berlari. 389 00:21:28,203 --> 00:21:30,706 Kecepatan penuh, dan dia lari dengan susah payah. 390 00:21:30,789 --> 00:21:34,126 - Jadi, aku keliling lapangan. - Tunjukkan lagi. 391 00:21:35,085 --> 00:21:36,336 Bagus sekali. 392 00:21:36,878 --> 00:21:38,964 Kupikir takkan bisa lebih baik. 393 00:21:39,047 --> 00:21:42,259 Tidak, aku merasa seperti setengah manusia sekarang. 394 00:21:43,760 --> 00:21:44,636 Wow. 395 00:21:45,387 --> 00:21:47,055 Itu terlihat profesional. 396 00:21:47,139 --> 00:21:50,183 Hei, apa itu? Tembakau kunyah? 397 00:21:50,267 --> 00:21:51,601 Bukan urusanmu. 398 00:21:51,685 --> 00:21:53,145 Siap-siap ludahku, ya? 399 00:21:53,228 --> 00:21:55,897 - Kau mau bolanya dulu atau tidak? - Tidak, aku harus… 400 00:21:55,981 --> 00:21:56,815 Oke. 401 00:21:58,025 --> 00:21:59,484 - Itu bukan… - Bagus. 402 00:21:59,568 --> 00:22:01,028 Cobalah di antara gigi. 403 00:22:01,111 --> 00:22:04,114 Tak perlu ingus, 'kan? Untuk bisbol, kita hanya… 404 00:22:04,197 --> 00:22:07,492 - Tergantung waktunya. - Aku butuh tembakau kunyah untuk itu. 405 00:22:07,576 --> 00:22:09,328 Atau kuaci. 406 00:22:10,203 --> 00:22:12,122 Baiklah, itu gagal. Masih ada peluang. 407 00:22:17,502 --> 00:22:18,795 Astaga. 408 00:22:20,255 --> 00:22:22,924 Tidak cukup jauh. Cukup sampai sini. 409 00:22:24,384 --> 00:22:26,970 Aku pernah melihatmu di berbagai tahap kariermu. 410 00:22:27,054 --> 00:22:28,680 Aku menonton film Carry-On, 411 00:22:28,764 --> 00:22:31,975 di mana seseorang akhirnya meledak 412 00:22:32,059 --> 00:22:36,605 bersama gas racun saraf di pesawat. 413 00:22:36,688 --> 00:22:37,814 - Ya. - Kerja bagus. 414 00:22:39,649 --> 00:22:41,401 Banyak peranmu yang sarat dialog. 415 00:22:41,485 --> 00:22:46,281 Kau memerankan dengan mulus dan wajar 416 00:22:46,365 --> 00:22:48,867 hingga tampak sangat sulit. 417 00:22:48,950 --> 00:22:50,702 Kau aktor yang lebih baik sekarang? 418 00:22:50,786 --> 00:22:53,997 Daripada saat kau dan Ricky menyembur penonton? 419 00:22:54,581 --> 00:22:56,416 Kuharap begitu, Dave. 420 00:22:57,334 --> 00:22:59,461 Kurasa aku sangat beruntung 421 00:22:59,544 --> 00:23:02,255 bahwa aku telah memilih profesi 422 00:23:02,339 --> 00:23:04,466 yang akan menua bersamaku. 423 00:23:05,300 --> 00:23:08,887 Di mana selalu ada peran seorang kakek, 424 00:23:08,970 --> 00:23:11,348 jadi saat aku seusia itu, aku bisa mengisi peran itu. 425 00:23:11,431 --> 00:23:15,185 Aku terus mengingatmu sebagai tokoh utama dan bintang film. 426 00:23:15,268 --> 00:23:16,937 - Tidak. - Aktor hebat, sutradara. 427 00:23:17,020 --> 00:23:20,023 Tapi apa yang kau lihat… Apa tipemu? Apa pendapatmu? 428 00:23:20,107 --> 00:23:24,027 Aku melihat diriku, semoga, sebagai… 429 00:23:24,111 --> 00:23:28,240 Aku suka memerankan orang pada umumnya, protagonis, 430 00:23:28,323 --> 00:23:30,867 orang yang kita singkirkan 431 00:23:30,951 --> 00:23:33,578 agar wajah karakter itu 432 00:23:33,662 --> 00:23:36,206 memperlihatkan semua kegilaan yang kita lihat 433 00:23:36,289 --> 00:23:38,208 entah itu komedi atau dramatis. 434 00:23:38,291 --> 00:23:42,671 Aku suka menjadi wakil penonton, itu sebabnya aku tertarik menyutradarai, 435 00:23:42,754 --> 00:23:45,841 karena dialah yang membentuk pengalaman kita. 436 00:23:45,924 --> 00:23:48,176 Apa akting membuat sutradara lebih baik? 437 00:23:48,260 --> 00:23:50,303 Apa menjadi sutradara memperbaiki akting kita? 438 00:23:50,387 --> 00:23:51,304 Kurasa begitu. 439 00:23:51,388 --> 00:23:53,849 - Yang mana? Keduanya? - Kupikir keduanya. 440 00:23:53,932 --> 00:23:57,352 Jika bicara dengan mayoritas sutradara, mereka mungkin 441 00:23:57,436 --> 00:24:00,480 ingin mengambil pelajaran akting, hanya untuk mengerti 442 00:24:00,564 --> 00:24:04,943 apa yang kami, aktor, pikirkan, lalu cara bicara dengan mereka, 443 00:24:05,026 --> 00:24:06,486 dan, kau tahu… 444 00:24:06,570 --> 00:24:09,531 Dan para aktor tak begitu mengerti 445 00:24:09,614 --> 00:24:13,410 maksud sutradara sampai mereka ikut menyutradarai, 446 00:24:13,493 --> 00:24:16,371 Karena kebanyakan aktor, maksudku diriku sendiri, 447 00:24:16,455 --> 00:24:19,875 kupikir pekerjaan dimulai di hari pertama syuting. 448 00:24:20,625 --> 00:24:24,421 Sutradara dan kru lainnya sudah enam kali ke lokasi itu. 449 00:24:24,504 --> 00:24:28,258 Kru kemari mungkin tiga minggu lalu, menata lampu, dan… 450 00:24:28,341 --> 00:24:30,135 Aku datang kemarin sore. 451 00:24:31,386 --> 00:24:35,348 Tapi kau… Berapa umurmu? Sutradara termuda di Guild of America, 452 00:24:35,432 --> 00:24:38,477 Sutradara terdaftar. Berapa umurmu, dan apa proyeknya? 453 00:24:38,560 --> 00:24:40,854 Aku berumur 18 tahun, filmnya The Hogan Family. 454 00:24:40,937 --> 00:24:43,190 Kau menyutradarai sitkom setengah jam? 455 00:24:43,273 --> 00:24:45,192 - Benar. - Kau mengarahkan dirimu sendiri. 456 00:24:45,275 --> 00:24:48,320 Nah, mari bahas orang yang punya banyak peran. 457 00:24:48,403 --> 00:24:51,948 Jika itu memang ada, aku tak tahu. Apa itu? Ada petunjuk? 458 00:24:52,032 --> 00:24:55,160 Aku mendapati aku sangat nyaman dengan aktingnya, 459 00:24:55,243 --> 00:24:57,370 karena aku sudah lama melakukannya, 460 00:24:57,454 --> 00:25:00,665 itu memungkinkanku mengamati bagian lain dari proses, 461 00:25:00,749 --> 00:25:02,792 jadi aku bisa… 462 00:25:02,876 --> 00:25:06,588 Lebih efisien bagiku untuk berakting sambil menyutradarai. 463 00:25:06,671 --> 00:25:10,926 Karena A, aku tak perlu mengarahkan orang ini. Aktor pasti bisa. 464 00:25:11,009 --> 00:25:15,305 Tapi apa ada seseorang di set yang dekat dengan bintang dan sutradara, 465 00:25:15,388 --> 00:25:17,641 bilang kepada mereka… 466 00:25:17,724 --> 00:25:19,434 "Hei, kau jelek di adegan itu." 467 00:25:19,518 --> 00:25:21,102 Mungkin, "Kita coba lagi." 468 00:25:21,186 --> 00:25:22,604 Aku sudah memecatnya. 469 00:25:24,648 --> 00:25:26,233 Tidak, mereka… Ya, tentu. 470 00:25:26,316 --> 00:25:28,151 Mari bicara sedikit tentangmu. 471 00:25:28,235 --> 00:25:30,153 Kau menyebutkan ini sejak awal, 472 00:25:30,237 --> 00:25:33,448 dan aku merasakannya, cintamu pada Dodgers. 473 00:25:33,532 --> 00:25:36,618 Penggemar sejati Dodgers. Ceritakan semuanya… 474 00:25:38,954 --> 00:25:42,999 Juara bertahan Seri Dunia. Di mana kau duduk saat menonton laga? 475 00:25:43,625 --> 00:25:46,461 Di bawah. Area depan, Dave. 476 00:25:46,545 --> 00:25:50,048 Berapa baris dari wasit? 477 00:25:50,966 --> 00:25:52,676 Tak ada jarak. 478 00:25:53,385 --> 00:25:56,346 - Di barisan depan. - Yah, tapi… 479 00:25:56,429 --> 00:25:57,973 David, aku… 480 00:25:58,056 --> 00:26:00,976 Lebih banyak yang terlihat dari depan. 481 00:26:01,977 --> 00:26:03,353 Jadi, kau di sana. 482 00:26:03,436 --> 00:26:06,773 Ya, di balik dinding bangku tim tamu. 483 00:26:06,856 --> 00:26:08,900 Kau mencemooh pemukul lawan? 484 00:26:08,984 --> 00:26:13,488 Kita tak bisa memaki. Atau kita bisa diusir. 485 00:26:13,572 --> 00:26:16,157 Tapi jika bisa memikirkan sesuatu 486 00:26:16,241 --> 00:26:19,578 yang bisa mengusik mereka, seperti, 487 00:26:19,661 --> 00:26:23,873 "Hei, kau menarik atau mengembuskan napas saat mengayun?" Begitu… 488 00:26:27,043 --> 00:26:29,462 - Aku yakin dia… Benar, 'kan? - Genius. 489 00:26:29,546 --> 00:26:34,718 Atau, "Tak usah dipikirkan. Penontonnya tak sampai 40 juta orang. 490 00:26:34,801 --> 00:26:37,929 Hanya ada lima atau enam juta. Jadi, jangan gugup." 491 00:26:38,013 --> 00:26:40,890 Hal-hal seperti itu bisa merusak konsentrasi. 492 00:26:40,974 --> 00:26:43,685 Apa kau tahu mereka mendengarmu, 493 00:26:43,768 --> 00:26:47,063 atau mereka diam saja, fokus, seakan kau tak ada? 494 00:26:47,606 --> 00:26:51,192 Berdasarkan reaksi rekan satu tim di samping mereka, 495 00:26:51,276 --> 00:26:54,070 yang mendengarnya, dan yang pura-pura tak dengar, 496 00:26:54,154 --> 00:26:56,615 mereka berbalik menatapku, bilang, "Apa-apaan kau?" 497 00:26:58,450 --> 00:27:01,244 - Apa yang kau… - Aku bilang, "Kau tim lawan!" 498 00:27:06,124 --> 00:27:08,126 Bagiku, kau tampak seperti orang awam 499 00:27:08,209 --> 00:27:10,837 dan tampil biasa tanpa berlagak seperti superstar. 500 00:27:10,920 --> 00:27:14,758 Jadi, apa ini salah satu cirinya? Membawa anak-anak ke stadion? 501 00:27:14,841 --> 00:27:16,384 Ya, ada banyak… 502 00:27:16,468 --> 00:27:19,596 Ada banyak hal yang kuanggap normal terkait bisbol. 503 00:27:20,180 --> 00:27:22,265 Aku suka ketenangan di pertandingan bisbol. 504 00:27:22,349 --> 00:27:25,977 Ada yang bilang membosankan. Tapi telinga ini mendengarkan radio. 505 00:27:26,061 --> 00:27:28,688 Telinga ini untuk mendengarkan orang di sampingku. 506 00:27:28,772 --> 00:27:32,275 Aku tak mencatat skor, tapi aku mendengarkan komentator… 507 00:27:32,359 --> 00:27:34,027 Ini permainan, bukan olahraga. 508 00:27:34,110 --> 00:27:36,446 Dulu aku mengikuti setiap olahraga, 509 00:27:36,529 --> 00:27:38,657 lalu menonton film dokumenter bisbol Ken Burns 510 00:27:38,740 --> 00:27:43,036 sekitar 30 tahun yang lalu, dan kini aku banyak mengikuti bisbol. 511 00:27:43,119 --> 00:27:46,790 Aku komisaris di liga bisbol fantasiku. 512 00:27:46,873 --> 00:27:49,250 Aku terobsesi dengan itu, aku menyukainya. 513 00:27:49,334 --> 00:27:53,421 Liga bisbol fantasi, astaga, kau terlalu sibuk untuk itu. 514 00:27:53,505 --> 00:27:56,591 Aku tahu, tapi aku… Itu menjauhkanku dari jalanan, Dave. 515 00:27:56,675 --> 00:27:59,886 Aku bangun pagi-pagi untuk memeriksa skorku. 516 00:27:59,969 --> 00:28:03,098 - Kau harus lakukan sesuatu. - Tepat. 517 00:28:03,181 --> 00:28:05,767 - Dan… - Apa nama timmu? 518 00:28:06,851 --> 00:28:07,936 Pasti bagus. 519 00:28:11,314 --> 00:28:15,068 Tahu lagu Elton John, "Tiny Dancer", atau apa? 520 00:28:15,151 --> 00:28:16,528 - Timku… - Tiny Dancer. 521 00:28:16,611 --> 00:28:18,321 Bukan, namanya "Ohtani Dancers." 522 00:28:19,197 --> 00:28:20,615 Kau tahu, Shohei Ohtani. 523 00:28:20,699 --> 00:28:23,368 Aku peringkat ketiga, dan sudah setengah musim. 524 00:28:23,451 --> 00:28:25,370 Kau memenangkan sesuatu di akhir musim? 525 00:28:25,453 --> 00:28:26,287 Seratus dolar. 526 00:28:27,038 --> 00:28:29,040 - Hanya sedikit penyemangat. - Ya. 527 00:28:29,124 --> 00:28:31,376 Ada tempat tahun depan jika kau mau. 528 00:28:31,459 --> 00:28:32,877 - Hanya Liga Nasional. - Tidak. 529 00:28:32,961 --> 00:28:36,423 Aku tak mengerti dan tak mau mengerti. Entahlah. 530 00:28:37,006 --> 00:28:37,841 Itulah aku. 531 00:28:37,924 --> 00:28:40,176 Lain kali kau kemari, akan kupaksa kau bertanding. 532 00:28:40,260 --> 00:28:42,637 - Tak ada lain kali. Tidak. - Ayolah. 533 00:28:45,807 --> 00:28:47,767 - Aku ingin bicara tentang Ozark. - Oke. 534 00:28:50,895 --> 00:28:52,063 Terima kasih. 535 00:28:54,691 --> 00:28:57,610 Ide siapa ini? Kau terlibat dalam pembuatannya? 536 00:28:57,694 --> 00:29:02,157 Tidak. Mereka mencari sutradara, 537 00:29:02,240 --> 00:29:05,243 dan agenku, Michael Cooper, berkata, 538 00:29:05,869 --> 00:29:09,873 "Dua naskah yang kubaca ini adalah yang terbaik yang pernah kubaca." 539 00:29:09,956 --> 00:29:14,043 Aku membacanya dan berpikir, "Astaga, ini sangat bagus, 540 00:29:14,127 --> 00:29:16,755 dan aku ingin menyutradarai ini." 541 00:29:17,672 --> 00:29:19,799 - Dan… - Maaf menyela lagi. 542 00:29:19,883 --> 00:29:23,928 Apa saja, selain Hogan's Heroes, Keluarga Hogan, atau apa pun itu, 543 00:29:24,804 --> 00:29:27,557 selain itu, apa yang kau sutradarai? 544 00:29:27,640 --> 00:29:29,768 Beberapa sitkom lain. 545 00:29:29,851 --> 00:29:33,688 Aku menyutradarai dua film festival, film independen kecil. 546 00:29:34,522 --> 00:29:38,234 Tapi aku sungguh ingin mengambil lebih banyak tanggung jawab… 547 00:29:38,318 --> 00:29:39,444 Oke, aku paham, 548 00:29:39,527 --> 00:29:42,030 tapi apa reaksi para petinggi? 549 00:29:42,113 --> 00:29:43,740 "Oh, orang itu." 550 00:29:43,823 --> 00:29:45,074 Mereka sedang menimbang… 551 00:29:45,158 --> 00:29:48,995 Aku takkan sebut nama-namanya, tapi tiga sutradara terbaik di dunia. 552 00:29:49,078 --> 00:29:51,080 Bayangkan. Itu yang mereka lobi. 553 00:29:51,164 --> 00:29:53,416 Aku tak mau promosikan diri, bisa ditertawakan. 554 00:29:53,500 --> 00:29:55,126 Dia bilang, "Lakukan saja. Lihat… 555 00:29:55,210 --> 00:29:58,671 Jika aku bisa membuatmu seruangan dengan pemimpin MRC, Modi Wiczyk…” 556 00:29:58,755 --> 00:30:04,219 Syukurlah dia mendengarkan, dan percaya lalu berkata, "Kau diterima." 557 00:30:04,302 --> 00:30:07,388 Siapa tiga sutradara yang kita bicarakan? 558 00:30:07,472 --> 00:30:10,099 Mereka… Tidak, aku tak bisa menyebut nama 559 00:30:10,183 --> 00:30:12,435 karena mereka jelas menolaknya dan… 560 00:30:12,519 --> 00:30:15,939 Tidak… Baiklah. Boleh kutebak nama-namanya? 561 00:30:17,816 --> 00:30:19,108 - Boleh kucoba? - Silakan. 562 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 - Ricky Schroeder? - Bukan. 563 00:30:24,030 --> 00:30:25,657 Martin Scorsese. 564 00:30:25,740 --> 00:30:27,283 - Tidak tersedia. - Oke. 565 00:30:28,868 --> 00:30:30,954 Tebakanmu hampir tepat. Lihat, aku… 566 00:30:31,037 --> 00:30:33,832 - Ron Howard. Ron? - Tidak tersedia. 567 00:30:33,915 --> 00:30:36,000 Scorsese, di level itu? 568 00:30:36,084 --> 00:30:37,252 Tepat. 569 00:30:37,335 --> 00:30:40,088 Di usia dua puluhan, aku takkan pernah 570 00:30:40,171 --> 00:30:42,298 berani melakukan hal seperti itu. 571 00:30:42,382 --> 00:30:45,760 Dan itu salah satu acara streaming terbesar. 572 00:30:45,844 --> 00:30:47,971 Selevel dengan Squid Game? 573 00:30:48,054 --> 00:30:50,056 - Entahlah. - Entahlah. Tapi… 574 00:30:50,139 --> 00:30:53,184 - Itu sangat sukses. Hingga kini. - Beberapa orang menyukainya. 575 00:30:53,268 --> 00:30:55,186 Astaga, aku suka musim pertama. 576 00:30:55,270 --> 00:30:58,231 Kupikir, "Astaga, ini luar biasa." 577 00:30:58,314 --> 00:30:59,357 Terima kasih. 578 00:30:59,440 --> 00:31:03,862 Lalu aku mulai berpikir, ini seperti… 579 00:31:03,945 --> 00:31:06,573 - Mulai berantakan. - Ya. Tidak. 580 00:31:07,991 --> 00:31:10,869 Tapi kemudian, selama pengalaman berikutnya, 581 00:31:10,952 --> 00:31:14,622 aku mulai bertanya-tanya, "Berapa jumlah korban di acara itu?" 582 00:31:14,706 --> 00:31:16,541 Berapa orang 583 00:31:16,624 --> 00:31:19,919 yang dilenyapkan dengan cara baru yang seru dan menarik? 584 00:31:20,003 --> 00:31:22,171 Ada kekerasan di acara itu. Tapi itu… 585 00:31:22,255 --> 00:31:24,674 Aku cuma peduli pada jumlah, bukan kekerasannya. 586 00:31:25,800 --> 00:31:30,388 Ya. Penulis, Chris Mundy, yang luar biasa akan tahu jawaban pastinya. 587 00:31:30,471 --> 00:31:33,933 Tapi kurasa satu orang per episode. 588 00:31:34,017 --> 00:31:37,604 Pasti akan ada yang mati di naskah. 589 00:31:37,687 --> 00:31:40,732 Dan saat kami siap merekamnya, aku akan bilang, 590 00:31:40,815 --> 00:31:44,277 "Ya Tuhan… Peluru di dahi, itu sudah umum…” 591 00:31:44,360 --> 00:31:46,362 Tentu. Kita semua muak dengan itu. 592 00:31:46,446 --> 00:31:49,449 Aku menelepon Chris dari lokasi syuting. 593 00:31:49,532 --> 00:31:52,410 Aku bilang, "Chris, kita sedang syuting sekarang. 594 00:31:52,493 --> 00:31:56,414 Di depan perapian yang indah, dan ada besi perapian di sini 595 00:31:56,497 --> 00:31:59,584 yang satu ujungnya tajam. 596 00:31:59,667 --> 00:32:02,629 Bagaimana kalau kita menancapkan ini ke tenggorokan?" 597 00:32:02,712 --> 00:32:05,256 Dan dia bilang, "Bagus, lakukanlah." 598 00:32:05,340 --> 00:32:07,717 Apa pernah seorang perwakilan 599 00:32:07,800 --> 00:32:10,720 dari Danau Ozarks menelepon… 600 00:32:10,803 --> 00:32:12,555 - Dan komplain. - Ya. 601 00:32:12,639 --> 00:32:15,600 Tak ada yang sungguhan dibunuh. 602 00:32:15,683 --> 00:32:19,437 Anehnya, mereka bekerja sama. 603 00:32:19,520 --> 00:32:23,274 - Mereka… Mereka bilang… - Mulai menjual properti. 604 00:32:23,358 --> 00:32:26,069 Mereka bilang, "Kalian membuat tempat ini tampak hebat." 605 00:32:26,152 --> 00:32:28,780 Kurasa maksudnya sinematografi yang indah. 606 00:32:28,863 --> 00:32:32,367 Ya. Berapa lama syutingnya? 607 00:32:32,909 --> 00:32:34,202 Dari awal sampai akhir? 608 00:32:34,702 --> 00:32:37,413 - Lima tahun. Mungkin. - Lima tahun? Wow. 609 00:32:37,497 --> 00:32:38,998 - Ya. - Itu komitmen besar. 610 00:32:39,082 --> 00:32:40,750 Jauh dari rumah itu berat. 611 00:32:40,833 --> 00:32:45,171 Ya, sangat. Aku terbang setiap akhir pekan untuk bertemu mereka. 612 00:32:45,254 --> 00:32:46,839 "Bertemu mereka," katanya. 613 00:32:46,923 --> 00:32:49,175 Kurang satu. Franny, 18 tahun. 614 00:32:49,258 --> 00:32:53,054 - Kenapa dia tak datang? - Dia menemui pacarnya di Rhode Island. 615 00:32:53,137 --> 00:32:56,057 Mereka tumbuh dewasa, lalu ingin… 616 00:32:56,140 --> 00:32:57,100 Di Rhode Island. 617 00:32:57,183 --> 00:33:00,937 Aku berharap ini tayang karena aku ingin anak kecil malang ini 618 00:33:01,020 --> 00:33:02,772 malu sampai menangis 619 00:33:03,481 --> 00:33:06,859 karena kita membicarakannya di acara ini. 620 00:33:06,943 --> 00:33:11,864 Karena jika kulakukan itu pada putraku, kita tak akan pernah melihatnya lagi. 621 00:33:11,948 --> 00:33:13,408 Benarkah? Kau tahu, 622 00:33:13,992 --> 00:33:17,662 Franny dan Maple, mereka bukan pemalu. Benar? 623 00:33:17,745 --> 00:33:21,290 Maple, dia aktif. Dia bintang basket. 624 00:33:21,374 --> 00:33:22,375 Astaga. 625 00:33:22,458 --> 00:33:27,463 Dia jago bola voli dan papan luncur… Luar biasa. 626 00:33:27,964 --> 00:33:32,301 Dia anak cewek pertama yang bermain di tim basket putra sekolah. 627 00:33:32,385 --> 00:33:33,302 Itu bukan… 628 00:33:34,721 --> 00:33:35,805 Sungguh? 629 00:33:37,015 --> 00:33:39,934 Dia jago. Dia mungkin bisa melawanmu. 630 00:33:40,018 --> 00:33:42,145 Dave jago. 631 00:33:42,228 --> 00:33:46,107 Pernah lihat? Dia orang Indiana, lemparannya bagus. 632 00:33:52,321 --> 00:33:54,032 Berapa laga yang kau datangi semusim? 633 00:33:54,115 --> 00:33:55,241 Dua puluh atau 30. 634 00:33:55,908 --> 00:33:59,412 Wow. Di malam musim panas, ada trivia dan semacamnya, 635 00:33:59,495 --> 00:34:01,664 dan kau tersorot Kiss Cam. Itu mungkin? 636 00:34:01,748 --> 00:34:04,667 Aku minta mereka jangan menyorotku. Itu membuatku malu. 637 00:34:04,751 --> 00:34:08,129 Ada trivia untukmu di layar besar Dodger. 638 00:34:08,212 --> 00:34:10,590 - Benarkah? - Ya. Sepertinya mudah bagimu. 639 00:34:10,673 --> 00:34:13,468 Baiklah, bisa tampilkan pertanyaan pertama? 640 00:34:13,551 --> 00:34:14,719 Kita lihat siapa ini. 641 00:34:15,470 --> 00:34:16,679 - Jason. - Mookie. 642 00:34:16,763 --> 00:34:18,306 Tak kupercaya dia menyebut namaku. 643 00:34:18,389 --> 00:34:21,517 Siapa satu-satunya pemain peraih MVP di Liga Amerika 644 00:34:21,601 --> 00:34:23,978 dan Liga Nasional berturut-turut? 645 00:34:27,106 --> 00:34:29,400 - Apa? MVP? Shohei. - Shohei. 646 00:34:29,484 --> 00:34:31,736 - Jawabanku Shohei. - Shohei. 647 00:34:31,819 --> 00:34:33,613 Jawabannya, Shohei Ohtani. 648 00:34:33,696 --> 00:34:35,198 - Boom! - Ya. Buka bajumu. 649 00:34:36,324 --> 00:34:39,744 - Tunggu, harus buka baju? - Masih ada. Pertanyaan lain. 650 00:34:41,037 --> 00:34:41,871 Jason. 651 00:34:42,580 --> 00:34:44,457 Siapa pelempar dalam sejarah MLB 652 00:34:44,540 --> 00:34:47,418 yang memenangkan MVP NLCS, 653 00:34:47,502 --> 00:34:51,756 MVP Seri Dunia, dan Cy Young di musim yang sama? 654 00:34:53,841 --> 00:34:56,636 Kurasa Sandy Koufax. Coba itu. 655 00:34:57,136 --> 00:34:59,680 - Dave bilang Sandy Koufax. - Sandy Koufax. 656 00:35:00,890 --> 00:35:03,684 - Jawabannya Orel Hershiser. - Sial. 657 00:35:04,560 --> 00:35:05,603 Sialan. 658 00:35:06,104 --> 00:35:09,065 - Seharusnya aku tahu. Itu tahun 1988. - Tapi itu Freddie Freeman. 659 00:35:09,148 --> 00:35:10,441 Dia bilang "Jason" juga. 660 00:35:10,525 --> 00:35:11,484 Masih ada lagi. 661 00:35:12,068 --> 00:35:14,862 Jason. Pada '80-an, sebelum laga di Dodgers Stadium, 662 00:35:14,946 --> 00:35:18,908 siapa penyiar olahraga legendaris yang menolak undangan David Letterman 663 00:35:18,991 --> 00:35:21,327 untuk menjadi tamu di The Tonight Show? 664 00:35:22,495 --> 00:35:23,788 Clay Kershaw. 665 00:35:23,871 --> 00:35:25,873 - Tampil di The Tonight Show? - Ya. 666 00:35:25,957 --> 00:35:27,083 Apa kau… 667 00:35:27,166 --> 00:35:30,419 Aku pembawa acara tamu di tahun berapa pun ini terjadi. 668 00:35:30,503 --> 00:35:33,506 ABC punya Monday Night Football di masa itu. 669 00:35:33,589 --> 00:35:36,884 Dan orang ini, aku berjalan ke arahnya dan berkata, 670 00:35:36,968 --> 00:35:41,097 "Ini pasti seru. Jadilah tamuku di The Tonight Show. 671 00:35:41,180 --> 00:35:42,431 Pasti asyik." 672 00:35:42,515 --> 00:35:45,601 Dan orang itu berkata, "Tidak." 673 00:35:46,102 --> 00:35:48,771 Kau memberiku petunjuk dengan ABC Mondays. 674 00:35:48,855 --> 00:35:50,398 - Apa itu Howard Cosell? - Ya. 675 00:35:50,481 --> 00:35:52,567 Kenapa dia berpikir itu takkan seru? 676 00:35:52,650 --> 00:35:54,902 Karena dia menyepelekanku. 677 00:35:54,986 --> 00:35:57,238 - Dia pernah menonton acaramu? - Mungkin pernah. 678 00:35:57,321 --> 00:35:58,531 Dasar bodoh. 679 00:35:58,614 --> 00:36:00,616 Mari kita lihat. Mari konfirmasi ini. 680 00:36:00,700 --> 00:36:02,577 - Howard Cosell. - Ya. 681 00:36:02,660 --> 00:36:03,536 Terima kasih. 682 00:36:04,036 --> 00:36:05,538 - Ada lagi. - Cuma salah satu. 683 00:36:05,621 --> 00:36:07,582 Kurasa aku mengacaukannya. 684 00:36:07,665 --> 00:36:09,208 Itu salahmu. Kau yang jawab. 685 00:36:09,292 --> 00:36:11,002 Itu tujuanku di sini. Ada satu lagi. 686 00:36:12,211 --> 00:36:15,464 Di akhir tahun '80-an di Dodger Stadium, 687 00:36:16,090 --> 00:36:18,676 siapa yang disuruh oleh legenda, 688 00:36:18,759 --> 00:36:22,889 wasit otoriter "Cowboy Joe" West, 689 00:36:23,431 --> 00:36:26,142 setelah diperkenalkan oleh Tommy Lasorda, 690 00:36:26,809 --> 00:36:28,686 "Kau seharusnya bercukur"? 691 00:36:32,648 --> 00:36:33,774 Kurt Gibson? 692 00:36:34,358 --> 00:36:36,110 Mari kita lihat jawabannya. 693 00:36:36,194 --> 00:36:38,946 Jawabannya adalah David Letterman. 694 00:36:39,030 --> 00:36:39,864 Ya! 695 00:36:41,407 --> 00:36:45,661 Itu terjadi di sana. Baru lewat gerbang, di kiri lapangan. 696 00:36:45,745 --> 00:36:49,415 Ada aku, Tom Dreeson, Tommy Lasorda. Joe West datang. 697 00:36:49,498 --> 00:36:51,751 Aku tahu siapa dia, tapi belum pernah bertemu, 698 00:36:51,834 --> 00:36:55,338 dan aku ambil jeda, belum bercukur dalam satu, dua hari. 699 00:36:55,421 --> 00:36:56,923 Itu… Bukan begini. 700 00:36:57,423 --> 00:36:59,425 Tommy berkata, "Joe, ini Dave." 701 00:36:59,508 --> 00:37:01,093 "Hai. Salam kenal." 702 00:37:01,177 --> 00:37:04,347 Dia berkata, "Ya, kau harus bercukur." 703 00:37:05,014 --> 00:37:07,308 Aku berkata, "Apa itu aturannya?" 704 00:37:07,892 --> 00:37:09,894 Dia bilang, "Akan kuperiksa." 705 00:37:09,977 --> 00:37:11,687 Ya, jika kau bermain untuk Yankees. 706 00:37:20,279 --> 00:37:22,114 Mari bahas SmartLess. 707 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 Oke. Ya. 708 00:37:23,532 --> 00:37:25,952 Aku butuh bir guna memahami apa itu siniar, 709 00:37:26,035 --> 00:37:29,455 dan yang pertama kuperhatikan adalah Marc Maron. 710 00:37:29,538 --> 00:37:33,042 Lalu aku mendengar tentangmu dan teman-temanmu, Sean dan Will, 711 00:37:33,125 --> 00:37:38,214 lalu aku dengar itu menghasilkan. Saat itulah aku mulai memperhatikan. 712 00:37:39,465 --> 00:37:44,136 Bagaimana… Kau pasti lelah menjelaskan asal usul proyek ini. 713 00:37:44,220 --> 00:37:48,766 Tidak juga, karena aku sangat menghargai siapa pun yang mendengarkannya. 714 00:37:48,849 --> 00:37:50,893 Terima kasih. Kau tahu, itu… 715 00:37:51,769 --> 00:37:53,562 Ini kesempatan 716 00:37:53,646 --> 00:37:58,526 untuk dua sahabatku, Will dan Sean, agar kami bisa bicara seminggu sekali. 717 00:37:58,609 --> 00:38:03,364 Jadi, kami mulai gunakan Zoom, lalu Will akan membuat siniar 718 00:38:03,447 --> 00:38:05,908 tentang ketenangan berjudul The Journey. 719 00:38:05,992 --> 00:38:09,662 Aku bilang, "Kawan, tak ada yang mau dengar siniar pendakianmu. 720 00:38:10,830 --> 00:38:15,835 Aku bilang, "Yang penting ada aku, bicara panjang lebar dan itu akan seru." 721 00:38:15,918 --> 00:38:18,754 - Dia sangat lucu. Aku lama mengagumi dia. - Will Arnett. 722 00:38:18,838 --> 00:38:22,216 Dia membuatku senang. Astaga, dia lucu. 723 00:38:22,758 --> 00:38:25,678 Izinkan aku mengajukan pertanyaan lagi. Kau ke rumahnya. 724 00:38:25,761 --> 00:38:28,556 Katakan saja, menyuruhnya membuka pintu garasi. 725 00:38:28,639 --> 00:38:31,559 Apa penuh sesak dengan Peanut Butter Cups Reese's? 726 00:38:33,060 --> 00:38:35,396 Ada beberapa di sana, tapi ada… 727 00:38:35,479 --> 00:38:38,983 Semua jenis makanan sampah ada di rumah Will Arnett. 728 00:38:39,066 --> 00:38:41,360 - Bagus. - Itu keterlaluan. 729 00:38:41,444 --> 00:38:44,822 Dia punya dua remaja laki-laki, jadi dia harus punya stok. 730 00:38:44,905 --> 00:38:46,365 Tapi bukan untuk mereka. 731 00:38:48,534 --> 00:38:50,828 - Bagaimana popularitasnya? - Entahlah. 732 00:38:50,911 --> 00:38:54,582 Itu selama COVID, jadi orang-orang mencoba apa saja 733 00:38:54,665 --> 00:38:57,168 untuk terhubung dengan orang-orang, 734 00:38:57,251 --> 00:39:00,171 dan kurasa itu masa suram. 735 00:39:00,254 --> 00:39:03,049 Kami bisa mengundang teman-teman yang terkenal. 736 00:39:03,132 --> 00:39:05,676 Dax tamu pertama kami. 737 00:39:05,760 --> 00:39:08,137 Dan Will Ferrell datang di awal. 738 00:39:08,220 --> 00:39:10,139 Jimmy Kimmel juga. 739 00:39:10,639 --> 00:39:12,141 Kami tak sanggup mengundangmu. 740 00:39:12,725 --> 00:39:14,393 Tapi… Tidak, aku bercanda. 741 00:39:14,477 --> 00:39:17,271 Dave sangat baik. Dia menawarkan diri 742 00:39:17,355 --> 00:39:20,649 saat kami membuat film dokumenter di HBO. Itu seperti… 743 00:39:21,525 --> 00:39:22,401 Itu… 744 00:39:23,277 --> 00:39:25,196 Itu luar biasa bagiku. 745 00:39:25,279 --> 00:39:28,783 Acara ini sudah tayang selama empat tahun saat aku diundang. 746 00:39:30,201 --> 00:39:34,080 Kami tahu siapa kau, kami harus lebih siap sebelum mengundangmu. 747 00:39:34,163 --> 00:39:37,750 Aku mau tanya tentang itu. Awalnya itu hobi lalu menjadi… 748 00:39:37,833 --> 00:39:41,337 Melakukan pekerjaan karena suka itu lebih baik 749 00:39:41,420 --> 00:39:45,674 dibanding melakukannya tanpa dibayar, meski menyukainya, senang, dan berguna. 750 00:39:45,758 --> 00:39:48,719 Tak hanya untuk kita. Lalu seseorang datang dan berkata, 751 00:39:48,803 --> 00:39:50,846 "Ini bernilai 100 juta dolar." 752 00:39:50,930 --> 00:39:52,223 Maksudku itu… 753 00:39:52,306 --> 00:39:54,100 - Tidak. Apa maksudmu? - Yah… 754 00:39:54,183 --> 00:39:55,434 Apa maksudmu? 755 00:39:56,352 --> 00:40:01,190 Sisi ekonomi dari siniar adalah misteri bagiku. 756 00:40:01,273 --> 00:40:03,526 - Ya, sama. Tapi ini maksudku. - Benar? 757 00:40:03,609 --> 00:40:08,656 Bukankah itu menjadi hobi yang kasual, seperti makan malam hari Minggu, 758 00:40:08,739 --> 00:40:11,742 lalu kedatangan banyak uang. 759 00:40:11,826 --> 00:40:14,954 Benar. Pada dasarnya yang terjadi adalah, 760 00:40:15,746 --> 00:40:18,165 Paul McCartney tampil. Kau tahu? 761 00:40:18,249 --> 00:40:20,751 - Dan setelah… - Kok dia tahu acara itu? 762 00:40:20,835 --> 00:40:25,423 Entahlah. Begitu kami selesai dengan wawancara, dia tamu Sean, 763 00:40:25,506 --> 00:40:28,300 lalu kami terlalu lama menutupnya. 764 00:40:28,384 --> 00:40:29,969 "Wah, tamu kita hebat." 765 00:40:30,052 --> 00:40:33,848 Aku bilang, "Sean…" Kataku, "Bagaimana kau kenal Paul McCartney?" 766 00:40:33,931 --> 00:40:36,225 "Aku tidak kenal. Itu panggilan masuk." 767 00:40:36,308 --> 00:40:39,270 Jadi kami menyadari… Itu pertama kalinya aku sadar 768 00:40:39,353 --> 00:40:42,648 acara itu populer karena orang-orangnya, 769 00:40:42,731 --> 00:40:43,858 mereka memilih ini. 770 00:40:43,941 --> 00:40:48,112 Kurasa penontonnya banyak sebab itu layak untuk Paul McCartney. 771 00:40:48,195 --> 00:40:50,489 Jadi, itu sangat beruntung. 772 00:40:50,573 --> 00:40:54,118 Apa lagi yang bisa kita diskusikan tentangmu dan kesuksesan liarmu? 773 00:40:54,785 --> 00:40:57,955 Ada acara Netflix baru yang baru saja aku selesaikan. 774 00:40:58,038 --> 00:41:00,291 Aku sangat bangga, judulnya Black Rabbit. 775 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 Black Rabbit. Aku sangat dekat, 776 00:41:02,918 --> 00:41:04,879 hampir membintangi Black Rabbit. 777 00:41:05,421 --> 00:41:06,672 - Hampir. - Benar. 778 00:41:06,755 --> 00:41:09,884 Jadi, rumah Dave dekat dengan lokasi syuting kami. 779 00:41:09,967 --> 00:41:14,430 Sayangnya, aku tak bekerja hari itu, tapi kau mendatangi mereka, berkata, 780 00:41:14,513 --> 00:41:17,475 "Hei, syuting apa?" Dan dia duduk di pos sutradara 781 00:41:17,558 --> 00:41:20,186 di depan monitor tempat sutradara duduk. 782 00:41:20,269 --> 00:41:23,272 Apa mereka memberimu headphone? Kau mencatat? 783 00:41:23,355 --> 00:41:26,984 Aku sangat ingin ambil bagian dalam acara itu. 784 00:41:27,067 --> 00:41:29,820 - Dan ini… Tentu saja! - Kau memintanya? 785 00:41:31,071 --> 00:41:36,035 Aku pergi ke Pengadilan Federal New York, Distrik Tiga, atau apa pun sebutannya. 786 00:41:36,118 --> 00:41:37,661 Aku bertugas sebagai juri. 787 00:41:37,745 --> 00:41:40,831 - Yang benar saja. - Ya. Dan melalui… Aku menuntut keadilan. 788 00:41:40,915 --> 00:41:45,711 Setelah satu demi satu kemalangan, aku akhirnya berjalan pulang. 789 00:41:45,794 --> 00:41:47,379 Aku pulang ke rumahku, 790 00:41:47,463 --> 00:41:51,300 dan ada produksi film yang sangat besar. 791 00:41:51,383 --> 00:41:54,553 Aku duduk dan meminjam… "Boleh aku pinjam ponselmu? 792 00:41:54,637 --> 00:41:57,389 Aku tak bawa ponsel. Cuma kunci. Aku harus pulang." 793 00:41:57,473 --> 00:42:00,601 Dia bilang, "Tentu." Jadi aku menelepon orang rumah. 794 00:42:00,684 --> 00:42:03,020 Sementara itu, aku tanya, "Apa ini? Ada apa?" 795 00:42:03,103 --> 00:42:06,899 Dia memberitahuku semuanya, dan aku berkata, "Aku ingin ikut serta." 796 00:42:06,982 --> 00:42:10,069 Dia bilang, "Boleh saja." Dia tak peduli. 797 00:42:10,653 --> 00:42:13,322 Tapi apakah… Akhirnya kau tak direkam? 798 00:42:13,405 --> 00:42:15,950 Tidak, karena mereka sangat baik 799 00:42:16,033 --> 00:42:18,285 yang mengira akan lucu jika seluruh produksi rusak 800 00:42:18,369 --> 00:42:20,037 karena aku masuk adegan. 801 00:42:20,120 --> 00:42:22,373 Itu syuting terakhir serial ini. 802 00:42:22,456 --> 00:42:24,208 - Aku tahu itu. - Ya. 803 00:42:24,291 --> 00:42:27,127 Itulah yang kau lakukan. Menyuntingnya. 804 00:42:27,211 --> 00:42:29,338 Kau menyutradarainya, memproduserinya. 805 00:42:29,421 --> 00:42:33,133 Ya. Aku dan Jude Law menjadi kakak-adik yang mengelola 806 00:42:33,217 --> 00:42:34,760 klub malam di Lower East Side. 807 00:42:34,843 --> 00:42:39,390 Ada yang salah, beberapa orang mati, dan pelakunya coba dicari 808 00:42:39,473 --> 00:42:41,183 selama delapan episode. 809 00:42:41,267 --> 00:42:44,603 Oke. Bagaimanapun, selamat untuk itu. 810 00:42:44,687 --> 00:42:45,646 - Terima kasih. - Oke. 811 00:42:45,729 --> 00:42:49,066 Jadi, aku ingin tahu apa yang terlewat, 812 00:42:49,149 --> 00:42:52,027 apa yang sudah kulakukan atau lupakan. 813 00:42:52,111 --> 00:42:54,530 Ada yang ingin kau katakan di sini? 814 00:42:55,197 --> 00:42:58,617 Terima kasih kepada orang-orang baik yang sudah datang. 815 00:43:00,369 --> 00:43:01,203 Sudah? 816 00:43:01,287 --> 00:43:03,330 - Kupikir sudah. - Apa kita sudah selesai? 817 00:43:03,414 --> 00:43:06,667 Senang bertemu kalian. Salam kenal. 818 00:43:06,750 --> 00:43:08,752 Sayang kita belum pernah bertemu. 819 00:43:08,836 --> 00:43:11,171 Semoga sukses untuk putrimu yang satunya, 820 00:43:11,255 --> 00:43:14,550 di Rhode Island, dengan pacarnya, Jim. 821 00:43:16,760 --> 00:43:19,179 - Terima kasih sudah datang. - Terima kasih, semuanya. 822 00:43:19,263 --> 00:43:23,726 Berikutnya di My Next Guest Needs No Introduction. 823 00:43:23,809 --> 00:43:25,477 - Sekali pukul lagi? - Akan kucoba. 824 00:43:26,186 --> 00:43:30,357 Dave dan Jason terus membangun kepercayaan diri mereka. 825 00:43:31,317 --> 00:43:33,611 Pukulanku selalu cuma sampai base kedua. 826 00:43:33,694 --> 00:43:35,070 Dia gagal. 827 00:43:35,821 --> 00:43:37,906 - Itu dia. - Itu akan jatuh. 828 00:43:37,990 --> 00:43:41,452 - Aku bisa ulangi. - Tak bisa. 829 00:43:41,535 --> 00:43:43,829 - Aku biarkan yang itu. - Tidak. 830 00:43:43,912 --> 00:43:46,457 - Beri aku tiga lagi. - Tidak. Kosongkan embernya. 831 00:43:46,540 --> 00:43:48,375 Kosongkan embernya. Itu seruan perangmu. 832 00:43:48,459 --> 00:43:53,005 Dan sebagai catatan, Ron Howard tak dikenal sebagai bajingan. 833 00:44:32,461 --> 00:44:35,422 Terjemahan subtitle oleh Rendy