1 00:00:15,432 --> 00:00:16,766 Jasone? 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,518 Jasone. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,604 Nema baš puno publike. 4 00:00:22,981 --> 00:00:24,941 -Drago mi je što te vidim. -I meni. 5 00:00:25,025 --> 00:00:29,863 Malo je što tako dobro kao igralište velikog bejzbolskog kluba. 6 00:00:29,946 --> 00:00:34,784 Da, kul je. Lud sam. Svake godine dolazim na utakmice Dodgersa. 7 00:00:34,868 --> 00:00:35,952 Igrao si? 8 00:00:36,036 --> 00:00:37,454 Jesam, ali ne dobro. 9 00:00:37,537 --> 00:00:41,499 Mislim da držim rekord po broju udaraca dok se smijem. 10 00:00:41,583 --> 00:00:43,001 Da vidimo kakvi smo. 11 00:00:43,084 --> 00:00:46,671 -Pokušat ću udariti. -Znam biti prilično dobar. 12 00:00:47,255 --> 00:00:48,965 -Da vidimo. -Spreman? 13 00:00:49,049 --> 00:00:51,092 Prve dvije bit će teške. 14 00:00:51,718 --> 00:00:52,927 Ne. 15 00:00:54,387 --> 00:00:57,057 Ryane, niže, čovječe. 16 00:00:57,140 --> 00:00:59,059 Zato održavam teren, a ne igram. 17 00:01:00,226 --> 00:01:02,353 -Dave, znaš što radiš! -Čovječe! 18 00:01:02,979 --> 00:01:05,982 -Svaki Amerikanac treba ovo doživjeti. -Slažem se. 19 00:01:06,066 --> 00:01:07,692 Još jedna pa sam gotov. 20 00:01:14,407 --> 00:01:16,993 -Preblizu si. -Zamalo da me nije udarila! 21 00:01:17,077 --> 00:01:19,162 -Daj, Dave. -Htio sam se riješiti toga. 22 00:01:19,245 --> 00:01:21,039 -Je li to boljelo? -Da. 23 00:01:21,122 --> 00:01:23,291 -Nešto bih rekao. -Zvučao si dobro. 24 00:01:23,374 --> 00:01:24,292 Znam. 25 00:01:24,375 --> 00:01:27,796 Iz nekog sam razloga uživao u tome. Što to znači? 26 00:01:35,512 --> 00:01:40,058 DAVID LETTERMAN: MOJEG SLJEDEĆEG GOSTA NE TREBA PREDSTAVLJATI 27 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 Hvala. Dobro. 28 00:01:50,318 --> 00:01:52,445 Bog vas blagoslovio. 29 00:01:55,323 --> 00:01:56,449 Hvala. Dobro. 30 00:01:58,243 --> 00:02:01,955 Baš je neugodno što je 12 ljudi ondje ustalo, 31 00:02:03,498 --> 00:02:06,334 a vi ostali, osim ako ne možete, 32 00:02:07,085 --> 00:02:10,255 niste osjetili potrebu da također to učinite? 33 00:02:10,338 --> 00:02:11,297 Bog s vama! 34 00:02:11,381 --> 00:02:14,050 S vama smo završili. Idite kući. 35 00:02:21,432 --> 00:02:23,643 Ma dajte. Ne. To je… 36 00:02:24,644 --> 00:02:27,647 Šalim se. Zafrkavam vas. 37 00:02:28,148 --> 00:02:31,568 Hvala, dame i gospodo. Ovo je jako dobro. 38 00:02:31,651 --> 00:02:34,946 Imate sreću što ste ovdje jer nam sada dolazi… 39 00:02:35,029 --> 00:02:37,282 Znate li tko nam dolazi? 40 00:02:44,330 --> 00:02:46,207 Mislio sam da je to tajna. 41 00:02:47,500 --> 00:02:50,336 Već ga vrlo dugo poznajem. 42 00:02:50,420 --> 00:02:54,757 Imao sam televizijsku emisiju i on bi mi povremeno bio gost, 43 00:02:54,841 --> 00:02:58,887 ali tad je on za mene bio samo još jedan od mnogih koji su dolazili. 44 00:02:58,970 --> 00:03:02,307 Dugo sam mislio da je klinac iz serije Leave it to Beaver. 45 00:03:02,390 --> 00:03:05,143 Ali poslije se pokazalo da nije. 46 00:03:05,226 --> 00:03:07,228 S vremenom sam ga 47 00:03:07,312 --> 00:03:09,480 vrlo dobro upoznao 48 00:03:09,564 --> 00:03:11,983 i naučio cijeniti zbog onog što radi. 49 00:03:12,066 --> 00:03:15,695 Vrlo je darovit glumac, 50 00:03:15,778 --> 00:03:19,282 redatelj, pisac, pripovjedač, 51 00:03:19,365 --> 00:03:21,826 a usto, što je još važnije, 52 00:03:21,910 --> 00:03:24,245 jednostavno je krasan čovjek. 53 00:03:24,329 --> 00:03:26,748 Dame i gospodo, Jason Bateman. 54 00:03:28,583 --> 00:03:29,584 Hvala. 55 00:03:31,753 --> 00:03:32,879 Jasone. Kako si? 56 00:03:33,671 --> 00:03:35,924 -Zdravo. -Drago mi je. Hvala. 57 00:03:36,007 --> 00:03:38,176 -Gdje sam ja? -Ondje si. 58 00:03:38,259 --> 00:03:39,802 Zdravo! 59 00:03:42,055 --> 00:03:43,264 -Hvala. -Zdravo. 60 00:03:46,017 --> 00:03:46,893 Kako si? 61 00:03:47,435 --> 00:03:48,353 Dobro sam. 62 00:03:48,436 --> 00:03:51,773 Nisam znao… Bio sam straga i gledao kako najavljuješ… 63 00:03:51,856 --> 00:03:52,815 Možemo sjesti. 64 00:03:52,899 --> 00:03:55,235 Kako mislite da je sad meni? 65 00:03:56,611 --> 00:03:58,363 Zašto? Jesam li… 66 00:03:58,446 --> 00:04:01,032 Nisi, zaslužuješ… 67 00:04:01,115 --> 00:04:04,452 Vidiš onih četvero raznolikih ljudi ondje straga? 68 00:04:04,535 --> 00:04:06,496 Od njih sam dobio ovacije. 69 00:04:07,497 --> 00:04:10,416 Ovo je fascinantna lokacija za ovo. 70 00:04:10,500 --> 00:04:14,337 Lijepa publika, dobra veličina, ugodno je, ima bogatu povijest. 71 00:04:14,420 --> 00:04:17,757 -Jesi li bio ovdje? -Nisam. U LA-u živim od 1976. godine. 72 00:04:17,840 --> 00:04:21,344 A nisam znao ni za ovaj dio grada, a kamoli za ovaj… 73 00:04:21,844 --> 00:04:23,930 Ovaj… Ovo si dobio jeftino, Dave? 74 00:04:24,013 --> 00:04:25,181 Zafrkavaš me? 75 00:04:25,848 --> 00:04:28,184 Režirao si. Znaš kako ovo ide. 76 00:04:28,268 --> 00:04:30,728 -Ovo je fora lokacija. -Jako je fora. 77 00:04:30,812 --> 00:04:33,398 -U Highland Parku smo. -Da. 78 00:04:33,481 --> 00:04:34,524 Jako je fora. 79 00:04:36,359 --> 00:04:41,197 Naravno, znam za Highland Park jer je blizu stadiona mojih omiljenih Dodgersa. 80 00:04:43,074 --> 00:04:45,743 Publika plješće za lokaciju. 81 00:04:45,827 --> 00:04:46,786 To mi se sviđa. 82 00:04:47,453 --> 00:04:49,914 -U publici su mi žena i kći. -Gdje? 83 00:04:49,998 --> 00:04:52,125 -Maple, 13 godina. Amanda. -Zdravo. 84 00:04:52,208 --> 00:04:53,459 Drago mi je. 85 00:04:55,211 --> 00:04:58,172 Čuj, Jasone. Hvala ti što si došao. 86 00:04:58,256 --> 00:05:02,719 To me fascinira veći dio mog života. Kad si zvijezda kao dijete. 87 00:05:02,802 --> 00:05:05,221 Ne znam kako se to dogodi. 88 00:05:05,305 --> 00:05:08,558 Imam sina. To nikad nije bilo dio… 89 00:05:09,309 --> 00:05:10,435 Kako se to dogodi? 90 00:05:10,518 --> 00:05:15,231 To se dogodilo tebi i tvojoj sestri, koja je dvije godine starija, je li? 91 00:05:15,315 --> 00:05:17,317 -Tri. Justine. -Tri. Justine. 92 00:05:17,400 --> 00:05:19,819 Kako dijete postane zvijezda? 93 00:05:19,902 --> 00:05:22,822 Ukratko, susjed nam je bio glumac 94 00:05:22,905 --> 00:05:24,282 i tatin prijatelj. 95 00:05:24,365 --> 00:05:28,244 Vani sam s tatom prao njegov auto. 96 00:05:28,953 --> 00:05:33,708 Susjed je išao na audiciju i rekao: „Izgledaš nesretno. Želiš li sa mnom?” 97 00:05:33,791 --> 00:05:35,585 -„Da.” -Koliko si godina imao? 98 00:05:35,668 --> 00:05:37,378 -Deset. -Deset. 99 00:05:37,879 --> 00:05:40,089 To je iskorištavanje dječjeg rada. 100 00:05:41,132 --> 00:05:44,010 Rekao je: „Nauči ovaj tekst, uđi 101 00:05:44,093 --> 00:05:46,179 i pravi se da znaš što radiš.” 102 00:05:46,262 --> 00:05:48,473 Samo reci: „Molim? Nisam na popisu? 103 00:05:48,556 --> 00:05:50,767 To je pogreška, tu sam zbog uloge…” 104 00:05:50,850 --> 00:05:54,854 Ušao sam, izgovorio to i dobio ulogu. Vratio sam se kući, 105 00:05:54,937 --> 00:05:57,523 a tata je brisao auto krpom. 106 00:05:57,607 --> 00:06:00,526 Rekao sam mu da sam dobio ulogu. 107 00:06:00,610 --> 00:06:02,695 Rekao je: „Fantastično. Sjajno.” 108 00:06:02,779 --> 00:06:07,867 Rekao sam: „Hoćeš li se slikati sa mnom pa da to pošaljemo agentu?” 109 00:06:07,950 --> 00:06:11,913 Tata je bio scenarist, redatelj, producent, još je sve to. 110 00:06:11,996 --> 00:06:15,500 Nije me vodio u park da se dodajemo loptom. 111 00:06:15,583 --> 00:06:18,044 Vodio me u kino. 112 00:06:18,127 --> 00:06:20,296 I mama ti je u šoubiznisu? 113 00:06:20,380 --> 00:06:22,131 Mama je bila stjuardesa. 114 00:06:22,215 --> 00:06:25,843 Posvuda je letjela. Dva tjedna na poslu, dva tjedna doma. 115 00:06:25,927 --> 00:06:29,138 Tata i ja puno smo se družili dok mame nije bilo. 116 00:06:29,222 --> 00:06:31,849 Obitelj ti je iz Ryea u New Yorku? 117 00:06:31,933 --> 00:06:34,811 Ondje sam se rodio i živio do druge godine, 118 00:06:34,894 --> 00:06:39,232 u Bostonu do 4., Salt Lakeu do 7. i u LA-u sam od 1976. godine. 119 00:06:39,315 --> 00:06:41,943 Zašto ste bili u Bostonu i Salt Lakeu? 120 00:06:42,026 --> 00:06:44,904 Uglavnom je bježao od policije. 121 00:06:44,987 --> 00:06:45,905 Oni… 122 00:06:47,907 --> 00:06:52,328 Tata je radio postprodukcijske poslove po cijeloj zemlji 123 00:06:52,412 --> 00:06:57,917 i vodio labose ili montažu dok je tražio redateljske i scenarističke poslove. 124 00:06:59,085 --> 00:07:02,046 Tako mi se rano posrećilo s reklamama. 125 00:07:02,130 --> 00:07:03,631 Snimio sam ih nekoliko. 126 00:07:03,714 --> 00:07:07,176 Ah, taj Golden Grahams S okusom meda 127 00:07:07,260 --> 00:07:09,011 Taj slasni okus grahama. 128 00:07:09,095 --> 00:07:12,974 Justine je vidjela da time zarađujem pa je i ona našla agenta. 129 00:07:13,057 --> 00:07:16,227 Koliko si zarađivao? Ja sam tad raznosio novine. 130 00:07:16,310 --> 00:07:19,981 Znam koliko se to plaćalo. Koliko si ti zarađivao? 131 00:07:20,064 --> 00:07:21,649 Više od toga. 132 00:07:21,732 --> 00:07:22,817 To je… 133 00:07:23,526 --> 00:07:25,653 U to doba, 134 00:07:25,736 --> 00:07:28,990 ako je to bila nacionalna reklama, kao, recimo, za Pepsi 135 00:07:29,073 --> 00:07:31,868 ili Honey Nut Cheerios ili takvo što, 136 00:07:31,951 --> 00:07:35,538 mogao si očekivati 30 000 dolara od te reklame 137 00:07:35,621 --> 00:07:40,334 dok bi se ona izvrtjela na televiziji u tri, možda četiri mjeseca. 138 00:07:40,418 --> 00:07:43,421 Pa ako te uzmu za nekoliko reklama, 139 00:07:43,504 --> 00:07:45,465 agent kaže: „Možda nisi loš. 140 00:07:45,548 --> 00:07:49,343 Pokušajmo ti srediti ulogu u možda humorističkoj seriji.” 141 00:07:49,427 --> 00:07:51,762 -Da tako postaneš uspješan? -Da. 142 00:07:51,846 --> 00:07:55,683 Snimao sam te serije, kao onu s Rickyjem i još nekima. 143 00:07:55,766 --> 00:08:01,063 Volio sam raditi na televiziji, pred nekoliko kamera s publikom u studiju. 144 00:08:02,231 --> 00:08:04,066 Rick, ti si bez sumnje 145 00:08:04,734 --> 00:08:08,237 najiskreniji, najpošteniji, najuštogljeniji, 146 00:08:08,321 --> 00:08:11,491 najodvratnije normalan, najbolji prijatelj. 147 00:08:12,700 --> 00:08:15,495 Ricky Schroeder znali bismo se popeti 148 00:08:15,578 --> 00:08:18,539 gore na daske iznad pozornice, 149 00:08:18,623 --> 00:08:23,085 gdje je bila sva rasvjeta i ozvučenje i sve to. 150 00:08:23,169 --> 00:08:25,505 To je bilo 20 metara iznad pozornice. 151 00:08:25,588 --> 00:08:28,716 Bili bismo gore dok bi publika ulazila. 152 00:08:28,799 --> 00:08:33,137 Otišli bismo gore i ponijeli mjedene puhaljke… 153 00:08:33,638 --> 00:08:34,680 Mjedene? 154 00:08:34,764 --> 00:08:37,767 -Bili smo profesionalni. -Za profesionalce. 155 00:08:37,850 --> 00:08:41,521 Gore je bilo puno stranica prerađenih scenarija. 156 00:08:41,604 --> 00:08:45,733 Trgali smo te komade papira, prožvakali ih i njima gađali publiku 157 00:08:45,816 --> 00:08:48,444 koja bi tad sjedala i pripremala se… 158 00:08:48,528 --> 00:08:50,988 -Publiku! -Bili smo grozni. 159 00:08:51,072 --> 00:08:52,323 -Da. -Krasno. 160 00:08:52,406 --> 00:08:55,368 Snimali smo u studiju Universala 161 00:08:55,451 --> 00:08:58,454 pa smo na setu imali bicikle 162 00:08:58,538 --> 00:09:01,165 jer u to moraš uključiti i tjelesni. 163 00:09:01,249 --> 00:09:06,921 Vozili smo se iza tramvaja i držali se za njega da ne moramo okretati pedale. 164 00:09:07,004 --> 00:09:10,091 Vukao bi nas tako sve do atrakcije Jezero Ralja. 165 00:09:10,174 --> 00:09:13,469 Zavrnuli bismo nogavice i ušli u jezero. 166 00:09:13,553 --> 00:09:16,722 Vadili bismo zlatne ribice. U jezeru ih je bilo puno. 167 00:09:16,806 --> 00:09:19,684 Vozači tog tramvaja 168 00:09:19,767 --> 00:09:24,689 vidjeli bi dva 13-godišnja klinca koji gacaju po jezeru. Bilo je plitko. 169 00:09:24,772 --> 00:09:27,775 Zvali su naše roditelje i rekli: 170 00:09:27,858 --> 00:09:31,195 „Iz razloga kojima vas nećemo zamarati plašimo ljude. 171 00:09:31,279 --> 00:09:35,658 To nam baš ne uspijeva kad vidite djecu u jezeru koja vade ribice. 172 00:09:35,741 --> 00:09:38,995 To kvari dojam jer je u jezeru velika bijela psina.” 173 00:09:39,078 --> 00:09:40,788 Zato smo morali prestati. 174 00:09:40,871 --> 00:09:45,001 Uživaš u životu sad kad si ovako uspješan? 175 00:09:45,084 --> 00:09:49,171 Jako uživam. Mislio sam da sam fantastičan. 176 00:09:49,255 --> 00:09:52,550 Mislio sam da sam najveći kuler. 177 00:09:52,633 --> 00:09:55,678 Jučer smo razgovarali o tome, o Johnnyju Carsonu. 178 00:09:55,761 --> 00:09:58,264 S 15 godina bio si u The Tonight Showu. 179 00:09:58,347 --> 00:10:02,518 Jasone, dugujem ti ispriku. Večeras sam ti dvaput rekao „Joseph”. 180 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 U redu je, Jack. 181 00:10:05,855 --> 00:10:09,191 To je krasno. A on je tako drag… 182 00:10:09,275 --> 00:10:13,029 Suočio si se s veteranom televizije koji je tad imao 50 godina 183 00:10:13,112 --> 00:10:15,364 -i tako se postavio. -Bio sam opušten. 184 00:10:15,448 --> 00:10:17,783 To je bilo lijepo i krasno za vidjeti. 185 00:10:17,867 --> 00:10:19,910 Nisam trebao biti tako opušten. 186 00:10:19,994 --> 00:10:22,204 Pa imaš 15 godina, zaboga! 187 00:10:22,288 --> 00:10:24,749 To je zbilja bilo vrijedno divljenja, 188 00:10:24,832 --> 00:10:28,169 ali malo mi je i nelagodno kad vidim neke stare snimke. 189 00:10:28,252 --> 00:10:30,713 Ne samo tvoje. I druge stare snimke. 190 00:10:30,796 --> 00:10:31,839 Jesi li… 191 00:10:32,632 --> 00:10:34,342 Djeca koja su glumila 192 00:10:34,425 --> 00:10:37,928 često su imala neugodna iskustva s time. 193 00:10:38,012 --> 00:10:40,389 Jesi li i ti iskusio što takvo? 194 00:10:41,307 --> 00:10:43,434 Jesam. 195 00:10:43,517 --> 00:10:45,519 Mislim da… 196 00:10:45,603 --> 00:10:49,273 Ponavljam, mislio sam da sam fantastičan. 197 00:10:49,357 --> 00:10:52,276 Zato sam katkad bio malo drzak. 198 00:10:52,360 --> 00:10:57,365 Ali ne mislim da sam bio drzak kao neki moji vršnjaci. 199 00:10:57,448 --> 00:10:58,449 Na primjer? 200 00:10:58,532 --> 00:10:59,575 Da. 201 00:11:03,663 --> 00:11:06,248 Da je u ovom nešto drugo… 202 00:11:07,541 --> 00:11:08,626 Pa… 203 00:11:09,293 --> 00:11:11,212 Neću spominjati imena, 204 00:11:11,295 --> 00:11:14,423 ali snimao sam seriju s nekim 205 00:11:14,507 --> 00:11:17,802 od koga sam naučio što ne bih trebao raditi, 206 00:11:17,885 --> 00:11:21,764 a to je, nadam se, utjecalo na moje sadašnje ponašanje, 207 00:11:21,847 --> 00:11:26,560 sad kad imam sreću da se nađem u poziciji vođe, kad režiram i slično. 208 00:11:26,644 --> 00:11:28,938 Kako se zvao taj tip? Ricky… Kako? 209 00:11:32,316 --> 00:11:34,652 Gubim vezu. Iznad kanjona si? 210 00:11:37,405 --> 00:11:38,406 Halo? 211 00:11:38,489 --> 00:11:40,991 -Iznad kanjona. -Nazvat ću te. Puca veza. 212 00:11:41,075 --> 00:11:42,326 Dobro, odustajem. 213 00:11:44,203 --> 00:11:46,872 Misliš li da si što propustio u djetinjstvu? 214 00:11:46,956 --> 00:11:50,042 Ja ću odgovoriti. Radio si nešto što si volio. 215 00:11:50,126 --> 00:11:53,045 Zato mislim da ne misliš da si nešto propustio. 216 00:11:53,129 --> 00:11:55,715 Propustio sam puno igranja 217 00:11:55,798 --> 00:11:59,635 jer sam počeo raditi s 10 godina, 218 00:12:00,177 --> 00:12:03,139 tako da sam propustio puno igranja, 219 00:12:03,222 --> 00:12:05,224 ali to sam poslije nadoknadio 220 00:12:05,307 --> 00:12:07,685 u neplodnom razdoblju u 20-ima. 221 00:12:07,768 --> 00:12:10,396 Znači, u svojim 20-ima. 222 00:12:10,479 --> 00:12:13,274 Znam na što aludiraš. Kako je došlo do toga? 223 00:12:13,357 --> 00:12:17,319 Počeo si eksperimentirati sa zabranjenim tvarima. 224 00:12:18,571 --> 00:12:21,490 -To nije smiješno. -Može biti. 225 00:12:22,450 --> 00:12:25,619 Nabavit ću ti nešto od čega ćeš se cijelu noć smijati. 226 00:12:27,580 --> 00:12:32,168 To se dogodilo zbog moje jake potrebe za normalnim životom. 227 00:12:32,251 --> 00:12:35,588 Vratio bih se u školu 228 00:12:35,671 --> 00:12:37,423 na kraju televizijske sezone 229 00:12:37,506 --> 00:12:41,218 i družio se s prijateljima iz srednje škole. 230 00:12:41,302 --> 00:12:45,514 A što rade ljudi u srednjoj? Zabavljaju se vikendom. 231 00:12:45,598 --> 00:12:50,811 Zato sam se bacio na to. Puno sam radio pa sam se htio i puno zabavljati. 232 00:12:50,895 --> 00:12:53,647 Tako sam to nadoknadio negdje u 30. godini. 233 00:12:53,731 --> 00:12:57,401 Znači, ovo je višegodišnja stanka? 234 00:12:57,485 --> 00:12:59,487 Bilo je to desetljeće zabave. 235 00:12:59,570 --> 00:13:01,363 Je li tvoj posao patio? 236 00:13:01,447 --> 00:13:03,073 -Itekako, Dave. -Da. 237 00:13:05,868 --> 00:13:08,287 I dalje sam pomalo radio, 238 00:13:08,370 --> 00:13:10,206 tek toliko da preživim. 239 00:13:10,289 --> 00:13:14,418 Jesi li bio u velikim problemima, kao Robert Downey Jr.? 240 00:13:14,502 --> 00:13:18,714 On je puno puta došao do samog ruba, 241 00:13:18,798 --> 00:13:20,883 ali uspio se srediti 242 00:13:20,966 --> 00:13:23,052 i sad je sretan, krasan i uspješan. 243 00:13:23,636 --> 00:13:24,762 -Dakle, ti… -Ja… 244 00:13:24,845 --> 00:13:28,390 Moje dno nije bilo dno 245 00:13:28,474 --> 00:13:31,685 koje bi bilo vrijedno nekakve smiješne priče. 246 00:13:31,769 --> 00:13:35,356 To je bilo, kao što sam rekao, nadoknađivanje. 247 00:13:35,439 --> 00:13:38,484 Amanda mi je jako pomogla kad je rekla: 248 00:13:39,068 --> 00:13:41,487 „Čuj stari, znam da sad usporavaš 249 00:13:41,570 --> 00:13:44,448 i vjerojatno ćeš prestati za par godina. 250 00:13:44,532 --> 00:13:46,242 A da prestaneš sad? 251 00:13:46,325 --> 00:13:47,660 Riješimo se toga.” 252 00:13:47,743 --> 00:13:51,038 Kakav je bio tvoj dojam o Hollywoodu i šoubiznisu? 253 00:13:51,121 --> 00:13:54,375 Jesu li govorili: „Ne gnjavite nas više s Jasonom”? 254 00:13:54,458 --> 00:13:56,794 -Ili te dugo nisu vidjeli? -Bilo je to. 255 00:13:56,877 --> 00:13:59,547 -To prvo? -Bilo je to teško vrijeme. 256 00:13:59,630 --> 00:14:02,466 -Dugo si tako živio. -To je bio moj život. 257 00:14:02,550 --> 00:14:05,511 Nisam završio faks. Nisam znao raditi ništa drugo. 258 00:14:05,594 --> 00:14:07,847 -Molim? -Žao ti je što nisi studirao? 259 00:14:07,930 --> 00:14:10,724 Samo zato što sam sad intelektualno znatiželjan. 260 00:14:10,808 --> 00:14:15,604 Tad nisam bio. Ta ideja dodatnog školovanja nije mi imala smisla. 261 00:14:16,272 --> 00:14:18,774 To je bilo zbog karijere 262 00:14:18,858 --> 00:14:21,527 ili se kronološki nije poklopilo? 263 00:14:21,610 --> 00:14:24,154 Bio si prezauzet za faks? 264 00:14:24,238 --> 00:14:27,199 Snimao sam Oscarom nagrađeni film 265 00:14:27,283 --> 00:14:29,285 Tinejdžerski vukodlak 2… 266 00:14:34,748 --> 00:14:39,169 Promijenio bih neke satove. 267 00:14:43,632 --> 00:14:47,177 To sam snimao na samom kraju četvrtog razreda srednje. 268 00:14:47,261 --> 00:14:51,974 To smo snimali u vrijeme završnih ispita u školi 269 00:14:52,057 --> 00:14:55,853 i nisam našao vremena za dva ispita, 270 00:14:55,936 --> 00:14:57,980 tako da nikad nisam maturirao. 271 00:14:58,063 --> 00:15:01,108 Znači, nisi završio srednju školu? 272 00:15:01,191 --> 00:15:02,526 Točno. Da. 273 00:15:02,610 --> 00:15:03,986 -Ajme! -Da. 274 00:15:04,069 --> 00:15:07,740 Prije smo ovo ograničavali bar na ljude koji su maturirali. 275 00:15:08,324 --> 00:15:09,325 Da. 276 00:15:10,284 --> 00:15:12,453 To je istina. 277 00:15:18,918 --> 00:15:21,879 -Živio si ovdje? -Često sam dolazio na utakmice. 278 00:15:21,962 --> 00:15:23,505 Zašto si živio ovdje? 279 00:15:23,589 --> 00:15:27,509 Došao sam 1975. jer sam mislio da bih volio pisati za televiziju, 280 00:15:27,593 --> 00:15:30,262 ali znao sam da želim The Tonight Show. 281 00:15:31,513 --> 00:15:33,891 Nakon što sam postigao 282 00:15:33,974 --> 00:15:37,519 izvjestan uspjeh u svijetu televizije, 283 00:15:37,603 --> 00:15:41,523 prijatelj Tom Dreesen i ja sjedili smo iza igrača, 284 00:15:41,607 --> 00:15:44,985 a tad je Kirk Gibson igrao za Dodgerse. 285 00:15:45,069 --> 00:15:48,072 Pogodio je za optrčavanje sa slomljenom nogom. 286 00:15:48,155 --> 00:15:50,366 -Bio sam ovdje te noći. -Je li? 287 00:15:50,449 --> 00:15:52,451 Sjedio sam iza udarača. Ludnica. 288 00:15:52,534 --> 00:15:53,953 -Da. -Nevjerojatno. 289 00:15:54,036 --> 00:15:56,747 Bio sam i za Freemanovo optrčavanje. 290 00:15:56,830 --> 00:16:00,751 Gledao sam to i zamalo da nisam pao s kreveta od smijeha. 291 00:16:00,834 --> 00:16:04,088 Naravno da je to bejzbol. To je… 292 00:16:04,171 --> 00:16:07,132 Skakutao sam kao pobjednik natječaja ljepote. 293 00:16:07,216 --> 00:16:09,677 -Bilo je nevjerojatno. -Pokaži mi to. 294 00:16:09,760 --> 00:16:11,345 -Hej! -Dobro. Prestani. 295 00:16:11,428 --> 00:16:14,056 Pazio sam da me lenta ne uguši. 296 00:16:14,139 --> 00:16:16,100 Dosta. Dobro. 297 00:16:16,183 --> 00:16:18,060 Kirk Gibson je u prvoj izmjeni. 298 00:16:18,143 --> 00:16:21,605 Mislim da je udarao treći. Ne vjerujem da je bio četvrti. 299 00:16:21,689 --> 00:16:24,900 Već je dvaput promašio. 300 00:16:25,609 --> 00:16:31,115 I onda je opalio loptu. Jednu od onih za koje misliš da će odletjeti u svemir. 301 00:16:31,198 --> 00:16:34,493 Nekako svijetli pa se pitaš kako ih tako osvijetle. 302 00:16:34,576 --> 00:16:37,496 -To je od povratka u atmosferu. -Ludo. 303 00:16:37,579 --> 00:16:38,998 Važan pogodak. 304 00:16:39,707 --> 00:16:42,876 Kirk se vratio na klupu 305 00:16:42,960 --> 00:16:45,629 i ljutito bacio palicu. 306 00:16:45,713 --> 00:16:48,632 Jedan mladić u publici, dječak, kaže: 307 00:16:48,716 --> 00:16:50,050 „Drugi put ćeš, Kirk.” 308 00:16:50,843 --> 00:16:53,762 A Kirk kaže: „Jedi govna, mamu ti jebem!” 309 00:16:54,263 --> 00:16:55,097 Krasno. 310 00:16:59,893 --> 00:17:01,854 Razgovarajmo o Prikraćenima. 311 00:17:01,937 --> 00:17:04,064 Puno je aspekata tvog života. 312 00:17:04,148 --> 00:17:06,734 Prikraćeni su za mene bili vrlo važni. 313 00:17:07,484 --> 00:17:10,404 PRIKRAĆENI, 2003. GODINA 314 00:17:13,073 --> 00:17:14,700 Ne znam što sam očekivao. 315 00:17:14,783 --> 00:17:17,369 Nisam to mogao prestati gledati. 316 00:17:17,453 --> 00:17:19,121 To je bila sjajna serija. 317 00:17:19,204 --> 00:17:21,373 Na njoj je radilo puno dobrih ljudi. 318 00:17:21,457 --> 00:17:23,042 Ponajprije Mitch Hurwitz. 319 00:17:23,667 --> 00:17:24,501 Da. 320 00:17:26,920 --> 00:17:30,257 Mitch Hurwitz 321 00:17:30,340 --> 00:17:34,136 osmislio je seriju, sve to napisao i nadzirao. 322 00:17:34,219 --> 00:17:37,306 Jedan je od najinteligentnijih 323 00:17:37,389 --> 00:17:39,975 i sofisticiranih ljudi s kojima sam radio. 324 00:17:40,059 --> 00:17:43,353 Koliko je to sezona imalo na Foxu? Nekoliko. 325 00:17:43,437 --> 00:17:45,647 Mislim da je na Foxu išla 2,5 godine. 326 00:17:45,731 --> 00:17:48,984 -Je li bila jako gledana? -Nije, Dave. 327 00:17:49,068 --> 00:17:50,027 -Nije? -Ne. 328 00:17:50,110 --> 00:17:53,530 Ali svi su govorili samo o Prikraćenima. 329 00:17:53,614 --> 00:17:58,452 Mislim da su ljudi na obje obale gledali tu seriju, 330 00:17:58,535 --> 00:18:00,788 ali središnji dio Amerike nije. 331 00:18:00,871 --> 00:18:03,582 Ljudi u središnjem dijelu Amerike nisu važni. 332 00:18:05,334 --> 00:18:09,296 Evo, ovo će biti na najavama. 333 00:18:10,547 --> 00:18:11,840 I to kaže… 334 00:18:11,924 --> 00:18:14,885 -Omiljeni sin Indiane. -Da. 335 00:18:16,720 --> 00:18:19,681 Meni je bila sjajna i jedva sam čekao. 336 00:18:19,765 --> 00:18:24,686 Ali meni je zvijezda serije bio Ron Howard i njegova naracija. 337 00:18:24,770 --> 00:18:26,480 Michaelu je ponestalo opcija. 338 00:18:28,565 --> 00:18:30,692 Znao je da je njegov otac sklon 339 00:18:30,776 --> 00:18:33,070 skrivanju vrijednih stvari u zidovima 340 00:18:33,153 --> 00:18:35,364 pa se odlučio za potez očajnika. 341 00:18:35,864 --> 00:18:39,535 Ovo je ludo. Što radim? Čekićem pokušavam… 342 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Jesi li ti normalan? 343 00:18:46,083 --> 00:18:47,084 Bio je sjajan. 344 00:18:47,167 --> 00:18:50,587 Evo što je bilo kul. U toj seriji puno je toga bilo kul. 345 00:18:50,671 --> 00:18:52,881 Ta je serija bila kao elektrošok 346 00:18:52,965 --> 00:18:55,551 koji je reanimirao moju karijeru. 347 00:18:56,718 --> 00:18:59,638 Bio sam veliki fan Charlieja Rosea. 348 00:18:59,721 --> 00:19:03,475 Stalno sam ga gledao. U jednoj emisiji bio je Ron Howard. 349 00:19:04,017 --> 00:19:08,313 To je bilo u lošem razdoblju moje karijere, u mojim 20-ima. 350 00:19:08,397 --> 00:19:10,607 Bio sam u depresiji. Stvarno sam… 351 00:19:11,692 --> 00:19:14,528 Karijera mi nije dobro išla. Nisam imao posla. 352 00:19:14,611 --> 00:19:19,158 Gledao sam taj intervju s Ronom Howardom i on je tako krasno društven, 353 00:19:19,241 --> 00:19:22,911 tako je prijateljski, tako… 354 00:19:22,995 --> 00:19:26,456 I sam bi to priznao, pomalo je štreber. Jako je drag. 355 00:19:26,540 --> 00:19:29,793 I tako ga gledam, a on je strašno uspješan 356 00:19:29,877 --> 00:19:32,296 i ima sve to… I razmišljam: 357 00:19:32,379 --> 00:19:34,339 „Bože, kad bih opet dobio 358 00:19:34,423 --> 00:19:38,677 samo mrvicu uspjeha ili relevantnosti ili pristupa, 359 00:19:39,303 --> 00:19:43,390 najbolji dio toga bio bi što mogu biti drag koliko želim biti, 360 00:19:43,473 --> 00:19:46,393 a da to pogrešno ne protumače kao preveliku želju 361 00:19:46,476 --> 00:19:49,730 ili očaj ili glad za poslom.” 362 00:19:49,813 --> 00:19:53,108 I onda dobijem ulogu u Prikraćenima, 363 00:19:53,192 --> 00:19:54,818 seriji Rona Howarda. 364 00:19:54,902 --> 00:19:58,697 Za jednom večerom rekao sam mu 365 00:19:59,239 --> 00:20:02,868 što sam dobio od tog intervjua, 366 00:20:02,951 --> 00:20:06,038 ali i od te serije, 367 00:20:06,121 --> 00:20:10,584 pa sad imam priliku da budem baš onakav kakav jesam. 368 00:20:10,667 --> 00:20:15,214 Tako da je to za mene bio lijepo zatvoreni krug s njim. 369 00:20:15,297 --> 00:20:19,509 Volim tu priču jer mnogi od nas, a ponajviše ja, 370 00:20:19,593 --> 00:20:22,596 traže te trenutke koji su im promijenili život. 371 00:20:22,679 --> 00:20:28,060 Ja ne znam, ali lijepo je što ti znaš trenutak koji ti je promijenio život. 372 00:20:28,143 --> 00:20:31,230 Da. To mi pomaže 373 00:20:31,980 --> 00:20:34,483 da budem ovo što sam danas 374 00:20:34,566 --> 00:20:37,945 jer tako je sa svima, takneš dno, 375 00:20:38,528 --> 00:20:41,073 to se dogodi nekoliko puta, 376 00:20:41,156 --> 00:20:43,659 a onda još više cijeniš 377 00:20:43,742 --> 00:20:48,038 sve te prilike koje ti se poslije otvore. 378 00:20:48,121 --> 00:20:50,749 Zato sad toliko radim. 379 00:20:50,832 --> 00:20:52,751 Zna se da je Ron Howard šupak. 380 00:20:52,834 --> 00:20:53,669 O, da! 381 00:20:54,753 --> 00:20:57,464 Ne zaboravimo da glumi cijeli život. 382 00:20:57,547 --> 00:21:01,593 To je rekao. Nisam dovršio. Na večeri je rekao: „Srao sam gluposti.” 383 00:21:05,264 --> 00:21:07,933 -Kad opet ideš na utakmicu? -U subotu navečer. 384 00:21:08,892 --> 00:21:09,726 Protiv? 385 00:21:09,810 --> 00:21:10,936 Giantsa. 386 00:21:15,274 --> 00:21:16,817 Uf, kako je to dobro! 387 00:21:16,900 --> 00:21:19,444 Prvi put mašem palicom 388 00:21:19,528 --> 00:21:24,491 otkako sam pogodio loptu u Noći holivudskih zvijezda, 389 00:21:24,574 --> 00:21:28,120 za optrčavanje u kojem sam bio brži od Loua Ferrigna. 390 00:21:28,203 --> 00:21:30,706 Ipak njemu smetaju ta njegova bedra. 391 00:21:30,789 --> 00:21:34,126 -Optrčao sam teren. -Da vidim opet Loua Ferrigna. 392 00:21:35,085 --> 00:21:36,336 Vrlo lijepo. 393 00:21:36,878 --> 00:21:38,964 A mislio sam da bolje ne može. 394 00:21:39,047 --> 00:21:42,259 Ne, osjećam se kao polumuškarac. 395 00:21:43,760 --> 00:21:44,636 Oho! 396 00:21:45,387 --> 00:21:47,055 Izgleda profesionalno. 397 00:21:47,139 --> 00:21:50,183 Ma što to imaš? Žvačeš duhan? 398 00:21:50,267 --> 00:21:51,601 Ne tiče te se. 399 00:21:51,685 --> 00:21:53,145 Sad ide moja pljuvačka. 400 00:21:53,228 --> 00:21:54,646 Želiš li prvo loptu? 401 00:21:54,730 --> 00:21:55,897 Ne, moram… 402 00:21:55,981 --> 00:21:56,815 Dobro. 403 00:21:58,025 --> 00:21:59,484 -To nije… -To je dobro. 404 00:21:59,568 --> 00:22:01,028 Pokušaj kroza zube. 405 00:22:01,111 --> 00:22:04,114 Ali bez sluzi. Za bejzbol pljuneš samo… 406 00:22:04,197 --> 00:22:07,492 -Ovisi o godišnjem dobu. -Za to trebam duhan za žvakanje. 407 00:22:07,576 --> 00:22:09,328 Ili sjemenke suncokreta. 408 00:22:10,203 --> 00:22:12,122 To si promašio. Još igram. 409 00:22:17,502 --> 00:22:18,795 Bože. 410 00:22:20,255 --> 00:22:22,924 Dobar pogodak. To bi bilo to. 411 00:22:24,384 --> 00:22:26,970 Vidio sam te u raznim stadijima karijere. 412 00:22:27,054 --> 00:22:31,975 Vidio sam film Ručna prtljaga, u kojem na kraju netko pogine u avionu 413 00:22:32,059 --> 00:22:36,605 od nekakvog neurotoksičnog plina. 414 00:22:36,688 --> 00:22:37,814 -Da. -Bravo. 415 00:22:39,649 --> 00:22:41,401 Često glumiš s puno dijaloga. 416 00:22:41,485 --> 00:22:46,281 Ti to radiš vrlo lako i vrlo uvjerljivo. 417 00:22:46,365 --> 00:22:48,867 Čini se da je to teško. 418 00:22:48,950 --> 00:22:50,702 Jesi li sad bolji glumac 419 00:22:50,786 --> 00:22:53,997 nego kad ste Ricky i ti puhaljkama gađali publiku? 420 00:22:54,581 --> 00:22:56,416 Nadam se, Dave. 421 00:22:57,334 --> 00:22:59,461 Imam veliku sreću 422 00:22:59,544 --> 00:23:02,255 što sam odabrao profesiju 423 00:23:02,339 --> 00:23:04,466 koja će ostarjeti zajedno sa mnom. 424 00:23:05,300 --> 00:23:08,887 Uvijek će biti uloga za djeda 425 00:23:08,970 --> 00:23:11,348 pa ću u tim godinama glumiti te uloge. 426 00:23:11,431 --> 00:23:15,185 O tebi stalno govorim kao o glavnom glumcu, zvijezdi. 427 00:23:15,268 --> 00:23:16,937 -Ne. -Veliki glumac, redatelj. 428 00:23:17,020 --> 00:23:20,023 Koji je tvoj tip? Što bi ti rekao? 429 00:23:20,107 --> 00:23:24,027 Vidim se, nadam se, kao… 430 00:23:24,111 --> 00:23:28,240 Volim glumiti nas, volim biti protagonist, 431 00:23:28,323 --> 00:23:30,867 netko kome možeš 432 00:23:30,951 --> 00:23:33,578 dati lice tog lika 433 00:23:33,662 --> 00:23:38,208 da bi procesiralo sva sranja koja gledaš, bilo da su komična ili dramatična. 434 00:23:38,291 --> 00:23:42,671 Volim biti posrednik publike i zato sam počeo režirati. 435 00:23:42,754 --> 00:23:45,841 Redatelj oblikuje vaše iskustvo. 436 00:23:45,924 --> 00:23:48,176 Gluma pomaže boljem režiranju? 437 00:23:48,260 --> 00:23:50,303 Ili režija pomaže da bolje glumiš? 438 00:23:50,387 --> 00:23:51,304 Da, sigurno. 439 00:23:51,388 --> 00:23:53,849 -U kojem smjeru? Oba? -U oba, mislim. 440 00:23:53,932 --> 00:23:57,352 Ako pitaš većinu redatelja, 441 00:23:57,436 --> 00:24:00,480 vjerojatno bi išli na satove glume da bolje shvate 442 00:24:00,564 --> 00:24:06,486 kako mi ludi glumci razmišljamo pa da tako lakše razgovaraju s njima. 443 00:24:06,570 --> 00:24:09,531 A glumci ne shvaćaju dobro 444 00:24:09,614 --> 00:24:13,410 što redatelj radi dok to sami ne pokušaju. 445 00:24:13,493 --> 00:24:16,371 Većina glumaca… Reći ću kako je meni. 446 00:24:16,455 --> 00:24:19,875 Mislio sam da posao počinje prvog dana snimanja. 447 00:24:20,625 --> 00:24:24,421 A redatelj i ostatak ekipe već su šest puta bili na toj lokaciji. 448 00:24:24,504 --> 00:24:28,258 Vjerojatno prije tri tjedna. Namještali su rasvjetu i ostalo. 449 00:24:28,341 --> 00:24:30,135 Ja sam došao jučer predvečer. 450 00:24:31,386 --> 00:24:35,348 Koliko si godina imao? Bio si najmlađi član redateljskog ceha. 451 00:24:35,432 --> 00:24:38,477 Koliko si godina imao i koji je to projekt bio? 452 00:24:38,560 --> 00:24:40,854 Imao sam 18 godina. Hogan Family. 453 00:24:40,937 --> 00:24:43,190 Režirao si humorističku seriju? 454 00:24:43,273 --> 00:24:45,192 -Da. -Bio si redatelj sebi. 455 00:24:45,275 --> 00:24:48,320 Bio si pravi troruki žongler. 456 00:24:48,403 --> 00:24:51,948 Ako to uopće postoji. Postoji li to? 457 00:24:52,032 --> 00:24:55,160 Gluma mi jako lako ide 458 00:24:55,243 --> 00:24:57,370 jer sam se njome dugo bavio 459 00:24:57,454 --> 00:25:00,665 pa mi to omogućava da gledam druge dijelove procesa. 460 00:25:00,749 --> 00:25:04,503 Puno mi je učinkovitije 461 00:25:04,586 --> 00:25:06,588 da glumim dok režiram 462 00:25:06,671 --> 00:25:10,926 jer sebi ne moram davati upute, to je jedan glumac manje. 463 00:25:11,009 --> 00:25:13,720 Ali ima li netko na snimanju 464 00:25:13,803 --> 00:25:17,641 tko bi redatelju ili glumcu rekao: 465 00:25:17,724 --> 00:25:19,434 „Loš si u toj sceni.” 466 00:25:19,518 --> 00:25:21,102 „Pokušajmo opet.” 467 00:25:21,186 --> 00:25:22,604 Uklonio sam sve takve. 468 00:25:24,648 --> 00:25:26,233 Da, naravno. 469 00:25:26,316 --> 00:25:28,151 Razgovarajmo malo o tebi. 470 00:25:28,235 --> 00:25:30,153 Prije si to spomenuo, 471 00:25:30,237 --> 00:25:33,448 a onda sam to iskusio, a to je ljubav prema Dodgersima. 472 00:25:33,532 --> 00:25:36,618 -Cijeli život ih voliš. Sve mi reci. -Da. 473 00:25:38,954 --> 00:25:42,999 Branitelji su naslova. Gdje sjediš kad si na utakmici? 474 00:25:43,625 --> 00:25:46,461 Dolje sam, u prednjem redu. 475 00:25:46,545 --> 00:25:50,048 Koliko redova od suca? 476 00:25:50,966 --> 00:25:52,676 Nijedan. 477 00:25:53,385 --> 00:25:56,346 -Oho, prvi red. -Da, ali… 478 00:25:56,429 --> 00:25:57,973 Davide… 479 00:25:58,056 --> 00:26:00,976 Tako vidiš puno više. 480 00:26:01,977 --> 00:26:03,353 Sjediš ondje. 481 00:26:03,436 --> 00:26:06,773 Na zidu gostujuće klupe. 482 00:26:06,856 --> 00:26:08,900 Provociraš protivničke udarače? 483 00:26:08,984 --> 00:26:13,488 Ne smiješ psovati. Izbace te ako psuješ. 484 00:26:13,572 --> 00:26:16,157 Ali pokušaš smisliti nešto 485 00:26:16,241 --> 00:26:19,578 što će im se motati po glavi. 486 00:26:19,661 --> 00:26:23,873 „Udišeš ili izdišeš kad zamahneš?” 487 00:26:27,043 --> 00:26:29,462 -Sigurno će… -To je genijalno. 488 00:26:29,546 --> 00:26:34,718 Ili: „Nemoj misliti na to da te gleda 40 milijuna ljudi. 489 00:26:34,801 --> 00:26:37,929 Gleda te samo 5-6 milijuna. Ne budi nervozan.” 490 00:26:38,013 --> 00:26:40,890 Takvo što može te malo omesti. 491 00:26:40,974 --> 00:26:43,685 Vidiš li kada da su te čuli? 492 00:26:43,768 --> 00:26:47,063 Ili su toliko koncentrirani da ti uopće ne postojiš? 493 00:26:47,606 --> 00:26:51,192 Prema reakcijama njihovih suigrača 494 00:26:51,276 --> 00:26:54,070 koji su čuli i onog koji se pravi da nije, 495 00:26:54,154 --> 00:26:56,615 okrenu se prema meni i: „Što radiš?” 496 00:26:57,866 --> 00:26:58,825 -Da. -Što… 497 00:26:58,908 --> 00:27:01,244 Kažem: „Pa protivnička ste momčad!” 498 00:27:06,124 --> 00:27:08,126 Izgledaš mi kao dobar tip 499 00:27:08,209 --> 00:27:10,837 koji bi to bio i da nije superzvijezda. 500 00:27:10,920 --> 00:27:14,758 Je li to najbolji dio toga? To što ovamo možeš doći s djecom? 501 00:27:14,841 --> 00:27:16,384 Da, puno je… 502 00:27:16,468 --> 00:27:19,596 Bejzbol je za mene povezan s normalnošću. 503 00:27:20,180 --> 00:27:22,265 Volim smirenost utakmice. 504 00:27:22,349 --> 00:27:25,977 Neki to zovu dosadom. Ali imam radio u ovom uhu, 505 00:27:26,061 --> 00:27:28,688 a ovo je otvoreno za ljude oko mene. 506 00:27:28,772 --> 00:27:32,275 Ne pratim rezultat, ali slušam komentatora. 507 00:27:32,359 --> 00:27:34,027 To je igra, ne sport. 508 00:27:34,110 --> 00:27:38,657 Sve sam pomalo pratio, a onda sam vidio dokumentarac o bejzbolu Kena Burnsa 509 00:27:38,740 --> 00:27:43,036 prije 30-ak godina i sad puno pratim bejzbol. 510 00:27:43,119 --> 00:27:46,790 Vodim vlastitu fantasy ligu. 511 00:27:46,873 --> 00:27:49,250 Totalno sam ufuran i to mi je super. 512 00:27:49,334 --> 00:27:53,421 Igraš bejzbolsku igru na internetu? Pa prezauzet si za to. 513 00:27:53,505 --> 00:27:56,591 Znam, ali… Bar nisam na cesti, Dave. 514 00:27:56,675 --> 00:27:59,886 Ustanem rano da provjerim rezultate. 515 00:27:59,969 --> 00:28:03,098 -Nešto moraš raditi. -Nešto moram raditi. 516 00:28:03,181 --> 00:28:05,767 -I… -Kako se zove tvoj tim? 517 00:28:06,851 --> 00:28:07,936 Ovo će biti dobro. 518 00:28:11,314 --> 00:28:15,068 Znaš onu pjesmu Eltona Johna „Tiny Dancer”? 519 00:28:15,151 --> 00:28:16,528 -Moj je… -„Tiny Dancer.” 520 00:28:16,611 --> 00:28:18,321 Moj tim je Ohtani Dancers. 521 00:28:19,197 --> 00:28:20,615 Kao Shohei Ohtani. 522 00:28:20,699 --> 00:28:23,368 Na trećemu mjestu sam, na polovici smo sezone. 523 00:28:23,451 --> 00:28:25,370 Na kraju nešto dobiješ? 524 00:28:25,453 --> 00:28:26,287 Sto dolara. 525 00:28:27,038 --> 00:28:29,040 -Tek tako. -Da. 526 00:28:29,124 --> 00:28:31,376 Imamo slobodno mjesto za iduću godinu. 527 00:28:31,459 --> 00:28:34,671 -Samo Nacionalna liga. -Ne. Ne shvaćam to. I ne želim. 528 00:28:34,754 --> 00:28:36,423 Ne znam. 529 00:28:37,006 --> 00:28:37,841 Takav sam. 530 00:28:37,924 --> 00:28:40,135 Idući put odvući ću te na utakmicu. 531 00:28:40,218 --> 00:28:42,637 -Neće biti idućeg puta. -Ma daj! 532 00:28:45,807 --> 00:28:47,767 -Razgovarajmo o Ozarku. -Dobro. 533 00:28:50,895 --> 00:28:52,063 Hvala. 534 00:28:54,691 --> 00:28:57,610 Čija je to ideja bila? Sudjelovao si u stvaranju? 535 00:28:57,694 --> 00:29:02,157 Nisam. Tražili su redatelja, 536 00:29:02,240 --> 00:29:05,243 a moj agent Michael Cooper rekao je: 537 00:29:05,869 --> 00:29:07,454 „Ova dva scenarija 538 00:29:07,537 --> 00:29:09,873 najbolja su koje sam ikad pročitao.” 539 00:29:09,956 --> 00:29:14,043 Pročitao sam to i pomislio: „Bože, pa ovo je jako dobro. 540 00:29:14,127 --> 00:29:16,755 Rado bih to režirao.” 541 00:29:17,672 --> 00:29:19,799 -I… -Opet te prekidam. 542 00:29:19,883 --> 00:29:23,928 Što si osim Hogan's Heroes ili Hogan Family ili kako već… 543 00:29:24,804 --> 00:29:27,557 Što si osim toga dotad režirao? 544 00:29:27,640 --> 00:29:29,768 Još neke humoristične serije. 545 00:29:29,851 --> 00:29:33,688 Dva festivalska filma. Malena, nezavisna filma. 546 00:29:34,522 --> 00:29:38,234 Ali htio sam preuzeti veću odgovornost. 547 00:29:38,318 --> 00:29:39,444 Shvaćam to. 548 00:29:39,527 --> 00:29:42,030 Ali kako su oni reagirali na to? 549 00:29:42,113 --> 00:29:43,740 „Aha, taj tip!” 550 00:29:43,823 --> 00:29:45,074 Rekli su da traže… 551 00:29:45,158 --> 00:29:48,995 Neću vam reći imena, ali tri najveća redatelja na svijetu. 552 00:29:49,078 --> 00:29:51,122 O takvim su ljudima govorili. 553 00:29:51,206 --> 00:29:53,416 Bojao sam se da će mi se smijati. 554 00:29:53,500 --> 00:29:55,126 On je rekao: „Ma pokušaj. 555 00:29:55,210 --> 00:29:58,671 Ako sredim razgovor sa šefom MRC-ja, Modijem Wiczykom…” 556 00:29:58,755 --> 00:30:00,924 Bogu hvala, saslušao me. 557 00:30:01,007 --> 00:30:04,219 Nasjeo je na moja sranja i rekao: „Dat ćemo ti to.” 558 00:30:04,302 --> 00:30:07,388 Koji su to najbolji redatelji? O kome je riječ? 559 00:30:07,472 --> 00:30:10,099 Ne smijem spomenuti imena 560 00:30:10,183 --> 00:30:12,435 jer su očito odbili i… 561 00:30:12,519 --> 00:30:15,939 Mogu li ja nabaciti neka imena? 562 00:30:17,816 --> 00:30:19,108 -Da pokušam? -Hajde. 563 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 -Ricky Schroeder? -Ne. 564 00:30:24,030 --> 00:30:25,657 Martin Scorsese. 565 00:30:25,740 --> 00:30:27,283 -Nedostupan. -Nedostupan. 566 00:30:28,868 --> 00:30:30,954 Ali to je ta klasa. 567 00:30:31,037 --> 00:30:33,832 -Ron Howard. Ron? -Nedostupan. 568 00:30:33,915 --> 00:30:36,000 Scorsese? To je bila ta razina? 569 00:30:36,084 --> 00:30:37,252 Točno. 570 00:30:37,335 --> 00:30:42,298 U svojim 20-ima ni u ludilu se to ne bih usudio učiniti. 571 00:30:42,382 --> 00:30:45,760 To je jedna od najvećih serija na platformama za streaming. 572 00:30:45,844 --> 00:30:47,971 Mjerljivo s Igrom lignje? 573 00:30:48,054 --> 00:30:50,056 -Ne znam. -Ne znam. Ali… 574 00:30:50,139 --> 00:30:53,184 -Bila je jako uspješna. Još je. -Nekima se svidjela. 575 00:30:53,268 --> 00:30:55,186 Prva sezona bila je sjajna. 576 00:30:55,270 --> 00:30:58,231 Pomislio sam: „Ovo je fantastično.” 577 00:30:58,314 --> 00:30:59,357 Hvala. 578 00:30:59,440 --> 00:31:03,862 A onda sam počeo razmišljati nešto u stilu kao da je to… 579 00:31:03,945 --> 00:31:06,573 -Počelo se raspadati. -Da. Ne. 580 00:31:07,991 --> 00:31:10,869 Poslije iduće scene 581 00:31:10,952 --> 00:31:14,622 počeo sam se pitati koliko je mrtvih u toj seriji. 582 00:31:14,706 --> 00:31:16,541 Koliko je ljudi ubijeno 583 00:31:16,624 --> 00:31:19,919 tako zabavno, inovativno i zanimljivo? 584 00:31:20,003 --> 00:31:22,171 Bilo je nasilja u seriji. Ali… 585 00:31:22,255 --> 00:31:24,674 Zanima me broj. Nije me briga za nasilje. 586 00:31:25,800 --> 00:31:30,388 Nevjerojatni scenarist Chris Mundy znao bi ti odgovoriti. 587 00:31:30,471 --> 00:31:33,933 Ali vjerojatno po jedna smrt u epizodi. 588 00:31:34,017 --> 00:31:37,604 Prema scenariju je došlo vrijeme za još jednu smrt. 589 00:31:37,687 --> 00:31:40,732 Prije samog snimanja rekao bih: 590 00:31:40,815 --> 00:31:44,277 „Bože. Ma već smo vidjeli to tako kad im pucaju u čelo.” 591 00:31:44,360 --> 00:31:46,362 To nam je već svima dodijalo. 592 00:31:46,446 --> 00:31:49,449 Nazvao sam Chrisa sa snimanja. 593 00:31:49,532 --> 00:31:52,410 „Čuj, Chris, sad smo baš na snimanju. 594 00:31:52,493 --> 00:31:56,414 Pred krasnim smo kaminom i vidim da je kraj njega žarač. 595 00:31:56,497 --> 00:31:59,584 Baš je lijepo šiljast. 596 00:31:59,667 --> 00:32:02,629 Zašto to ne bismo nabili tipu u grlo?” 597 00:32:02,712 --> 00:32:05,256 -Aha. -A on će: „Super! Može.” 598 00:32:05,340 --> 00:32:10,720 Je li ikad neki predstavnik Lake of the Ozarksa nazvao nekog od vas… 599 00:32:10,803 --> 00:32:12,555 -I rekao: „Ma dajte!” -Da. 600 00:32:12,639 --> 00:32:15,600 „Pa ne ubijamo ovdje ljude uzduž i poprijeko.” 601 00:32:15,683 --> 00:32:19,437 Veliko je iznenađenje što su cijelo vrijeme bili uz nas. 602 00:32:19,520 --> 00:32:23,274 -Rekli su… -Krenula im je prodaja zemljišta. 603 00:32:23,358 --> 00:32:26,069 Rekli su: „U vašoj seriji ovo izgleda super!” 604 00:32:26,152 --> 00:32:28,780 Mislim da se to odnosilo na kameru. 605 00:32:28,863 --> 00:32:32,367 Koliko je trebalo vremena od početka do „To je to”? 606 00:32:32,909 --> 00:32:34,202 Od početka do kraja? 607 00:32:34,702 --> 00:32:37,413 -Pet godina. Možda. -Pet godina? Opa. 608 00:32:37,497 --> 00:32:38,998 -Da. -To je velika obveza. 609 00:32:39,082 --> 00:32:40,750 Puno si izbivao iz kuće. 610 00:32:40,833 --> 00:32:41,793 Da, puno. 611 00:32:41,876 --> 00:32:45,171 Ali svaki vikend letio sam kući da vidim ovu ekipu. 612 00:32:45,254 --> 00:32:46,839 „Da vidi ovu ekipu”, kaže. 613 00:32:46,923 --> 00:32:49,175 Nedostaje Franny, 18 godina. 614 00:32:49,258 --> 00:32:50,593 Zašto ona nije ovdje? 615 00:32:50,677 --> 00:32:53,054 Posjetila je dečka u Rhode Islandu. 616 00:32:53,137 --> 00:32:56,057 Djeca odrastu, znaš, i žele… 617 00:32:56,140 --> 00:32:57,100 U Rhode Islandu. 618 00:32:57,183 --> 00:33:00,937 Nadam se da ovo neće izrezati jer želim da toj jadnici 619 00:33:01,020 --> 00:33:02,772 bude strašno neugodno 620 00:33:03,481 --> 00:33:06,859 što ti i ja ovdje sad govorimo o njoj. 621 00:33:06,943 --> 00:33:11,864 Da ja to učinim svom sinu, više ga nikad ne bismo vidjeli. 622 00:33:11,948 --> 00:33:13,408 Stvarno? Pa, znaš, 623 00:33:13,992 --> 00:33:17,662 Franny i Maple nisu sramežljive. Zar ne? 624 00:33:17,745 --> 00:33:21,290 Maple je košarkaška zvijezda. 625 00:33:21,374 --> 00:33:22,375 Baš dobro! 626 00:33:22,458 --> 00:33:27,463 I sjajna je u odbojci. A na skejtbordu… Nevjerojatno. 627 00:33:27,964 --> 00:33:29,507 Bila je prva cura 628 00:33:29,590 --> 00:33:32,301 koja je u školi igrala u ekipi dječaka. 629 00:33:32,385 --> 00:33:33,302 To nije… 630 00:33:34,721 --> 00:33:35,805 Stvarno? 631 00:33:37,015 --> 00:33:39,934 Vjerojatno bi i s tobom mogla malo igrati. 632 00:33:40,018 --> 00:33:42,145 Dave opako dobro igra. 633 00:33:42,228 --> 00:33:46,107 Jeste li ga vidjeli? Iz Indiane je. Ima krasan skok-šut. 634 00:33:52,363 --> 00:33:55,241 -Na koliko utakmica dođeš u sezoni? -20-30. 635 00:33:55,908 --> 00:33:56,743 -Ajme. -Da. 636 00:33:56,826 --> 00:33:59,412 Za lijepih ljetnih večeri igraš se kviza 637 00:33:59,495 --> 00:34:01,664 i snimaju te kako se ljubiš? 638 00:34:01,748 --> 00:34:04,667 Kažem im da me ne stave na ekran. Neugodno mi je. 639 00:34:04,751 --> 00:34:08,129 Imamo nekoliko pitanja za tebe na velikom ekranu. 640 00:34:08,212 --> 00:34:10,590 -Stvarno? -Da. Čini se da bi mogao znati. 641 00:34:10,673 --> 00:34:13,468 Može prvo pitanje? 642 00:34:13,551 --> 00:34:14,719 Vidjet ćemo tko je. 643 00:34:15,470 --> 00:34:18,306 -Jasone. -Mookie. Mookie je izgovorio moje ime! 644 00:34:18,389 --> 00:34:21,517 Koji je igrač jedini bio MVP Američke lige, 645 00:34:21,601 --> 00:34:23,978 a godinu poslije MVP Nacionalne lige? 646 00:34:27,106 --> 00:34:29,400 -Tko je bio MVP? -Shohei. 647 00:34:29,484 --> 00:34:31,736 -Reći ću da je Shohei. -To mislimo. 648 00:34:31,819 --> 00:34:33,613 Odgovor je Shohei Ohtani. 649 00:34:33,696 --> 00:34:35,198 -Bum! -Aha, skini majicu. 650 00:34:36,324 --> 00:34:39,744 -Sad je ovo i poker na svlačenje? -Idemo dalje. 651 00:34:41,037 --> 00:34:41,871 Jasone, 652 00:34:42,580 --> 00:34:44,457 tko je jedini bacač u povijesti 653 00:34:44,540 --> 00:34:47,418 koji je bio MVP NLCS-a, 654 00:34:47,502 --> 00:34:51,756 MVP finala i dobitnik nagrade Cy Young u istoj godini? 655 00:34:53,841 --> 00:34:56,636 Mislim da je Sandy Koufax. Sandy Koufax. 656 00:34:57,136 --> 00:34:59,680 -Dave kaže da je Sandy Koufax. -Da. 657 00:35:00,890 --> 00:35:03,684 -Odgovor je Orel Hershiser. -Sranje. 658 00:35:04,560 --> 00:35:05,603 Kvragu. 659 00:35:06,104 --> 00:35:09,065 -Trebao sam znati. 1988. g. -To je bio Freddy Freeman. 660 00:35:09,148 --> 00:35:10,441 I on je rekao „Jason”. 661 00:35:10,525 --> 00:35:11,484 Još nekoliko. 662 00:35:12,068 --> 00:35:14,862 Jasone, u 80-ima, prije utakmice ovdje, 663 00:35:14,946 --> 00:35:18,950 koji je legendarni komentator odbio poziv Davida Lettermana 664 00:35:19,033 --> 00:35:21,327 da nastupi u The Tonight Showu? 665 00:35:22,495 --> 00:35:23,788 Clay Kershaw. 666 00:35:23,871 --> 00:35:25,873 -Pozvao si nekog da bude gost? -Da. 667 00:35:25,957 --> 00:35:27,083 Bio si domaćin… 668 00:35:27,166 --> 00:35:30,419 Vodio sam tu emisiju te godine kad se to dogodilo. 669 00:35:30,503 --> 00:35:33,506 ABC je tad emitirao američki nogomet ponedjeljkom. 670 00:35:33,589 --> 00:35:36,884 Prišao sam toj osobi i rekao: 671 00:35:36,968 --> 00:35:41,097 „Bilo bi sjajno kad bi mi bio gost uThe Tonight Showu. 672 00:35:41,180 --> 00:35:42,431 Bilo bi zabavno.” 673 00:35:42,515 --> 00:35:45,601 On je rekao: „Ne bi.” 674 00:35:46,102 --> 00:35:48,771 Malo si mi pomogao. ABC ponedjeljkom. 675 00:35:48,855 --> 00:35:50,398 -Howard Cosell? -Da. 676 00:35:50,481 --> 00:35:52,567 Zašto mu ne bi bilo zabavno? 677 00:35:52,650 --> 00:35:54,902 Jer sam bio papak, a on je bio Howard Cosell. 678 00:35:54,986 --> 00:35:57,238 -Je li vidio tvoju emisiju? -Valjda. 679 00:35:57,321 --> 00:35:58,531 Kakav idiot. 680 00:35:58,614 --> 00:36:00,616 Da vidimo. Potvrdimo to. 681 00:36:00,700 --> 00:36:02,577 -Howard Cosell. -Da. 682 00:36:02,660 --> 00:36:05,538 -Hvala. Još jedno. -Samo jedno nismo znali. 683 00:36:05,621 --> 00:36:07,582 Mislim da sam ja sve uprskao. 684 00:36:07,665 --> 00:36:11,002 -Ti si kriv. -Samo stvaram probleme. Još jedno. 685 00:36:12,211 --> 00:36:15,464 Potkraj 80-ih na stadionu Dodgersa, 686 00:36:16,090 --> 00:36:18,676 kome je legendarni, 687 00:36:18,759 --> 00:36:22,889 autoritarni sudac „Cowboy Joe” West, 688 00:36:23,431 --> 00:36:26,142 nakon što ga je predstavio Tommy Lasorda, 689 00:36:26,809 --> 00:36:28,686 rekao: „Trebao si se obrijati”? 690 00:36:32,648 --> 00:36:33,774 Kurtu Gibsonu? 691 00:36:34,358 --> 00:36:36,110 Čujmo odgovor. 692 00:36:36,194 --> 00:36:38,946 Odgovor je David Lettterman. 693 00:36:39,030 --> 00:36:39,864 Da! 694 00:36:41,407 --> 00:36:45,661 To se dogodilo ondje. Ušli smo onuda i otišli lijevo, 695 00:36:45,745 --> 00:36:49,415 ja, Tom Dreeson i Tommy Lasorda. I dođe Joe West. 696 00:36:49,498 --> 00:36:51,751 Znam tko je. Ali nisam ga upoznao. 697 00:36:51,834 --> 00:36:55,338 Tad sam se odmarao od emisije i dva se dana nisam brijao. 698 00:36:55,421 --> 00:36:56,923 Nije bilo ovako. 699 00:36:57,423 --> 00:36:59,425 Tommy kaže: „Joe, ovo je Dave.” 700 00:36:59,508 --> 00:37:01,093 Ja mu pružim ruku. 701 00:37:01,177 --> 00:37:04,347 A on kaže: „Moraš se obrijati.” 702 00:37:05,014 --> 00:37:07,308 Pitao sam: „Je li to pravilo?” 703 00:37:07,892 --> 00:37:09,894 A on će: „Istražit ću to.” 704 00:37:09,977 --> 00:37:11,687 Jest ako igraš za Yankeese. 705 00:37:20,279 --> 00:37:22,114 Razgovarajmo o SmartLess. 706 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 Dobro. O, da. 707 00:37:23,532 --> 00:37:25,952 Dugo nisam shvaćao što je podcast, 708 00:37:26,035 --> 00:37:29,455 a mislim da sam prvo poslušao Marka Marona. 709 00:37:29,538 --> 00:37:33,042 A onda sam čuo tebe i tvoje prijatelje Seana i Willa. 710 00:37:33,125 --> 00:37:38,214 Tad sam čuo novčani iznos vezan za to. Tad sam počeo obraćati pozornost. 711 00:37:39,465 --> 00:37:44,136 Sigurno ti je dodijalo objašnjavati kako je taj projekt nastao. 712 00:37:44,220 --> 00:37:49,433 Ne baš jer sam jako zahvalan svima koji to slušaju. Hvala. 713 00:37:49,517 --> 00:37:50,893 To je… 714 00:37:51,769 --> 00:37:53,562 To je prilika 715 00:37:53,646 --> 00:37:58,526 da moji najbolji prijatelji Will, Sean i ja razgovaramo jedanput na tjedan. 716 00:37:58,609 --> 00:38:00,111 Počeli smo na Zoomu. 717 00:38:00,194 --> 00:38:03,364 Will je kanio imati podcast 718 00:38:03,447 --> 00:38:05,908 o trezvenosti, zvan The Journey. 719 00:38:05,992 --> 00:38:09,662 Rekao sam: „Nikog ne zanima tvoj podcast o hodanju.” 720 00:38:10,830 --> 00:38:15,835 Rekao sam: „Sudjelovat ću ja, govorit ćemo gluposti i bit će zabavno.” 721 00:38:15,918 --> 00:38:18,754 -Duhovit je. Oduvijek ga cijenim. -Will Arnett. 722 00:38:18,838 --> 00:38:20,631 Uvijek me nasmije. 723 00:38:20,715 --> 00:38:22,216 Baš je jako duhovit. 724 00:38:22,758 --> 00:38:25,678 Da te još nešto pitam. Odeš k njemu. 725 00:38:25,761 --> 00:38:28,556 Recimo da ti otvori vrata garaže. 726 00:38:28,639 --> 00:38:31,559 Je li puna keksa s maslacem od kikirikija? 727 00:38:33,060 --> 00:38:35,396 Ima nešto toga. Ali… 728 00:38:35,479 --> 00:38:38,983 Bilo kakvu nezdravu hranu možete naći u kući Willa Arnetta. 729 00:38:39,066 --> 00:38:41,360 -Dobro. -To je nečuveno. 730 00:38:41,444 --> 00:38:44,822 Ima dva sina adolescenta pa mora imati zalihe. 731 00:38:44,905 --> 00:38:46,240 Ali to nije za njih. 732 00:38:48,534 --> 00:38:50,828 -Kako je to postalo popularno? -Ne znam. 733 00:38:50,911 --> 00:38:54,582 To je bilo u vrijeme pandemije pa su ljudi svašta pokušavali 734 00:38:54,665 --> 00:38:57,168 da bi se povezali s drugima. 735 00:38:57,251 --> 00:39:00,171 To je bilo sumorno doba. 736 00:39:00,254 --> 00:39:03,049 Uključili smo i neke fine prijatelje. 737 00:39:03,132 --> 00:39:05,676 Dax nam je bio prvi gost. 738 00:39:05,760 --> 00:39:08,137 Rano se pojavio i Will Ferrell. 739 00:39:08,220 --> 00:39:10,139 I Jimmy Kimmel. 740 00:39:10,639 --> 00:39:12,141 Tebe nismo mogli dobiti. 741 00:39:12,725 --> 00:39:14,393 Ali… Ne, šalim se. 742 00:39:14,477 --> 00:39:17,271 Dave je bio jako drag. Učinio je to uživo 743 00:39:17,355 --> 00:39:20,649 kad smo snimali dokumentarni film za HBO. 744 00:39:21,525 --> 00:39:25,196 To mi je strašno mnogo značilo. 745 00:39:25,279 --> 00:39:28,783 To je išlo već četiri godine kad su pozvali mene. 746 00:39:30,201 --> 00:39:34,080 Znali smo s kim imamo posla. Morali smo biti spremni za tebe. 747 00:39:34,163 --> 00:39:37,750 Da te to pitam. Počelo je kao hobi koji je postao… 748 00:39:37,833 --> 00:39:41,337 Ima li bolje priče o hobiju-poslu? 749 00:39:41,420 --> 00:39:43,756 „Besplatno radimo što volimo 750 00:39:43,839 --> 00:39:45,674 i zabavljamo se, a korisno je. 751 00:39:45,758 --> 00:39:46,592 Ne samo nama.” 752 00:39:46,675 --> 00:39:48,719 A onda netko dođe i kaže: 753 00:39:48,803 --> 00:39:50,846 „To vrijedi 100 milijuna dolara.” 754 00:39:50,930 --> 00:39:52,223 To je, mislim… 755 00:39:52,306 --> 00:39:54,100 -Ne. Što misliš? -Pa… 756 00:39:54,183 --> 00:39:55,434 Što misliš? 757 00:39:56,352 --> 00:40:01,190 Ekonomija podcasta, Davide, meni je nepoznanica. 758 00:40:01,273 --> 00:40:03,526 -I meni. Ali čuj me. -Zar ne? 759 00:40:03,609 --> 00:40:06,946 To je prijateljski hobi. 760 00:40:07,029 --> 00:40:08,656 Kao nedjeljna večera. 761 00:40:08,739 --> 00:40:11,742 Ali onda: „Čovječe! 100 milijuna?” 762 00:40:11,826 --> 00:40:14,954 Da. Ali onda se dogodilo to 763 00:40:15,746 --> 00:40:18,165 -da je nastupio Paul McCartney. -Ajme! 764 00:40:18,249 --> 00:40:20,751 -A nakon… -Kako je čuo za emisiju? 765 00:40:20,835 --> 00:40:24,088 U tome je stvar. Čim je intervju završio, 766 00:40:24,171 --> 00:40:25,423 a bio je Seanov gost, 767 00:40:25,506 --> 00:40:28,300 imali smo tu svoju šašavu završnicu. 768 00:40:28,384 --> 00:40:29,969 „To je bio sjajan gost.” 769 00:40:30,052 --> 00:40:33,848 Pitao sam Seana odakle poznaje Paula McCartneyja. 770 00:40:33,931 --> 00:40:36,225 Rekao je: „Ne poznajem. On je nazvao.” 771 00:40:36,308 --> 00:40:39,270 Shvatili smo, ja sam tad prvi put shvatio 772 00:40:39,353 --> 00:40:42,648 da je taj naš podcast postao hit 773 00:40:42,731 --> 00:40:47,361 jer smo očito postali dovoljno popularni da bi se javio Paul McCartney. 774 00:40:47,445 --> 00:40:50,489 Tako da smo imali sreću s tim. 775 00:40:50,573 --> 00:40:54,118 Što još možemo reći o tebi i tvom golemom uspjehu? 776 00:40:54,785 --> 00:40:57,955 Ima serija koju sam sad završio za Netflix. 777 00:40:58,038 --> 00:41:00,291 Jako se ponosim njome. Black Rabbit. 778 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 Bio sam ovako blizu 779 00:41:02,918 --> 00:41:04,879 da nastupim u Black Rabbitu. 780 00:41:05,463 --> 00:41:06,672 -Jako blizu. -Da. 781 00:41:06,755 --> 00:41:09,884 Dave živi blizu mjesta na kojem smo jedan dan snimali. 782 00:41:09,967 --> 00:41:11,927 Ja nažalost tad nisam radio, 783 00:41:12,011 --> 00:41:14,430 ali ti si došao na set i pitao: 784 00:41:14,513 --> 00:41:20,186 „Hej, što to snimate?” I sjeo je pred monitore za kojima inače sjedi redatelj. 785 00:41:20,269 --> 00:41:23,272 Dali su ti slušalice? Imao si neke opaske? 786 00:41:23,355 --> 00:41:26,984 Silno sam htio nastupiti u tome. 787 00:41:27,067 --> 00:41:29,820 -Pitao si ih? -Naravno da jesam! 788 00:41:31,071 --> 00:41:34,158 Bio sam u Saveznom sudu u New Yorku 789 00:41:34,241 --> 00:41:37,661 jer sam taj tjedan bio porotnik. 790 00:41:37,745 --> 00:41:38,746 -Ma daj! -Da. 791 00:41:38,829 --> 00:41:40,831 I kroz… Zahtijevam pravdu. 792 00:41:40,915 --> 00:41:45,711 Kroz jednu nezgodu za drugom na kraju sam kući pošao pješice. 793 00:41:45,794 --> 00:41:47,379 Dođem do svoje kuće, 794 00:41:47,463 --> 00:41:51,300 a pred kućom mi snimaju nešto veliko. 795 00:41:51,383 --> 00:41:54,553 Sjeo sam i rekao: „Možete li mi pozajmiti mobitel? 796 00:41:54,637 --> 00:41:57,389 Nemam svoj. Imam ključeve i želim ući u kuću. 797 00:41:57,473 --> 00:42:00,601 I tako sam zvao ljude ne bih li ušao u svoju kuću. 798 00:42:00,684 --> 00:42:03,020 Pitao sam je što to snimaju. 799 00:42:03,103 --> 00:42:06,899 Ispričala mi je i odmah sam rekao da želim biti statist. 800 00:42:06,982 --> 00:42:10,069 Rekla je: „Može.” Njoj je svejedno. 801 00:42:10,653 --> 00:42:13,322 Ali jesi li se našao pred kamerom? 802 00:42:13,405 --> 00:42:15,950 Nisam. To su bili krasni ljudi 803 00:42:16,033 --> 00:42:18,369 koji su iz vica sve htjeli pokvariti 804 00:42:18,452 --> 00:42:22,373 ubacujući me u scenu. To je posljednja scena serije. 805 00:42:22,456 --> 00:42:24,208 -Znam koja. -Da. 806 00:42:24,291 --> 00:42:27,127 Dakle, to radiš. To je sad u montaži. 807 00:42:27,211 --> 00:42:29,338 Redatelj si i producent. 808 00:42:29,421 --> 00:42:34,760 Jude Law i ja glumimo braću koja vode noćni klub u New Yorku. 809 00:42:34,843 --> 00:42:36,762 I nešto pođe po zlu, 810 00:42:36,845 --> 00:42:41,183 neki poginu i pokušaš doznati tko je ubojica u tih osam epizoda. 811 00:42:41,267 --> 00:42:44,603 No dobro. Čestitam na tome. 812 00:42:44,687 --> 00:42:45,646 -Hvala. -Dobro. 813 00:42:45,729 --> 00:42:49,066 Zanima me što sam propustio reći, 814 00:42:49,149 --> 00:42:52,027 što sam zanemario. 815 00:42:52,111 --> 00:42:54,530 Želiš li ti što spomenuti? 816 00:42:55,197 --> 00:42:58,617 Hvala dragim ljudima koji su došli. 817 00:43:00,369 --> 00:43:01,203 Uspjeli smo? 818 00:43:01,287 --> 00:43:03,330 -Okej smo. -Jesmo? 819 00:43:03,414 --> 00:43:06,667 Drago mi je što te vidim. I tebe. 820 00:43:06,750 --> 00:43:08,752 Žao mi je što se nismo upoznali. 821 00:43:08,836 --> 00:43:11,171 Sretno i drugoj kćeri, 822 00:43:11,255 --> 00:43:14,550 sestri u Rhode Islandu sa svojim dečkom Jimom. 823 00:43:16,760 --> 00:43:19,179 -Hvala što ste došli. -Hvala svima. 824 00:43:19,263 --> 00:43:23,726 U sljedećoj epizodi Mojeg sljedećeg gosta ne treba predstavljati: 825 00:43:23,809 --> 00:43:25,477 -Još jedanput? -Pokušat ću. 826 00:43:26,186 --> 00:43:30,357 Dave i Jason i dalje stječu samopouzdanje na igralištu. 827 00:43:31,317 --> 00:43:33,611 Uvijek sam mogao osvojiti drugu bazu. 828 00:43:33,694 --> 00:43:35,070 Nije. 829 00:43:35,821 --> 00:43:37,906 -Eto ga. -Ta će pasti. 830 00:43:37,990 --> 00:43:41,452 -Time bih došao do druge baze. -Ne bi. 831 00:43:41,535 --> 00:43:43,829 -Sad se povlačim. -Nije. 832 00:43:43,912 --> 00:43:46,457 -Još tri. -Dovršimo košaru. 833 00:43:46,540 --> 00:43:48,334 To ti je ratni poklič. 834 00:43:48,417 --> 00:43:53,005 I, samo da se zna, Ron Howard nije šupak. 835 00:44:32,461 --> 00:44:35,422 Prijevod tilova: Ivan Zorić