1 00:00:06,006 --> 00:00:07,173 ‫- דודג'רס -‬ 2 00:00:07,257 --> 00:00:08,299 ‫- אצטדיון דודג'ר -‬ 3 00:00:15,932 --> 00:00:16,975 ‫ג'ייסון?‬ 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,935 ‫הו, ג'ייסון.‬ 5 00:00:19,978 --> 00:00:21,771 ‫הנוכחות קצת דלילה.‬ 6 00:00:22,981 --> 00:00:24,941 ‫ג'ייסון, טוב לראותך.‬ ‫-גם אותך, דייב.‬ 7 00:00:25,025 --> 00:00:29,863 ‫מעט דברים מתעלים או משתווים‬ ‫לביקור במגרש בייסבול של ליגת העל.‬ 8 00:00:29,946 --> 00:00:34,784 ‫כן, זה מגניב. אצלי זה חולני,‬ ‫אני בא להרבה משחקים של הדודג'רס מדי שנה.‬ 9 00:00:34,868 --> 00:00:35,994 ‫שיחקת?‬ 10 00:00:36,077 --> 00:00:37,454 ‫שיחקתי גרוע.‬ 11 00:00:37,537 --> 00:00:41,082 ‫אני חושב ששברתי את שיא מספר הפסילות‬ ‫תוך כדי שצחקתי.‬ 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,001 ‫נראה מה נוכל לעשות כאן.‬ 13 00:00:43,084 --> 00:00:45,754 ‫אנסה לחבוט בכדורים.‬ ‫-אעשה הצגה טובה.‬ 14 00:00:45,837 --> 00:00:46,671 ‫- ריאן‬ ‫איש תחזוקה -‬ 15 00:00:47,338 --> 00:00:48,965 ‫מוכן?‬ ‫-בוא נראה מה אתה עושה.‬ 16 00:00:49,049 --> 00:00:51,217 ‫טוב. השניים הראשונים יהיו קשים.‬ 17 00:00:51,718 --> 00:00:52,927 ‫לא.‬ 18 00:00:54,387 --> 00:00:57,057 ‫ריאן, אתה חייב להוריד את זה, בנאדם.‬ 19 00:00:57,140 --> 00:00:58,975 ‫יש סיבה לכך שאני איש תחזוקה.‬ 20 00:01:00,226 --> 00:01:02,353 ‫דייב, אתה טוב בזה.‬ ‫-ואו, אחי!‬ 21 00:01:03,021 --> 00:01:05,982 ‫מגיע לכל אמריקני לעשות את זה.‬ ‫-אני מסכים איתך.‬ 22 00:01:06,066 --> 00:01:07,859 ‫עוד אחד וסיימתי.‬ 23 00:01:14,407 --> 00:01:16,993 ‫אתה עומד קרוב מדי.‬ ‫-זה כמעט פגע בי.‬ 24 00:01:17,077 --> 00:01:19,162 ‫תיכנס בו, דייב.‬ ‫-חשבתי להרחיק אותו.‬ 25 00:01:19,245 --> 00:01:21,039 ‫זה כאב קצת?‬ ‫-כן.‬ 26 00:01:21,122 --> 00:01:23,291 ‫אני רוצה לומר משהו.‬ ‫-נשמעת מאוד מוצק.‬ 27 00:01:23,374 --> 00:01:24,292 ‫אני יודע.‬ 28 00:01:24,375 --> 00:01:27,796 ‫משום מה, ממש נהניתי מזה. מה זה אומר?‬ 29 00:01:35,470 --> 00:01:40,058 ‫- את האורח הבא אין צורך להציג‬ ‫עם דייויד לטרמן -‬ 30 00:01:49,275 --> 00:01:50,235 ‫תודה. טוב.‬ 31 00:01:50,318 --> 00:01:52,695 ‫אלוהים יברך אתכם.‬ 32 00:01:55,323 --> 00:01:56,491 ‫תודה. בסדר.‬ 33 00:01:58,243 --> 00:02:02,288 ‫כמה מביך זה שתריסר אנשים נעמדו שם…‬ 34 00:02:03,498 --> 00:02:06,459 ‫וכל השאר, אלא אם כן יש לכם מגבלה כלשהי…‬ 35 00:02:07,168 --> 00:02:10,380 ‫לא חשתם צורך או דחף לעשות כמוהם?‬ 36 00:02:10,463 --> 00:02:14,217 ‫אלוהים יברך אתכם.‬ ‫סיימנו אתכם, חבר'ה. אתם יכולים ללכת הביתה.‬ 37 00:02:21,432 --> 00:02:23,852 ‫תפסיקו. לא, זה יותר מדי…‬ 38 00:02:24,727 --> 00:02:28,064 ‫זו בדיחה. אני צוחק אתכם.‬ 39 00:02:28,148 --> 00:02:31,568 ‫תודה רבה, גבירותיי ורבותיי. זה כל כך טוב,‬ 40 00:02:31,651 --> 00:02:34,946 ‫ויש לכם מזל שבאתם, כי האיש שמגיע…‬ 41 00:02:35,029 --> 00:02:37,991 ‫אגב, אתם יודעים מי מגיע?‬ ‫-כן!‬ 42 00:02:44,330 --> 00:02:46,332 ‫חשבתי שזה אמור להיות סוד.‬ 43 00:02:47,500 --> 00:02:50,336 ‫הכרתי את הבחור הזה לפני זמן רב.‬ 44 00:02:50,420 --> 00:02:54,257 ‫הייתה לי תוכנית טלוויזיה,‬ ‫ומדי פעם הוא הגיע להתארח בה.‬ 45 00:02:54,340 --> 00:02:58,928 ‫ומאז… אבל כשהוא בא לתוכנית,‬ ‫עבורי הוא היה סתם עוד בחור בתוכנית.‬ 46 00:02:59,012 --> 00:03:02,807 ‫ובמשך זמן רב חשבתי שהוא הילד‬ ‫מ"להשאיר את זה לביבר". זה…‬ 47 00:03:03,766 --> 00:03:05,185 ‫מסתבר שזה לא נכון.‬ 48 00:03:05,268 --> 00:03:09,480 ‫ולאחר אותם ימים למדתי להכיר אותו,‬ 49 00:03:09,564 --> 00:03:11,983 ‫לכבד אותו על מה שהוא עושה.‬ 50 00:03:12,066 --> 00:03:15,695 ‫הוא רב פעלים. שחקן מוכשר מאוד,‬ 51 00:03:15,778 --> 00:03:19,365 ‫במאי, תסריטאי, מספר סיפורים.‬ 52 00:03:19,449 --> 00:03:21,868 ‫ובנוסף, חשוב מכך,‬ 53 00:03:21,951 --> 00:03:25,538 ‫הוא פשוט אדם מקסים. גבירותיי ורבותיי,‬ 54 00:03:25,622 --> 00:03:26,956 ‫ג'ייסון בייטמן.‬ 55 00:03:28,666 --> 00:03:29,584 ‫תודה.‬ 56 00:03:31,753 --> 00:03:32,879 ‫ג'ייסון, מה שלומך?‬ 57 00:03:33,713 --> 00:03:35,924 ‫היי.‬ ‫-טוב לראות אותך. תודה רבה.‬ 58 00:03:36,007 --> 00:03:38,176 ‫איפה אני יושב?‬ ‫-ממש כאן.‬ 59 00:03:38,259 --> 00:03:39,802 ‫היי!‬ 60 00:03:42,138 --> 00:03:43,264 ‫תודה.‬ ‫-היי.‬ 61 00:03:46,100 --> 00:03:47,143 ‫מה נשמע?‬ 62 00:03:47,644 --> 00:03:52,899 ‫אני בסדר גמור. לא ידעתי,‬ ‫עמדתי שם וראיתי אותך עושה… אפשר לשבת.‬ 63 00:03:52,982 --> 00:03:55,235 ‫איך אתם חושבים שאני מרגיש עכשיו?‬ 64 00:03:57,111 --> 00:04:01,074 ‫למה? עשיתי משהו?‬ ‫-לא, זה בהחלט מגיע לך.‬ 65 00:04:01,157 --> 00:04:04,535 ‫רואה את ארבעת האנשים הססגוניים שם?‬ 66 00:04:04,619 --> 00:04:06,746 ‫אלו מחיאות הכפיים בעמידה שקיבלתי.‬ 67 00:04:07,538 --> 00:04:10,416 ‫אני חושב שזה מקום מצוין לתוכנית כזו.‬ 68 00:04:10,500 --> 00:04:14,337 ‫הקהל נחמד מאוד, הגודל נכון,‬ ‫זה מקום נוח עם היסטוריה עשירה.‬ 69 00:04:14,420 --> 00:04:17,715 ‫היית כאן פעם?‬ ‫-לא, גרתי בלוס אנג'לס מאז 1976,‬ 70 00:04:17,799 --> 00:04:21,761 ‫ולא ידעתי שהשכונה הזו קיימת, ובטח שלא זה…‬ 71 00:04:21,844 --> 00:04:23,930 ‫זה… קיבלת מחיר טוב על האולם, דייב?‬ 72 00:04:24,013 --> 00:04:25,223 ‫אתה צוחק?‬ 73 00:04:25,932 --> 00:04:28,184 ‫אתה במאי, אתה יודע איך זה עובד.‬ 74 00:04:28,268 --> 00:04:31,187 ‫לא, זה מקום ממש מגניב.‬ ‫-כן, זה מגניב.‬ 75 00:04:31,271 --> 00:04:34,524 ‫אנחנו בהיילנד פארק.‬ ‫-כן. ממש מגניב.‬ 76 00:04:36,484 --> 00:04:38,486 ‫כמובן שאני מכיר את היילנד פארק,‬ 77 00:04:38,569 --> 00:04:41,489 ‫כי זה ליד אצטדיון הדודג'רס האהוב.‬ ‫-האצטדיון.‬ 78 00:04:43,074 --> 00:04:46,786 ‫הקהל מריע למיקום של האולם. אני מת על זה.‬ 79 00:04:47,537 --> 00:04:48,913 ‫אשתי ובתי כאן.‬ ‫-איפה?‬ 80 00:04:48,997 --> 00:04:53,543 ‫הן כאן. מייפל בת ה-13, אמנדה.‬ ‫-היי, נעים מאוד.‬ 81 00:04:55,211 --> 00:04:58,172 ‫שמע, ג'ייסון, תודה רבה שבאת לכאן.‬ 82 00:04:58,256 --> 00:05:01,092 ‫זה מרתק אותי במשך רוב חיי,‬ 83 00:05:01,175 --> 00:05:03,428 ‫להיות ילד כוכב. אני…‬ 84 00:05:03,511 --> 00:05:06,764 ‫אני לא יודע איך זה קורה. יש לי בן,‬ 85 00:05:06,848 --> 00:05:08,850 ‫זה מעולם לא היה חלק מ…‬ 86 00:05:09,392 --> 00:05:13,229 ‫איך זה קורה? זה קרה לך וגם לאחותך.‬ 87 00:05:13,313 --> 00:05:15,231 ‫כן.‬ ‫-היא גדולה ממך בשנתיים, נכון?‬ 88 00:05:15,315 --> 00:05:17,317 ‫שלוש, ג'סטין.‬ ‫-שלוש שנים, ג'סטין.‬ 89 00:05:17,400 --> 00:05:19,819 ‫ואיך זה להיות ילד כוכב?‬ 90 00:05:19,902 --> 00:05:24,282 ‫בקצרה, שכן שלנו היה שחקן, חבר של אבא שלי.‬ 91 00:05:24,365 --> 00:05:28,536 ‫הייתי בחוץ ושטפתי את המכונית‬ ‫של אבא שלי ביחד איתו.‬ 92 00:05:29,078 --> 00:05:30,997 ‫השכן היה בדרך לאודישן ואמר,‬ 93 00:05:31,080 --> 00:05:33,708 ‫"אתה נראה אומלל משטיפת המכונית,‬ ‫רוצה לבוא איתי לאודישן?"‬ 94 00:05:33,791 --> 00:05:35,585 ‫אמרתי, "כן".‬ ‫-בן כמה היית?‬ 95 00:05:35,668 --> 00:05:37,795 ‫הייתי בן עשר.‬ ‫-עשר.‬ 96 00:05:37,879 --> 00:05:40,089 ‫כבר נשלחתי לעבוד, אתה יודע.‬ 97 00:05:41,215 --> 00:05:46,179 ‫והוא אמר, "תשנן את הטקסט‬ ‫ותיכנס כאילו שאתה יודע מה אתה עושה.‬ 98 00:05:46,262 --> 00:05:50,892 ‫"תגיד, 'מה, אני לא ברשימה?‬ ‫סליחה, זו טעות, באתי להיבחן…'"‬ 99 00:05:50,975 --> 00:05:52,393 ‫נבחנתי והתקבלתי לתפקיד.‬ 100 00:05:52,477 --> 00:05:57,607 ‫אז חזרתי הביתה,‬ ‫אבא שלי כבר ניגב את המכונית, הוא…‬ 101 00:05:57,690 --> 00:06:00,526 ‫ואמרתי, "התקבלתי!"‬ 102 00:06:00,610 --> 00:06:02,695 ‫הוא אמר, "לא יאמן, נהדר!"‬ 103 00:06:02,779 --> 00:06:07,867 ‫אמרתי, "תצלם תמונות שלי,‬ ‫נשלח אותן לסוכנות ונמצא סוכן", ככה.‬ 104 00:06:07,950 --> 00:06:12,038 ‫כי אבא שלי היה כותב, במאי ומפיק, עד היום.‬ 105 00:06:12,121 --> 00:06:15,500 ‫והוא, במקום לשחק איתי בכדור בפארק,‬ 106 00:06:15,583 --> 00:06:18,044 ‫הוא לקח אותי לקולנוע.‬ 107 00:06:18,127 --> 00:06:20,296 ‫גם אימך הייתה בעסקי הבידור?‬ 108 00:06:20,380 --> 00:06:22,131 ‫אימא הייתה דיילת ב"פאן אם".‬ 109 00:06:22,215 --> 00:06:25,843 ‫היא טסה בכל העולם,‬ ‫והייתה שבועיים בעבודה ושבועיים בבית.‬ 110 00:06:25,927 --> 00:06:29,138 ‫אבי ואני היינו הרבה ביחד כשאימא טסה.‬ 111 00:06:29,222 --> 00:06:31,849 ‫המשפחה שלך במקור מריי, ניו יורק?‬ 112 00:06:31,933 --> 00:06:34,811 ‫כן, נולדתי בריי. גרתי שם עד גיל שנתיים,‬ 113 00:06:34,894 --> 00:06:39,232 ‫בוסטון עד גיל ארבע, סולט לייק עד גיל שבע,‬ ‫ולוס אנג'לס מאז 1976.‬ 114 00:06:39,315 --> 00:06:41,943 ‫ולמה דווקא בוסטון ואז סולט לייק?‬ 115 00:06:42,026 --> 00:06:45,405 ‫בעיקר עניין חוקי, הוא ניסה להימלט מהחוק.‬ 116 00:06:47,990 --> 00:06:52,412 ‫אבא עסק בעבודות פוסט-פרודקשן בכל הארץ.‬ 117 00:06:52,495 --> 00:06:55,039 ‫הוא ניהל מעבדות או אולפני עריכה‬ 118 00:06:55,123 --> 00:06:58,084 ‫כשחיפש עבודות בבימוי ובכתיבה.‬ 119 00:06:59,127 --> 00:07:02,046 ‫אז היה לי מזל בפרסומות בגיל צעיר‬ 120 00:07:02,130 --> 00:07:03,631 ‫עשיתי כמה כאלו.‬ 121 00:07:03,714 --> 00:07:07,176 ‫"גראהמ'ס מוזהבים בטעם דבש"‬ 122 00:07:07,260 --> 00:07:09,011 ‫זה בטעם נפלא של דבש.‬ 123 00:07:09,095 --> 00:07:12,974 ‫ג'סטין ראתה שזה מביא כסף,‬ ‫וגם היא לקחה סוכן.‬ 124 00:07:13,057 --> 00:07:16,227 ‫בכמה כסף מדובר? חילקתי עיתונאים בגיל הזה,‬ 125 00:07:16,310 --> 00:07:18,521 ‫אני יודע כמה כסף הרווחתי שם.‬ ‫-כן.‬ 126 00:07:18,604 --> 00:07:20,606 ‫כמה כסף הרווחת?‬ ‫-זה…‬ 127 00:07:20,690 --> 00:07:22,233 ‫זה היה יותר טוב. זה…‬ 128 00:07:23,526 --> 00:07:25,653 ‫זה היה… באותם ימים,‬ 129 00:07:25,736 --> 00:07:30,158 ‫אם השתתפת בפרסומת לאומית כמו "פפסי", או…‬ 130 00:07:30,241 --> 00:07:31,868 ‫"האני נאט צ'יריוס" או משהו,‬ 131 00:07:31,951 --> 00:07:37,707 ‫יכולת להרוויח 30,000 דולר על פרסומת‬ ‫עד שהיא ירדה משידור,‬ 132 00:07:37,790 --> 00:07:40,334 ‫לאורך שלושה או ארבעה חודשים.‬ ‫-ואו.‬ 133 00:07:40,418 --> 00:07:45,465 ‫אז אם אתה מופיע בכמה פרסומות‬ ‫הסוכן שלך אומר, "אולי אתה לא גרוע.‬ 134 00:07:45,548 --> 00:07:49,302 ‫"נשלח אותך לתפקיד אורח בסיטקום."‬ 135 00:07:49,385 --> 00:07:51,262 ‫לגלגל את ההצלחה.‬ ‫-כן.‬ 136 00:07:51,345 --> 00:07:55,683 ‫שיחקתי בסדרות סיטקום,‬ ‫כמו זו עם ריקי ועוד כמה אנשים.‬ 137 00:07:55,766 --> 00:08:01,063 ‫אהבתי לעבוד בטלוויזיה,‬ ‫סדרות עם מספר מצלמות בפני קהל באולפן.‬ 138 00:08:02,273 --> 00:08:03,566 ‫ריק, אתה ללא ספק…‬ 139 00:08:03,649 --> 00:08:04,817 ‫- "כפיות הכסף", 1984 -‬ 140 00:08:04,901 --> 00:08:08,488 ‫הכי ישיר, הכי הוגן, הכי קפדן‬ 141 00:08:08,571 --> 00:08:11,699 ‫ישר עד בחילה וחבר הכי טוב שיש.‬ 142 00:08:12,700 --> 00:08:15,495 ‫ריקי שרודר ואני טיפסנו למתקני התלייה…‬ 143 00:08:15,578 --> 00:08:18,539 ‫באולפני צילום יש לוחות עץ גבוהים,‬ 144 00:08:18,623 --> 00:08:23,085 ‫פיגומים לתליית פנסים, שרשראות וציוד סאונד.‬ 145 00:08:23,169 --> 00:08:25,505 ‫זה 18 מטר מעל הבמה.‬ 146 00:08:25,588 --> 00:08:29,383 ‫טיפסנו לשם כשהכניסו את הקהל לפני הצילומים.‬ 147 00:08:29,467 --> 00:08:33,554 ‫קנינו רובי נשיפה מפליז…‬ 148 00:08:33,638 --> 00:08:34,680 ‫פליז?‬ 149 00:08:34,764 --> 00:08:37,767 ‫זה למקצוענים.‬ ‫-כן, היינו מאוד מקצוענים.‬ 150 00:08:37,850 --> 00:08:41,687 ‫טיפסנו לשם עם ערמת שכתובים,‬ ‫דפים של תסריטים,‬ 151 00:08:41,771 --> 00:08:45,816 ‫לעסנו חתיכות נייר‬ ‫וירינו אותן על האנשים שבקהל,‬ 152 00:08:45,900 --> 00:08:47,944 ‫בזמן שהם התיישבו והתכוננו ל…‬ 153 00:08:48,027 --> 00:08:50,988 ‫על הקהל!‬ ‫-היינו מפלצות.‬ 154 00:08:51,072 --> 00:08:53,699 ‫כן, צילמנו…‬ ‫-זה מקסים.‬ 155 00:08:53,783 --> 00:08:58,454 ‫צילמנו באולפני יוניברסל‬ ‫והאופניים שלנו היו בחניון,‬ 156 00:08:58,538 --> 00:09:01,165 ‫כי צריך להשקיע בחינוך גופני.‬ 157 00:09:01,249 --> 00:09:04,293 ‫רכבנו על האופניים מאחורי רכבת הסיור.‬ 158 00:09:04,377 --> 00:09:10,258 ‫אחזנו בקרון האחורי כדי שלא נצטרך לדווש,‬ ‫ונגררנו אחריו עד לאגם של "מלתעות".‬ 159 00:09:10,341 --> 00:09:14,762 ‫עצרנו באגם של "מלתעות",‬ ‫קיפלנו מכנסיים ואספנו דגי זהב.‬ 160 00:09:14,845 --> 00:09:19,684 ‫יש המון דגי זהב באגם של "מלתעות".‬ ‫אז הבחורים שנהגו ברכבת,‬ 161 00:09:19,767 --> 00:09:24,689 ‫הם ראו שני בני 13 משתכשכים,‬ ‫אגם "מלתעות" הוא בעומק כזה.‬ 162 00:09:24,772 --> 00:09:27,858 ‫הם התקשרו להורים שלנו ואמרו,‬ 163 00:09:27,942 --> 00:09:31,195 ‫"לא נשעמם אתכם בהסברים,‬ ‫אבל אנו מנסים להפחיד אנשים.‬ 164 00:09:31,279 --> 00:09:33,281 ‫"וכשרואים שם שני נערים‬ 165 00:09:33,364 --> 00:09:35,741 ‫"במים בגובה הברכיים אוספים דגי זהב,‬ 166 00:09:35,825 --> 00:09:38,995 ‫"זה קצת הורס. יש לנו שם עמלץ לבן."‬ 167 00:09:39,078 --> 00:09:40,788 ‫אז נאלצנו להפסיק עם זה.‬ 168 00:09:40,871 --> 00:09:45,001 ‫עכשיו, כשההצלחה גדלה, נהנית מהחיים?‬ 169 00:09:45,585 --> 00:09:48,671 ‫נהניתי מאוד מהחיים, כן. חשבתי שאני פנטסטי.‬ 170 00:09:48,754 --> 00:09:50,172 ‫כן.‬ ‫-כלומר…‬ 171 00:09:50,256 --> 00:09:52,550 ‫חשבתי שאני הילד הכי מגניב.‬ 172 00:09:52,633 --> 00:09:55,678 ‫דיברתי איתך על זה אתמול,‬ ‫התארחתי אצל ג'וני קרסון ו…‬ 173 00:09:55,761 --> 00:09:58,264 ‫בגיל 15 התארחת בטונייט שואו.‬ 174 00:09:58,347 --> 00:10:02,518 ‫ג'ייסון, קודם כל, אני מתנצל.‬ ‫קראתי לך "ג'וזף" פעמיים הערב משום מה.‬ 175 00:10:02,602 --> 00:10:04,020 ‫זה בסדר, ג׳ק.‬ 176 00:10:04,103 --> 00:10:05,771 ‫- ג'וני קרסון, 1984 -‬ 177 00:10:05,855 --> 00:10:09,191 ‫זה מקסים. והוא כל כך מתוק.‬ 178 00:10:09,275 --> 00:10:13,029 ‫לא, דייב.‬ ‫-ילד שנחשב לכוכב מפורסם בגיל 15,‬ 179 00:10:13,112 --> 00:10:15,364 ‫אמור להיות יהיר.‬ ‫-הייתי כל כך נינוח.‬ 180 00:10:15,448 --> 00:10:17,783 ‫אבל היית מתוק ונעים.‬ 181 00:10:17,867 --> 00:10:19,910 ‫לא הייתי צריך להיות כל כך נינוח.‬ 182 00:10:19,994 --> 00:10:22,204 ‫אתה בן 15, למען השם.‬ 183 00:10:22,288 --> 00:10:24,749 ‫בכל מקרה, לדעתי זה מרשים. אבל אני מבין,‬ 184 00:10:24,832 --> 00:10:28,169 ‫כשאני צופה בסרטונים ישנים, גם אני מתכווץ.‬ 185 00:10:28,252 --> 00:10:30,713 ‫ולא רק סרטונים שלך, אלא גם של אחרים.‬ 186 00:10:30,796 --> 00:10:31,922 ‫אתה…‬ 187 00:10:32,757 --> 00:10:34,342 ‫אנשים שהיו ילדים שחקנים,‬ 188 00:10:34,425 --> 00:10:37,928 ‫לרוב מספרים שזו גם חוויה לא נעימה.‬ 189 00:10:38,012 --> 00:10:40,389 ‫זה היה חלק מחייך?‬ 190 00:10:41,307 --> 00:10:43,434 ‫כן.‬ 191 00:10:43,517 --> 00:10:45,478 ‫כלומר, אני חושב ש…‬ 192 00:10:45,561 --> 00:10:49,273 ‫אני יודע שאני… שוב, חשבתי שאני פנטסטי,‬ 193 00:10:49,357 --> 00:10:52,276 ‫ובטח הייתי קצת פרחח לפעמים.‬ 194 00:10:52,360 --> 00:10:57,365 ‫מצד שני, הייתי פחות פרחח‬ ‫מכמה עמיתים שלי, אני חושב.‬ 195 00:10:57,448 --> 00:10:59,033 ‫כמו מי?‬ ‫-כן.‬ 196 00:11:03,829 --> 00:11:06,248 ‫אם היה כאן משקה אחר…‬ 197 00:11:07,625 --> 00:11:09,210 ‫אני…‬ 198 00:11:09,293 --> 00:11:11,212 ‫לא אציין שמות,‬ 199 00:11:11,295 --> 00:11:14,423 ‫אבל עשיתי סדרה עם בחור‬ 200 00:11:14,507 --> 00:11:17,802 ‫שלימד אותי מה לא לעשות.‬ 201 00:11:17,885 --> 00:11:21,764 ‫זה סלל את הדרך שבה אני מקווה‬ ‫שאני מתנהג עכשיו על הסט,‬ 202 00:11:21,847 --> 00:11:26,560 ‫כשאני זוכה לתפקיד ראשי‬ ‫או כשאני במאי, או משהו כזה.‬ 203 00:11:26,644 --> 00:11:28,938 ‫מה היה שמו? ריק, ריקי?‬ 204 00:11:32,358 --> 00:11:34,777 ‫אני מאבד אותך, דייב. אתה נוסע מעל קניון?‬ 205 00:11:37,905 --> 00:11:39,615 ‫הלו?‬ ‫-"אתה נוסע מעל קניון"…‬ 206 00:11:39,699 --> 00:11:42,410 ‫אחזור אליך, אתה קטוע.‬ ‫-טוב, נבדוק את זה.‬ 207 00:11:44,286 --> 00:11:46,872 ‫אתה מרגיש שפספסת משהו בילדות?‬ 208 00:11:46,956 --> 00:11:50,042 ‫אענה בשבילך. עשית משהו שאתה אוהב,‬ 209 00:11:50,126 --> 00:11:52,545 ‫אז אני מנחש שלא הרגשת פספוס.‬ 210 00:11:52,628 --> 00:11:58,384 ‫פספסתי הרבה בילויים, כי עבדתי מגיל עשר…‬ 211 00:11:58,884 --> 00:12:03,222 ‫עד עכשיו, אז פספסתי הרבה בילויים.‬ 212 00:12:03,305 --> 00:12:07,810 ‫אבל הדבקתי את הפער, דייב,‬ ‫בתקופת השפל של שנות ה-20 לחיי.‬ 213 00:12:07,893 --> 00:12:12,106 ‫טוב, בשנות ה-20 לחייך,‬ ‫אני יודע למה אתה רומז.‬ 214 00:12:12,189 --> 00:12:14,233 ‫מה הוביל לכך? זה…‬ 215 00:12:14,316 --> 00:12:17,653 ‫התחלת להתנסות בחומרים לא חוקיים.‬ 216 00:12:18,571 --> 00:12:21,699 ‫זה לא מצחיק.‬ ‫-לא, אבל לפעמים כן.‬ 217 00:12:22,491 --> 00:12:25,786 ‫אסדר לך משהו שיצחיק אותך כל הלילה.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 218 00:12:27,580 --> 00:12:33,127 ‫ובכן, מה שהוביל לכך‬ ‫היה צימאון לחיים נורמליים.‬ 219 00:12:33,627 --> 00:12:37,423 ‫חזרתי לבית הספר בסוף כל עונה טלוויזיונית‬ 220 00:12:37,506 --> 00:12:41,218 ‫אז ביליתי עם החבר'ה שלי מהתיכון.‬ 221 00:12:41,302 --> 00:12:46,599 ‫ומה עושים בתיכון?‬ ‫יוצאים ומבלים בסופי שבוע, אז…‬ 222 00:12:46,682 --> 00:12:50,811 ‫נכנסתי לזה כי חשבתי,‬ ‫"אני עובד קשה, אז אחגוג הרבה."‬ 223 00:12:50,895 --> 00:12:53,647 ‫והדבקתי את הפער עד גיל 30.‬ 224 00:12:53,731 --> 00:12:57,401 ‫אז יצאת לחופשה של כמה שנים?‬ 225 00:12:57,485 --> 00:12:59,487 ‫זה היה עשור של כיף.‬ 226 00:12:59,570 --> 00:13:01,363 ‫זה פגע בעבודה שלך?‬ 227 00:13:01,447 --> 00:13:03,199 ‫בהחלט, דייב.‬ ‫-כן.‬ 228 00:13:05,910 --> 00:13:10,206 ‫אבל כן, עדיין עבדתי קצת,‬ ‫מספיק כדי שלא לשקוע.‬ 229 00:13:10,289 --> 00:13:14,418 ‫היית בצרות צרורות,‬ ‫כמו רוברט דאוני ג'וניור?‬ 230 00:13:14,502 --> 00:13:15,669 ‫הוא בחור…‬ ‫-לא.‬ 231 00:13:15,753 --> 00:13:18,839 ‫שכמעט התרסק פעמים רבות‬ 232 00:13:18,923 --> 00:13:20,883 ‫ותפס את עצמו והתייצב,‬ 233 00:13:20,966 --> 00:13:23,052 ‫וכעת הוא בחור שמח, נהדר ומצליח.‬ 234 00:13:23,677 --> 00:13:27,097 ‫אז היית…‬ ‫-לא, שפל המדרגה שלי…‬ 235 00:13:27,181 --> 00:13:31,811 ‫לא שפל ששווה סיפור משעשע.‬ 236 00:13:31,894 --> 00:13:35,397 ‫זה היה פשוט… כפי שאמרתי, הדבקתי את הפער.‬ 237 00:13:35,481 --> 00:13:38,984 ‫אמנדה עזרה לי מאוד ואמרה,‬ 238 00:13:39,068 --> 00:13:41,487 ‫"היי, חמוד, אתה מוריד את הקצב כרגע,‬ 239 00:13:41,570 --> 00:13:44,448 ‫"וזה בטח ימאס לך בעוד כמה שנים.‬ 240 00:13:44,532 --> 00:13:47,660 ‫"אבל מה דעתך על עכשיו? בוא נתקדם."‬ 241 00:13:47,743 --> 00:13:51,038 ‫איך התרשמו ממך בעסקי הבידור בהוליווד?‬ 242 00:13:51,121 --> 00:13:54,458 ‫אנשים חשבו,‬ ‫"ג'ייסון לא מעניין אותנו יותר",‬ 243 00:13:54,542 --> 00:13:56,794 ‫או, "חבל שהוא נעלם"?‬ ‫-לא, מה שאמרת.‬ 244 00:13:56,877 --> 00:13:59,547 ‫האפשרות הראשונה?‬ ‫-זו הייתה תקופה קשה, כן.‬ 245 00:13:59,630 --> 00:14:04,510 ‫אז אלו היו חייך במשך זמן רב.‬ ‫-כן, לא למדתי במכללה, לא היו לי כישורים.‬ 246 00:14:04,593 --> 00:14:06,262 ‫אתה מתחרט שלא למדת במכללה?‬ ‫-סליחה?‬ 247 00:14:06,345 --> 00:14:10,724 ‫אתה מתחרט שלא למדת במכללה?‬ ‫-רק כי עכשיו אני סקרן מבחינה אינטלקטואלית.‬ 248 00:14:10,808 --> 00:14:15,604 ‫לא הייתי כזה פעם.‬ ‫הקטע של לימודים מרצון לא נשמע לי הגיוני.‬ 249 00:14:15,688 --> 00:14:18,774 ‫אז זה היה בגלל הקריירה שלך,‬ 250 00:14:18,858 --> 00:14:21,527 ‫או שזה לא הסתדר מבחינה כרונולוגית?‬ 251 00:14:21,610 --> 00:14:24,154 ‫היית עסוק מכדי ללמוד במכללה, או…?‬ 252 00:14:24,238 --> 00:14:29,368 ‫ובכן, עשיתי את הסרט זוכה פרס האוסקר‬ ‫"זאב צעיר 2", ב…‬ 253 00:14:33,789 --> 00:14:34,999 ‫- "זאב צעיר 2", 1987 -‬ 254 00:14:35,082 --> 00:14:39,295 ‫אני רוצה לשנות כמה שיעורים.‬ 255 00:14:43,716 --> 00:14:47,177 ‫עשיתי את זה בסוף התיכון, בסוף כיתה י"ב.‬ 256 00:14:47,261 --> 00:14:51,974 ‫וצילמנו את זה‬ ‫בתקופת מבחני הבגרות בבית הספר.‬ 257 00:14:52,057 --> 00:14:55,853 ‫ולא היה לי זמן לעשות‬ ‫שני מבחני בגרות מתוך ארבעה,‬ 258 00:14:55,936 --> 00:14:57,980 ‫אז לא קיבלתי תעודת בגרות.‬ 259 00:14:58,063 --> 00:15:01,108 ‫אז לשם הפרוטוקול, לא סיימת את התיכון?‬ 260 00:15:01,191 --> 00:15:02,526 ‫נכון. כן.‬ 261 00:15:02,610 --> 00:15:03,986 ‫ואו.‬ ‫-כן.‬ 262 00:15:04,069 --> 00:15:07,740 ‫עד כה הגבלנו את זה לבוגרי תיכון בלבד.‬ 263 00:15:08,490 --> 00:15:09,533 ‫כן.‬ 264 00:15:10,910 --> 00:15:12,453 ‫זה נכון.‬ 265 00:15:18,918 --> 00:15:21,879 ‫גרת כאן פעם, נכון?‬ ‫-כן, הגעתי להרבה משחקים.‬ 266 00:15:21,962 --> 00:15:23,547 ‫מתי גרת כאן? למה?‬ 267 00:15:23,631 --> 00:15:27,509 ‫עברתי לכאן ב-1975‬ ‫כי חשבתי שרציתי לכתוב לטלוויזיה,‬ 268 00:15:27,593 --> 00:15:30,262 ‫אבל בסתר רציתי להגיע לטונייט שואו.‬ 269 00:15:31,513 --> 00:15:37,603 ‫ואני זוכר שלאחר שזכיתי‬ ‫להצלחה מסוימת בעולם הטלוויזיה‬ 270 00:15:37,686 --> 00:15:41,523 ‫ידידי טום דריסן ואני ישבנו שם,‬ ‫מאחורי ספסל השחקנים.‬ 271 00:15:41,607 --> 00:15:44,985 ‫וקירק גיבסון, באותה עת, שיחק בדודג'רס.‬ 272 00:15:45,569 --> 00:15:48,948 ‫והוא חבט הום ראן עם רגל שבורה.‬ ‫-הייתי כאן באותו ערב.‬ 273 00:15:49,031 --> 00:15:49,865 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 274 00:15:49,949 --> 00:15:51,659 ‫ישבתי מאחורי בסיס הבית.‬ ‫-זה פסיכי.‬ 275 00:15:51,742 --> 00:15:53,452 ‫היה מטורף, מדהים.‬ ‫-כן.‬ 276 00:15:53,535 --> 00:15:56,747 ‫זה כמו ההום ראן של פרדי פרימן השנה.‬ ‫-אלוהים.‬ 277 00:15:56,830 --> 00:16:00,918 ‫אני זוכר שצפיתי בזה‬ ‫וצחקתי עד שנפלתי מהמיטה, חשבתי…‬ 278 00:16:01,001 --> 00:16:04,088 ‫כמובן שזה בייסבול. זה היה…‬ 279 00:16:04,171 --> 00:16:07,132 ‫קפצתי כמו זוכה בתחרות יופי.‬ 280 00:16:07,216 --> 00:16:09,677 ‫זה היה מדהים.‬ ‫-תראה לי איך זה נראה.‬ 281 00:16:09,760 --> 00:16:11,428 ‫היי!‬ ‫-טוב, תפסיק.‬ 282 00:16:11,512 --> 00:16:14,723 ‫נזהרתי שהאבנט לא יחנוק אותי.‬ ‫-זה מספיק. בסדר.‬ 283 00:16:14,807 --> 00:16:18,060 ‫אז היינו שם,‬ ‫וקירק גיבסון עלה בסיבוב הראשון.‬ 284 00:16:18,143 --> 00:16:23,148 ‫אני חושב שהוא היה החובט השלישי.‬ ‫הוא לא היה הרביעי, אלא השלישי.‬ 285 00:16:23,232 --> 00:16:25,192 ‫היו לו כבר שתי פסילות.‬ 286 00:16:25,693 --> 00:16:28,195 ‫הוא ניגש וחבט כדור גבוה,‬ 287 00:16:28,278 --> 00:16:31,115 ‫היה נדמה שהכדור יוצא מהאטמוספרה.‬ ‫-כן.‬ 288 00:16:31,198 --> 00:16:34,493 ‫ואז הוא זוהר, ואתה חושב,‬ ‫"איך מדליקים אותם…"‬ 289 00:16:34,576 --> 00:16:37,538 ‫כשהוא חוזר לכדור הארץ.‬ ‫-כן, זה פשוט מטורף.‬ 290 00:16:37,621 --> 00:16:39,665 ‫וזו פסילה סופית.‬ 291 00:16:39,748 --> 00:16:42,960 ‫וקירק הולך בחזרה לספסל‬ 292 00:16:43,043 --> 00:16:45,629 ‫ומשליך את המחבט בכעס.‬ 293 00:16:45,713 --> 00:16:50,050 ‫ונער צעיר שישב בקהל אמר,‬ ‫"תנצח בפעם הבאה, קירק."‬ 294 00:16:50,884 --> 00:16:51,969 ‫וקירק אמר,‬ 295 00:16:52,052 --> 00:16:54,179 ‫"תאכל חרא, בן זונה."‬ 296 00:16:54,263 --> 00:16:55,097 ‫יפה מאוד.‬ 297 00:16:59,893 --> 00:17:04,064 ‫בוא נדבר על "משפחה בהפרעה",‬ ‫יש כל כך הרבה היבטים לחיים שלך.‬ 298 00:17:04,148 --> 00:17:06,734 ‫"משפחה בהפרעה" הייתה סדרה ענקית.‬ 299 00:17:06,817 --> 00:17:08,235 ‫- "משפחה בהפרעה", 2003 -‬ 300 00:17:08,318 --> 00:17:10,029 ‫- יונה מתה, לא לאכול! -‬ 301 00:17:13,073 --> 00:17:14,700 ‫אני לא יודע למה ציפיתי.‬ 302 00:17:14,783 --> 00:17:17,369 ‫התחלתי לצפות ולא יכולתי להפסיק.‬ 303 00:17:17,453 --> 00:17:19,121 ‫זו הייתה סדרה מעולה,‬ 304 00:17:19,204 --> 00:17:21,457 ‫המון אנשים טובים היו מעורבים בזה.‬ 305 00:17:21,540 --> 00:17:23,042 ‫מיטש הורוויץ, קודם כל.‬ 306 00:17:23,709 --> 00:17:24,543 ‫כן.‬ 307 00:17:26,962 --> 00:17:31,550 ‫כן, מיטש הורוויץ הוא האיש שיצר אותה,‬ 308 00:17:31,633 --> 00:17:34,136 ‫כתב הכול ופיקח על הסדרה כולה.‬ 309 00:17:34,219 --> 00:17:39,975 ‫הוא אחד האנשים הכי חכמים‬ ‫עם ההומור הכי מתוחכם שהכרתי.‬ 310 00:17:40,059 --> 00:17:43,353 ‫כמה עונות היו לה ב"פוקס"? הרבה, נכון?‬ 311 00:17:43,437 --> 00:17:47,983 ‫היא שודרה במשך שנתיים וחצי ב"פוקס".‬ ‫-שנתיים וחצי, והיה לה רייטינג גבוה?‬ 312 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 ‫ממש לא, דייב.‬ ‫-לא?‬ 313 00:17:49,651 --> 00:17:53,530 ‫לא.‬ ‫-כי כולם דיברו אז על "משפחה בהפרעה".‬ 314 00:17:53,614 --> 00:17:58,452 ‫אבל אני חושב שתושבי החופים צפו בה,‬ 315 00:17:58,535 --> 00:18:00,788 ‫ולא תושבי מרכז ארצות הברית.‬ 316 00:18:00,871 --> 00:18:03,165 ‫האנשים במרכז ארה"ב אינם חשובים.‬ 317 00:18:05,334 --> 00:18:06,627 ‫יש לנו קליפ.‬ 318 00:18:07,211 --> 00:18:09,296 ‫זה הקליפ שלנו.‬ 319 00:18:10,547 --> 00:18:11,965 ‫כך מדבר איש…‬ 320 00:18:12,049 --> 00:18:14,885 ‫הבן האהוב של אינדיאנה.‬ ‫-אינדיאנה, כן.‬ 321 00:18:16,720 --> 00:18:19,681 ‫חשבתי שזה נהדר ולא יכולתי לחכות.‬ 322 00:18:19,765 --> 00:18:24,686 ‫וחשבתי שאחד מכוכבי הסדרה היה רון הווארד,‬ ‫עם הקריינות.‬ 323 00:18:24,770 --> 00:18:26,146 ‫למייקל נגמרו האפשרויות.‬ 324 00:18:26,230 --> 00:18:28,565 ‫- "משפחה בהפרעה", 2004‬ ‫קריין: רון הווארד -‬ 325 00:18:28,649 --> 00:18:30,692 ‫הוא ידע שלאביו הייתה נטייה‬ 326 00:18:30,776 --> 00:18:33,070 ‫להסתיר דברים יקרי ערך בקירות,‬ 327 00:18:33,153 --> 00:18:35,781 ‫ושקל מהלך נואש אחרון.‬ 328 00:18:35,864 --> 00:18:39,785 ‫זה מטורף. מה אני עושה?‬ ‫להשתמש בפטיש כדי לנסות…‬ 329 00:18:44,706 --> 00:18:45,999 ‫השתגעת?‬ 330 00:18:46,083 --> 00:18:50,587 ‫הוא היה מדהים, אבל מה שטוב…‬ ‫יש הרבה דברים טובים בסדרה.‬ 331 00:18:50,671 --> 00:18:55,801 ‫ראשית, היא השוק החשמלי‬ ‫שעשה החייאה לקריירה שלי.‬ 332 00:18:56,760 --> 00:19:01,682 ‫אבל הייתי מעריץ מושבע של צ'רלי רוז,‬ ‫צפיתי בצ'רלי רוז כל הזמן.‬ 333 00:19:01,765 --> 00:19:03,559 ‫פעם רון הווארד התארח בתוכנית.‬ 334 00:19:04,059 --> 00:19:08,313 ‫וזה היה בשפל הקריירה שלי, בשנות ה-20 לחיי.‬ 335 00:19:08,397 --> 00:19:11,191 ‫הייתי ממש מדוכא. הייתי ממש…‬ 336 00:19:11,692 --> 00:19:14,528 ‫הקריירה שלי נתקעה, לא מצאתי עבודה.‬ 337 00:19:14,611 --> 00:19:18,657 ‫אז אני צופה בריאיון של רון הווארד,‬ ‫והוא פשוט כל כך…‬ 338 00:19:18,740 --> 00:19:22,911 ‫לבבי וחברותי, וכאילו… אתה יודע,‬ 339 00:19:22,995 --> 00:19:26,456 ‫הוא יודה בזה, הוא קצת גיק מרוב שהוא נחמד.‬ 340 00:19:26,540 --> 00:19:29,793 ‫ואני צופה, והוא הבחור המצליח ביותר בעולם,‬ 341 00:19:29,877 --> 00:19:32,296 ‫והוא עושה… ואני חושב,‬ 342 00:19:32,379 --> 00:19:39,261 ‫"אלוהים, אם שוב אקבל גרם של הצלחה,‬ ‫או של רלוונטיות, או של גישה לעולם,‬ 343 00:19:39,344 --> 00:19:43,390 ‫"היתרון הגדול יהיה‬ ‫שאוכל להיות כמה נחמד שבא לי,‬ 344 00:19:43,473 --> 00:19:46,393 ‫"מבלי שיחשבו שאני נלהב מדי‬ 345 00:19:46,476 --> 00:19:49,730 ‫"או נואש וצמא לעבודה."‬ 346 00:19:49,813 --> 00:19:51,190 ‫במעבר חד,‬ 347 00:19:51,273 --> 00:19:54,818 ‫התקבלתי לעבודה ב"משפחה הפרעה",‬ ‫הסדרה של רון הווארד.‬ 348 00:19:54,902 --> 00:19:59,156 ‫ישבנו ביחד לארוחת ערב וסיפרתי לו‬ 349 00:19:59,239 --> 00:20:02,868 ‫לא רק על מה שהראיון ההוא שתל בי,‬ 350 00:20:02,951 --> 00:20:06,038 ‫אלא גם על מה שהסדרה שלו העניקה לי‬ 351 00:20:06,121 --> 00:20:10,626 ‫וכעת הוא נותן לי הזדמנות‬ ‫להיות בדיוק מה שהוא היה.‬ 352 00:20:10,709 --> 00:20:15,214 ‫זו הייתה סגירת מעגל יפה שלי איתו.‬ 353 00:20:15,297 --> 00:20:19,509 ‫זה סיפור נהדר, כי רבים מאיתנו,‬ ‫ואני בראש הרשימה,‬ 354 00:20:19,593 --> 00:20:22,638 ‫מחפש רגעים גדולים ששינו את חיי.‬ 355 00:20:22,721 --> 00:20:25,390 ‫אני לא יודע, אני צריך לחפש פה ושם.‬ 356 00:20:25,474 --> 00:20:28,060 ‫אבל נחמד שיש רגע ששינה את חייך.‬ 357 00:20:28,143 --> 00:20:31,521 ‫כן, זה עוזר לי…‬ 358 00:20:32,189 --> 00:20:36,735 ‫להיות ולהתנהג כמו שאני היום, כי כמו כולנו,‬ 359 00:20:36,818 --> 00:20:38,487 ‫אתה מגיע לתחתית.‬ 360 00:20:38,570 --> 00:20:41,073 ‫אם אפשר, תתרסק כמה פעמים.‬ 361 00:20:41,156 --> 00:20:43,659 ‫כך אתה מעריך אפילו יותר‬ 362 00:20:43,742 --> 00:20:48,997 ‫רגעים של הזדמנות שמגיעים אליך, אתה…‬ 363 00:20:49,081 --> 00:20:50,749 ‫לכן אני עובד קשה עכשיו.‬ 364 00:20:50,832 --> 00:20:52,751 ‫רון הווארד הוא שמוק ידוע.‬ 365 00:20:52,834 --> 00:20:53,752 ‫כן.‬ 366 00:20:54,795 --> 00:20:57,547 ‫בוא לא נשכח שהוא היה שחקן כל חייו.‬ 367 00:20:57,631 --> 00:21:01,593 ‫כך הוא אמר לי. סליחה, לא סיימתי.‬ ‫בארוחה הוא אמר שהכול היה בולשיט.‬ 368 00:21:05,305 --> 00:21:08,183 ‫מתי שוב תגיע למשחק?‬ ‫-שבת בערב.‬ 369 00:21:08,892 --> 00:21:09,726 ‫נגד?‬ 370 00:21:10,310 --> 00:21:11,395 ‫ג'יאנטס.‬ 371 00:21:15,274 --> 00:21:16,817 ‫איזו הרגשה טובה.‬ 372 00:21:16,900 --> 00:21:19,444 ‫דייב, בפעם האחרונה שהנפתי מחבט,‬ 373 00:21:19,528 --> 00:21:24,491 ‫הכדור נפל באזור הפתוח של המגרש‬ ‫ב"ליל הכוכבים של סלבריטי הוליווד",‬ 374 00:21:24,574 --> 00:21:28,120 ‫להום ראן עם כדור בתוך המגרש,‬ ‫עקפתי בריצה את לו פריגנו.‬ 375 00:21:28,203 --> 00:21:30,706 ‫הוא רץ וירכיו התחככו זה בזה,‬ 376 00:21:30,789 --> 00:21:34,334 ‫אז עשיתי הקפה.‬ ‫-תעשה עוד חיקוי של לו פריגנו.‬ 377 00:21:35,085 --> 00:21:36,795 ‫יפה מאוד.‬ 378 00:21:36,878 --> 00:21:38,964 ‫וחשבתי שהם לא יכולים להשתפר.‬ 379 00:21:39,047 --> 00:21:42,259 ‫לא, אני מרגיש כמו חצי גבר כרגע.‬ 380 00:21:43,885 --> 00:21:44,886 ‫ואו.‬ 381 00:21:45,512 --> 00:21:47,973 ‫זה נראה מקצועי. היי…‬ 382 00:21:48,598 --> 00:21:50,183 ‫אתה לועס טבק?‬ 383 00:21:50,267 --> 00:21:51,601 ‫זה לא עניינך.‬ 384 00:21:51,685 --> 00:21:53,145 ‫הנה היריקה שלי, טוב?‬ 385 00:21:53,228 --> 00:21:54,646 ‫רוצה כדור קודם, או לא?‬ 386 00:21:54,730 --> 00:21:55,939 ‫לא, אני צריך…‬ 387 00:21:56,023 --> 00:21:57,065 ‫בסדר.‬ 388 00:21:58,108 --> 00:21:59,484 ‫זה לא…‬ ‫-זה טוב.‬ 389 00:21:59,568 --> 00:22:01,028 ‫תנסה את זה בין השיניים.‬ 390 00:22:01,111 --> 00:22:04,114 ‫לא צריך ליחה, נכון?‬ ‫ביריקת בייסבול אתה פשוט…‬ 391 00:22:04,197 --> 00:22:05,449 ‫תלוי בעונת השנה.‬ 392 00:22:05,532 --> 00:22:08,493 ‫אבל אני צריך טבק ללעיסה בשביל זה,‬ ‫או גרעיני חמנייה.‬ 393 00:22:10,245 --> 00:22:12,122 ‫פגעתי בקצה, אני חי.‬ 394 00:22:17,502 --> 00:22:18,962 ‫אלוהים.‬ 395 00:22:20,339 --> 00:22:23,091 ‫זו חבטת בסיס. אני סיימתי כאן.‬ 396 00:22:24,384 --> 00:22:26,970 ‫ראיתי אותך בשלבים שונים של הקריירה שלך.‬ 397 00:22:27,054 --> 00:22:28,680 ‫ראיתי סרט בשם "בידוק".‬ 398 00:22:28,764 --> 00:22:32,684 ‫יש שם מישהו שמתפוצץ עם…‬ 399 00:22:32,768 --> 00:22:36,605 ‫גז עצבים רעיל במטוס.‬ 400 00:22:36,688 --> 00:22:37,981 ‫כן.‬ ‫-עבודה טובה.‬ 401 00:22:39,649 --> 00:22:41,401 ‫רוב העבודה שלך מבוססת על דיאלוגים.‬ 402 00:22:41,485 --> 00:22:46,281 ‫אתה עושה את זה בצורה כל כך חלקה ואמינה‬ 403 00:22:46,365 --> 00:22:48,909 ‫אבל זו עבודה קשה מאוד.‬ 404 00:22:48,992 --> 00:22:50,702 ‫אתה שחקן טוב יותר עכשיו,‬ 405 00:22:50,786 --> 00:22:54,081 ‫ממתי שאתה וריקי יריתם כדורי נייר על הקהל?‬ 406 00:22:54,664 --> 00:22:56,875 ‫אני מאוד מקווה, דייב.‬ 407 00:22:57,417 --> 00:22:59,461 ‫אני חושב שיש לי המון מזל‬ 408 00:22:59,544 --> 00:23:02,339 ‫כי בחרתי במקצוע‬ 409 00:23:02,422 --> 00:23:04,841 ‫שיזדקן ביחד איתי.‬ 410 00:23:05,342 --> 00:23:08,929 ‫תמיד יהיה תפקיד של סבא,‬ 411 00:23:09,012 --> 00:23:11,348 ‫אז כשאגיע לגיל כזה, אגלם תפקידים כאלו.‬ 412 00:23:11,431 --> 00:23:15,185 ‫אתה נתפס בעיניי כמנהיג וכוכב קולנוע.‬ 413 00:23:15,268 --> 00:23:16,853 ‫לא.‬ ‫-שחקן נהדר, במאי.‬ 414 00:23:16,937 --> 00:23:20,023 ‫אבל מה אתה רואה?‬ ‫איזה טיפוס אתה? מה אתה אומר?‬ 415 00:23:20,107 --> 00:23:24,111 ‫אני מקווה שאני רואה את עצמי בתור…‬ 416 00:23:24,194 --> 00:23:28,240 ‫אני אוהב לשחק אותנו.‬ ‫אני אוהב לשחק את הפרוטגוניסט,‬ 417 00:23:28,323 --> 00:23:31,701 ‫האדם שאתה חותך אליו,‬ 418 00:23:31,785 --> 00:23:36,206 ‫כדי שהפרצוף של הדמות הזו‬ ‫יעכל את החרא המטורף שראית,‬ 419 00:23:36,289 --> 00:23:38,208 ‫אם זה קומי ואם דרמטי.‬ 420 00:23:38,291 --> 00:23:42,671 ‫אני אוהב לייצג את הקהל ולכן נמשכתי לבימוי,‬ 421 00:23:42,754 --> 00:23:45,841 ‫כי זה האדם שמעצב את החוויה.‬ 422 00:23:45,924 --> 00:23:50,303 ‫המשחק משפר את הבמאי? הבימוי משפר את השחקן?‬ 423 00:23:50,387 --> 00:23:51,304 ‫כן, בטח.‬ 424 00:23:51,388 --> 00:23:53,849 ‫איזה מהם? שניהם נכונים?‬ ‫-אני חושב ששניהם.‬ 425 00:23:53,932 --> 00:23:57,644 ‫אם תדבר עם רוב הבמאים, הם בטח…‬ 426 00:23:57,727 --> 00:24:00,522 ‫ירצו ללמוד משחק, רק כדי להבין‬ 427 00:24:00,605 --> 00:24:06,528 ‫על מה אנחנו השחקנים הפסיכיים חושבים,‬ ‫ואיך לדבר איתם, ואתה יודע…‬ 428 00:24:06,611 --> 00:24:11,241 ‫ושחקנים לא באמת מבינים עד הסוף‬ ‫את עבודתו של הבמאי,‬ 429 00:24:11,324 --> 00:24:14,453 ‫עד שהם קופצים למים, כי…‬ 430 00:24:14,536 --> 00:24:16,371 ‫רוב השחקנים, אדבר על עצמי,‬ 431 00:24:16,455 --> 00:24:20,167 ‫חשבתי שהעבודה התחילה ביום הראשון לצילומים.‬ 432 00:24:20,709 --> 00:24:25,130 ‫הבמאי והצוות הגיעו לאתר הצילומים‬ ‫שש פעמים. הצוות שלך כאן,‬ 433 00:24:25,213 --> 00:24:27,924 ‫הם בטח הגיעו לפני שלושה שבועות,‬ ‫התקינו תאורה…‬ 434 00:24:28,008 --> 00:24:30,218 ‫אני הגעתי אתמול אחר הצהריים.‬ 435 00:24:31,386 --> 00:24:36,349 ‫אבל… בן כמה היית? הבמאי הצעיר ביותר‬ ‫בגילדת הבמאים של אמריקה.‬ 436 00:24:36,433 --> 00:24:38,477 ‫בן כמה היית, ובאיזה פרויקט?‬ 437 00:24:38,560 --> 00:24:41,021 ‫הייתי בן 18, בסדרה "משפחת הוגאן".‬ 438 00:24:41,104 --> 00:24:43,690 ‫ביימת קומדיית מצבים של חצי שעה?‬ ‫-נכון.‬ 439 00:24:43,773 --> 00:24:45,192 ‫ואז ביימת את עצמך.‬ 440 00:24:45,275 --> 00:24:48,445 ‫ממש כמו להטוטן עם שלוש ידיים,‬ 441 00:24:48,528 --> 00:24:51,948 ‫אם דבר כזה קיים, לא יודע. מה זה? זה קיים?‬ 442 00:24:52,032 --> 00:24:55,160 ‫גיליתי שכל כך נוח לי במשחק,‬ 443 00:24:55,243 --> 00:24:57,370 ‫כי עשיתי את זה במשך זמן רב.‬ ‫-כן.‬ 444 00:24:57,454 --> 00:25:00,665 ‫זה מאפשר לי להתבונן‬ ‫בחלקים אחרים של התהליך,‬ 445 00:25:00,749 --> 00:25:04,503 ‫כדי שאוכל… זה יותר יעיל בשבילי,‬ 446 00:25:04,586 --> 00:25:07,339 ‫לשחק כשאני מביים, כי…‬ 447 00:25:07,422 --> 00:25:10,926 ‫ראשית, אני לא צריך לביים את עצמי,‬ ‫זה שחקן אחד פחות.‬ 448 00:25:11,009 --> 00:25:15,263 ‫האם יש מישהו על הסט, מלבד הכוכב והבמאי,‬ 449 00:25:15,347 --> 00:25:17,641 ‫שאומר לכוכב או לבמאי…‬ 450 00:25:17,724 --> 00:25:19,434 ‫"היי, אתה נוראי בסצנה"?‬ 451 00:25:19,518 --> 00:25:21,102 ‫"אולי כדאי לנסות שוב."‬ 452 00:25:21,186 --> 00:25:22,771 ‫לא, סילקתי אותם.‬ 453 00:25:24,731 --> 00:25:26,233 ‫לא… כן, כמובן.‬ 454 00:25:26,316 --> 00:25:30,237 ‫בוא נדבר על משהו שהזכרת בהתחלה,‬ 455 00:25:30,320 --> 00:25:33,448 ‫וחוויתי את זה קצת, אהבתך לדודג'רס.‬ 456 00:25:33,532 --> 00:25:35,116 ‫אוהד מושבע של הדודג'רס.‬ 457 00:25:35,200 --> 00:25:36,952 ‫כן.‬ ‫-תספר לי הכול.‬ 458 00:25:38,078 --> 00:25:39,329 ‫- משחק סלבריטאים, 1991 -‬ 459 00:25:39,412 --> 00:25:43,124 ‫אלופת העולם הנוכחית.‬ ‫איפה אתה יושב כשאתה במשחק?‬ 460 00:25:43,625 --> 00:25:46,461 ‫אני למטה בחלק הקדמי, דייב.‬ 461 00:25:46,545 --> 00:25:50,257 ‫כמה שורות מהשופט?‬ 462 00:25:50,966 --> 00:25:52,676 ‫ובכן, אין שורות.‬ 463 00:25:53,468 --> 00:25:55,220 ‫מר שורה ראשונה.‬ ‫-אבל…‬ 464 00:25:55,303 --> 00:25:57,973 ‫מר שורה ראשונה.‬ ‫-אבל דייויד, אני…‬ 465 00:25:58,056 --> 00:26:01,226 ‫אתה רואה הרבה יותר מהחלק הקדמי.‬ 466 00:26:01,977 --> 00:26:03,353 ‫אז אתה ממש שם.‬ 467 00:26:03,436 --> 00:26:06,773 ‫אני ממש שם, מעל ספסל הקבוצה האורחת.‬ 468 00:26:06,856 --> 00:26:08,900 ‫אתה מציק לחובטים מהקבוצה היריבה?‬ 469 00:26:09,484 --> 00:26:13,530 ‫ובכן, אסור לקלל.‬ ‫אם תקלל, יזרקו אותך החוצה.‬ 470 00:26:13,613 --> 00:26:16,157 ‫אבל אם תגיד משהו, אתה יודע,‬ 471 00:26:16,241 --> 00:26:19,619 ‫שיעצבן אותם, כמו, אתה יודע…‬ 472 00:26:19,703 --> 00:26:23,957 ‫"היי, אתה שואף או נושף‬ ‫כשאתה מניף את המחבט?" כאילו…‬ 473 00:26:27,127 --> 00:26:27,961 ‫הבחור בטח…‬ 474 00:26:28,044 --> 00:26:30,338 ‫זה גאוני.‬ ‫-נכון? או…‬ 475 00:26:30,422 --> 00:26:32,632 ‫"אני לא רוצה שתחשוב על…‬ 476 00:26:32,716 --> 00:26:34,843 ‫"אין 40 מיליון צופים, חבר,‬ 477 00:26:34,926 --> 00:26:38,096 ‫"יש רק חמישה או שישה מיליון,‬ ‫אז אל תהיה לחוץ."‬ 478 00:26:38,179 --> 00:26:40,890 ‫דברים כאלו מציקים לך קצת.‬ 479 00:26:40,974 --> 00:26:43,685 ‫אתה רואה שהם קלטו את המסר,‬ 480 00:26:43,768 --> 00:26:47,564 ‫או שהם מרוכזים לחלוטין ואתה לא קיים?‬ 481 00:26:47,647 --> 00:26:52,402 ‫על פי התגובות של השחקנים‬ ‫שעומדים ליד החובט ושומעים אותי,‬ 482 00:26:52,485 --> 00:26:56,615 ‫והחובט שמתעלם ממני,‬ ‫הם נותנים לי מבט של "מה אתה עושה?"‬ 483 00:26:57,866 --> 00:26:58,700 ‫כן.‬ 484 00:26:58,783 --> 00:27:01,536 ‫"מה אתה עושה?"‬ ‫-ואני אומר, "אתם הקבוצה היריבה."‬ 485 00:27:06,166 --> 00:27:08,126 ‫אתה נראה לי כמו בחור רגיל,‬ 486 00:27:08,209 --> 00:27:10,920 ‫שמתנהג רגיל מבלי להיות כוכב על.‬ 487 00:27:11,004 --> 00:27:14,758 ‫זה חלק מלהיות בחור רגיל,‬ ‫להביא את הילדות לאצטדיון?‬ 488 00:27:14,841 --> 00:27:20,096 ‫כן, יש הרבה…‬ ‫אני מאוד נורמלי בגישה שלי לבייסבול.‬ 489 00:27:20,180 --> 00:27:23,683 ‫אני אוהב את השלווה במשחק בייסבול.‬ ‫יש אומרים שזה שעמום,‬ 490 00:27:23,767 --> 00:27:25,977 ‫אבל יש לי רדיו באוזן הזאת,‬ 491 00:27:26,061 --> 00:27:28,688 ‫האוזן הזו מקשיבה למי שיושב איתי.‬ 492 00:27:28,772 --> 00:27:32,359 ‫אני לא רושם ניקוד, אבל אני מאזין לפרשנות…‬ 493 00:27:32,442 --> 00:27:36,446 ‫זה משחק, לא ספורט.‬ ‫פעם התעניינתי בכל ענפי הספורט,‬ 494 00:27:36,529 --> 00:27:40,283 ‫ואז צפיתי בדוקו בייסבול של קן ברנס‬ ‫לפני כ-30 שנה,‬ 495 00:27:40,367 --> 00:27:43,036 ‫ועכשיו אני מאוד מתעניין בבייסבול.‬ 496 00:27:43,119 --> 00:27:46,790 ‫אני מנהל את ליגת החלומות שלי בבייסבול.‬ 497 00:27:46,873 --> 00:27:49,250 ‫אני ממש חנון בקטע, אני מת על זה.‬ 498 00:27:49,334 --> 00:27:52,128 ‫ליגת חלומות בבייסבול, בשם אלוהים…‬ ‫-אני יודע.‬ 499 00:27:52,212 --> 00:27:53,421 ‫אתה עסוק מדי לזה.‬ 500 00:27:53,505 --> 00:27:56,591 ‫אני יודע, אבל זה מרחיק אותי מהרחוב, דייב.‬ 501 00:27:56,675 --> 00:27:59,886 ‫אני קם מוקדם בבוקר כדי לבדוק תוצאות.‬ 502 00:27:59,969 --> 00:28:03,598 ‫חייב להתעסק במשהו.‬ ‫-אני חייב להתעסק במשהו, אתה יודע? ו…‬ 503 00:28:03,682 --> 00:28:05,892 ‫מה שם הקבוצה שלך?‬ 504 00:28:06,976 --> 00:28:08,103 ‫זה יהיה טוב.‬ 505 00:28:11,398 --> 00:28:15,485 ‫מכיר את השיר של אלטון ג'ון,‬ ‫"טייני דנסר"? אז…‬ 506 00:28:15,568 --> 00:28:18,321 ‫טייני דנסר.‬ ‫-הקבוצה שלי היא "אוטני דנסרס".‬ 507 00:28:19,197 --> 00:28:20,615 ‫אתה יודע, שוהיי אוטני.‬ 508 00:28:20,699 --> 00:28:23,368 ‫אני במקום השלישי כרגע, ואנחנו באמצע העונה.‬ 509 00:28:23,451 --> 00:28:26,287 ‫זוכים במשהו בסוף העונה?‬ ‫-מאה דולר.‬ 510 00:28:27,080 --> 00:28:28,456 ‫זו רק טעימה קטנה.‬ ‫-כן.‬ 511 00:28:29,082 --> 00:28:32,877 ‫אתה יודע? יש מקום פנוי בשנה הבאה,‬ ‫אם תרצה להצטרף. בליגה הלאומית.‬ 512 00:28:32,961 --> 00:28:35,338 ‫אני לא מבין את זה ולא רוצה להבין.‬ ‫-טוב.‬ 513 00:28:35,422 --> 00:28:36,506 ‫אני לא יודע.‬ 514 00:28:37,006 --> 00:28:37,841 ‫כן, זה אני.‬ 515 00:28:37,924 --> 00:28:40,009 ‫בפעם הבאה שתגיע אגרור אותך למשחק.‬ 516 00:28:40,093 --> 00:28:42,637 ‫לא תהיה עוד פעם. לא אגיע.‬ ‫-די!‬ 517 00:28:45,807 --> 00:28:48,184 ‫אני רוצה לדבר על "אוזרק".‬ ‫-בסדר.‬ 518 00:28:50,895 --> 00:28:52,063 ‫תודה.‬ 519 00:28:52,147 --> 00:28:54,607 ‫- "אוזרק", 2022 -‬ 520 00:28:54,691 --> 00:28:57,610 ‫של מי היה הרעיון הזה? היית שותף ליצירה?‬ 521 00:28:57,694 --> 00:29:02,240 ‫לא. הם חיפשו במאי.‬ 522 00:29:02,323 --> 00:29:05,785 ‫והסוכן שלי, מייקל קופר, אמר,‬ 523 00:29:05,869 --> 00:29:09,873 ‫"קראתי שני תסריטים,‬ ‫הם בין הטובים שקראתי בחיי."‬ 524 00:29:10,457 --> 00:29:14,043 ‫אז קראתי אותם וחשבתי,‬ ‫"אלוהים, זה כל כך טוב,‬ 525 00:29:14,127 --> 00:29:17,672 ‫"ואני אשמח לביים את זה."‬ 526 00:29:17,756 --> 00:29:19,799 ‫ו…‬ ‫-אני שוב מפריע לך.‬ 527 00:29:19,883 --> 00:29:24,179 ‫מה היה, מלבד "הגיבורים של הוגאן"‬ ‫או "משפחות הוגאן" או מה שהם היו…‬ 528 00:29:24,763 --> 00:29:27,557 ‫מלבד זה, מה ביימת עד אז?‬ 529 00:29:27,640 --> 00:29:29,768 ‫ביימתי כמה סיטקומים, עשיתי…‬ 530 00:29:29,851 --> 00:29:33,980 ‫ביימתי שני סרטי פסטיבל,‬ ‫סרטים עצמאיים קטנים.‬ 531 00:29:34,564 --> 00:29:38,651 ‫אבל ממש רציתי לקחת אחריות גדולה יותר.‬ 532 00:29:38,735 --> 00:29:42,030 ‫טוב, אני מבין,‬ ‫אבל איך הגיבו בצד השני של השולחן?‬ 533 00:29:42,113 --> 00:29:43,823 ‫"אה, הבחור הזה."‬ 534 00:29:43,907 --> 00:29:46,743 ‫כן, הם התלבטו… לא אציין שמות.‬ 535 00:29:46,826 --> 00:29:51,122 ‫שלושת הבמאים המובילים בעולם,‬ ‫תארו לעצמכם, איתם הם דיברו.‬ 536 00:29:51,206 --> 00:29:55,001 ‫אמרתי, "לא אציע את עצמי, הם יצחקו עליי."‬ ‫הוא אמר, "פשוט תעשה את זה ותראה…‬ 537 00:29:55,084 --> 00:29:58,671 ‫"אם תיפגש עם המנהל של MRC, מודי ויצ'יק…"‬ 538 00:29:58,755 --> 00:30:03,259 ‫תודה לאל שהוא הקשיב‬ ‫והאמין לבולשיט שלי, ואמר…‬ 539 00:30:03,343 --> 00:30:07,388 ‫"ניתן לך לעשות את זה."‬ ‫-מיהם שלושת הבמאים המובילים? במי מדובר?‬ 540 00:30:07,472 --> 00:30:12,310 ‫מדובר ב… לא אציין שמות, כי הם סירבו לזה.‬ 541 00:30:12,393 --> 00:30:15,980 ‫לא, בסדר. אוכל לזרוק שמות? למשל…‬ 542 00:30:17,857 --> 00:30:19,108 ‫אפשר לנסות?‬ ‫-קדימה.‬ 543 00:30:19,192 --> 00:30:20,902 ‫ריקי שרודר.‬ ‫-לא.‬ 544 00:30:24,113 --> 00:30:25,657 ‫מרטין סקורסזה.‬ 545 00:30:25,740 --> 00:30:27,408 ‫לא פנוי.‬ ‫-לא פנוי.‬ 546 00:30:28,952 --> 00:30:30,954 ‫אתה בליגה הנכונה, אז אני…‬ 547 00:30:31,037 --> 00:30:33,832 ‫רון הווארד. מה עם רון?‬ ‫-לא פנוי.‬ 548 00:30:33,915 --> 00:30:37,252 ‫סקורסזה, זו הרמה שלהם?‬ ‫-בדיוק.‬ 549 00:30:37,335 --> 00:30:42,298 ‫בשנות ה-20 לחיי‬ ‫אין מצב שהיה לי אומץ לעשות דבר כזה.‬ 550 00:30:42,382 --> 00:30:45,760 ‫זו אחת הסדרות המצליחות בשירותי הסטרימינג.‬ 551 00:30:45,844 --> 00:30:49,973 ‫כמו "משחק הדיונון", אולי? לא יודע.‬ ‫-לא יודע, אבל…‬ 552 00:30:50,056 --> 00:30:53,184 ‫זה הצליח בטירוף, ועדיין מצליח.‬ ‫-אנשים אהבו את זה.‬ 553 00:30:53,268 --> 00:30:55,186 ‫אלוהים, אהבתי את העונה הראשונה.‬ 554 00:30:55,270 --> 00:30:58,231 ‫חשבתי, "לכל הרוחות, זה פנטסטי."‬ 555 00:30:58,314 --> 00:30:59,440 ‫תודה.‬ 556 00:30:59,524 --> 00:31:03,862 ‫ואז התחלתי לחשוב שזה ממש…‬ 557 00:31:03,945 --> 00:31:06,823 ‫זה התחיל להתפרק.‬ ‫-לא.‬ 558 00:31:07,991 --> 00:31:12,036 ‫ואז, בעונה השנייה, תהיתי…‬ 559 00:31:12,120 --> 00:31:14,622 ‫"כמה גופות יש בסדרה?"‬ ‫-אני יודע.‬ 560 00:31:14,706 --> 00:31:16,541 ‫כמה אנשים אנחנו,‬ 561 00:31:16,624 --> 00:31:19,919 ‫בדרכים כיפיות, חדשות ומעניינות, חיסלנו?‬ 562 00:31:20,003 --> 00:31:22,171 ‫הייתה אלימות בסדרה, כן, אבל זה…‬ 563 00:31:22,255 --> 00:31:24,799 ‫אני רק רוצה מספר, לא אכפת לי מהאלימות.‬ 564 00:31:25,800 --> 00:31:30,388 ‫התסריטאי המדהים כריס מאנדי‬ ‫יודע את התשובה הנכונה.‬ 565 00:31:30,471 --> 00:31:35,226 ‫אבל אני חושב שזה בד"כ גופה אחת לעונה,‬ ‫אתה יודע. כלומר…‬ 566 00:31:35,310 --> 00:31:37,604 ‫ראינו שמגיע מוות בתסריט‬ 567 00:31:37,687 --> 00:31:41,608 ‫והתכוננו לצלם את זה ואמרתי, אתה יודע…‬ 568 00:31:41,691 --> 00:31:46,446 ‫כדור במצח, ראינו את זה כבר.‬ ‫-בטח. לכולנו נמאס מזה.‬ 569 00:31:46,529 --> 00:31:49,991 ‫אני מתקשר לכריס מהסט ואומר,‬ 570 00:31:50,074 --> 00:31:54,329 ‫"כריס, אנחנו מצלמים כרגע מול אח בוער ויפה,‬ 571 00:31:54,412 --> 00:31:56,456 ‫"ויש כאן דוקרן גחלים.‬ 572 00:31:56,539 --> 00:31:59,584 ‫"ואתה יודע, יש לו קצה חד ויפה.‬ 573 00:31:59,667 --> 00:32:02,921 ‫"אולי נדקור אותו עם זה בגרון?"‬ ‫-כן.‬ 574 00:32:03,004 --> 00:32:05,256 ‫הוא אמר, "נהדר, לכו על זה."‬ 575 00:32:05,340 --> 00:32:07,759 ‫האם בשלב מסוים, נציג כלשהו‬ 576 00:32:07,842 --> 00:32:10,720 ‫של אגמי אוזרק התקשר למישהו…‬ 577 00:32:10,803 --> 00:32:12,555 ‫ואמר, "היי, בנאדם!"‬ ‫-כן.‬ 578 00:32:12,639 --> 00:32:15,600 ‫"אנחנו לא רוצחים אנשים כאן!"‬ 579 00:32:15,683 --> 00:32:20,605 ‫אתה יודע, למרבה ההפתעה,‬ ‫הם היו ממש בעניין. הם כאילו…‬ 580 00:32:20,688 --> 00:32:23,274 ‫הם אמרו…‬ ‫-התחילו למכור המון נכסים.‬ 581 00:32:23,358 --> 00:32:25,860 ‫הם אמרו, "בזכותכם המקום נראה נהדר."‬ 582 00:32:26,361 --> 00:32:29,572 ‫אני חושב שהם התכוונו לצילום היפהפה.‬ ‫-כן.‬ 583 00:32:29,656 --> 00:32:32,367 ‫כמה זמן ארכו הצילומים?‬ 584 00:32:32,867 --> 00:32:34,619 ‫מההתחלה ועד הסוף?‬ 585 00:32:34,702 --> 00:32:37,413 ‫חמש שנים, אולי.‬ ‫-חמש שנים? ואו.‬ 586 00:32:37,497 --> 00:32:38,998 ‫כן.‬ ‫-זו מחויבות עצומה.‬ 587 00:32:39,082 --> 00:32:40,750 ‫בקושי היית בבית, מה?‬ 588 00:32:40,833 --> 00:32:45,171 ‫נכון, אבל טסתי הביתה מדי סופ"ש‬ ‫כדי לראות את החבר'ה האלו.‬ 589 00:32:45,254 --> 00:32:46,839 ‫"לראות את החבר'ה", הוא אומר.‬ 590 00:32:47,423 --> 00:32:50,593 ‫אחת חסרה. פראני בת ה-18.‬ ‫-כן, למה היא לא כאן?‬ 591 00:32:50,677 --> 00:32:53,054 ‫היא נסעה לחבר שלה ברוד איילנד.‬ 592 00:32:53,137 --> 00:32:57,100 ‫הילדות גדלות והן רוצות…‬ ‫-ברוד איילנד.‬ 593 00:32:57,183 --> 00:33:02,981 ‫הלוואי שהקטע הזה יישאר, כי אני רוצה‬ ‫שהילדה המסכנה תבכה מרוב מבוכה…‬ 594 00:33:03,481 --> 00:33:06,859 ‫כי אנחנו מדברים עליה בתוכנית.‬ ‫-כן.‬ 595 00:33:06,943 --> 00:33:11,864 ‫כי אם אעשה דבר כזה לבן שלי,‬ ‫לא נראה אותו שוב לעולם.‬ 596 00:33:11,948 --> 00:33:13,950 ‫באמת? טוב, אתה יודע…‬ 597 00:33:14,033 --> 00:33:19,247 ‫פראני ומייפל הן לא ביישנות. נכון?‬ ‫מייפל חברותית.‬ 598 00:33:19,330 --> 00:33:21,874 ‫היא כוכבת כדורסל.‬ ‫-יופי.‬ 599 00:33:21,958 --> 00:33:22,875 ‫היא…‬ 600 00:33:22,959 --> 00:33:27,463 ‫היא מעולה בכדורעף, ומדהימה על סקייטבורד.‬ 601 00:33:28,464 --> 00:33:32,301 ‫היא הילדה הראשונה בקבוצת הכדורסל‬ ‫של הבנים בביה"ס שלה.‬ 602 00:33:32,385 --> 00:33:33,428 ‫זה לא…‬ 603 00:33:34,721 --> 00:33:35,847 ‫באמת?‬ 604 00:33:37,056 --> 00:33:39,934 ‫היא מוכשרת, היא תאתגר אותך.‬ 605 00:33:40,018 --> 00:33:42,186 ‫דייב כדורסלן מטורף.‬ 606 00:33:42,270 --> 00:33:46,357 ‫ראית אותו?‬ ‫הבחור מאינדיאנה הוא מלך הקליעות.‬ 607 00:33:52,363 --> 00:33:54,032 ‫לכמה משחקים אתה מגיע בעונה?‬ 608 00:33:54,115 --> 00:33:55,450 ‫עשרים או שלושים.‬ 609 00:33:56,075 --> 00:33:56,909 ‫ואו.‬ ‫-כן.‬ 610 00:33:56,993 --> 00:34:01,664 ‫בערבי הקיץ אתה משחק בטריוויה‬ ‫ומופיע במצלמת הנשיקות, זה קורה?‬ 611 00:34:01,748 --> 00:34:04,667 ‫ביקשתי שלא יראו אותי על המסך, זה מביך.‬ 612 00:34:04,751 --> 00:34:08,129 ‫הכנו לך טריוויה, כאן ב"דודג'ר-טרון".‬ 613 00:34:08,212 --> 00:34:10,631 ‫באמת?‬ ‫-כן. בטח ילך לך טוב.‬ 614 00:34:10,715 --> 00:34:14,886 ‫אלוהים.‬ ‫-טוב, תעלו את השאלה הראשונה, נראה מי זה.‬ 615 00:34:15,470 --> 00:34:18,306 ‫ג'ייסון.‬ ‫-מוקי. לא ייאמן שמוקי אמר את שמי.‬ 616 00:34:18,389 --> 00:34:19,223 ‫- מוקי בטס -‬ 617 00:34:19,307 --> 00:34:24,395 ‫מי היחידי שנבחר לשחקן מצטיין בליגה‬ ‫האמריקנית והלאומית בשתי עונות רצופות?‬ 618 00:34:27,106 --> 00:34:29,400 ‫מה זה היה? שחקן מצטיין?‬ ‫-שוהיי.‬ 619 00:34:29,484 --> 00:34:31,819 ‫אלך על שוהיי.‬ ‫-אנו חושבים שזה שוהיי.‬ 620 00:34:31,903 --> 00:34:33,613 ‫התשובה היא: שוהיי אוטני.‬ 621 00:34:33,696 --> 00:34:35,198 ‫בום!‬ ‫-כן, תוריד חולצה.‬ 622 00:34:36,365 --> 00:34:39,744 ‫רגע, זה גם סטריפ פוקר?‬ ‫-בוא נעשה עוד אחד.‬ 623 00:34:41,120 --> 00:34:42,121 ‫ג'ייסון.‬ 624 00:34:42,205 --> 00:34:43,206 ‫- פרדי פרימן -‬ 625 00:34:43,289 --> 00:34:47,502 ‫מיהו המגיש היחידי בהיסטוריה‬ ‫שנבחר לשחקן מצטיין באליפות הליגה הלאומית‬ 626 00:34:47,585 --> 00:34:52,173 ‫שחקן מצטיין באליפות העולם,‬ ‫וגם בפרסי סיי יאנג, באותה עונה?‬ 627 00:34:53,841 --> 00:34:57,053 ‫אני חושב שזה סנדי קופקס.‬ ‫תנסה את סנדי קופקס.‬ 628 00:34:57,136 --> 00:34:59,680 ‫דייב אומר שזה סנדי קופקס.‬ ‫-סנדי קופקס.‬ 629 00:35:00,932 --> 00:35:03,893 ‫התשובה היא: אורל הרשייסר.‬ ‫-שיט.‬ 630 00:35:04,560 --> 00:35:05,603 ‫לכל הרוחות.‬ 631 00:35:06,229 --> 00:35:09,065 ‫הייתי צריך לדעת, זה מ-1988.‬ ‫-אבל זה פרדי פרימן.‬ 632 00:35:09,148 --> 00:35:11,484 ‫גם הוא אמר "ג'ייסון".‬ ‫-יש עוד כמה שאלות.‬ 633 00:35:11,567 --> 00:35:12,693 ‫- קלייטון קרשו -‬ 634 00:35:12,777 --> 00:35:16,697 ‫ג'ייסון, בשנות ה-80, לפני משחק‬ ‫באצטדיון דודג'ר, איזה שדרן ספורט אגדי‬ 635 00:35:16,781 --> 00:35:21,327 ‫סרב להזמנתו של דייויד לטרמן‬ ‫להופיע איתו כאורח בטונייט שואו?‬ 636 00:35:22,703 --> 00:35:23,871 ‫קליי קרשו.‬ 637 00:35:23,955 --> 00:35:25,873 ‫להופיע כאורח בטונייט שואו?‬ ‫-כן.‬ 638 00:35:25,957 --> 00:35:30,419 ‫היית מנחה אורח?‬ ‫-הייתי מנחה אורח בטונייט שואו באותה שנה.‬ 639 00:35:30,503 --> 00:35:33,506 ‫רשת ABC שידרה "פוטבול בימי שני" באותה עת.‬ 640 00:35:33,589 --> 00:35:36,968 ‫והאיש הזה, ניגשתי אליו ואמרתי,‬ 641 00:35:37,051 --> 00:35:38,177 ‫"זה יהיה נהדר.‬ 642 00:35:38,261 --> 00:35:42,431 ‫"אשמח שתתארח איתי בטונייט שואו,‬ ‫יהיה ממש כיף."‬ 643 00:35:42,515 --> 00:35:46,018 ‫והאיש הזה אמר, "ממש לא."‬ 644 00:35:46,644 --> 00:35:49,522 ‫נתת לי רמז עם שידורי הפוטבול.‬ ‫זה הווארד קוסל?‬ 645 00:35:49,605 --> 00:35:50,731 ‫כן.‬ 646 00:35:50,815 --> 00:35:52,567 ‫למה הוא חשב שלא יהיה כיף?‬ 647 00:35:52,650 --> 00:35:54,902 ‫כי הייתי סתם טמבל והוא היה הווארד קוסל.‬ 648 00:35:54,986 --> 00:35:57,238 ‫הוא בכלל צפה בתוכנית שלך?‬ ‫-כנראה שכן.‬ 649 00:35:57,321 --> 00:35:58,614 ‫איזה אידיוט.‬ 650 00:35:58,698 --> 00:36:00,741 ‫בוא נראה, בוא נאשר את זה.‬ 651 00:36:00,825 --> 00:36:02,660 ‫הווארד קוסל.‬ ‫-כן.‬ 652 00:36:02,743 --> 00:36:03,953 ‫תודה.‬ 653 00:36:04,036 --> 00:36:05,538 ‫יש עוד שאלה.‬ ‫-טעינו רק באחת.‬ 654 00:36:05,621 --> 00:36:08,166 ‫אני חושב שהרסתי הכול.‬ ‫-זו אשמתך.‬ 655 00:36:08,249 --> 00:36:11,002 ‫אתה בחרת את זה.‬ ‫-באתי לעשות צרות. יש עוד שאלה.‬ 656 00:36:12,295 --> 00:36:14,505 ‫בסוף שנות ה-80 באצטדיון דודג'ר…‬ 657 00:36:14,589 --> 00:36:16,007 ‫- דייב רוברטס -‬ 658 00:36:16,090 --> 00:36:21,053 ‫מי האיש שאמר לו השופט האגדי והקשוח‬ 659 00:36:21,137 --> 00:36:23,014 ‫"קאובוי ג'ו" וסט,‬ 660 00:36:23,514 --> 00:36:26,309 ‫לאחר שהציג בפניו את טומי לסורדה…‬ 661 00:36:26,976 --> 00:36:28,895 ‫"היית צריך להתגלח"?‬ 662 00:36:32,690 --> 00:36:33,774 ‫קירק גיבסון?‬ 663 00:36:34,400 --> 00:36:37,695 ‫בוא נראה את התשובה.‬ ‫-התשובה היא…‬ 664 00:36:38,196 --> 00:36:39,906 ‫דייויד לטרמן.‬ ‫-כן!‬ 665 00:36:41,490 --> 00:36:45,703 ‫זה קרה שם.‬ ‫נכנסנו מהשערים האלו, במגרש השמאלי.‬ 666 00:36:45,786 --> 00:36:49,415 ‫הייתי עם טום דריסון וטומי לסורדה,‬ ‫וג'ו וסט ניגש אלינו.‬ 667 00:36:49,498 --> 00:36:51,751 ‫אני יודע מי הוא. מעולם לא פגשתי אותו,‬ 668 00:36:51,834 --> 00:36:55,338 ‫הייתי בחופשה מהתוכנית‬ ‫ולא התגלחתי יום או יומיים.‬ 669 00:36:55,421 --> 00:36:57,340 ‫זה… זה לא היה ככה.‬ 670 00:36:57,423 --> 00:37:01,594 ‫טומי אמר, "ג'ו, תכיר את דייב לטרמן."‬ ‫"היי, נעים להכיר."‬ 671 00:37:01,677 --> 00:37:04,347 ‫והוא אמר, "כן, אתה צריך להתגלח."‬ 672 00:37:05,056 --> 00:37:08,643 ‫ואמרתי, "זו חובה?" והוא אמר…‬ 673 00:37:08,726 --> 00:37:09,894 ‫"אבדוק את זה."‬ 674 00:37:09,977 --> 00:37:11,687 ‫אם אתה משחק ביאנקיז, אז כן.‬ 675 00:37:20,321 --> 00:37:23,449 ‫בוא נדבר על "סמארט-לס".‬ ‫-בסדר, כן.‬ 676 00:37:23,532 --> 00:37:25,952 ‫שתיתי כמה בירות כדי להבין מה זה פודקאסט.‬ 677 00:37:26,035 --> 00:37:29,455 ‫גם אני.‬ ‫-והראשון שהאזנתי לו היה מארק מרון.‬ 678 00:37:29,538 --> 00:37:33,042 ‫ואז שמעתי עליך ועל חבריך, שון ו-ויל.‬ 679 00:37:33,125 --> 00:37:36,379 ‫ואז שמעתי על מספר הדולרים שיש עליו,‬ 680 00:37:36,462 --> 00:37:38,214 ‫ואז התחלתי לשים לב.‬ 681 00:37:39,465 --> 00:37:44,178 ‫איך… בטח נמאס לך להסביר‬ ‫איך נוצר הפרויקט הזה.‬ 682 00:37:44,262 --> 00:37:47,473 ‫לא ממש, כי אני מעריך מאוד…‬ 683 00:37:47,556 --> 00:37:50,893 ‫כל מי שמאזין לו, תודה. זה…‬ 684 00:37:51,811 --> 00:37:55,106 ‫זו הזדמנות ל…‬ 685 00:37:55,189 --> 00:37:58,526 ‫שני חבריי הטובים, ויל שון,‬ ‫כך אנחנו מדברים פעם בשבוע.‬ 686 00:37:58,609 --> 00:38:02,655 ‫התחלנו בשיחות זום, ויל רצה לעשות…‬ 687 00:38:02,738 --> 00:38:05,908 ‫פודקאסט על פיכחות בשם "המסע".‬ 688 00:38:05,992 --> 00:38:09,662 ‫אמרתי, "אחי, לא יאזינו‬ ‫לפודקאסט ההליכות שלך."‬ 689 00:38:10,830 --> 00:38:15,835 ‫אמרתי, "תצרף אותי לזה,‬ ‫נדבר שטויות ויהיה כיף."‬ 690 00:38:15,918 --> 00:38:20,631 ‫הוא מצחיק מאוד, תמיד הערצתי אותו.‬ ‫-ויל ארנט קולט אותי טוב.‬ 691 00:38:20,715 --> 00:38:22,675 ‫לעזאזל, הוא מצחיק.‬ 692 00:38:22,758 --> 00:38:24,093 ‫יש לי עוד שאלה.‬ ‫-כן.‬ 693 00:38:24,176 --> 00:38:25,678 ‫אתה הולך לבית שלו.‬ ‫-כן.‬ 694 00:38:25,761 --> 00:38:28,556 ‫ומבקש שיפתח את דלת המחסן.‬ 695 00:38:28,639 --> 00:38:31,767 ‫זה מפוצץ בגביעי חמאת בוטנים של ריס'ס?‬ 696 00:38:33,144 --> 00:38:35,396 ‫טוב, יש כמה כאלו, אבל יש…‬ 697 00:38:35,479 --> 00:38:39,066 ‫אפשר למצוא כל סוגי הג'אנק פוד‬ ‫בבית של ויל ארנט.‬ 698 00:38:39,150 --> 00:38:41,444 ‫יופי.‬ ‫-זה מזעזע.‬ 699 00:38:41,527 --> 00:38:46,532 ‫יש לו שני ילדים מתבגרים והוא חייב אספקה,‬ ‫אבל זה לא בשבילם.‬ 700 00:38:48,534 --> 00:38:52,538 ‫איך הפופולריות שלכם גדלה?‬ ‫-אני לא יודע. זה היה בקורונה, אז…‬ 701 00:38:52,621 --> 00:38:58,753 ‫אנשים ניסו הכול כדי להתחבר לבני אדם,‬ ‫ואני חושב…‬ 702 00:38:58,836 --> 00:39:00,171 ‫וזו הייתה תקופה עגומה.‬ 703 00:39:00,254 --> 00:39:03,799 ‫הזמנו כמה חברים מפורסמים, אתה יודע.‬ 704 00:39:03,883 --> 00:39:06,093 ‫דאקס היה האורח הראשון שלנו.‬ 705 00:39:06,177 --> 00:39:10,556 ‫ויל פרל הגיע בתחילת הדרך,‬ ‫ג'ימי קימל הגיע בתחילת הדרך.‬ 706 00:39:10,639 --> 00:39:12,141 ‫לא הצלחנו לסגור איתך.‬ 707 00:39:12,725 --> 00:39:14,393 ‫אבל… לא, אני צוחק.‬ 708 00:39:14,477 --> 00:39:17,271 ‫דייב היה נחמד מאוד. הוא הגיע באופן אישי,‬ 709 00:39:17,355 --> 00:39:20,649 ‫כשעשינו את הדוקו ב-HBO.‬ ‫-נכון.‬ 710 00:39:21,525 --> 00:39:22,651 ‫זה היה…‬ 711 00:39:23,319 --> 00:39:25,196 ‫זה היה ענק מבחינתי.‬ 712 00:39:25,279 --> 00:39:28,991 ‫התוכנית רצה כבר ארבע שנים כשהוזמנתי.‬ 713 00:39:30,201 --> 00:39:34,080 ‫ידענו עם מי אנו מתעסקים,‬ ‫רצינו להתאפס על עצמנו לפני שתגיע.‬ 714 00:39:34,163 --> 00:39:37,833 ‫יש לי שאלה על זה.‬ ‫זה מתחיל בתור תחביב, שהופך ל…‬ 715 00:39:37,917 --> 00:39:41,420 ‫זה סיפור נפלא על תחביב שהפך לעבודה.‬ 716 00:39:41,504 --> 00:39:45,674 ‫"אנו עושים את מה שעשינו בחינם‬ ‫ואוהבים את זה, נהנים מאוד וזה יעיל."‬ 717 00:39:45,758 --> 00:39:48,803 ‫כן.‬ ‫-"לא רק לנו." ואז מישהו בא ואומר,‬ 718 00:39:48,886 --> 00:39:50,846 ‫"יודע מה? זה שווה 100 מיליון דולר."‬ 719 00:39:50,930 --> 00:39:52,098 ‫טוב, הכוונה היא…‬ 720 00:39:52,181 --> 00:39:54,100 ‫לא, מה הכוונה?‬ ‫-טוב…‬ 721 00:39:54,183 --> 00:39:55,601 ‫מה הכוונה?‬ 722 00:39:56,477 --> 00:40:00,022 ‫הכלכלה של הפודקאסטים, דיוויד,‬ 723 00:40:00,106 --> 00:40:01,190 ‫זו תעלומה מבחינתי.‬ 724 00:40:01,273 --> 00:40:03,567 ‫גם מבחינתי. אבל זו הנקודה.‬ ‫-נכון?‬ 725 00:40:03,651 --> 00:40:08,656 ‫זה מתחיל מתחביב נחמד‬ ‫כמו ארוחה בראשון בערב,‬ 726 00:40:08,739 --> 00:40:11,742 ‫והופך ל… "לכל הרוחות, 100 מיליון?"‬ 727 00:40:11,826 --> 00:40:15,246 ‫כן. ובעיקרון מה שקרה, זה…‬ 728 00:40:15,746 --> 00:40:19,417 ‫פול מקרטני התארח בתוכנית. ולאחר ש…‬ 729 00:40:19,500 --> 00:40:24,088 ‫איך הוא שמע על התוכנית?‬ ‫-זה העניין. כשאנו מסיימים את הריאיון…‬ 730 00:40:24,171 --> 00:40:25,506 ‫הוא היה האורח של שון.‬ 731 00:40:25,589 --> 00:40:30,052 ‫אנו עושים סיכום מטופש בסוף.‬ ‫"האורח הזה היה נהדר."‬ 732 00:40:30,553 --> 00:40:32,596 ‫אמרתי, "שון…‬ 733 00:40:32,680 --> 00:40:36,350 ‫"איך אתה מכיר את פול מקרטני?"‬ ‫הוא אמר, "אני לא. הוא התקשר אליי."‬ 734 00:40:36,434 --> 00:40:39,270 ‫אז הבנו… אז הבנתי לראשונה,‬ 735 00:40:39,353 --> 00:40:42,648 ‫שהתוכנית הפכה ללהיט, כי האנשים שלו,‬ 736 00:40:42,731 --> 00:40:47,361 ‫הם בחרו בזה. כנראה שהדירוג שלנו גבוה,‬ ‫ושווה את פול מקרטני.‬ 737 00:40:47,445 --> 00:40:50,489 ‫אז זה היה מזל גדול.‬ 738 00:40:50,573 --> 00:40:54,118 ‫מה עוד נספר עליך ועל ההצלחה המטורפת שלך?‬ 739 00:40:54,785 --> 00:41:00,291 ‫בדיוק סיימתי סדרה חדשה לנטפליקס,‬ ‫אני ממש גאה בה, "הארנבת השחורה".‬ 740 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 ‫"הארנבת השחורה". הייתי ממש קרוב,‬ 741 00:41:02,918 --> 00:41:05,004 ‫ממש קרוב להשתתפות ב"הארנבת השחורה".‬ 742 00:41:05,588 --> 00:41:06,672 ‫ממש קרוב.‬ ‫-נכון.‬ 743 00:41:06,755 --> 00:41:09,967 ‫דייב גר ליד המקום שבו צילמנו באחד הימים.‬ 744 00:41:10,050 --> 00:41:11,927 ‫לצערי לא עבדתי באותו יום.‬ 745 00:41:12,011 --> 00:41:14,430 ‫אבל מסתבר שעברת ליד הסט ואמרת,‬ 746 00:41:14,513 --> 00:41:17,558 ‫"היי, מה אתם מצלמים?"‬ ‫והוא התיישב ב"וידאו וילאג'",‬ 747 00:41:17,641 --> 00:41:20,186 ‫מול המוניטורים, היכן שהבמאי בד"כ יושב.‬ 748 00:41:20,269 --> 00:41:23,814 ‫ו… נתנו לך אוזניות? היו לך הערות?‬ 749 00:41:23,898 --> 00:41:27,735 ‫כל כך רציתי תפקיד בסדרה הזו. והנה…‬ 750 00:41:27,818 --> 00:41:29,820 ‫ביקשת את זה?‬ ‫-כמובן.‬ 751 00:41:31,113 --> 00:41:35,993 ‫הייתי בבית המשפט הפדרלי בניו יורק,‬ ‫מחוז שלוש או איך שקוראים לזה.‬ 752 00:41:36,076 --> 00:41:37,661 ‫הייתי בתורנות מושבעים באותו שבוע.‬ 753 00:41:37,745 --> 00:41:38,746 ‫די.‬ ‫-כן.‬ 754 00:41:38,829 --> 00:41:41,832 ‫ובגלל… אני דורש צדק. ובגלל…‬ 755 00:41:42,791 --> 00:41:45,711 ‫כמה תקלות רצופות, הלכתי ברגל הביתה.‬ 756 00:41:45,794 --> 00:41:47,421 ‫אני חוזר הביתה,‬ 757 00:41:47,505 --> 00:41:51,383 ‫ויש שם הפקה קולנועית עצומה.‬ 758 00:41:51,467 --> 00:41:53,802 ‫התיישבתי ושאלתי… אמרתי לעוזרת הפקה,‬ 759 00:41:53,886 --> 00:41:57,431 ‫"אוכל להשתמש בטלפון שלך?‬ ‫אין לי טלפון ומפתח לבית שלי."‬ 760 00:41:57,515 --> 00:42:00,684 ‫היא הסכימה והתקשרתי לאנשים‬ ‫בניסיון להיכנס לבית שלי.‬ 761 00:42:00,768 --> 00:42:03,020 ‫בינתיים אמרתי, "מה זה? מה קורה פה?"‬ 762 00:42:03,103 --> 00:42:06,899 ‫היא סיפרה לי על זה ואמרתי,‬ ‫"אני רוצה להיות ניצב."‬ 763 00:42:06,982 --> 00:42:10,194 ‫היא אמרה, "בסדר גמור". לא אכפת לה.‬ 764 00:42:10,694 --> 00:42:11,654 ‫אבל…‬ 765 00:42:11,737 --> 00:42:13,322 ‫בסוף לא הצטלמת?‬ 766 00:42:13,405 --> 00:42:18,369 ‫לא, כי האנשים הנחמדים ההם‬ ‫חשבו שיהיה מצחיק לדפוק את הסדרה,‬ 767 00:42:18,452 --> 00:42:22,373 ‫ולהכניס אותי לסצנה.‬ ‫זה היה השוט האחרון של הסדרה.‬ 768 00:42:22,456 --> 00:42:24,208 ‫אני יודע איזה שוט זה.‬ ‫-כן.‬ 769 00:42:24,291 --> 00:42:27,169 ‫בכל אופן, זה מה שאתה עושה. כרגע זה בעריכה.‬ 770 00:42:27,253 --> 00:42:29,338 ‫אתה ביימת והפקת את זה.‬ 771 00:42:29,421 --> 00:42:34,760 ‫כן. ג'וד לאו ואני משחקים אחים שמנהלים‬ ‫מועדון לילה בלואר איסט סייד, ו…‬ 772 00:42:35,553 --> 00:42:39,390 ‫משהו משתבש, כמה אנשים מתים‬ ‫ואתה מנסה להבין מי עשה את זה,‬ 773 00:42:39,473 --> 00:42:41,183 ‫במהלך שמונת הפרקים.‬ 774 00:42:41,267 --> 00:42:44,603 ‫בסדר. בכל אופן, ברכותיי על זה.‬ 775 00:42:44,687 --> 00:42:45,646 ‫תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 776 00:42:45,729 --> 00:42:49,108 ‫אז אני רוצה לדעת מה השמטתי,‬ 777 00:42:49,191 --> 00:42:52,027 ‫מה שעשיתי… איפה התרשלתי.‬ 778 00:42:52,111 --> 00:42:54,697 ‫יש משהו שתרצה לומר כאן?‬ 779 00:42:55,197 --> 00:42:58,742 ‫תודה לאנשים הנחמדים שהגיעו לכאן.‬ 780 00:43:00,619 --> 00:43:01,787 ‫עשינו את זה?‬ 781 00:43:01,870 --> 00:43:03,330 ‫נראה לי שכן.‬ ‫-עשינו את זה?‬ 782 00:43:03,414 --> 00:43:06,667 ‫נחמד לראות אותך, וגם אותך.‬ 783 00:43:06,750 --> 00:43:08,752 ‫חבל שלא נפגשנו כאן קודם.‬ 784 00:43:08,836 --> 00:43:11,714 ‫ובהצלחה לבת השנייה, לאחותך,‬ 785 00:43:11,797 --> 00:43:14,550 ‫ברוד איילנד, עם החבר שלה, ג'ים.‬ 786 00:43:16,885 --> 00:43:19,179 ‫תודה שבאתם.‬ ‫-תודה לכולם.‬ 787 00:43:19,263 --> 00:43:23,726 ‫בפרק הבא של "את האורח הבא אין צורך להציג"…‬ 788 00:43:23,809 --> 00:43:25,477 ‫רוצה עוד חבטה?‬ ‫-אנסה.‬ 789 00:43:26,186 --> 00:43:30,566 ‫דייב וג'ייסון ממשיכים לפתח ביטחון עצמי‬ ‫בבסיס הבית.‬ 790 00:43:31,317 --> 00:43:33,611 ‫תמיד היה לי כוח של הבסיס שני.‬ 791 00:43:33,694 --> 00:43:35,070 ‫לא היה לו.‬ 792 00:43:35,821 --> 00:43:37,906 ‫הנה זה.‬ ‫-זה ייפול.‬ 793 00:43:37,990 --> 00:43:40,409 ‫זה הגיע למעלה.‬ ‫-אוכל להגיע לבסיס השני.‬ 794 00:43:40,492 --> 00:43:41,452 ‫הוא לא הצליח.‬ 795 00:43:41,535 --> 00:43:43,829 ‫אני סיימתי כאן.‬ ‫-הוא לא סיים.‬ 796 00:43:43,912 --> 00:43:46,457 ‫תן לי עוד שלושה.‬ ‫-לא, בוא נסיים את הדלי.‬ 797 00:43:46,540 --> 00:43:49,668 ‫"נסיים את הדלי", זו קריאת המלחמה שלך.‬ ‫-ולפרוטוקול,‬ 798 00:43:49,752 --> 00:43:53,005 ‫רון הווארד הוא לא שמוק ידוע.‬ 799 00:44:23,410 --> 00:44:24,953 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬