1 00:00:15,932 --> 00:00:16,933 ¿Jason? 2 00:00:17,475 --> 00:00:18,935 Hola, Jason. 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,604 Parece que hay poco público. 4 00:00:22,981 --> 00:00:24,941 - Me alegro de verte. - Y yo a ti. 5 00:00:25,025 --> 00:00:27,777 Hay pocas cosas que superen o igualen 6 00:00:27,861 --> 00:00:29,863 estar en un estadio de béisbol. 7 00:00:29,946 --> 00:00:31,448 Sí, mola mucho. 8 00:00:31,531 --> 00:00:32,365 Estoy pirado. 9 00:00:32,449 --> 00:00:34,784 Vengo a muchos partidos de los Dodgers. 10 00:00:34,868 --> 00:00:35,952 ¿Has jugado? 11 00:00:36,036 --> 00:00:37,454 Jugaba regular. 12 00:00:37,537 --> 00:00:41,499 Creo que tengo el récord de más fallos mientras me reía. 13 00:00:41,583 --> 00:00:43,001 Algo podremos hacer. 14 00:00:43,084 --> 00:00:44,335 Voy a intentar darle. 15 00:00:44,419 --> 00:00:45,253 JARDINERO 16 00:00:45,336 --> 00:00:46,671 Yo soy bastante bueno. 17 00:00:47,255 --> 00:00:48,965 - A ver qué haces. - ¿Listo? 18 00:00:49,049 --> 00:00:51,092 Vale, las primeras son las peores. 19 00:00:51,718 --> 00:00:52,927 No. 20 00:00:54,387 --> 00:00:57,057 Ryan, más bajas, hombre. 21 00:00:57,140 --> 00:00:58,975 Por algo soy jardinero. 22 00:01:00,226 --> 00:01:02,353 - Dave, sabes lo que haces. - ¡Toma! 23 00:01:02,979 --> 00:01:05,982 - Todo estadounidense debería venir. - Pienso igual. 24 00:01:06,066 --> 00:01:07,776 Una más y acabo. 25 00:01:14,407 --> 00:01:16,993 - Estás demasiado cerca. - Casi me das. 26 00:01:17,077 --> 00:01:19,162 - A por él. - Quería acabar ya. 27 00:01:19,245 --> 00:01:21,039 - ¿Te ha hecho daño? - Sí. 28 00:01:21,122 --> 00:01:23,291 - Una cosa. - Sonó muy sólido. 29 00:01:23,374 --> 00:01:24,292 Ya lo sé. 30 00:01:24,375 --> 00:01:27,796 Por alguna razón, me ha gustado. ¿Qué dice eso de mí? 31 00:01:35,512 --> 00:01:40,058 NO NECESITAN PRESENTACIÓN CON DAVID LETTERMAN 32 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 Gracias. Vale. 33 00:01:50,318 --> 00:01:52,445 Que Dios os bendiga. 34 00:01:55,323 --> 00:01:56,449 Gracias. Vale. 35 00:01:58,243 --> 00:02:02,163 Qué vergüenza. Una docena de personas se ha levantado, 36 00:02:03,498 --> 00:02:06,334 y los demás, a menos que estéis incapacitados, 37 00:02:07,085 --> 00:02:10,255 no habéis tenido ganas de hacer lo mismo. 38 00:02:10,338 --> 00:02:11,297 ¡Gracias! 39 00:02:11,381 --> 00:02:14,050 Se acabó. Os podeis ir. 40 00:02:21,432 --> 00:02:23,643 No, venga. Es demasiado… 41 00:02:24,644 --> 00:02:26,146 Es broma. 42 00:02:26,229 --> 00:02:27,647 Os estoy vacilando. 43 00:02:28,148 --> 00:02:31,568 Muchas gracias, señoras y señores. Esto está muy bien. 44 00:02:31,651 --> 00:02:34,946 Tenéis mucha suerte, porque nuestro invitado… 45 00:02:35,029 --> 00:02:37,282 Por cierto, ¿sabéis quién viene? 46 00:02:44,330 --> 00:02:46,207 Creía que era un secreto. 47 00:02:48,001 --> 00:02:50,336 Le conozco desde hace mucho tiempo. 48 00:02:50,420 --> 00:02:51,921 Yo tenía un programa 49 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 al que vino varias veces de invitado. 50 00:02:54,841 --> 00:02:58,887 Pero, cuando venía, para mí era uno más. 51 00:02:58,970 --> 00:03:02,807 Pasé mucho tiempo creyendo que era el niño de Leave It to Beaver. 52 00:03:03,766 --> 00:03:05,143 Resulta que no. 53 00:03:05,226 --> 00:03:07,228 Y posteriormente, 54 00:03:07,312 --> 00:03:09,480 lo he ido conociendo 55 00:03:09,564 --> 00:03:11,983 y respeto lo que hace. 56 00:03:12,066 --> 00:03:15,695 Es un actor con mucho talento, 57 00:03:15,778 --> 00:03:19,282 director, actor, locutor 58 00:03:19,365 --> 00:03:21,826 y, lo que es más importante, 59 00:03:21,910 --> 00:03:24,245 un encanto de persona. 60 00:03:24,329 --> 00:03:26,748 Damas y caballeros, Jason Bateman. 61 00:03:28,583 --> 00:03:29,584 Gracias. 62 00:03:31,753 --> 00:03:32,879 Jason, ¿qué tal? 63 00:03:33,671 --> 00:03:35,924 - Hola. - Me alegro de verte. Gracias. 64 00:03:36,007 --> 00:03:38,176 - ¿Dónde me siento? - Ahí. 65 00:03:38,259 --> 00:03:39,802 ¡Hola! 66 00:03:42,055 --> 00:03:43,264 - Gracias. - Hola. 67 00:03:46,017 --> 00:03:46,893 ¿Qué tal? 68 00:03:47,435 --> 00:03:48,353 Bien. 69 00:03:48,436 --> 00:03:51,773 No sabía… Estaba viéndote hacer la presentación… 70 00:03:51,856 --> 00:03:52,941 Vamos a sentarnos. 71 00:03:53,024 --> 00:03:55,235 ¿Cómo creéis que me siento? 72 00:03:57,111 --> 00:03:58,363 ¿Por qué? ¿He…? 73 00:03:58,446 --> 00:04:01,032 No, tú te mereces… 74 00:04:01,115 --> 00:04:04,452 ¿Ves a esos cuatro desarrapados? 75 00:04:04,535 --> 00:04:06,496 Esa ha sido mi ovación. 76 00:04:07,497 --> 00:04:10,416 Es fascinante grabar el programa en un sitio así. 77 00:04:10,500 --> 00:04:14,337 Público agradable, buen tamaño, cómodo, con mucha historia. 78 00:04:14,420 --> 00:04:15,672 ¿Ya habías estado? 79 00:04:15,755 --> 00:04:17,757 No, vivo en LA desde 1976 80 00:04:17,840 --> 00:04:21,344 y no sabía que existía esta parte de la ciudad ni… 81 00:04:21,844 --> 00:04:23,930 ¿Fue fácil alquilar esto, Dave? 82 00:04:24,013 --> 00:04:25,181 ¿Estás de broma? 83 00:04:25,848 --> 00:04:28,184 Has sido director. Sabes cómo va esto. 84 00:04:28,268 --> 00:04:30,728 - Es un sitio muy chulo. - Sí. 85 00:04:30,812 --> 00:04:33,398 - Estamos en Highland Park. - Sí. 86 00:04:33,481 --> 00:04:34,524 Muy chulo. 87 00:04:36,359 --> 00:04:38,486 Claro que conozco Highland Park. 88 00:04:38,569 --> 00:04:41,364 Está cerca de mi querido Dodger Stadium. 89 00:04:43,074 --> 00:04:45,743 El público aplaudiendo por la ubicación. 90 00:04:45,827 --> 00:04:46,786 Me encanta. 91 00:04:47,453 --> 00:04:49,914 - Ahí están mi mujer y mi hija. - ¿Dónde? 92 00:04:49,998 --> 00:04:53,459 - Maple, de 13 años, y Amanda. - Hola. Encantado. 93 00:04:55,211 --> 00:04:58,172 Oye, Jason, muchas gracias por venir. 94 00:04:58,256 --> 00:05:02,719 Siempre me ha fascinado lo de ser una estrella infantil. 95 00:05:02,802 --> 00:05:05,221 No sé cómo pasa eso. 96 00:05:05,305 --> 00:05:08,683 Tengo un hijo y nunca fue parte de… 97 00:05:09,309 --> 00:05:10,435 ¿Cómo es? 98 00:05:10,518 --> 00:05:13,229 Te pasó a ti y le pasó a tu hermana, 99 00:05:13,313 --> 00:05:15,231 que es dos años mayor, ¿no? 100 00:05:15,315 --> 00:05:17,317 - Tres. Justine. - Tres años. 101 00:05:17,400 --> 00:05:19,819 ¿Y cómo te vuelves estrella infantil? 102 00:05:19,902 --> 00:05:22,822 En resumen, teníamos un vecino actor 103 00:05:22,905 --> 00:05:24,282 amigo de mi padre. 104 00:05:24,365 --> 00:05:28,244 Yo estaba delante de casa, lavando el coche con mi padre. 105 00:05:28,953 --> 00:05:30,997 El vecino iba a un casting y dijo: 106 00:05:31,080 --> 00:05:33,708 "Pareces harto de lavar el coche. ¿Vienes?". 107 00:05:33,791 --> 00:05:35,585 - Y fui. - ¿Qué edad tenías? 108 00:05:35,668 --> 00:05:37,378 - Diez años. - Diez. 109 00:05:37,879 --> 00:05:40,089 Explotación infantil, ya sabes. 110 00:05:41,132 --> 00:05:44,010 Me dijo: "Memoriza esto, entra 111 00:05:44,093 --> 00:05:46,179 y finge que sabes lo que haces". 112 00:05:46,262 --> 00:05:48,473 Di: "¿Cómo que no estoy en la lista? 113 00:05:48,556 --> 00:05:50,767 Será un error. Vengo por el papel…". 114 00:05:50,850 --> 00:05:52,393 Y me dieron el papel. 115 00:05:52,477 --> 00:05:57,523 Volví a casa y mi padre estaba pasándole un trapo al coche. 116 00:05:57,607 --> 00:06:00,526 Dije: "¡Me lo han dado!". 117 00:06:00,610 --> 00:06:02,695 Y él: "Increíble. Qué bien". 118 00:06:02,779 --> 00:06:05,031 Le pedí que me hiciera fotos 119 00:06:05,114 --> 00:06:07,867 para mandarlas y conseguir un agente. 120 00:06:07,950 --> 00:06:11,913 Mi padre era escritor, director y productor, y lo sigue siendo. 121 00:06:11,996 --> 00:06:15,500 En vez de llevarme al parque a jugar al béisbol, 122 00:06:15,583 --> 00:06:18,044 me llevaba al cine. 123 00:06:18,127 --> 00:06:20,296 ¿Tu madre también se dedica a esto? 124 00:06:20,380 --> 00:06:22,131 Era azafata de Pan Am, 125 00:06:22,215 --> 00:06:25,843 así que volaba por todo el mundo y pasaba semanas fuera. 126 00:06:25,927 --> 00:06:29,138 Mi padre y yo pasábamos mucho tiempo solos. 127 00:06:29,222 --> 00:06:31,849 Tu familia viene de Rye, Nueva York. 128 00:06:31,933 --> 00:06:34,852 Sí, yo nací en Rye y viví allí hasta los dos años. 129 00:06:34,936 --> 00:06:39,232 En Boston hasta los cuatro, en Salt Lake hasta los siete, y luego LA. 130 00:06:39,315 --> 00:06:41,943 ¿Por qué Boston y luego Salt Lake? 131 00:06:42,026 --> 00:06:45,905 Cosas legales. Mi padre huía de la justicia. 132 00:06:47,907 --> 00:06:52,328 Papá aceptaba trabajos de posproducción por el país, 133 00:06:52,412 --> 00:06:55,039 como de laboratorio o de edición, 134 00:06:55,123 --> 00:06:57,917 mientras buscaba trabajos de dirección y guion. 135 00:06:59,085 --> 00:07:02,046 Tuve mucha suerte en publicidad al principio, 136 00:07:02,130 --> 00:07:03,631 e hice varios anuncios. 137 00:07:03,714 --> 00:07:05,341 ANUNCIO DE GOLDEN GRAHAMS 138 00:07:05,425 --> 00:07:07,176 Saben a miel… 139 00:07:07,260 --> 00:07:09,011 ¡Con un rico sabor a miel! 140 00:07:09,095 --> 00:07:12,974 Justine vio que eso daba dinero y también se buscó un agente. 141 00:07:13,057 --> 00:07:16,227 ¿Cuánto dinero? A esa edad, yo repartía periódicos. 142 00:07:16,310 --> 00:07:18,563 - Sé cuánto dinero daba eso. - Ya. 143 00:07:18,646 --> 00:07:19,981 ¿Cuánto ganabas tú? 144 00:07:20,064 --> 00:07:22,233 Esto era mejor. 145 00:07:23,568 --> 00:07:24,527 Esto… 146 00:07:24,610 --> 00:07:25,653 De aquella, 147 00:07:25,736 --> 00:07:28,114 con un anuncio de emisión nacional 148 00:07:28,197 --> 00:07:30,158 como los de Pepsi, 149 00:07:30,241 --> 00:07:31,868 Cheerios Honey Nut y demás, 150 00:07:31,951 --> 00:07:35,538 podías ganar 30 000 dólares por anuncio 151 00:07:35,621 --> 00:07:40,334 por tres o cuatro meses de emisión. 152 00:07:40,418 --> 00:07:43,421 Si hacías unos cuantos anuncios, 153 00:07:43,504 --> 00:07:45,590 tu agente decía: "No eres tan malo. 154 00:07:45,673 --> 00:07:49,343 Vamos a darte un papelillo secundario en una comedia". 155 00:07:49,427 --> 00:07:51,762 - Poco a poco. - Sí. 156 00:07:51,846 --> 00:07:55,683 Salí en comedias como la de Ricky y demás. 157 00:07:55,766 --> 00:08:01,063 Me encantaba trabajar en la tele con varias cámaras y público en directo. 158 00:08:02,231 --> 00:08:04,066 Rick, eres, sin duda, 159 00:08:04,734 --> 00:08:08,237 el amigo más honesto, dispuesto, correcto 160 00:08:08,321 --> 00:08:11,574 e insufriblemente perfecto que he tenido nunca. 161 00:08:12,700 --> 00:08:15,828 Ricky Schroeder y yo subíamos a la zona de la tramoya, 162 00:08:15,912 --> 00:08:19,582 que en los estudios está llena de pasarelas de madera 163 00:08:19,665 --> 00:08:23,085 con luces, cadenas y el equipo de sonido. 164 00:08:23,169 --> 00:08:25,505 A 18 metros del suelo del plató. 165 00:08:25,588 --> 00:08:28,716 Subíamos mientras sentaban al público. 166 00:08:28,799 --> 00:08:33,137 Subíamos con unas cerbatanas de latón que nos habíamos comprado. 167 00:08:33,638 --> 00:08:34,680 ¿De latón? 168 00:08:34,764 --> 00:08:37,767 - Qué profesionales. - Sí, muy profesionales. 169 00:08:37,850 --> 00:08:41,521 Cogíamos papeles viejos y páginas de guion sueltas, 170 00:08:41,604 --> 00:08:45,733 masticábamos trocitos y se los escupíamos al público 171 00:08:45,816 --> 00:08:48,444 mientras se sentaban para… 172 00:08:48,528 --> 00:08:50,988 - ¡Al público! - Éramos monstruos. 173 00:08:51,072 --> 00:08:52,323 - Sí. - Qué bonito. 174 00:08:52,406 --> 00:08:55,368 Rodábamos en Universal Studios 175 00:08:55,451 --> 00:08:58,454 y teníamos las bicicletas en el aparcamiento 176 00:08:58,538 --> 00:09:01,165 porque teníamos que hacer ejercicio. 177 00:09:01,249 --> 00:09:04,293 Íbamos en bici detrás de los buses turísticos 178 00:09:04,377 --> 00:09:06,921 y nos agarrábamos a ellos para no pedalear. 179 00:09:07,004 --> 00:09:10,091 Nos llevaban hasta el lago de Tiburón 180 00:09:10,174 --> 00:09:12,927 y allí nos remangábamos los pantalones, 181 00:09:13,010 --> 00:09:14,804 nos metíamos y cogíamos peces. 182 00:09:14,887 --> 00:09:16,722 Hay muchísimos en ese lago. 183 00:09:16,806 --> 00:09:19,684 Los conductores de los buses 184 00:09:19,767 --> 00:09:22,728 veían a esos dos críos de 13 años vadeando 185 00:09:22,812 --> 00:09:24,689 en un lago así de profundo. 186 00:09:24,772 --> 00:09:27,775 Llamaron a nuestros padres y dijeron: 187 00:09:27,858 --> 00:09:31,195 "No os aburriremos, pero queremos asustar al público 188 00:09:31,279 --> 00:09:35,658 y dos jovencitos pescando peces de colores 189 00:09:35,741 --> 00:09:38,995 estropea el efecto del tiburón blanco". 190 00:09:39,078 --> 00:09:40,788 Así que tuvimos que parar. 191 00:09:40,871 --> 00:09:45,001 A medida que ibas triunfando, ¿disfrutabas de la vida? 192 00:09:45,084 --> 00:09:49,171 Disfrutaba mucho. Me lo tenía muy creído. 193 00:09:49,255 --> 00:09:52,550 Pensaba que era un chaval muy guay. 194 00:09:52,633 --> 00:09:55,678 Ayer te conté lo de cuando salí en Johnny Carson. 195 00:09:55,761 --> 00:09:58,264 A los 15, saliste en The Tonight Show. 196 00:09:58,347 --> 00:09:59,849 Te debo una disculpa. 197 00:09:59,932 --> 00:10:02,518 Te he llamado Joseph dos veces. 198 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 No pasa nada, Jack. 199 00:10:06,355 --> 00:10:09,191 Qué bonito. Y qué majo fue. 200 00:10:09,275 --> 00:10:12,570 Era un veterano del mundo del espectáculo. 201 00:10:12,653 --> 00:10:15,364 - Te lo imaginas borde. - Estuve muy cómodo. 202 00:10:15,448 --> 00:10:17,742 Fue muy majo y agradable. 203 00:10:17,825 --> 00:10:19,910 No debería haber estado tan cómodo. 204 00:10:19,994 --> 00:10:22,204 Tenías 15 años, hombre. 205 00:10:22,288 --> 00:10:24,749 Mí me parece admirable, pero te entiendo. 206 00:10:24,832 --> 00:10:28,169 Cuando veo vídeos antiguos, a mí también me da vergüenza. 207 00:10:28,252 --> 00:10:30,713 No solo tus vídeos. Otros vídeos también. 208 00:10:30,796 --> 00:10:31,839 ¿Alguna vez…? 209 00:10:32,632 --> 00:10:34,342 Los que fueron niños actores 210 00:10:34,425 --> 00:10:37,928 a menudo cuentan cosas desagradables. 211 00:10:38,012 --> 00:10:40,389 ¿Viviste algo así? 212 00:10:41,307 --> 00:10:43,434 Sí. 213 00:10:43,517 --> 00:10:45,519 O sea, creo que… 214 00:10:45,603 --> 00:10:49,273 Sé que me creía lo más 215 00:10:49,357 --> 00:10:52,276 y seguro que era un poco niñato. 216 00:10:52,360 --> 00:10:57,365 Pero no tan niñato como algunos de mis compañeros, creo. 217 00:10:57,448 --> 00:10:58,449 ¿Cómo quién? 218 00:10:58,532 --> 00:10:59,575 Eso. 219 00:11:03,663 --> 00:11:06,248 Si hubiera otra cosa aquí dentro. 220 00:11:07,541 --> 00:11:08,626 No… 221 00:11:09,293 --> 00:11:11,212 No daré nombres, 222 00:11:11,295 --> 00:11:14,423 pero hice una serie con un tío 223 00:11:14,507 --> 00:11:17,802 que me enseñó cómo no se deben hacer las cosas 224 00:11:17,885 --> 00:11:21,764 e influyó en cómo me porto en los rodajes 225 00:11:21,847 --> 00:11:26,560 cuando tengo la suerte de liderar, dirigir, etc. 226 00:11:26,644 --> 00:11:28,938 ¿Cómo se llamaba? ¿Ricky qué? 227 00:11:32,316 --> 00:11:34,652 No te oigo, Dave. ¿Estás en un túnel? 228 00:11:37,905 --> 00:11:39,532 - ¿Hola? - Un túnel. 229 00:11:39,615 --> 00:11:42,326 - Luego te llamo. Se corta. - Vale, lo dejamos. 230 00:11:44,203 --> 00:11:46,872 ¿Sientes que te perdiste algo de tu infancia? 231 00:11:46,956 --> 00:11:48,541 Respondo por ti. 232 00:11:48,624 --> 00:11:53,045 Hacías lo que te gustaba, así que supongo que no. 233 00:11:53,129 --> 00:11:55,715 Jugué muy poco, 234 00:11:55,798 --> 00:11:59,635 porque llevo trabajando desde los diez años. 235 00:12:00,177 --> 00:12:03,139 Así que jugué muy poco, 236 00:12:03,222 --> 00:12:05,224 pero me puse al día con ello 237 00:12:05,307 --> 00:12:07,685 durante la veintena. 238 00:12:07,768 --> 00:12:10,396 Vale, a los 20. 239 00:12:10,479 --> 00:12:13,274 Sé a lo que te refieres. ¿Qué lo provocó? 240 00:12:13,357 --> 00:12:17,445 Empezaste a experimentar con sustancias controladas. 241 00:12:18,571 --> 00:12:21,490 - No es gracioso. - Bueno, puede serlo. 242 00:12:22,450 --> 00:12:25,453 Hay sustancias que te hacen reír toda la noche. 243 00:12:27,580 --> 00:12:32,168 Lo que lo provocó era el deseo de normalidad. 244 00:12:32,251 --> 00:12:35,588 Volvía al instituto 245 00:12:35,671 --> 00:12:37,423 al acabar las temporadas 246 00:12:37,506 --> 00:12:41,218 y salía con mis compañeros de clase. 247 00:12:41,302 --> 00:12:45,514 ¿Y qué se hace en el instituto? Salir los findes y desmadrarse. 248 00:12:45,598 --> 00:12:48,434 Así que me volcaba en eso, 249 00:12:48,517 --> 00:12:50,811 porque no todo iba a ser trabajar. 250 00:12:50,895 --> 00:12:53,647 A los 30, ya me había puesto al día. 251 00:12:53,731 --> 00:12:57,401 O sea, fue un paréntesis de varios años. 252 00:12:57,485 --> 00:12:59,487 Una década de diversión. 253 00:12:59,570 --> 00:13:01,363 ¿Tu carrera se resintió? 254 00:13:01,447 --> 00:13:03,073 - Ya lo creo, Dave. - Ya. 255 00:13:05,868 --> 00:13:08,287 Sí. Seguía trabajando un poco, 256 00:13:08,370 --> 00:13:10,206 lo justo para mantenerme. 257 00:13:10,289 --> 00:13:14,418 ¿Te metiste en líos serios como Robert Downey Jr.? 258 00:13:14,502 --> 00:13:18,714 Él estuvo al borde del abismo muchas veces, 259 00:13:18,798 --> 00:13:23,052 cambió su vida y ahora es un tío feliz y un triunfador. 260 00:13:23,636 --> 00:13:24,762 - Entonces… - Yo… 261 00:13:24,845 --> 00:13:28,390 No toqué un fondo 262 00:13:28,474 --> 00:13:31,685 que sea digno de contar. 263 00:13:31,769 --> 00:13:35,356 Como dije antes, me distraje. 264 00:13:35,439 --> 00:13:38,484 Amanda me ayudó muchísimo diciendo: 265 00:13:39,068 --> 00:13:41,487 "Oye, sé que estás bajando el ritmo 266 00:13:41,570 --> 00:13:44,448 y que lo dejarás en unos años, 267 00:13:44,532 --> 00:13:46,242 pero ¿y si lo haces ya? 268 00:13:46,325 --> 00:13:47,660 Venga". 269 00:13:47,743 --> 00:13:49,245 ¿Qué impresión causaste 270 00:13:49,328 --> 00:13:51,121 en Hollywood y en el mundillo? 271 00:13:51,205 --> 00:13:54,375 ¿Ya no querían saber nada de Jason? 272 00:13:54,458 --> 00:13:56,794 - ¿O te echaban en falta? - No. 273 00:13:56,877 --> 00:13:59,547 - ¿Lo primero? - Fue una época muy mala. 274 00:13:59,630 --> 00:14:02,466 - Fue tu vida durante mucho tiempo. - Sí. 275 00:14:02,550 --> 00:14:05,511 No tenía estudios y no podía hacer otra cosa. 276 00:14:05,594 --> 00:14:07,847 - ¿Qué? - ¿Lamentas no haber estudiado? 277 00:14:07,930 --> 00:14:10,724 Solo porque ahora tengo curiosidad intelectual. 278 00:14:10,808 --> 00:14:11,642 Antes no. 279 00:14:11,725 --> 00:14:15,604 Estudiar más voluntariamente no tenía sentido para mí. 280 00:14:16,272 --> 00:14:21,527 ¿Y fue por culpa del trabajo o no coincidió cronológicamente? 281 00:14:21,610 --> 00:14:24,154 ¿Estabas demasiado ocupado para estudiar? 282 00:14:24,238 --> 00:14:27,199 Estaba rodando la oscarizada película 283 00:14:27,283 --> 00:14:29,285 De pelo en pecho 2 en… 284 00:14:33,789 --> 00:14:34,874 DE PELO EN PECHO 2 285 00:14:34,957 --> 00:14:39,169 Quiero cambiar unas asignaturas. 286 00:14:43,632 --> 00:14:47,177 La rodé el último año de instituto, 287 00:14:47,261 --> 00:14:51,974 durante los exámenes finales, 288 00:14:52,057 --> 00:14:55,853 y no me dio tiempo a hacer la mitad de los exámenes, 289 00:14:55,936 --> 00:14:57,980 así que no me gradué. 290 00:14:58,063 --> 00:15:01,108 ¿O sea, que no te has graduado del instituto? 291 00:15:01,191 --> 00:15:02,651 Correcto. Sí. 292 00:15:03,152 --> 00:15:03,986 Sí. 293 00:15:04,069 --> 00:15:07,740 Antes no dejábamos venir a gente que no tenía la secundaria. 294 00:15:08,324 --> 00:15:09,325 Ya. 295 00:15:10,284 --> 00:15:12,453 Es verdad. 296 00:15:18,918 --> 00:15:21,879 - Vivías aquí, ¿no? - Sí, y veía muchos partidos. 297 00:15:21,962 --> 00:15:23,505 ¿Cuándo fue y por qué? 298 00:15:23,589 --> 00:15:27,509 Me mudé aquí en el 75 porque creía que quería ser guionista, 299 00:15:27,593 --> 00:15:30,262 pero solo me interesaba The Tonight Show. 300 00:15:31,513 --> 00:15:33,891 Y recuerdo que, después de haber logrado 301 00:15:33,974 --> 00:15:37,519 cierto éxito en la tele, 302 00:15:37,603 --> 00:15:41,523 mi amigo Tom Dreesen y yo estábamos detrás del banquillo, 303 00:15:41,607 --> 00:15:44,985 y Kirk Gibson, que jugaba en los Dodgers, 304 00:15:45,069 --> 00:15:48,072 hizo un home-run con una pierna rota. 305 00:15:48,155 --> 00:15:50,366 - Yo estaba. - ¿Qué dices? 306 00:15:50,449 --> 00:15:52,451 Detrás del plato. Fue una pasada. 307 00:15:52,534 --> 00:15:53,953 - Sí. - Increíble. 308 00:15:54,036 --> 00:15:56,747 A la altura del home-run de Freddy Freeman. 309 00:15:56,830 --> 00:16:00,751 Recuerdo verlo y caerme de la cama de la risa. 310 00:16:00,834 --> 00:16:04,088 Eso sí que era béisbol. Fue… 311 00:16:04,171 --> 00:16:07,132 Salté como si hubiera ganado un concurso infantil. 312 00:16:07,216 --> 00:16:09,677 - Increíble. - ¿Y eso cómo es? 313 00:16:10,511 --> 00:16:11,345 Vale. Para. 314 00:16:11,428 --> 00:16:13,806 Cuidado con la banda de tela. 315 00:16:13,889 --> 00:16:14,723 Suficiente. 316 00:16:14,807 --> 00:16:16,016 Aquí estábamos, 317 00:16:16,100 --> 00:16:18,060 con Kirk Gibson bateando. 318 00:16:18,143 --> 00:16:21,605 Creo que bateaba tercero. No creo que fuera cuatro. 319 00:16:21,689 --> 00:16:22,731 Era el tercero. 320 00:16:23,232 --> 00:16:24,900 Ya tenían dos out, 321 00:16:25,609 --> 00:16:28,195 y él salió y lanzó una bola elevada 322 00:16:28,278 --> 00:16:31,115 de esas que parece que se salen de la atmósfera. 323 00:16:31,198 --> 00:16:34,493 La bola brilla y piensas: "¿Cómo hacen eso?". 324 00:16:34,576 --> 00:16:37,496 - Vuelve a la atmósfera. - Sí, es una pasada. 325 00:16:37,579 --> 00:16:38,998 Y fue un out. 326 00:16:39,707 --> 00:16:42,876 Kirk, volviendo al banquillo, 327 00:16:42,960 --> 00:16:45,629 lanzó el bate con mucha rabia. 328 00:16:45,713 --> 00:16:48,632 Un chavalín del público dijo: 329 00:16:48,716 --> 00:16:50,050 "Otra vez será, Kirk". 330 00:16:50,843 --> 00:16:53,762 Y Kirk respondió: "Que te follen, hijo de puta". 331 00:16:54,263 --> 00:16:55,097 Qué majo. 332 00:16:59,893 --> 00:17:01,854 Hablemos de Arrested Development. 333 00:17:01,937 --> 00:17:04,064 Tienes una vida polifacética. 334 00:17:04,148 --> 00:17:06,734 Arrested Development me pareció lo más. 335 00:17:13,073 --> 00:17:14,700 No sé qué esperaba. 336 00:17:14,783 --> 00:17:17,369 Empecé a verla y no podía parar. 337 00:17:17,453 --> 00:17:19,121 Era una serie buenísima 338 00:17:19,204 --> 00:17:21,373 llena de gente estupenda. 339 00:17:21,457 --> 00:17:23,042 Mitch Hurwitz, sobre todo. 340 00:17:23,667 --> 00:17:24,501 Sí. 341 00:17:26,920 --> 00:17:30,257 Sí, Mitch Hurwitz es el hombre 342 00:17:30,340 --> 00:17:34,136 que la creó y escribió, y que lo supervisó todo. 343 00:17:34,219 --> 00:17:37,306 He trabajado con poca gente tan inteligente 344 00:17:37,389 --> 00:17:39,975 y con un humor tan sofisticado. 345 00:17:40,059 --> 00:17:43,353 ¿Cuántas temporadas estrenó Fox? Varias, ¿no? 346 00:17:43,437 --> 00:17:45,647 Creo que dos años y medio. 347 00:17:45,731 --> 00:17:48,984 - ¿Fue un éxito de audiencia? - No, Dave. 348 00:17:49,068 --> 00:17:50,027 - ¿No? - No. 349 00:17:50,110 --> 00:17:53,530 Pues, de aquella, solo se hablaba de Arrested Development. 350 00:17:53,614 --> 00:17:58,452 Creo que la gente de las costas la veía, 351 00:17:58,535 --> 00:18:00,788 pero la del interior del país no. 352 00:18:00,871 --> 00:18:03,165 La gente del interior no importa. 353 00:18:05,334 --> 00:18:06,585 Ya tenemos frase. 354 00:18:07,252 --> 00:18:09,296 Ahí queda grabada. 355 00:18:10,547 --> 00:18:13,967 Y lo dice el hijo pródigo de Indiana. 356 00:18:14,051 --> 00:18:14,885 Indiana. Sí. 357 00:18:16,720 --> 00:18:19,681 Me pareció buenísima, y siempre tenía ganas de más. 358 00:18:19,765 --> 00:18:24,686 Uno de los mejores de la serie era Ron Howard de narrador. 359 00:18:24,770 --> 00:18:26,438 Michael no tenía opción. 360 00:18:26,522 --> 00:18:27,981 NARRADOR: RON HOWARD 361 00:18:28,565 --> 00:18:30,651 Sabiendo que a su padre le gustaba 362 00:18:30,734 --> 00:18:33,070 esconder cosas valiosas en las paredes, 363 00:18:33,153 --> 00:18:35,364 hizo un último intento desesperado. 364 00:18:35,864 --> 00:18:37,741 Esto es absurdo. ¿Qué hago? 365 00:18:37,825 --> 00:18:39,952 Usar un martillo para… 366 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 ¿Estás loco? 367 00:18:46,083 --> 00:18:47,084 ¿Eres azul? 368 00:18:47,167 --> 00:18:50,587 Esa serie tiene muchas cosas buenas. 369 00:18:50,671 --> 00:18:52,881 Primero, que fue el desfibrilador 370 00:18:52,965 --> 00:18:55,551 que resucitó mi carrera. 371 00:18:56,718 --> 00:18:59,638 Pero yo era muy fan de Charlie Rose. 372 00:18:59,721 --> 00:19:01,682 Siempre lo veía. 373 00:19:01,765 --> 00:19:03,475 Ron Howard fue de invitado. 374 00:19:04,017 --> 00:19:08,313 Esto fue en mi etapa frívola, a los 20. 375 00:19:08,397 --> 00:19:10,607 Estaba muy deprimido. 376 00:19:11,692 --> 00:19:14,528 No me iba bien y no conseguía trabajo. 377 00:19:14,611 --> 00:19:16,446 Estaba viendo la entrevista. 378 00:19:16,530 --> 00:19:19,158 Ron es muy sociable, 379 00:19:19,241 --> 00:19:21,285 simpático 380 00:19:21,368 --> 00:19:25,289 y, como él mismo admite, un friki. 381 00:19:25,372 --> 00:19:26,456 Muy majo. 382 00:19:26,540 --> 00:19:31,128 Era el tío con más éxito del mundo. 383 00:19:31,211 --> 00:19:32,296 Y pensé: 384 00:19:32,379 --> 00:19:34,339 "Madre mía, si alguna vez 385 00:19:34,423 --> 00:19:38,677 vuelvo a tener una pizca de éxito o relevancia, 386 00:19:39,303 --> 00:19:43,390 la mejor parte será que podré ser tan majo como quiera 387 00:19:43,473 --> 00:19:46,393 sin que se malinterprete como ansia 388 00:19:46,476 --> 00:19:49,730 desesperación o interés". 389 00:19:49,813 --> 00:19:53,108 Pasamos a mi papel en Arrested Development, 390 00:19:53,192 --> 00:19:54,818 donde sale Ron Howard. 391 00:19:54,902 --> 00:19:58,697 Me puse a hablar con él en una cena y le conté 392 00:19:59,239 --> 00:20:02,868 lo que me despertó aquella entrevista suya 393 00:20:02,951 --> 00:20:06,038 y lo que me había dado la serie: 394 00:20:06,121 --> 00:20:10,584 la oportunidad de ser exactamente como él. 395 00:20:10,667 --> 00:20:15,214 Fue una forma preciosa de cerra el círculo. 396 00:20:15,297 --> 00:20:19,509 Me encanta esa historia, porque muchos de nosotros, yo el primero, 397 00:20:19,593 --> 00:20:22,596 buscamos qué grandes momentos nos cambiaron la vida. 398 00:20:22,679 --> 00:20:25,307 No sé. Tendría que pensar mucho. 399 00:20:25,390 --> 00:20:28,060 Es muy bonito que tú tuvieras ese momento. 400 00:20:28,143 --> 00:20:31,480 Sí, me ayuda 401 00:20:31,980 --> 00:20:34,483 a ser como soy y a portarme como me porto. 402 00:20:34,566 --> 00:20:38,028 A todos nos pasa que, cuando tocamos fondo, 403 00:20:38,528 --> 00:20:41,073 a ser posible varias veces, 404 00:20:41,156 --> 00:20:43,659 luego te hace apreciar más 405 00:20:43,742 --> 00:20:48,038 las oportunidades que se te presentan. 406 00:20:48,121 --> 00:20:50,749 Por eso ahora trabajo tanto. 407 00:20:50,832 --> 00:20:52,751 Howard tiene fama de gilipollas. 408 00:20:52,834 --> 00:20:53,669 Sí. 409 00:20:54,753 --> 00:20:57,464 No olvidemos que ha sido actor toda la vida. 410 00:20:57,547 --> 00:20:59,466 Eso me dijo. No he terminado. 411 00:20:59,549 --> 00:21:01,593 En la cena, dijo: "Todo mentira". 412 00:21:05,264 --> 00:21:07,933 - ¿Cuándo es el próximo partido? - El sábado. 413 00:21:08,892 --> 00:21:09,726 ¿Contra quién? 414 00:21:09,810 --> 00:21:10,936 Los Giants. 415 00:21:15,274 --> 00:21:16,817 Qué gusto. 416 00:21:16,900 --> 00:21:19,444 Dave, la última vez que usé un bate, 417 00:21:19,528 --> 00:21:24,491 hice un swing largo en el partido de actores. 418 00:21:24,574 --> 00:21:28,120 Hice un home run por dentro esquivando a Lou Ferrigno. 419 00:21:28,203 --> 00:21:30,706 Iba rapidísimo, y él tiene esos muslazos. 420 00:21:30,789 --> 00:21:34,251 - Así que llegué. - Imita a Lou Ferrigno otra vez. 421 00:21:35,085 --> 00:21:36,336 Muy bien. 422 00:21:36,878 --> 00:21:38,964 Pensaba que no podías mejorar. 423 00:21:39,047 --> 00:21:42,259 No, ahora mismo me siento como un semiprofesional. 424 00:21:45,387 --> 00:21:47,055 Qué profesional. 425 00:21:47,139 --> 00:21:47,973 Oye. 426 00:21:48,640 --> 00:21:50,183 ¿Estás mascando tabaco? 427 00:21:50,267 --> 00:21:51,601 No es asunto tuyo. 428 00:21:51,685 --> 00:21:53,145 Ahora escupo yo. 429 00:21:53,228 --> 00:21:54,646 ¿Quieres la bola o no? 430 00:21:54,730 --> 00:21:55,897 No, tengo que… 431 00:21:55,981 --> 00:21:56,815 Vale. 432 00:21:58,025 --> 00:21:59,484 - Así no… - Muy bien. 433 00:21:59,568 --> 00:22:01,028 Ahora entre los dientes. 434 00:22:01,111 --> 00:22:04,114 Nada de mocos, ¿no? En el béisbolo, solo… 435 00:22:04,197 --> 00:22:07,492 - Depende de la época. - Pero necesito mascar tabaco. 436 00:22:07,576 --> 00:22:08,493 O pipas. 437 00:22:10,203 --> 00:22:12,122 Vale, foul tip. Sigo vivo. 438 00:22:17,502 --> 00:22:18,795 Ay, madre. 439 00:22:20,255 --> 00:22:22,924 . 440 00:22:24,384 --> 00:22:26,970 Te he visto en varias etapas. 441 00:22:27,054 --> 00:22:28,680 Vi Equipaje de mano, 442 00:22:28,764 --> 00:22:31,975 la película donde alguien explota 443 00:22:32,059 --> 00:22:36,563 con un gas neurotóxico en un avión. 444 00:22:36,646 --> 00:22:37,856 - Sí. - Buen trabajo. 445 00:22:39,649 --> 00:22:41,485 Tus pelis tienen mucho diálogo. 446 00:22:41,568 --> 00:22:46,281 Lo haces tan bien y de forma tan creíble 447 00:22:46,365 --> 00:22:48,867 que seguro que es muy difícil. 448 00:22:48,950 --> 00:22:50,702 ¿Eres mejor actor ahora 449 00:22:50,786 --> 00:22:54,164 que cuando Ricky y tú atacabais al público con cerbatanas? 450 00:22:54,664 --> 00:22:56,416 Eso espero, Dave. 451 00:22:57,334 --> 00:22:59,461 Creo que tengo mucha suerte 452 00:22:59,544 --> 00:23:02,255 de haber elegido una profesión 453 00:23:02,339 --> 00:23:04,466 que envejecerá conmigo. 454 00:23:05,300 --> 00:23:08,887 Siempre habrá un papel de abuelo 455 00:23:08,970 --> 00:23:11,348 que pueda interpretar a esa edad. 456 00:23:11,431 --> 00:23:15,185 Siempre me refiero a ti como actor y estrella de cine. 457 00:23:15,268 --> 00:23:16,937 - No. - Actor, director… 458 00:23:17,020 --> 00:23:20,023 Pero ¿cómo te ves tú? ¿Qué opinas? 459 00:23:20,107 --> 00:23:24,027 Me gustaría creer que soy… 460 00:23:24,111 --> 00:23:25,737 Me gusta hacer de nosotros. 461 00:23:25,821 --> 00:23:28,240 Me gusta ser el protagonista, 462 00:23:28,323 --> 00:23:30,867 la persona a la que enfocan 463 00:23:30,951 --> 00:23:36,206 para ver cómo procesa todas las locuras que acabas de ver, 464 00:23:36,289 --> 00:23:38,208 ya sea una comedia o un drama. 465 00:23:38,291 --> 00:23:40,877 Me gusta representar al público. 466 00:23:40,961 --> 00:23:42,754 Por eso he acabado dirigiendo, 467 00:23:42,838 --> 00:23:45,841 para ser quien da forma a la experiencia. 468 00:23:45,924 --> 00:23:48,176 ¿Ser actor te hace mejor director? 469 00:23:48,260 --> 00:23:50,303 ¿Y dirigir te hace mejor actor? 470 00:23:50,387 --> 00:23:51,304 Desde luego. 471 00:23:51,388 --> 00:23:53,849 - ¿Cuál? ¿Ambas cosas? - Creo que ambas. 472 00:23:53,932 --> 00:23:57,352 A la mayoría de directores les gustaría 473 00:23:57,436 --> 00:23:59,146 ir a clases de interpretación 474 00:23:59,229 --> 00:24:03,275 para entender mejor cómo pensamos los actores, 475 00:24:03,358 --> 00:24:06,486 cómo hablar con nosotros y tal. 476 00:24:06,570 --> 00:24:11,241 Y los actores no entienden del todo lo que hace un director 477 00:24:11,324 --> 00:24:13,410 hasta que no les toca a ellos. 478 00:24:13,493 --> 00:24:16,371 La mayoría de actores… Voy a hablar por mí. 479 00:24:16,455 --> 00:24:19,875 Creía que el trabajo empezaba el primer día de rodaje. 480 00:24:20,625 --> 00:24:24,421 Los directores y el equipo ya han estado ahí seis veces. 481 00:24:24,504 --> 00:24:28,258 Seguro que tu equipo vino hace tres semanas a poner las luces y… 482 00:24:28,341 --> 00:24:30,135 Yo vine ayer por la tarde. 483 00:24:31,386 --> 00:24:32,888 ¿Cuántos años tenías tú? 484 00:24:32,971 --> 00:24:36,391 Fuiste el director más joven registrado en el sindicato. 485 00:24:36,475 --> 00:24:38,477 ¿Qué edad? ¿Cuál era el proyecto? 486 00:24:38,560 --> 00:24:40,854 Tenía 18 y fue con La familia Hogan. 487 00:24:40,937 --> 00:24:43,190 Dirigiste un episodio de media hora. 488 00:24:43,273 --> 00:24:45,192 - Sí. - Te dirigiste a ti mismo. 489 00:24:45,275 --> 00:24:48,320 Hay que hacer malabarismos para eso. 490 00:24:48,403 --> 00:24:51,948 Si es que se puede decir así. No sé. ¿Qué opinas? 491 00:24:52,032 --> 00:24:55,160 Me siento tan cómodo actuando 492 00:24:55,243 --> 00:24:57,370 después de tanto tiempo haciéndolo, 493 00:24:57,454 --> 00:25:00,665 que puedo permitirme observar otras partes del proceso. 494 00:25:00,749 --> 00:25:04,503 Me resulta más eficiente 495 00:25:04,586 --> 00:25:06,588 actuar mientras dirijo. 496 00:25:06,671 --> 00:25:09,549 Primero, porque así no dirijo a otro. 497 00:25:09,633 --> 00:25:10,926 Un actor menos. 498 00:25:11,009 --> 00:25:17,641 ¿Hay alguien capacitado para decirle al actor y director…? 499 00:25:17,724 --> 00:25:19,434 "Oye, lo has hecho fatal". 500 00:25:19,518 --> 00:25:21,102 "Hay que repetirlo". 501 00:25:21,186 --> 00:25:22,771 Sí. No, los echo. 502 00:25:24,648 --> 00:25:26,233 No. Sí, por supuesto. 503 00:25:26,316 --> 00:25:28,151 Hablemos un poco de ti. 504 00:25:28,235 --> 00:25:30,153 Al principio mencionaste, 505 00:25:30,237 --> 00:25:33,448 y lo he visto un poco, tu amor por los Dodgers. 506 00:25:33,532 --> 00:25:36,785 - De toda la vida. Cuéntamelo todo. - Sí. 507 00:25:38,954 --> 00:25:41,164 Campeón de la Serie Mundial. 508 00:25:41,248 --> 00:25:42,999 ¿Dónde te sientas? 509 00:25:43,625 --> 00:25:46,461 Abajo. Delante del todo, Dave. 510 00:25:46,545 --> 00:25:50,257 ¿A cuántas filas del árbitro? 511 00:25:50,966 --> 00:25:52,676 A ninguna. 512 00:25:53,385 --> 00:25:56,346 - Ah, en primera fila. - Bueno… 513 00:25:56,429 --> 00:25:57,973 David… 514 00:25:58,056 --> 00:26:00,976 Se ve muchísimo mejor en primera fila. 515 00:26:01,977 --> 00:26:03,353 Ahí estás. 516 00:26:03,436 --> 00:26:06,773 Sí, junto al banquillo de los visitantes. 517 00:26:06,856 --> 00:26:08,900 ¿Abucheas a los del otro equipo? 518 00:26:09,484 --> 00:26:11,736 Bueno, no puedes insultar. 519 00:26:11,820 --> 00:26:13,488 Si dices tacos, te echan. 520 00:26:13,572 --> 00:26:16,157 Pero si se te ocurre algo 521 00:26:16,241 --> 00:26:19,578 que los distraiga, como: 522 00:26:19,661 --> 00:26:22,914 "Oye, cuando lanzas, ¿inhalas o exhalas?". 523 00:26:22,998 --> 00:26:23,873 Algo así. 524 00:26:27,043 --> 00:26:29,462 - Y el tío… - Qué genialidad. 525 00:26:29,546 --> 00:26:34,718 O "No hay 40 000 000 personas viéndote. 526 00:26:34,801 --> 00:26:37,929 Solo son 5 000 000 o 6 000 000, tranquilo". 527 00:26:38,013 --> 00:26:40,890 Cosas de esas que rayan un poco. 528 00:26:40,974 --> 00:26:43,685 ¿Notas si han recibido el mensaje, 529 00:26:43,768 --> 00:26:47,147 o están tan inexpresivos y concentrados que tú no existes? 530 00:26:47,647 --> 00:26:51,192 Según las reacciones de sus compañeros, 531 00:26:51,276 --> 00:26:54,070 ellos sí lo oyen y él finge no haberlo oído. 532 00:26:54,154 --> 00:26:56,615 Se giran y me miran como: "¿Qué haces?". 533 00:26:57,866 --> 00:26:58,825 Sí. 534 00:26:58,908 --> 00:27:01,411 Y yo digo: "¡Sois el equipo contrario!". 535 00:27:06,124 --> 00:27:10,837 Pareces un tío normal que no cambiaría si no fuera una superestrella. 536 00:27:10,920 --> 00:27:14,758 ¿Parte de ser un tío normal es traer a tus hijos al beisbol? 537 00:27:14,841 --> 00:27:19,596 Sí, el béisbol me aporta mucha normalidad. 538 00:27:20,180 --> 00:27:22,265 Me gusta esa serenidad. 539 00:27:22,349 --> 00:27:23,600 A algunos les aburre. 540 00:27:23,683 --> 00:27:25,977 Yo tengo la radio en un oído 541 00:27:26,061 --> 00:27:28,688 y escucho a mi acompañante por el otro. 542 00:27:28,772 --> 00:27:32,275 No apunto los tantos, pero escucho… 543 00:27:32,359 --> 00:27:34,027 Es un juego, no un deporte. 544 00:27:34,110 --> 00:27:36,488 Antes seguía un poco todos los deportes. 545 00:27:36,571 --> 00:27:40,116 Vi el documental de béisbol de Ken Burns hace unos 30 años, 546 00:27:40,200 --> 00:27:43,036 y ahora sigo mucho el béisbol. 547 00:27:43,119 --> 00:27:46,790 Tengo mi propia liga de béisbol de fantasía. 548 00:27:46,873 --> 00:27:49,250 Soy muy friki y me encanta. 549 00:27:49,334 --> 00:27:50,669 ¿Béisbol de fantasía? 550 00:27:50,752 --> 00:27:53,421 Te juro que no sé cómo tienes tiempo. 551 00:27:53,505 --> 00:27:56,591 Ya, pero me aleja de la mala vida. 552 00:27:56,675 --> 00:27:59,886 Madrugo para ver la puntuación. 553 00:27:59,969 --> 00:28:03,098 - Hay que estar ocupado - Tengo que estar ocupado. 554 00:28:03,181 --> 00:28:05,767 - Y… - ¿Cómo se llama tu equipo? 555 00:28:06,851 --> 00:28:08,061 Seguro que es bueno. 556 00:28:11,314 --> 00:28:15,068 ¿Conoces la canción de Elton John "Tiny Dancer"? 557 00:28:15,151 --> 00:28:16,528 - Son… - Tiny Dancers. 558 00:28:16,611 --> 00:28:18,321 No, los Ohtani Dancers. 559 00:28:19,197 --> 00:28:20,615 Por Shohei Ohtani. 560 00:28:20,699 --> 00:28:23,368 Vamos terceros y estamos en plena temporada. 561 00:28:23,451 --> 00:28:25,370 ¿Qué ganáis por temporada? 562 00:28:25,453 --> 00:28:26,287 Cien pavos. 563 00:28:27,038 --> 00:28:29,040 - Para saber qué se siente. - Ya. 564 00:28:29,124 --> 00:28:31,376 El año que viene habrá una vacante. 565 00:28:31,459 --> 00:28:32,877 - Liga Nacional. - No. 566 00:28:32,961 --> 00:28:34,671 No lo entiendo, ni quiero. 567 00:28:34,754 --> 00:28:36,423 No sé. 568 00:28:37,006 --> 00:28:37,841 No es para mí. 569 00:28:37,924 --> 00:28:40,135 La próxima vez, veremos un partido. 570 00:28:40,218 --> 00:28:42,637 - No habrá próxima vez. No. - Venga. 571 00:28:45,807 --> 00:28:47,767 - Quiero hablar de Ozark. - Vale. 572 00:28:50,895 --> 00:28:52,063 Gracias. 573 00:28:54,691 --> 00:28:57,610 ¿De quién fue la idea? ¿Eras uno de los creadores? 574 00:28:57,694 --> 00:29:02,157 No. Buscaban un director 575 00:29:02,240 --> 00:29:05,410 y mi agente, Michael Cooper, dijo: 576 00:29:05,910 --> 00:29:07,370 "He leído dos guiones 577 00:29:07,454 --> 00:29:09,873 y son de los mejores que he visto nunca". 578 00:29:10,457 --> 00:29:14,043 Los leí y pensé: "Dios, qué bueno es esto. 579 00:29:14,127 --> 00:29:17,088 Me encantaría dirigirlo". 580 00:29:17,672 --> 00:29:19,799 - Y… - Te voy a interrumpir. 581 00:29:19,883 --> 00:29:24,137 ¿Aparte de Los héroes de Hogan, La familia Hogan o como se llame, 582 00:29:24,804 --> 00:29:27,557 qué más habías dirigido hasta entonces? 583 00:29:27,640 --> 00:29:29,768 Más comedias de situación 584 00:29:29,851 --> 00:29:34,022 y dos pelis independientes para festivales. 585 00:29:34,522 --> 00:29:38,234 Pero quería más responsabilidades… 586 00:29:38,318 --> 00:29:39,444 Ya, entiendo. 587 00:29:39,527 --> 00:29:42,030 ¿Y cuál fue la reacción? 588 00:29:42,906 --> 00:29:43,740 "Ese tío". 589 00:29:43,823 --> 00:29:45,074 Dijeron que buscaban… 590 00:29:45,158 --> 00:29:48,995 No diré nombres, pero los tres mejores directores del mundo. 591 00:29:49,078 --> 00:29:51,122 Habían hablado con ellos. 592 00:29:51,206 --> 00:29:53,416 Pensé: "Si me presento, se reirán". 593 00:29:53,500 --> 00:29:55,084 Y él: "Hazlo por si acaso. 594 00:29:55,168 --> 00:29:58,671 Si consigo que hables con el director de MRC, Modi Wiczyk…". 595 00:29:58,755 --> 00:30:00,924 Menos mal que me escuchó, 596 00:30:01,007 --> 00:30:04,219 creyó en mis chorradas y dijo: "Te la daremos a ti". 597 00:30:04,302 --> 00:30:07,388 ¿Quiénes eran los tres mejores directores? 598 00:30:07,472 --> 00:30:08,973 Pues eran… 599 00:30:09,057 --> 00:30:12,435 No puedo decir nombres, porque no aceptaron y… 600 00:30:12,519 --> 00:30:13,895 No, ya. 601 00:30:13,978 --> 00:30:16,022 ¿Puedo intentar adivinar? 602 00:30:17,816 --> 00:30:19,108 - ¿Puedo? - Vale. 603 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 - Ricky Schroeder. - No. 604 00:30:24,030 --> 00:30:25,657 Martin Scorsese. 605 00:30:25,740 --> 00:30:27,367 - No podía. - No podía. 606 00:30:28,868 --> 00:30:30,954 Pero vas bien. Por eso… 607 00:30:31,037 --> 00:30:33,832 - Ron Howard. - No podía. 608 00:30:33,915 --> 00:30:36,000 Scorsese. ¿Ese era el nivel? 609 00:30:36,084 --> 00:30:37,252 Exacto. 610 00:30:37,335 --> 00:30:42,298 A los 20, jamás me habría atrevido a hacer algo así. 611 00:30:42,382 --> 00:30:45,760 Y fue uno de los mayores éxitos de streaming. 612 00:30:45,844 --> 00:30:47,971 A la altura de El juego del calamar. 613 00:30:48,054 --> 00:30:50,056 - No sé. - Yo tampoco, pero… 614 00:30:50,139 --> 00:30:53,184 - Tuvo y sigue teniendo mucho éxito. - Gustó. 615 00:30:53,268 --> 00:30:55,186 Me encantó la primera temporada. 616 00:30:55,270 --> 00:30:58,231 Pensé: "Coño, qué maravilla". 617 00:30:58,314 --> 00:30:59,357 Gracias. 618 00:30:59,440 --> 00:31:03,862 Y luego empecé a pensar que… 619 00:31:03,945 --> 00:31:06,781 - Iba en picado. - No. 620 00:31:07,991 --> 00:31:10,869 Pero, a lo largo del visionado, 621 00:31:10,952 --> 00:31:14,622 empecé a pensar: "¿Cuánta gente muere en la serie?". 622 00:31:14,706 --> 00:31:16,541 ¿A cuántas personas 623 00:31:16,624 --> 00:31:19,919 os cargasteis de formas divertidas, nuevas y originales? 624 00:31:20,003 --> 00:31:22,171 Había algo de violencia, sí, pero… 625 00:31:22,255 --> 00:31:24,674 Dame una cifra. La violencia me da igual. 626 00:31:25,800 --> 00:31:30,388 Ya. El estupendo guionista Chris Mundy sabría la respuesta. 627 00:31:30,471 --> 00:31:33,933 Pero creo que, en general, uno por capítulo. 628 00:31:34,017 --> 00:31:37,604 Aparecía una muerte en el guion 629 00:31:37,687 --> 00:31:40,732 y, cuando íbamos a grabar, yo decía: 630 00:31:40,815 --> 00:31:44,277 "Lo del tiro en la frente está muy visto". 631 00:31:44,360 --> 00:31:46,362 Claro. Estamos hartos de eso. 632 00:31:46,446 --> 00:31:49,449 Llamaba a Chris desde el plató. 633 00:31:49,532 --> 00:31:52,410 "Chris, estamos grabando. 634 00:31:52,493 --> 00:31:54,495 Tenemos una chimenea preciosa 635 00:31:54,579 --> 00:31:59,584 y hay un atizador con la punta afiladísima. 636 00:31:59,667 --> 00:32:02,629 ¿Y si se lo clavamos en la garganta?". 637 00:32:02,712 --> 00:32:05,256 - Ya. - Y él: "Genial, adelante". 638 00:32:05,340 --> 00:32:10,720 ¿Nunca os llamó algún representante de los Ozarks? 639 00:32:10,803 --> 00:32:12,555 - En plan: "¡Ya vale!". - Sí. 640 00:32:12,639 --> 00:32:15,600 "No nos pasamos el día matando gente". 641 00:32:15,683 --> 00:32:19,437 Sorprendentemente, les parecía muy bien. 642 00:32:19,520 --> 00:32:23,274 - Decían… - Empezaron a vender casas. 643 00:32:23,358 --> 00:32:26,069 Decían: "Vendéis muy bien este sitio". 644 00:32:26,152 --> 00:32:28,780 Creo que se referían a la cinematografía. 645 00:32:28,863 --> 00:32:32,367 Sí. ¿Cuánto duró la serie en total? 646 00:32:32,909 --> 00:32:34,202 ¿De principio a fin? 647 00:32:34,702 --> 00:32:37,413 - Cinco años, creo. - ¿Cinco años? 648 00:32:37,497 --> 00:32:38,998 - Sí. - Menudo compromiso. 649 00:32:39,082 --> 00:32:40,750 Mucho tiempo lejos de casa. 650 00:32:40,833 --> 00:32:41,793 Sí, mucho. 651 00:32:41,876 --> 00:32:45,171 Pero volvía todos los findes para ver a estas. 652 00:32:45,254 --> 00:32:46,839 "Para ver a estas", dice. 653 00:32:46,923 --> 00:32:49,175 Falta una. Franny, de 18 años. 654 00:32:49,258 --> 00:32:50,593 ¿Por qué no ha venido? 655 00:32:50,677 --> 00:32:53,054 Está con el novio en Rhode Island. 656 00:32:53,137 --> 00:32:56,057 Se hacen mayores y quieren… 657 00:32:56,140 --> 00:32:57,100 En Rhode Island. 658 00:32:57,183 --> 00:32:59,060 Espero que no corten esto. 659 00:32:59,143 --> 00:33:02,855 Quiero que esa pobre chica llore de vergüenza 660 00:33:03,481 --> 00:33:06,859 al vernos hablar de ella en este programa. 661 00:33:06,943 --> 00:33:11,864 Si le hiciera eso a mi hijo, no lo volveríamos a ver. 662 00:33:11,948 --> 00:33:13,491 ¿En serio? Bueno, 663 00:33:13,992 --> 00:33:17,662 Franny y Maple no son tímidas. 664 00:33:17,745 --> 00:33:19,247 Maple es sociable. 665 00:33:19,330 --> 00:33:21,290 Es una estrella del baloncesto. 666 00:33:21,374 --> 00:33:22,375 Qué bien. 667 00:33:22,458 --> 00:33:26,546 Es un as del voleibol y del monopatín. 668 00:33:26,629 --> 00:33:27,463 Increíble. 669 00:33:27,964 --> 00:33:29,507 Fue la primera chica 670 00:33:29,590 --> 00:33:32,301 en el equipo de baloncesto masculino del insti. 671 00:33:32,385 --> 00:33:33,302 Eso no… 672 00:33:34,721 --> 00:33:35,805 ¿En serio? 673 00:33:37,015 --> 00:33:39,934 Es buena. Podría darte caña. 674 00:33:40,018 --> 00:33:42,145 Dave es un crack. 675 00:33:42,228 --> 00:33:43,479 ¿Lo has visto jugar? 676 00:33:43,563 --> 00:33:46,357 Es de Indiana. Tiene un mate flipante. 677 00:33:52,363 --> 00:33:55,408 - ¿Cuántos ves por temporada? - 20 o 30 partidos. 678 00:33:55,908 --> 00:33:56,743 - Hala. - Sí. 679 00:33:56,826 --> 00:34:01,664 En verano, hacen preguntas y sacan a la gente en la pantalla, ¿no? 680 00:34:01,748 --> 00:34:04,667 Les pido que no me saquen, porque me da vergüenza. 681 00:34:04,751 --> 00:34:08,129 Te vamos a poner unas preguntas en la pantalla gigante. 682 00:34:08,212 --> 00:34:10,590 - ¿Sí? - Sí. Seguro que se te da bien. 683 00:34:10,673 --> 00:34:13,468 Vale, vamos con la primera pregunta. 684 00:34:13,551 --> 00:34:14,719 A ver quién es. 685 00:34:15,470 --> 00:34:16,679 - Jason. - Mookie. 686 00:34:16,763 --> 00:34:18,306 Mookie ha dicho mi nombre. 687 00:34:18,389 --> 00:34:22,602 ¿Quién ha ganado el premio MVP en la Liga Americana y en la nacional 688 00:34:22,685 --> 00:34:24,395 en temporadas consecutivas? 689 00:34:27,106 --> 00:34:29,400 - ¿Quién? Shohei. - Shohei. 690 00:34:29,484 --> 00:34:31,736 - Yo digo Shohei. - Creemos que Shohei. 691 00:34:31,819 --> 00:34:33,613 La respuesta es Shohei Ohtani. 692 00:34:33,696 --> 00:34:35,782 - ¡Toma! - Quítate la camiseta. 693 00:34:36,324 --> 00:34:39,744 - ¿Esto es como el strip-poker? - Vamos a por otra. 694 00:34:41,037 --> 00:34:41,871 Jason. 695 00:34:42,580 --> 00:34:44,457 ¿Quién es el único lanzador 696 00:34:44,540 --> 00:34:49,378 que ha ganado el premio MVP en la NLCS y en la Serie Mundial, 697 00:34:49,462 --> 00:34:52,173 y el Cy Young en la misma temporada? 698 00:34:53,841 --> 00:34:55,259 Creo que Sandy Koufax. 699 00:34:55,343 --> 00:34:57,053 Prueba con Sandy Koufax. 700 00:34:57,136 --> 00:34:59,680 - Dave dice que Sandy Koufax. - Koufax. 701 00:35:00,890 --> 00:35:04,018 - La respuesta es Orel Hershiser. - Mierda. 702 00:35:04,560 --> 00:35:05,603 Me cago en todo. 703 00:35:06,104 --> 00:35:09,065 - Debería saberlo. En 1988. - Es Freddy Freeman. 704 00:35:09,148 --> 00:35:10,441 Y ha dicho mi nombre. 705 00:35:10,525 --> 00:35:11,484 Hay dos más. 706 00:35:12,068 --> 00:35:14,862 En los 80, antes de un partido de los Dodgers, 707 00:35:14,946 --> 00:35:17,365 qué famoso comentarista rechazó 708 00:35:17,448 --> 00:35:21,327 la invitación de David Letterman de salir en The Tonight Show? 709 00:35:22,495 --> 00:35:23,788 Clay Kershaw. 710 00:35:23,871 --> 00:35:25,873 - ¿De ir de invitado? - Sí. 711 00:35:25,957 --> 00:35:27,083 ¿Presentabas…? 712 00:35:27,166 --> 00:35:30,419 Presentaba The Tonight Show ese año, que no sé cuál fue. 713 00:35:30,503 --> 00:35:33,506 Monday Night Football era de ABC de aquella época. 714 00:35:33,589 --> 00:35:36,884 Me acerqué a él y le dije: 715 00:35:36,968 --> 00:35:41,097 "Me encantaría que vinieras de invitado a The Tonight Show. 716 00:35:41,180 --> 00:35:42,431 Será muy divertido". 717 00:35:42,515 --> 00:35:45,601 Y él dijo: "No, no lo será". 718 00:35:46,602 --> 00:35:48,771 Me has dado una pista con lo de ABC. 719 00:35:48,855 --> 00:35:50,398 - ¿Era Howard Cosell? - Sí. 720 00:35:50,481 --> 00:35:52,567 ¿Por qué no le parecía divertido? 721 00:35:52,650 --> 00:35:54,902 Yo era un memo y él, Howard Cosell. 722 00:35:54,986 --> 00:35:57,238 - ¿Conocía el programa? - Seguramente. 723 00:35:57,321 --> 00:35:58,531 Menudo idiota. 724 00:35:58,614 --> 00:36:00,616 A ver, vamos a confirmarlo. 725 00:36:00,700 --> 00:36:02,577 - Howard Cosell. - Sí. 726 00:36:02,660 --> 00:36:03,536 Gracias. 727 00:36:04,036 --> 00:36:05,538 - Queda una. - Un fallo. 728 00:36:05,621 --> 00:36:07,582 Lo he estropeado todo. 729 00:36:07,665 --> 00:36:09,208 Ya, fue culpa tuya. 730 00:36:09,292 --> 00:36:11,002 Vengo a molestar. Queda una. 731 00:36:12,211 --> 00:36:15,590 A finales de los 80, en el Dodger Stadium, 732 00:36:16,090 --> 00:36:22,889 ¿a quién le dijo el legendario árbitro "Cowboy Joe" West, 733 00:36:23,431 --> 00:36:26,142 cuando les presentó Tommy Lasorda, 734 00:36:26,809 --> 00:36:28,686 "Deberías haberte afeitado"? 735 00:36:32,648 --> 00:36:33,774 ¿A Kurt Gibson? 736 00:36:34,358 --> 00:36:36,110 A ver cuál es la respuesta. 737 00:36:36,194 --> 00:36:37,486 La respuesta es… 738 00:36:37,987 --> 00:36:38,946 David Letterman. 739 00:36:39,030 --> 00:36:39,864 ¡Sí! 740 00:36:41,407 --> 00:36:42,575 Fue allí. 741 00:36:42,658 --> 00:36:45,661 Entramos por ahí, por la izquierda, 742 00:36:45,745 --> 00:36:49,415 yo, Tom Dreeson y Tommy Lasorda, y llegó Joe West. 743 00:36:49,498 --> 00:36:51,751 Sabía quién era, pero no lo conocía. 744 00:36:51,834 --> 00:36:55,338 Estaba de vacaciones y llevaba un par de días sin afeitarme. 745 00:36:55,421 --> 00:36:56,923 No iba así. 746 00:36:57,423 --> 00:36:59,425 Tommy dijo: "Te presento a Dave". 747 00:36:59,508 --> 00:37:01,093 "Hola. Encantado". 748 00:37:01,177 --> 00:37:04,347 Y él: "Sí, a ver si te afeitas". 749 00:37:05,014 --> 00:37:07,391 Y yo: "¿Es obligatorio?". 750 00:37:07,892 --> 00:37:09,894 Y respondió: "Lo comprobaré". 751 00:37:09,977 --> 00:37:12,271 Para jugar en los Yankees, sí. 752 00:37:20,279 --> 00:37:22,114 Hablemos de SmartLess. 753 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 Vale. Sí. 754 00:37:23,532 --> 00:37:25,952 Tardé un par de copas en entender los pódcast. 755 00:37:26,035 --> 00:37:29,455 El primero al que presté atención fue al de Mark Maron. 756 00:37:29,538 --> 00:37:33,042 Luego descubrí el que grabas con tus amigos Sean y Will 757 00:37:33,125 --> 00:37:36,337 y me enteré de la cifra en dólares. 758 00:37:36,420 --> 00:37:38,214 Ahí empecé a prestar atención. 759 00:37:39,465 --> 00:37:44,136 Estarás harto de explicar cómo nació el proyecto. 760 00:37:44,220 --> 00:37:48,641 No, porque agradezco mucho que la gente lo escuche. 761 00:37:48,724 --> 00:37:49,558 Gracias. 762 00:37:49,642 --> 00:37:50,893 Es… 763 00:37:51,769 --> 00:37:53,562 Nos da la oportunidad 764 00:37:53,646 --> 00:37:56,649 a mí y a dos de mis mejores amigos, Will y Sean, 765 00:37:56,732 --> 00:37:58,526 de hablar una vez por semana. 766 00:37:58,609 --> 00:38:00,111 Empezamos haciendo Zoom. 767 00:38:00,194 --> 00:38:02,113 Will iba a empezar 768 00:38:02,196 --> 00:38:04,573 un pódcast sobre dejar el alcohol 769 00:38:04,657 --> 00:38:05,908 llamado The Journey. 770 00:38:05,992 --> 00:38:09,662 Y yo: "Tío, nadie quiere oírte hablar sobre ir de ruta. 771 00:38:10,830 --> 00:38:15,835 Invítame para hablar de chorradas y que sea divertido". 772 00:38:15,918 --> 00:38:18,754 - Es muy gracioso. Lo admiro. - Will Arnett. 773 00:38:18,838 --> 00:38:20,631 Me parto con él. 774 00:38:20,715 --> 00:38:22,216 Qué gracioso es el tío. 775 00:38:22,758 --> 00:38:24,176 - Otra pregunta. - Vale. 776 00:38:24,260 --> 00:38:25,678 - Vas a su casa. - Sí. 777 00:38:25,761 --> 00:38:28,556 Digamos que abre la puerta del garaje. 778 00:38:28,639 --> 00:38:31,559 ¿Está lleno de chocolatinas de Reese's? 779 00:38:33,060 --> 00:38:35,396 Bueno, algo así. 780 00:38:35,479 --> 00:38:38,983 Si quieres comida basura, ve a casa de Will Arnett. 781 00:38:39,066 --> 00:38:41,360 - Bien. - Es exagerado. 782 00:38:41,444 --> 00:38:44,822 Con dos hijos adolescentes, hacen falta reservas. 783 00:38:44,905 --> 00:38:46,240 Pero no es para ellos. 784 00:38:48,534 --> 00:38:50,953 - ¿Cómo se hizo famoso el pódcast? - No sé. 785 00:38:51,037 --> 00:38:54,582 Durante el COVID, la gente buscaba cualquier forma 786 00:38:54,665 --> 00:38:58,461 de conectar con los demás, yo creo. 787 00:38:58,544 --> 00:39:00,171 Fue una época deprimente. 788 00:39:00,254 --> 00:39:03,049 Llevamos a amigos nuestros. 789 00:39:03,132 --> 00:39:05,676 Dax fue el primer invitado 790 00:39:05,760 --> 00:39:08,137 y Will Ferrell vino poco después. 791 00:39:08,220 --> 00:39:10,556 Jimmy Kimmel también vino. 792 00:39:10,639 --> 00:39:12,141 Tú no quisiste. 793 00:39:12,725 --> 00:39:13,768 Pero… 794 00:39:13,851 --> 00:39:17,271 Es broma. Dave fue muy majo. Lo hizo en persona. 795 00:39:17,772 --> 00:39:20,649 Cuando hicimos el documental en HBO. 796 00:39:21,525 --> 00:39:24,236 Eso fue… 797 00:39:24,320 --> 00:39:25,196 enorme. 798 00:39:25,279 --> 00:39:29,116 Ya llevabais cuatro años de programa cuando me invitasteis 799 00:39:30,201 --> 00:39:34,080 Sabíamos a quién nos enfrentábamos y nos armamos de valor. 800 00:39:34,163 --> 00:39:35,373 Más preguntas. 801 00:39:35,456 --> 00:39:37,875 Empezó como un pasatiempo y se convirtió… 802 00:39:37,958 --> 00:39:41,337 Y qué mejor forma de trabajar 803 00:39:41,420 --> 00:39:44,965 que haciendo lo que hacíais gratis, que os gusta, os divierte 804 00:39:45,049 --> 00:39:46,592 y es útil para los demás. 805 00:39:46,675 --> 00:39:48,719 Y luego viene alguien y os dice: 806 00:39:48,803 --> 00:39:50,846 "Esto vale 100 000 000 dólares". 807 00:39:50,930 --> 00:39:52,223 Quiero decir… 808 00:39:52,306 --> 00:39:54,100 - ¿Qué quieres decir? - Pues… 809 00:39:54,183 --> 00:39:55,643 ¿Qué quieres decir? 810 00:39:56,352 --> 00:40:00,022 La parte económica de los pódcast 811 00:40:00,106 --> 00:40:01,190 es un misterio. 812 00:40:01,273 --> 00:40:03,526 - Sí, pero, verás. - ¿A que sí? 813 00:40:03,609 --> 00:40:06,946 ¿No empezó como un pasatiempo entre amigos 814 00:40:07,029 --> 00:40:08,656 un domingo por la tarde 815 00:40:08,739 --> 00:40:11,742 y, de repente, valía 100 000 000?". 816 00:40:11,826 --> 00:40:15,246 Sí. Básicamente, lo que pasó fue… 817 00:40:15,746 --> 00:40:17,164 que vino Paul McCartney. 818 00:40:17,748 --> 00:40:20,751 - Y después… - ¿Cómo descubrió el programa? 819 00:40:20,835 --> 00:40:24,088 Resulta que acabamos la entrevista… 820 00:40:24,171 --> 00:40:25,548 Lo había invitado Sean. 821 00:40:25,631 --> 00:40:28,300 Estábamos haciendo una resumen del programa. 822 00:40:28,384 --> 00:40:30,052 "Oye, menudo invitado". 823 00:40:30,553 --> 00:40:33,848 Y dije: "Sean, ¿de qué conoces a Paul McCartney?" 824 00:40:33,931 --> 00:40:36,225 Y él: "No lo conozco. Llamó él". 825 00:40:36,308 --> 00:40:39,270 Ahí fue cuando me di cuenta 826 00:40:39,353 --> 00:40:41,439 de que el pódcast era un éxito. 827 00:40:41,522 --> 00:40:43,941 Si sus representantes nos habían elegido 828 00:40:44,024 --> 00:40:47,361 es que nuestras cifras eran dignas de Paul McCartney. 829 00:40:47,445 --> 00:40:50,489 Tuvimos mucha suerte. 830 00:40:50,573 --> 00:40:54,118 ¿Qué más podemos decir sobre tu grandísimo éxito? 831 00:40:54,785 --> 00:40:57,913 Acabo de terminar algo nuevo para Netflix 832 00:40:57,997 --> 00:40:59,331 y estoy muy orgulloso. 833 00:40:59,415 --> 00:41:01,167 - Black Rabbit. - Ah, sí. 834 00:41:01,250 --> 00:41:04,879 Estuve a puntito de salir en Black Rabbit. 835 00:41:05,463 --> 00:41:06,672 - A punto. - Sí. 836 00:41:06,755 --> 00:41:09,884 Dave vive cerca de donde rodamos un día. 837 00:41:09,967 --> 00:41:11,927 Por desgracia, yo no estaba. 838 00:41:12,011 --> 00:41:14,430 Por lo visto, pasaste por ahí y dijiste: 839 00:41:14,513 --> 00:41:15,473 "¿Qué grabáis?". 840 00:41:15,556 --> 00:41:20,186 Y se sentó delante de los monitores donde suele ponerse el director. 841 00:41:20,269 --> 00:41:23,272 ¿Te dieron auriculares y un guion? 842 00:41:23,355 --> 00:41:27,568 Tenía muchas ganas de participar en la serie. 843 00:41:27,651 --> 00:41:29,820 - ¿Se lo pediste? - ¡Pues claro! 844 00:41:31,071 --> 00:41:34,158 Había estado en el tribunal federal de Nueva York. 845 00:41:34,241 --> 00:41:37,745 Tribunal del Distrito o como se llame, para hacer de jurado. 846 00:41:37,828 --> 00:41:38,829 - Venga ya. - Sí. 847 00:41:38,913 --> 00:41:39,747 Y después de… 848 00:41:39,830 --> 00:41:40,831 Exijo justicia. 849 00:41:40,915 --> 00:41:45,711 Y después de un percance tras otro, terminé caminando a casa. 850 00:41:45,794 --> 00:41:47,379 Llegué a casa 851 00:41:47,463 --> 00:41:51,300 y vi esa producción cinematográfica gigantesca. 852 00:41:51,383 --> 00:41:54,553 Me senté y le pedí un teléfono a una ayudante. 853 00:41:54,637 --> 00:41:57,473 No tenía móvil ni llaves y quería entrar en casa. 854 00:41:57,556 --> 00:41:58,682 Y ella: "Claro". 855 00:41:58,766 --> 00:42:00,601 Me puse a llamar a gente. 856 00:42:00,684 --> 00:42:03,103 Mientras tanto, pregunté qué era aquello. 857 00:42:03,187 --> 00:42:06,899 Me lo explicó y le dije: "Quiero hacer de extra". 858 00:42:06,982 --> 00:42:09,151 Y ella: "Por mí, vale". 859 00:42:09,235 --> 00:42:10,569 Le daba igual. 860 00:42:10,653 --> 00:42:11,654 Pero… 861 00:42:11,737 --> 00:42:13,322 No saliste en cámara. 862 00:42:13,405 --> 00:42:15,950 No, porque eran gente muy agradable 863 00:42:16,033 --> 00:42:20,120 y les pareció un puntazo cargarse la producción metiéndome a mí. 864 00:42:20,204 --> 00:42:22,373 Era la toma final de la serie. 865 00:42:22,957 --> 00:42:24,208 - Ya sé cuál. - Sí. 866 00:42:24,291 --> 00:42:27,127 Bueno, eso estás haciendo. Lo están editando. 867 00:42:27,211 --> 00:42:29,338 Lo has dirigido y producido. 868 00:42:29,421 --> 00:42:30,256 Sí. 869 00:42:30,339 --> 00:42:34,760 Jude Law y yo somos dos hermanos que dirigen un club del Lower East Side. 870 00:42:35,553 --> 00:42:36,762 Algo sale mal, 871 00:42:36,845 --> 00:42:39,390 muere gente y se busca al culpable 872 00:42:39,473 --> 00:42:41,183 a lo largo de ocho episodios. 873 00:42:41,267 --> 00:42:44,603 Vale. Pues enhorabuena. 874 00:42:44,687 --> 00:42:46,188 - Gracias. - Vale. 875 00:42:46,272 --> 00:42:49,066 Quiero saber qué he omitido, 876 00:42:49,149 --> 00:42:52,027 qué he hecho bien y qué he descuidado. 877 00:42:52,111 --> 00:42:54,697 ¿Quieres añadir algo? 878 00:42:55,197 --> 00:42:58,617 Gracias todos los que habéis venido. 879 00:43:00,369 --> 00:43:01,203 ¿Ya está? 880 00:43:01,287 --> 00:43:03,330 - Creo que sí. - ¿Sí? 881 00:43:03,914 --> 00:43:06,667 Me alegro mucho de veros. 882 00:43:06,750 --> 00:43:08,752 Siento que no nos presentaran. 883 00:43:08,836 --> 00:43:11,171 Y buena suerte a la otra hija, 884 00:43:11,255 --> 00:43:14,550 la hermana que está en Rhode Island con su novio Jim. 885 00:43:16,760 --> 00:43:19,179 - Gracias por venir. - Gracias a todos. 886 00:43:19,263 --> 00:43:23,726 En el próximo No necesitan presentación… 887 00:43:23,809 --> 00:43:25,477 - ¿Quieres otro? - Probaré. 888 00:43:26,186 --> 00:43:30,357 Dave y Jason siguen mejorando su confianza en el plato. 889 00:43:31,317 --> 00:43:33,611 Sí, siempre llego a segunda base. 890 00:43:33,694 --> 00:43:35,070 No es verdad. 891 00:43:35,821 --> 00:43:37,906 - Eso es. - Va a caer dentro. 892 00:43:37,990 --> 00:43:41,452 - Podría llegar a segunda base. - No podría. 893 00:43:41,535 --> 00:43:43,829 - Una más y me voy. - No se fue. 894 00:43:43,912 --> 00:43:46,457 - Tres más. - No, hay que vaciar el cubo. 895 00:43:46,540 --> 00:43:48,334 "Vaciar el cubo". Tu eslogan. 896 00:43:48,417 --> 00:43:53,005 Y para que conste, Ron Howard no tiene fama de gilipollas. 897 00:44:31,669 --> 00:44:35,422 Subtítulos: Alba Vidal