1 00:00:26,151 --> 00:00:30,030 原本是你要介紹我,但我要介紹你 2 00:00:32,449 --> 00:00:33,867 大衛萊特曼來到現場 3 00:00:37,078 --> 00:00:40,498 其實是大衛萊特曼找我去上他的節目 4 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 不過我這個人就是我行我素 5 00:00:42,250 --> 00:00:46,546 所以我反過頭對他說 “你可以來上我的節目” 6 00:00:46,629 --> 00:00:48,381 所以這是我的節目 7 00:00:48,465 --> 00:00:51,509 你們覺得我這一段能多衝? 8 00:00:51,593 --> 00:00:55,597 要不要盡量衝? 9 00:00:57,515 --> 00:00:58,349 好 10 00:01:06,483 --> 00:01:11,196 《大衛萊特曼 下一位來賓鼎鼎大名》 11 00:01:16,659 --> 00:01:19,329 我最大的恐懼曾經是被開除 12 00:01:19,412 --> 00:01:20,663 現在光是聽到就覺得很棒 13 00:01:20,747 --> 00:01:22,874 只要有人說:“他們可能會砍你…” 14 00:01:22,957 --> 00:01:25,919 “他們可能不想再找你了” 我就會:“感謝老天” 15 00:01:26,002 --> 00:01:28,671 我從來都不想做 我不知道為什麼會入行 16 00:01:28,755 --> 00:01:30,715 “你猜怎麼了?節目取消了” 17 00:01:30,799 --> 00:01:33,343 我聽到這個最開心,真心不騙 18 00:01:33,426 --> 00:01:35,553 要是他們說:“要下雨了” 我問:“下多大?” 19 00:01:35,637 --> 00:01:39,432 你有沒有勸自己不要去做 原本不想做的? 20 00:01:39,516 --> 00:01:43,103 你有沒有說服自己去做 原本不想做的? 21 00:01:43,186 --> 00:01:45,897 我差點就說服自己 不要坐在這裡和你聊天 22 00:01:45,980 --> 00:01:47,148 我是說真的 23 00:01:47,232 --> 00:01:50,777 -我一直都知道… -等一下,你為什麼要叫自己別來? 24 00:01:50,860 --> 00:01:53,321 因為我真的有一點… 25 00:01:54,239 --> 00:01:57,951 對談論自己的事會有點抗拒 26 00:01:58,034 --> 00:02:02,080 我覺得如果我要 坐在像莊園酒店這種地方 27 00:02:02,163 --> 00:02:04,332 就像我的另一個家,坐在壁爐前面 28 00:02:04,415 --> 00:02:06,334 在這種應該掏心掏肺的地方 29 00:02:06,417 --> 00:02:09,462 我希望有安全感 30 00:02:09,546 --> 00:02:13,216 因為我這大半輩子都沒什麼安全感 31 00:02:13,299 --> 00:02:15,343 因為總有一大群人 32 00:02:15,426 --> 00:02:17,679 追逐巡演巴士 33 00:02:17,762 --> 00:02:22,142 因為我整天都要面對 “節目必須進行” 34 00:02:22,225 --> 00:02:23,476 我現在意識到 35 00:02:23,560 --> 00:02:25,061 節目可以持續進行 36 00:02:25,562 --> 00:02:29,691 但“節目必須進行” 這我已經無法接受了 37 00:02:29,774 --> 00:02:32,277 我在葛萊美獎上就是跟他們這麼說的 38 00:02:32,360 --> 00:02:35,446 演出前一天採排結束之後 39 00:02:35,530 --> 00:02:37,866 我去找製作人 他們說:“你滿意嗎?” 40 00:02:37,949 --> 00:02:40,285 我說:“可以,我想我可以上場” 41 00:02:40,368 --> 00:02:42,745 他們全都一副快要吐的樣子 42 00:02:42,829 --> 00:02:44,956 他們一副:“你在說什麼?” 43 00:02:45,039 --> 00:02:47,750 我說:“我還是…應該可以吧?” 44 00:02:47,834 --> 00:02:49,961 他們對我說的完全不敢置信 45 00:02:50,044 --> 00:02:53,006 因為《花束》會是整段的主秀 46 00:02:53,089 --> 00:02:55,466 我非上場表演不可 47 00:02:55,550 --> 00:02:57,093 所以到了葛萊美獎當晚 48 00:02:57,177 --> 00:03:01,097 看來像是歌頌歌壇女性的盛會 49 00:03:01,181 --> 00:03:04,475 你和這些女性都是朋友嗎? 你們會聚在一起… 50 00:03:04,559 --> 00:03:08,188 其實我不是很活躍的人 51 00:03:08,271 --> 00:03:11,608 或是社群參與度不高 52 00:03:11,691 --> 00:03:14,861 很少和其他藝人或名人交流 53 00:03:14,944 --> 00:03:17,989 我總覺得格格不入 54 00:03:18,072 --> 00:03:20,742 但還是有一些歌手和… 55 00:03:21,242 --> 00:03:24,621 像是碧昂絲,我和她…就像我們 56 00:03:25,205 --> 00:03:27,540 我們認識很久了 57 00:03:27,624 --> 00:03:29,959 我當時大概15歲 58 00:03:30,043 --> 00:03:32,587 我和碧昂絲,還有其他女生一起演出 59 00:03:32,670 --> 00:03:37,300 我當時被夾在蕾哈娜和碧女王之間 60 00:03:37,383 --> 00:03:41,554 她們都是成熟女性,美極了 大概是我現在的年紀 61 00:03:41,638 --> 00:03:44,098 在我身邊像雙塔一樣,好壯觀 62 00:03:44,182 --> 00:03:46,351 我又瘦又小,滿臉痘痘 63 00:03:46,434 --> 00:03:48,978 嘴裡還有鐵絲牙套 64 00:03:49,062 --> 00:03:52,023 我旁邊站的是瑪麗亞凱莉 全身披滿鑽石 65 00:03:52,106 --> 00:03:55,068 碧昂絲對我真的很好 66 00:03:55,151 --> 00:03:57,445 從當時只敢遠遠看著她 67 00:03:57,528 --> 00:04:00,114 我和她建立了友誼 68 00:04:00,198 --> 00:04:02,450 也許交情更深了 69 00:04:02,533 --> 00:04:03,826 我們從來沒有像這樣聊過 70 00:04:03,910 --> 00:04:07,372 所以現在你和我可能 比我和碧昂絲交情更深 71 00:04:07,455 --> 00:04:10,750 但碧昂絲和我是… 72 00:04:10,833 --> 00:04:12,752 那種持續的友好最重要 73 00:04:12,835 --> 00:04:17,048 我在音樂圈的社交就是那樣 重質不重量 74 00:04:17,131 --> 00:04:18,633 我不是很活躍的人 75 00:04:18,716 --> 00:04:22,971 我知道這是你的節目 但我想起一個故事 76 00:04:23,054 --> 00:04:25,723 -你知道強尼卡森是誰吧? -當然 77 00:04:25,807 --> 00:04:27,600 對我而言,強尼卡森… 78 00:04:28,184 --> 00:04:30,436 我第一次上《今夜秀》 79 00:04:30,520 --> 00:04:33,439 他坐這裡,我坐那裡 你這樣看過去 80 00:04:33,523 --> 00:04:36,150 好像你在坐公車時發現 81 00:04:36,234 --> 00:04:39,946 “我在五元鈔票上見過這個人 天啊,那是林肯!” 82 00:04:40,029 --> 00:04:41,155 -就是那種感覺 -對 83 00:04:41,239 --> 00:04:43,283 -那個感覺一直都在 -對 84 00:04:43,366 --> 00:04:46,286 不知道為什麼,他顯然是哪裡搞錯了 85 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 他竟然約我去吃飯 86 00:04:49,163 --> 00:04:50,164 我們會一起去吃晚飯 87 00:04:50,248 --> 00:04:54,669 我們最後一次見面 是坐著他的遊艇遊哈德森河 88 00:04:54,752 --> 00:04:56,504 -太棒了 -就是這樣! 89 00:04:56,587 --> 00:04:59,549 -我從頭到尾痛恨不已 -碧昂絲也有遊艇 90 00:04:59,632 --> 00:05:02,010 我在葛萊美獎裡選一個人當朋友 91 00:05:02,093 --> 00:05:03,636 我選了有遊艇的人 92 00:05:03,720 --> 00:05:05,638 你和我果然很像,我是說真的! 93 00:05:05,722 --> 00:05:08,141 -天曉得,像雙胞胎一樣 -我們有共通點 94 00:05:08,224 --> 00:05:09,475 (梳化中) 95 00:05:11,185 --> 00:05:12,395 -麥莉? -什麼事? 96 00:05:13,021 --> 00:05:18,443 這和巡演前的準備有何不同 97 00:05:18,526 --> 00:05:20,528 我不是在球員休息室 98 00:05:20,611 --> 00:05:25,074 -我在一間歷史悠久的美麗飯店裡 -真的? 99 00:05:25,158 --> 00:05:26,909 說得有道理,但是在體育館 100 00:05:26,993 --> 00:05:28,328 通常是在休息室 101 00:05:28,411 --> 00:05:30,204 他們叫你要穿人字拖去淋浴 102 00:05:30,288 --> 00:05:31,664 不然會得香港腳 103 00:05:32,540 --> 00:05:34,208 他們說:“你到我們這裡,太酷了” 104 00:05:34,292 --> 00:05:35,960 “整個美式足球隊 這是他們的房間” 105 00:05:36,044 --> 00:05:40,548 我心想:“我才不想 在整個球隊淋浴的地方…” 106 00:05:40,631 --> 00:05:45,470 假設你下半輩子都要這麼做 107 00:05:45,553 --> 00:05:49,223 比方說接下來的四年 在全美各地的小場地 108 00:05:49,307 --> 00:05:51,851 像是我們今晚在這裡的演出 109 00:05:51,934 --> 00:05:53,603 這樣好嗎? 110 00:05:53,686 --> 00:05:57,023 我覺得無聊 111 00:05:57,648 --> 00:05:58,816 對我是一種折磨 112 00:05:58,900 --> 00:06:02,779 所以我不會一下子就答應做四年 113 00:06:02,862 --> 00:06:04,697 以防我覺得無聊膩了 114 00:06:04,781 --> 00:06:05,782 好 115 00:06:06,324 --> 00:06:07,533 因為這是有可能的 116 00:06:07,617 --> 00:06:10,119 但你仍然是做你喜歡的表演 117 00:06:10,203 --> 00:06:11,913 有時做了兩年半 118 00:06:11,996 --> 00:06:14,665 可能就沒有兩年半前那麼喜歡了 119 00:06:14,749 --> 00:06:16,250 所以你可能完全停下來 120 00:06:16,334 --> 00:06:17,335 你不會突然決定 121 00:06:17,418 --> 00:06:19,170 “我要回麥迪遜廣場花園” 122 00:06:19,253 --> 00:06:22,632 也許是麗池或四季酒店 那些房間好一點的場地 123 00:06:22,715 --> 00:06:27,637 但到時候消息就會傳出去 目前是受邀才能來 124 00:06:28,137 --> 00:06:29,389 是不對外公開的 125 00:06:29,472 --> 00:06:31,099 所以現在是神聖的 126 00:06:33,393 --> 00:06:35,520 我們來到馬爾蒙莊園飯店 127 00:06:35,603 --> 00:06:39,315 這是你選的地點 你看上哪一點?之間的關連是什麼? 128 00:06:39,899 --> 00:06:41,609 這是很宜人的地方 129 00:06:41,692 --> 00:06:42,944 的確是 130 00:06:43,027 --> 00:06:45,822 一,我很喜歡每個走進這裡的人 131 00:06:45,905 --> 00:06:48,199 因為你永遠不知道到底會是誰 132 00:06:48,282 --> 00:06:53,830 大家都知道 這是洛杉磯著名的老牌飯店 133 00:06:53,913 --> 00:06:55,373 那是原因之一 134 00:06:55,456 --> 00:06:56,958 建於1929年 135 00:06:57,041 --> 00:07:00,336 -歷史悠久 -一開始是公寓,現在成了飯店 136 00:07:00,420 --> 00:07:02,672 我有個朋友在一年前 137 00:07:02,755 --> 00:07:04,799 可能在一年前,他說 138 00:07:04,882 --> 00:07:09,095 “麥莉要在馬爾蒙莊園飯店 大廳表演 139 00:07:09,178 --> 00:07:11,931 她之所以這麼做是想看…”我也不知道 140 00:07:12,014 --> 00:07:15,560 你想體驗些什麼,有人說這是為了 141 00:07:15,643 --> 00:07:17,019 葛萊美獎演出作準備 142 00:07:17,103 --> 00:07:18,855 -如果順利的話,也許你… -對 143 00:07:18,938 --> 00:07:19,856 -是真的嗎? -算是 144 00:07:19,939 --> 00:07:23,484 我在墨西哥市辦了一場演出 145 00:07:23,568 --> 00:07:27,572 是我第一次 在馬爾蒙莊園飯店的一年後 146 00:07:27,655 --> 00:07:29,824 那次演出很辛苦 147 00:07:29,907 --> 00:07:33,035 當時新冠封城剛解封 148 00:07:33,911 --> 00:07:37,582 大概有13萬多人 149 00:07:37,665 --> 00:07:39,083 -那真的是… -在墨西哥市 150 00:07:39,167 --> 00:07:40,877 讓我覺得難以承受 151 00:07:40,960 --> 00:07:42,170 群聚 152 00:07:42,253 --> 00:07:45,631 那算是你演出中人數最多的嗎? 153 00:07:45,715 --> 00:07:48,384 也許,八九不離十 154 00:07:48,468 --> 00:07:50,303 巡迴演出我並不陌生 155 00:07:50,386 --> 00:07:52,680 我這輩子都在體育館裡 156 00:07:52,763 --> 00:07:55,099 -很瘋狂吧? -之前被隔離 157 00:07:55,183 --> 00:07:56,976 你這輩子都在體育館裡過 158 00:07:57,059 --> 00:08:01,772 除了某些職業運動員 沒人能這麼說,即使運動員也不會 159 00:08:01,856 --> 00:08:04,108 -連我還是嬰兒的時候… -太誇張了! 160 00:08:04,192 --> 00:08:09,322 我爸會把我像《獅子王》那樣 在群眾面前抱起來 161 00:08:09,405 --> 00:08:10,865 -像《獅子王》 -像《獅子王》 162 00:08:10,948 --> 00:08:13,618 其實我每次都很開心 163 00:08:13,701 --> 00:08:16,162 我從來沒哭過,我不會覺得討厭 164 00:08:16,245 --> 00:08:18,664 我其實很喜歡,等我長大一點 165 00:08:18,748 --> 00:08:21,292 我會做他所謂的“逃離保母” 166 00:08:21,375 --> 00:08:24,837 我會自己衝出去,抓著麥克風唱歌 167 00:08:24,921 --> 00:08:27,673 所以我很習慣大批群眾、體育館 168 00:08:27,757 --> 00:08:31,719 但後來封城,被迫隔離了一年多 169 00:08:31,802 --> 00:08:35,765 然後一口氣要和13萬人在一起 170 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 我真的無法承受 171 00:08:37,642 --> 00:08:39,769 我不知道該怎麼面對 172 00:08:39,852 --> 00:08:41,812 我變得很焦慮 173 00:08:41,896 --> 00:08:43,397 但談到馬爾蒙莊園飯店 174 00:08:43,481 --> 00:08:44,815 關於一切怎麼開始的 175 00:08:44,899 --> 00:08:47,151 就是在墨西哥的演出之後 176 00:08:47,235 --> 00:08:48,694 當時是11月 177 00:08:48,778 --> 00:08:52,031 一年之後的去年11月 178 00:08:52,114 --> 00:08:53,699 是我的第一場莊園演出 179 00:08:53,783 --> 00:08:57,161 這是我自己安排的 就在我生日的前幾天 180 00:08:57,245 --> 00:08:59,247 我給自己的生日禮物 181 00:08:59,330 --> 00:09:02,333 就是重拾對表演和音樂的熱愛 182 00:09:02,416 --> 00:09:07,505 我體認到音樂 可以傳達給數千或數百萬人 183 00:09:07,588 --> 00:09:09,006 像是在葛萊美獎上表演 184 00:09:09,090 --> 00:09:11,175 同時也可以只為了你的家人朋友 185 00:09:11,259 --> 00:09:15,096 -或是給自己的禮物 -有同樣的成就感,也許更多 186 00:09:15,179 --> 00:09:18,558 光是“這些人是你的朋友了” 187 00:09:18,641 --> 00:09:19,767 不是你的… 188 00:09:19,850 --> 00:09:23,145 我不知道該怎麼稱呼 你對著他們唱歌的13萬人 189 00:09:23,229 --> 00:09:26,315 你在這裡大廳演出之前 就知道馬爾蒙莊園飯店吧? 190 00:09:26,399 --> 00:09:28,150 知道,我來過很多次都很開心 191 00:09:28,234 --> 00:09:30,653 那是另一回事,這裡富有歷史 192 00:09:30,736 --> 00:09:34,574 對我個人而言,我覺得這裡… 193 00:09:34,657 --> 00:09:37,827 這裡會讓你覺得 “要是牆壁能說話就好了” 194 00:09:37,910 --> 00:09:41,998 你剛才說到這裡很開心時 我注意到你的表情明顯變了 195 00:09:42,081 --> 00:09:44,917 -沒錯 -我想我可以理解 196 00:09:45,001 --> 00:09:46,544 對,我每次來都很開心 197 00:09:50,047 --> 00:09:53,634 能有機會和你訪談真的很興奮 198 00:09:53,718 --> 00:09:55,886 我告訴你原因,這只限於我個人 199 00:09:55,970 --> 00:09:57,805 我興奮的原因只有我覺得有意思 200 00:09:57,888 --> 00:09:59,890 我想沒有人會瞭解這種互動 201 00:10:00,474 --> 00:10:02,476 -你我曾經見過一次面 -對 202 00:10:02,560 --> 00:10:06,897 我猜可能是一次或兩次 但至少有一次 203 00:10:06,981 --> 00:10:09,483 我之前在CBS電視台每晚有個節目 204 00:10:09,567 --> 00:10:12,945 你曾經來上過節目,應該是2010年 205 00:10:13,029 --> 00:10:13,904 沒錯 206 00:10:13,988 --> 00:10:17,241 歡迎才華洋溢可人的麥莉希拉 207 00:10:19,118 --> 00:10:20,661 -2010年 -我確定是2010年 208 00:10:20,745 --> 00:10:23,664 因為我當時的那種穿著和髮型 209 00:10:23,748 --> 00:10:25,833 -對ˋ -絕不會再出現 210 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 無論我或其他人都是 211 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 -你當時17歲,對吧? -沒錯 212 00:10:29,462 --> 00:10:32,715 所以我現在想知道 你當初是怎樣的想法 213 00:10:32,798 --> 00:10:33,966 你當時是什麼狀態? 214 00:10:34,050 --> 00:10:39,138 當時17歲的你和現在的你 有多大的差異? 215 00:10:39,221 --> 00:10:43,809 當時年輕的我真的很忙 216 00:10:43,893 --> 00:10:47,897 -對,你當時還有電視節目? -對,我還在拍電視劇 217 00:10:47,980 --> 00:10:48,939 後來就中斷了 218 00:10:49,023 --> 00:10:51,067 對,我覺得我開始發掘自己 219 00:10:51,150 --> 00:10:53,569 找到角色以外那個真正的我 220 00:10:53,653 --> 00:10:56,364 因為我從來沒脫離過那個角色 221 00:10:57,531 --> 00:10:58,824 那就好像… 222 00:10:59,408 --> 00:11:02,995 我想這的確改變了我 隨著我這個角色的成長 223 00:11:03,579 --> 00:11:06,207 我自己也跟著成長了 224 00:11:06,290 --> 00:11:10,211 所以我覺得自己和這個角色密不可分 225 00:11:10,294 --> 00:11:13,214 那個角色幾乎是活生生的 也形塑了現在的我 226 00:11:13,297 --> 00:11:16,425 沒錯,現在的我 的確和當年坐在你面前的我 227 00:11:16,509 --> 00:11:17,718 完全不同了 228 00:11:17,802 --> 00:11:20,971 但仍有很多同樣的東西還留著 229 00:11:21,055 --> 00:11:26,060 這是…這也是我替自己問的 當時的經驗是愉快的嗎? 230 00:11:26,644 --> 00:11:27,770 我還記得 231 00:11:27,853 --> 00:11:30,398 -但應該說我… -真會說話 232 00:11:30,481 --> 00:11:34,235 聽我說,我只記得要做一件 233 00:11:34,318 --> 00:11:39,156 我覺得在2010年超酷的事 234 00:11:39,240 --> 00:11:43,494 現在看到我當時坐在你身旁的照片 235 00:11:44,328 --> 00:11:46,455 我絕對不會再把我的頭髮弄成那樣 236 00:11:46,539 --> 00:11:50,167 -這一點也適用於我 -或是穿喇叭皮褲 237 00:11:50,251 --> 00:11:53,129 我只想告訴大家我不是孟漢娜 238 00:11:53,212 --> 00:11:58,884 我認為漢娜的打扮是蓬蓬裙配馬丁鞋 239 00:11:58,968 --> 00:12:02,930 我一定要確保每個人都知道 我不是那個人 240 00:12:03,013 --> 00:12:04,932 這算是你開始想脫離那個形象 241 00:12:05,015 --> 00:12:05,975 這算是你開始想要 242 00:12:06,058 --> 00:12:08,853 脫離那個形象的起始點嗎? 243 00:12:08,936 --> 00:12:11,689 我想和你見面的當時 244 00:12:13,274 --> 00:12:16,569 大概算是頭一兩年… 245 00:12:16,652 --> 00:12:17,903 -起始點? -對 246 00:12:17,987 --> 00:12:19,697 我還沒完全離開那齣劇 247 00:12:19,780 --> 00:12:22,199 但我已經開始體驗人生 248 00:12:22,283 --> 00:12:24,952 在我和你見面的時候 我已經有過喝醉的經驗 249 00:12:25,035 --> 00:12:27,163 我喝過酒,可能也抽過大麻 250 00:12:27,246 --> 00:12:30,082 我還記得現場有一位製作人 251 00:12:30,166 --> 00:12:34,879 他說我看得出來 這頭獅子不會再回籠子裡了 252 00:12:34,962 --> 00:12:38,132 因為我發掘了內在的狂野 253 00:12:38,215 --> 00:12:39,592 是我從沒想過的 254 00:12:39,675 --> 00:12:41,761 “這頭獅子不會再回籠子裡了” 255 00:12:41,844 --> 00:12:44,180 我只記得一切都變了 256 00:12:44,263 --> 00:12:48,058 我一開始體驗人生就回不去了 257 00:12:48,142 --> 00:12:50,394 -然後… -17歲孩子會去體驗的 258 00:12:50,478 --> 00:12:51,604 對 259 00:12:56,692 --> 00:13:00,613 你覺得你自己年輕的時候非常開放 260 00:13:00,696 --> 00:13:02,031 -對 -你想要開放 261 00:13:02,114 --> 00:13:05,117 因為你覺得可以向世界證明 你忠於自己,忠於世界 262 00:13:05,201 --> 00:13:06,035 我只懂得這些 263 00:13:06,118 --> 00:13:08,120 我只知道要誠實 264 00:13:08,204 --> 00:13:10,873 我父母,我母親,你等一下會見到她 265 00:13:10,956 --> 00:13:13,417 -蒂許 -蒂許,她很真誠 266 00:13:13,501 --> 00:13:16,337 她只知道要做自己,其他都不懂 267 00:13:16,420 --> 00:13:18,631 我媽真是最溫暖 268 00:13:18,714 --> 00:13:22,343 最有魅力、活潑又真誠的人 269 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 我想我遺傳到她這一點 270 00:13:25,513 --> 00:13:27,014 但我所感受到的一切 271 00:13:27,097 --> 00:13:31,477 我覺得要分享出去,因為全都是真的 272 00:13:31,560 --> 00:13:36,273 我後來從桃莉身上學到 她是我乾媽,她是最身體力行的 273 00:13:36,357 --> 00:13:38,108 她就是桃莉 274 00:13:38,192 --> 00:13:41,111 她就是她自己,但是有層次的 275 00:13:41,695 --> 00:13:43,113 這就造就出… 276 00:13:43,614 --> 00:13:45,324 我們覺得和她很親 277 00:13:45,407 --> 00:13:47,618 但又覺得不是真的瞭解她 278 00:13:48,244 --> 00:13:51,539 仍有一些東西對她是很神聖的 279 00:13:52,414 --> 00:13:53,833 也包括我們之間的關係 280 00:13:53,916 --> 00:13:55,709 好,我們來談談桃莉 281 00:13:55,793 --> 00:13:57,795 要提起桃莉巴頓並不容易 282 00:13:57,878 --> 00:14:00,422 -不能輕描淡寫 -像是:“那個桃莉巴頓?” 283 00:14:00,506 --> 00:14:02,383 “不對,不是那個桃莉巴頓” 284 00:14:02,466 --> 00:14:05,636 這段友誼從你是小小孩就開始了 285 00:14:05,719 --> 00:14:07,805 三歲、五歲、八歲? 286 00:14:07,888 --> 00:14:11,350 我不記得第一次見面,我太小了 287 00:14:11,433 --> 00:14:14,979 我爸和她在1990年代合作過 288 00:14:15,062 --> 00:14:17,648 你所謂的“合作”是巡演?演唱會? 289 00:14:17,731 --> 00:14:21,110 對,他們一起做音樂 我想我爸甚至和她一起巡演過 290 00:14:21,193 --> 00:14:25,197 所以她在電視劇裡演我阿姨和乾媽 291 00:14:25,281 --> 00:14:26,365 非常適合 292 00:14:26,448 --> 00:14:28,534 所以我才會說我的角色 293 00:14:29,076 --> 00:14:32,121 真的滲透到我的真實人生 294 00:14:32,204 --> 00:14:33,122 有一部分是… 295 00:14:33,205 --> 00:14:35,416 因為當時 296 00:14:35,499 --> 00:14:38,460 我演這角色時自己也在成長 297 00:14:38,544 --> 00:14:40,462 我有時會分不清楚 298 00:14:40,546 --> 00:14:41,964 有部分的我就是那個角色 299 00:14:42,047 --> 00:14:45,092 也包括我和桃莉的關係 300 00:14:45,175 --> 00:14:48,095 孟漢娜以戴金髮假髮著稱 301 00:14:48,178 --> 00:14:51,891 她的人設可以迅速轉換 302 00:14:51,974 --> 00:14:56,186 從白天是一個鄰家女孩 而晚上過著超級巨星的生活 303 00:14:56,270 --> 00:15:00,816 我發現桃莉這輩子差不多就是這樣 304 00:15:00,900 --> 00:15:03,193 她永遠會戴著假髮 305 00:15:03,277 --> 00:15:04,695 永遠是“桃莉”的形象 306 00:15:04,778 --> 00:15:07,823 -這不表示… -“桃莉的形象” 307 00:15:07,907 --> 00:15:11,744 不是外在的 308 00:15:11,827 --> 00:15:14,788 她詮釋這個角色的表演方式 309 00:15:14,872 --> 00:15:17,833 我們已經知道 你也為我們對她做了適切的描述 310 00:15:17,917 --> 00:15:22,463 我認為是360度,但不完全是360度 311 00:15:22,546 --> 00:15:26,342 告訴我們一件關於桃莉 312 00:15:26,425 --> 00:15:27,801 會讓我們倒抽一口氣的事 313 00:15:27,885 --> 00:15:30,054 -首先是桃莉塢 -是 314 00:15:30,137 --> 00:15:32,640 那個地方直接在印鈔票,對吧? 315 00:15:32,723 --> 00:15:34,683 關於桃莉塢,我想透露的一件事是 316 00:15:34,767 --> 00:15:37,019 她真的很常吃桃莉塢的餐點 317 00:15:37,603 --> 00:15:40,356 她如果問我午餐想吃什麼,就是… 318 00:15:40,439 --> 00:15:42,274 她吃桃莉塢餐點 319 00:15:42,358 --> 00:15:45,152 我可以透露關於桃莉 320 00:15:46,737 --> 00:15:50,324 但又能保留我們之間珍藏的友誼 321 00:15:50,407 --> 00:15:52,993 她不怕尖銳的對話 322 00:15:53,577 --> 00:15:55,663 好,舉一個尖銳對話的例子 323 00:15:55,746 --> 00:15:57,456 我和她有過的尖銳對話 324 00:15:57,539 --> 00:16:00,709 我跟她說 “我不知道要不要去葛萊美獎表演” 325 00:16:00,793 --> 00:16:03,837 她說:“你當然要去葛萊美獎表演 326 00:16:03,921 --> 00:16:07,007 你不只要出場,你還要驚艷全場 327 00:16:07,091 --> 00:16:11,011 你要把我面前的這個你 完全展現出來” 328 00:16:11,095 --> 00:16:13,514 她又說:“別忘了要美” 329 00:16:13,597 --> 00:16:16,934 “就是頭髮、化妝,整套的” 330 00:16:17,017 --> 00:16:22,189 對我們而言是盔甲,她還告訴我… 331 00:16:22,272 --> 00:16:25,317 她的說法很棒,她每次都這樣對我說 332 00:16:25,401 --> 00:16:28,320 “你做你,我做我 然後我們一起做我們” 333 00:16:28,404 --> 00:16:30,114 她沒叫我當桃莉 334 00:16:30,197 --> 00:16:33,075 她沒叫我要光鮮亮麗 把自己藏在亮片和假髮後面 335 00:16:33,158 --> 00:16:34,910 她告訴我要做自己 336 00:16:39,123 --> 00:16:41,333 說到打扮,其實很有意思 337 00:16:41,417 --> 00:16:43,627 -我知道你研究過… -你稱之為打扮 338 00:16:43,711 --> 00:16:45,504 -其實就是化妝 -打扮 339 00:16:45,587 --> 00:16:48,298 對,但重點在於其中的意圖 340 00:16:48,382 --> 00:16:50,884 -我看到這個人做了個鬼臉! -是打扮! 341 00:16:50,968 --> 00:16:53,971 -他看著我好像… -“這不是化妝!” 342 00:16:54,054 --> 00:16:55,514 “是打扮!” 343 00:16:55,597 --> 00:16:56,432 我真抱歉 344 00:16:56,515 --> 00:16:59,685 但你必須研究過我 我們才能有這樣的對話 345 00:16:59,768 --> 00:17:01,186 我是研究過你 346 00:17:01,270 --> 00:17:04,148 你的樣子很久都沒變 347 00:17:04,231 --> 00:17:05,232 這是好事還是壞事? 348 00:17:05,315 --> 00:17:07,776 沒有好壞,只是個事實 349 00:17:07,860 --> 00:17:09,987 要從你開始的長相來決定 350 00:17:10,070 --> 00:17:12,448 我的意思是 351 00:17:12,531 --> 00:17:15,784 把自己打扮起來 對我而言在熟悉不過了 352 00:17:15,868 --> 00:17:17,619 我已經做了一輩子 353 00:17:17,703 --> 00:17:21,040 我在這上面可能比其他事的更懂 354 00:17:21,123 --> 00:17:24,460 我打扮比我開車的資歷還長 355 00:17:24,543 --> 00:17:27,212 我知道該怎麼打扮好,懂嗎? 356 00:17:27,296 --> 00:17:31,425 我想問你:“命運希望希拉” 357 00:17:31,508 --> 00:17:33,719 -是的 -那是怎麼回事? 358 00:17:35,137 --> 00:17:37,681 -什麼叫做“那是怎麼回事?” -那是… 359 00:17:37,765 --> 00:17:39,224 很高的期望 360 00:17:39,308 --> 00:17:41,602 是我努力的目標 361 00:17:41,685 --> 00:17:44,521 你父母有跟你說過源由嗎? 362 00:17:44,605 --> 00:17:48,067 我父母認為 我生下來就是要為世界帶來希望 363 00:17:48,150 --> 00:17:49,610 -真美好 -是很美好 364 00:17:49,693 --> 00:17:53,322 -但給孩子的負擔太大 -是很大,到後來… 365 00:17:53,405 --> 00:17:55,365 但我的確認為… 366 00:17:56,450 --> 00:18:00,579 一開始只是設定一個意圖 不見得每個人都會這麼做 367 00:18:00,662 --> 00:18:03,665 有時生孩子的意圖是 368 00:18:03,749 --> 00:18:06,376 “不知道我和伴侶混在一起 會長什麼樣子” 369 00:18:06,460 --> 00:18:07,419 是怎樣? 370 00:18:08,045 --> 00:18:09,296 我馬上出去 371 00:18:10,214 --> 00:18:12,091 -你的優步車在等了 -對! 372 00:18:12,174 --> 00:18:13,801 我就知道你不打算留下來看表演 373 00:18:14,843 --> 00:18:15,844 要去叫我媽來嗎? 374 00:18:16,428 --> 00:18:20,140 媽,我不能再說話 因為我開始塗口紅了 375 00:18:20,224 --> 00:18:21,809 你能過來接手嗎? 376 00:18:21,892 --> 00:18:23,519 換你媽過來,我該擔心嗎? 377 00:18:23,602 --> 00:18:25,604 不用擔心,她知道我們在談打扮的事 378 00:18:25,687 --> 00:18:27,648 如果你們聊打扮 379 00:18:27,731 --> 00:18:29,191 就不怕沒話聊 380 00:18:29,274 --> 00:18:31,944 -“我聽到打扮嗎?” -你沒聽錯! 381 00:18:32,027 --> 00:18:33,654 有人說:“打扮”嗎? 382 00:18:33,737 --> 00:18:34,696 -你好 -你好 383 00:18:34,780 --> 00:18:36,198 -你好嗎? -你是誰? 384 00:18:36,281 --> 00:18:37,991 -你是誰? -別鬧了 385 00:18:38,075 --> 00:18:38,992 你好可愛 386 00:18:41,578 --> 00:18:45,624 我剛才說:“我有點害怕” 結果她說:“跟他調情就好” 387 00:18:45,707 --> 00:18:47,042 -我說:“那簡單” -一拍即合 388 00:18:47,126 --> 00:18:48,585 這是你的母親 389 00:18:49,128 --> 00:18:50,170 怎麼?你們一拍即合 390 00:18:50,838 --> 00:18:52,506 這招叫做情緒勒索 391 00:18:52,589 --> 00:18:54,383 很好用,女人真的很會 392 00:18:54,466 --> 00:18:56,093 -你坐這裡,媽 -好 393 00:18:57,219 --> 00:18:59,096 -很高興見到你 -我也是 394 00:18:59,179 --> 00:19:01,598 謝謝你抽空前來 395 00:19:01,682 --> 00:19:04,393 謝謝令嬡和你本人 396 00:19:04,476 --> 00:19:06,353 我說什麼都不會錯過 397 00:19:06,436 --> 00:19:08,105 -我本來… -那才不是真的! 398 00:19:08,188 --> 00:19:10,732 -不是真的 -她原本打算錯過的 399 00:19:10,816 --> 00:19:13,777 她昨晚打給我說… 不對,她傳簡訊給我 400 00:19:13,861 --> 00:19:16,405 “嘿,麥莉,希望你能諒解” 401 00:19:16,488 --> 00:19:18,782 “我想明天可能沒辦法 參加萊特曼專訪” 402 00:19:18,866 --> 00:19:21,618 -“我真的好緊張” -我家人也常這樣對我 403 00:19:21,702 --> 00:19:22,744 好 404 00:19:22,828 --> 00:19:25,914 以我對你的瞭解,一切都很棒 405 00:19:26,415 --> 00:19:29,209 因為要和家人一起工作 406 00:19:29,918 --> 00:19:33,422 女兒還那麼年輕,你還要兼顧 407 00:19:33,505 --> 00:19:36,717 不只是兩方面,而是整體的全方位 408 00:19:36,800 --> 00:19:39,261 依舊能維持友好的關係 409 00:19:39,344 --> 00:19:42,347 真的很了不起,而且也證明了自己 410 00:19:42,431 --> 00:19:43,974 你是怎麼做到的? 411 00:19:45,225 --> 00:19:47,978 她一定有無可救藥的時期 412 00:19:48,061 --> 00:19:52,566 聽我說,她的確有過失控的狀況 413 00:19:52,649 --> 00:19:54,318 每個小孩都會 414 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 “每個小孩都會” 大家都會漏掉這一句 415 00:19:56,987 --> 00:20:01,825 我還曾經讀到,她到20歲還有門禁 416 00:20:01,909 --> 00:20:03,660 -沒錯 -也太沒人性了 417 00:20:03,744 --> 00:20:06,663 國際特赦組織會著手調查 418 00:20:06,747 --> 00:20:09,333 -反正規則是用來打破的 -沒錯 419 00:20:09,416 --> 00:20:11,543 不是說我被規定了什麼 我就一定會遵守 420 00:20:11,627 --> 00:20:15,589 但老實說,我的目標 就是盡量把麥莉留在家裡 421 00:20:15,672 --> 00:20:16,757 在我的保護之中 422 00:20:16,840 --> 00:20:20,510 我最怕的就是她搬出去 423 00:20:20,594 --> 00:20:25,307 在經濟上 她的確有辦法在18歲前搬出去 424 00:20:25,390 --> 00:20:28,060 這在好萊塢的孩子身上很常見 425 00:20:28,143 --> 00:20:29,102 但她沒有 426 00:20:29,186 --> 00:20:30,812 她住家裡 427 00:20:30,896 --> 00:20:33,732 但我想我很懂得如何和她周旋 428 00:20:33,815 --> 00:20:34,942 好了,你們兩位 429 00:20:35,025 --> 00:20:36,818 自己去開房間,我要準備上台了 430 00:20:36,902 --> 00:20:39,696 -天啊! -怎麼?抱歉,你們該走了 431 00:20:39,780 --> 00:20:41,448 -真是的! -也沒辦法 432 00:20:41,531 --> 00:20:42,950 -我們走吧 -該走了 433 00:20:43,033 --> 00:20:45,744 -我跟他 -我知道這裡每個東西都有登記 434 00:20:50,290 --> 00:20:52,626 你第一次唱《花束》就是在這裡? 435 00:20:52,709 --> 00:20:54,461 -我沒說錯吧? -沒錯 436 00:20:55,295 --> 00:20:58,882 為什麼是這個場地?當時的原因是? 437 00:20:58,966 --> 00:21:01,593 介紹一下這首歌,其中含意 438 00:21:01,677 --> 00:21:04,012 還有其他你想告訴我關於這首歌的事 439 00:21:04,096 --> 00:21:05,264 好,你聽好了 440 00:21:05,347 --> 00:21:07,474 《花束》的特別之處在於 441 00:21:08,100 --> 00:21:10,852 其中的故事和歌本身 442 00:21:11,520 --> 00:21:13,605 都是我努力得到的 443 00:21:13,689 --> 00:21:15,565 這個故事很真誠 444 00:21:17,985 --> 00:21:20,779 不是像中樂透那樣的 445 00:21:20,862 --> 00:21:23,073 這種歌有時會像中樂透一樣 446 00:21:23,156 --> 00:21:26,243 -什麼意思? -就是突然從天而降 447 00:21:26,326 --> 00:21:28,495 -我懂了 -像是《USA派對》 448 00:21:28,578 --> 00:21:29,830 那就是樂透彩 449 00:21:29,913 --> 00:21:32,374 在全世界這麼多人裡面 450 00:21:32,457 --> 00:21:34,376 他們寫了這首歌,然後找到我 451 00:21:34,459 --> 00:21:37,379 覺得應該由我來唱,就是這麼簡單 452 00:21:37,462 --> 00:21:40,799 我想你可以從這首歌的韻味體會出來 453 00:21:40,882 --> 00:21:44,594 你聽得出像《USA派對》 這種歌的深度不同 454 00:21:44,678 --> 00:21:45,887 不只是主題 455 00:21:45,971 --> 00:21:49,433 而是我自己唱這首歌時情感的抽離 456 00:21:49,516 --> 00:21:51,435 至於像《花束》這樣的歌 457 00:21:51,518 --> 00:21:53,937 我的情緒和歌緊密結合 458 00:21:54,021 --> 00:21:56,523 我一字一句都是掏心掏肺 459 00:21:56,606 --> 00:21:58,608 我喜歡這首歌的地方是 460 00:21:58,692 --> 00:22:02,946 主題是那麼簡單 461 00:22:03,447 --> 00:22:04,614 不是… 462 00:22:05,240 --> 00:22:07,409 你不必特別深入去想 463 00:22:07,492 --> 00:22:10,412 就能得出:“我能買花給自己”的結論 464 00:22:10,912 --> 00:22:13,832 但在實際的執行面上 465 00:22:13,915 --> 00:22:18,378 要把自己從低谷拉出來很不容易 466 00:22:18,462 --> 00:22:22,007 也對,其實我當初寫《花束》的時候 467 00:22:22,674 --> 00:22:24,426 副歌一直改來改去 468 00:22:24,509 --> 00:22:25,927 一開始我們寫的是 469 00:22:26,553 --> 00:22:30,349 “我可以牽我自己的手 但我無法像你那樣愛我” 470 00:22:30,432 --> 00:22:34,436 很像1950年代的那種悲傷情歌 471 00:22:35,145 --> 00:22:38,190 我回到家又一直反覆修改 472 00:22:38,273 --> 00:22:39,524 我實在無法決定 473 00:22:39,608 --> 00:22:41,526 因為兩者都同樣真實 474 00:22:42,027 --> 00:22:43,779 兩者都讓我很有感覺 475 00:22:43,862 --> 00:22:46,948 兩者都很重要,聽眾會覺得真誠 476 00:22:48,617 --> 00:22:51,495 有別人從外面來愛你,的確不一樣 477 00:22:51,578 --> 00:22:53,789 買花給自己 478 00:22:53,872 --> 00:22:56,249 和收到在乎你的人送的花感受不一樣 479 00:22:56,333 --> 00:23:00,962 然後去讚頌…我從來沒那樣想過 480 00:23:01,046 --> 00:23:04,883 我從沒想過我們在感情中 追求的那麼多東西 481 00:23:04,966 --> 00:23:07,469 我們可以自給自足 482 00:23:07,552 --> 00:23:10,639 但首先你要和自己有健康的關係 483 00:23:10,722 --> 00:23:13,183 你要喜歡做自己 484 00:23:13,266 --> 00:23:16,186 但同時也凸顯了 485 00:23:16,269 --> 00:23:18,688 你在談感情時可能忽略的東西 486 00:23:19,272 --> 00:23:21,983 “我能買花束給自己 我能牽我自己的手” 487 00:23:22,067 --> 00:23:24,486 “是沒錯,但那不是我要的” 488 00:23:24,569 --> 00:23:25,695 -是不是?就是這樣 -是 489 00:23:25,779 --> 00:23:27,697 所以其中一個比較可憐… 490 00:23:27,781 --> 00:23:30,367 我認為這是我寫過算是悲傷的歌 491 00:23:30,450 --> 00:23:31,576 是一種宣洩嗎? 492 00:23:31,660 --> 00:23:34,329 會讓你有不同體會嗎? 493 00:23:34,413 --> 00:23:36,748 我跟你說,寫出來是一回事 494 00:23:36,832 --> 00:23:40,836 這首歌受到喜愛,受到各方熱愛 495 00:23:40,919 --> 00:23:42,963 那個感覺完全不一樣 496 00:23:43,046 --> 00:23:47,092 我從來沒有為一首歌走紅這麼驕傲過 497 00:23:47,175 --> 00:23:49,469 就像之前說像中樂透的歌 498 00:23:49,553 --> 00:23:51,179 這是努力得來的 499 00:23:51,263 --> 00:23:54,891 得到大家的共鳴,那種感覺是不同的 500 00:23:54,975 --> 00:23:57,853 -反應非常熱烈 -是 501 00:23:57,936 --> 00:24:00,230 大家好嗎?還開心嗎? 502 00:24:01,606 --> 00:24:02,899 開心 503 00:27:53,338 --> 00:27:56,925 有一句你說過的話,我不太懂 504 00:27:57,008 --> 00:28:01,221 “我是有創意的人 我也知道我是被創造出來的” 505 00:28:01,304 --> 00:28:02,555 -我們都是 -是的 506 00:28:02,639 --> 00:28:05,225 說明一下箇中之意,這是什麼意思? 507 00:28:05,308 --> 00:28:08,520 我天生就有創意,我很清楚 508 00:28:08,603 --> 00:28:10,522 我從很小就會寫歌 509 00:28:10,605 --> 00:28:13,316 還繪畫些抽象,古怪的東西 510 00:28:13,400 --> 00:28:14,859 我天生就有創意 511 00:28:15,443 --> 00:28:21,574 我面對自己和外界會有不同的面向 512 00:28:21,658 --> 00:28:24,202 其中部分只會讓某些人看到 513 00:28:24,285 --> 00:28:26,913 有些是從不顯露在外的 514 00:28:26,996 --> 00:28:32,001 所以我非常公開地…這麼做 515 00:28:32,085 --> 00:28:35,839 但我要聲明這些不同面向 不表示我是雙面人 516 00:28:35,922 --> 00:28:38,883 那絕對是我內在本質的延伸 517 00:28:38,967 --> 00:28:40,969 是我的天性,那就是我 518 00:28:41,052 --> 00:28:42,387 我實在沒辦法 519 00:28:43,179 --> 00:28:46,766 活得不真誠 520 00:28:46,850 --> 00:28:49,436 但我們都知道 521 00:28:49,978 --> 00:28:53,815 有很多事情都是真的 即使會相互矛盾 522 00:28:53,898 --> 00:28:57,068 我們能談談你的早期演藝生涯? 523 00:28:57,152 --> 00:29:00,780 尤其是《孟漢娜》 告訴我那是怎麼開始的 524 00:29:01,322 --> 00:29:02,907 你當時幾歲 525 00:29:02,991 --> 00:29:06,619 曾有一次試鏡 他們說:“不行,你年紀太小” 526 00:29:06,703 --> 00:29:07,704 然後呢? 527 00:29:07,787 --> 00:29:10,582 他們找了年紀大一點的人 還是把整個製作延後? 528 00:29:10,665 --> 00:29:12,709 沒錯,他們在第一次選角之後 529 00:29:12,792 --> 00:29:15,962 他們沒有用我 而是找另一個女孩拍了試播集 530 00:29:16,045 --> 00:29:18,548 然後放給大家看 531 00:29:18,631 --> 00:29:20,008 -給孩子們看 -焦點團體 532 00:29:20,091 --> 00:29:21,843 -他們對她無感 -那些小混蛋! 533 00:29:21,926 --> 00:29:23,970 是不是?他們不喜歡他 真感謝他們 534 00:29:25,138 --> 00:29:28,558 我那時候在田納西的家裡漸漸長大 535 00:29:28,641 --> 00:29:31,770 當時我有一顆犬齒要掉了 536 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 -你當時是小學生? -對,我在讀小學 537 00:29:34,397 --> 00:29:35,231 好 538 00:29:35,315 --> 00:29:38,777 他們打我說:“你再回來吧” 539 00:29:38,860 --> 00:29:41,696 就是你說 “全家從田納西搬到洛杉磯” 540 00:29:41,780 --> 00:29:42,864 有哪些人? 541 00:29:42,947 --> 00:29:46,868 一開始只有我…我媽記得比較清楚 542 00:29:46,951 --> 00:29:47,786 我的記性很差 543 00:29:47,869 --> 00:29:50,538 因為我遺傳了我爸的自戀 544 00:29:50,622 --> 00:29:52,832 根本不把兄弟姊妹放在心上 545 00:29:52,916 --> 00:29:54,751 我只記得自己在做什麼 546 00:29:54,834 --> 00:29:56,753 所以我…是真的 547 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 其實還好 548 00:29:58,838 --> 00:30:02,133 我只知道我搬到洛杉磯 549 00:30:02,217 --> 00:30:03,092 我年紀實在太小 550 00:30:03,176 --> 00:30:06,763 所以只覺得可以上迪士尼頻道很興奮 因為我有看 551 00:30:06,846 --> 00:30:09,599 不會捨不得離開學校和同學嗎? 552 00:30:09,682 --> 00:30:12,477 我超開心的,我不喜歡學校 553 00:30:12,560 --> 00:30:14,687 我被霸凌得很慘 554 00:30:14,771 --> 00:30:16,231 為什麼要霸凌你? 555 00:30:16,731 --> 00:30:19,943 我六年級的時候真的很痛苦… 556 00:30:20,026 --> 00:30:22,195 女生唸初中很痛苦 557 00:30:22,278 --> 00:30:23,822 你有兒子對吧? 558 00:30:23,905 --> 00:30:25,031 女兒的話 559 00:30:25,114 --> 00:30:26,533 狀況完全不同 560 00:30:26,616 --> 00:30:29,160 我初中時長得不是很好看 561 00:30:30,161 --> 00:30:31,913 我個子又小 562 00:30:31,996 --> 00:30:35,458 那些高大的女生會直接推我 563 00:30:35,542 --> 00:30:38,795 他們對你言語辱罵加上直接暴力相向 564 00:30:38,878 --> 00:30:42,090 我不敢在學校上廁所 565 00:30:42,173 --> 00:30:45,468 我很怕有惡霸會跑來揍我 566 00:30:45,552 --> 00:30:48,972 我真的是…在學校裡過得很不好 567 00:30:49,055 --> 00:30:52,350 後來你搬過去,進入迪士尼 568 00:30:52,433 --> 00:30:54,811 我被這個資料嚇到了 569 00:30:54,894 --> 00:30:58,898 這齣劇是該公司史上最成功的 570 00:30:58,982 --> 00:31:03,611 電視聯賣節目 571 00:31:04,320 --> 00:31:05,947 可能比那幾隻老鼠還厲害 572 00:31:06,030 --> 00:31:08,449 還有周邊商品 573 00:31:08,533 --> 00:31:10,910 總共超過十億美元 574 00:31:10,994 --> 00:31:15,290 你在哪個時候發現“我好幸運”? 575 00:31:15,790 --> 00:31:19,168 你有沒有想到 “這些混蛋被我牽著鼻子走” 576 00:31:19,252 --> 00:31:22,839 我應該沒想到我把他們牽著鼻子走 我沒有… 577 00:31:22,922 --> 00:31:25,592 也許有,只是我沒想到 578 00:31:25,675 --> 00:31:28,887 我和我媽沒那麼會算計 579 00:31:28,970 --> 00:31:32,181 我長大之後才知道有這種勢力 580 00:31:32,265 --> 00:31:35,226 -我真的不懂 -好玩嗎?工作量很大吧? 581 00:31:35,310 --> 00:31:38,271 就像我剛才說的 很好玩,但是很累 582 00:31:38,354 --> 00:31:40,231 兩者都有 583 00:31:40,315 --> 00:31:42,358 前幾天有人問我 584 00:31:42,442 --> 00:31:44,485 和朋友去吃簡單吃個晚餐 585 00:31:44,569 --> 00:31:47,572 我們覺得好玩開始問這種深入的問題 586 00:31:47,655 --> 00:31:50,199 他們問我的完美人生是什麼樣子 587 00:31:50,283 --> 00:31:53,995 我的完美人生 大概就是那齣電視劇的大綱 588 00:31:54,078 --> 00:31:57,999 白天正常過,晚上是超級巨星 589 00:31:58,082 --> 00:32:01,336 我有一個願望是能匿名環遊世界 590 00:32:01,419 --> 00:32:05,465 可以漫步體驗那些我去過 但其實是去巡演的各個城市 591 00:32:05,548 --> 00:32:06,925 我想要的完美人生 592 00:32:07,008 --> 00:32:09,928 就是像我現在這樣,但可以匿名旅行 593 00:32:12,931 --> 00:32:17,560 我聽很多人說過,像是在各種訪談 594 00:32:18,353 --> 00:32:20,396 “我父親是我的英雄” 595 00:32:20,480 --> 00:32:22,690 我家就沒這回事 596 00:32:23,358 --> 00:32:25,985 你對父親的看法是這樣嗎? 597 00:32:30,615 --> 00:32:32,742 說真的,我媽才是我的英雄 598 00:32:32,825 --> 00:32:37,205 而我父親 599 00:32:38,915 --> 00:32:40,708 我很感激他 600 00:32:42,835 --> 00:32:43,878 首先是他的基因 601 00:32:43,962 --> 00:32:46,589 我爸有一頭秀髮,我也有 602 00:32:46,673 --> 00:32:49,634 他同時還有 603 00:32:50,343 --> 00:32:55,974 他是一個腳踏實地,反璞歸真的人 604 00:32:56,057 --> 00:32:58,476 他一直沒變,即使在他超紅的時候 605 00:32:58,559 --> 00:33:01,270 我很感激他 606 00:33:01,354 --> 00:33:02,855 在我前面讓我得以追隨 607 00:33:03,356 --> 00:33:06,150 他就像是給了我一份地圖 608 00:33:06,234 --> 00:33:09,237 一份什麼該做,什麼不該做的地圖 609 00:33:09,320 --> 00:33:11,489 他在這兩方面都帶領了我 610 00:33:12,323 --> 00:33:13,491 我真心認為 611 00:33:14,617 --> 00:33:17,537 他和我,我們的成長過程很不一樣 612 00:33:17,620 --> 00:33:19,330 我爸的成長背景 613 00:33:19,414 --> 00:33:22,375 他在一個非常貧窮的小鎮長大 614 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 父母在他很小的時候就離婚了 615 00:33:25,169 --> 00:33:27,839 我爸的童年很坎坷 616 00:33:27,922 --> 00:33:30,216 我的童年就真的… 617 00:33:30,299 --> 00:33:32,844 我們可以談各種辛苦和掙扎 618 00:33:32,927 --> 00:33:35,388 交作業和背台詞很辛苦 619 00:33:35,471 --> 00:33:37,640 但我不會餓肚子,我有人愛我 620 00:33:37,724 --> 00:33:41,394 我在一棟漂亮的大房子長大 我爸就沒有這些 621 00:33:41,477 --> 00:33:44,272 所以我對他的童年 622 00:33:44,355 --> 00:33:46,315 十分理解和同情 623 00:33:46,399 --> 00:33:50,194 當然也因此造就出現在的他 624 00:33:50,278 --> 00:33:52,530 讓我很愛的他 625 00:33:52,613 --> 00:33:54,615 但他在你演藝生涯初期 626 00:33:54,699 --> 00:33:56,993 像你母親一樣扮演重要的角色 627 00:33:58,619 --> 00:33:59,996 他的功勞… 628 00:34:01,706 --> 00:34:04,751 是50%,和你母親一樣多嗎? 629 00:34:06,836 --> 00:34:10,423 不一樣,不能用同樣的標準去衡量 630 00:34:10,506 --> 00:34:11,382 好 631 00:34:11,466 --> 00:34:14,802 要是沒有我爸 632 00:34:14,886 --> 00:34:18,556 不只是我現在不會坐在這裡 我根本就不存在 633 00:34:18,639 --> 00:34:22,852 不會有現在這樣的我存在,因為… 634 00:34:23,936 --> 00:34:30,443 我爸身為創作人、藝人 他的腦袋的運作 635 00:34:30,526 --> 00:34:34,739 都能讓我對自己的想法很放心 636 00:34:34,822 --> 00:34:38,076 因為我們的想法非常相近 637 00:34:38,618 --> 00:34:44,082 像很多他對現實和人生的觀點 638 00:34:44,165 --> 00:34:48,920 我其實是遺傳了他 而不能說是他對我的教養 639 00:34:49,003 --> 00:34:50,505 因為把我帶大的是我媽 640 00:34:50,588 --> 00:34:54,967 父母雙方在你成長過程的角色 641 00:34:55,051 --> 00:34:56,469 不可能同等重要 642 00:34:57,845 --> 00:35:00,098 在你成長,成熟的過程中 643 00:35:00,181 --> 00:35:03,976 一方一定比另一方更親近… 644 00:35:04,060 --> 00:35:05,812 真的不是比誰比較親近 645 00:35:05,895 --> 00:35:10,024 我認為是因為我媽的成長環境 646 00:35:10,108 --> 00:35:12,944 是一個完整美好的家庭 647 00:35:13,027 --> 00:35:16,531 其實我媽是被領養的 我媽是被挑選的 648 00:35:16,614 --> 00:35:19,075 她的父母無法生育 649 00:35:19,158 --> 00:35:21,452 所以她是他們最珍愛的 650 00:35:21,536 --> 00:35:24,580 所以我媽來到這個世界 是有人要她 651 00:35:25,081 --> 00:35:29,919 有人愛她,有人給她最美好的人生 652 00:35:30,002 --> 00:35:33,089 我外婆寵的不只是她 連我也完全被寵壞了 653 00:35:33,172 --> 00:35:34,590 我爸就沒有這些 654 00:35:34,674 --> 00:35:36,175 我覺得很有意思 655 00:35:36,259 --> 00:35:40,471 你提過好幾次,不只是母親很重要 656 00:35:40,555 --> 00:35:41,764 她母親也同樣重要 657 00:35:41,848 --> 00:35:43,766 外婆是我的一切 我把她刺在我手臂上 658 00:35:43,850 --> 00:35:46,269 -是嗎? -她就是一切,這就是我外婆 659 00:35:46,352 --> 00:35:49,397 那就是我婆婆 她到去世前都在管理我的粉絲團 660 00:35:49,480 --> 00:35:53,442 她會回覆每一封寄到我粉絲團的信 661 00:35:53,526 --> 00:35:55,903 在她去世之前,每天都是整天在回信 662 00:35:56,404 --> 00:35:59,574 我們來做個總結 663 00:35:59,657 --> 00:36:02,618 你和父親沒有隔閡 664 00:36:02,702 --> 00:36:06,455 只是事情就這麼發展了 665 00:36:06,539 --> 00:36:08,791 我認為最美好的是 666 00:36:08,875 --> 00:36:12,628 我父母全心奉獻給他們的孩子 我很清楚 667 00:36:12,712 --> 00:36:15,882 我父母為我們奉獻犧牲 668 00:36:15,965 --> 00:36:18,843 無論我們有什麼夢想,他們都能實現 669 00:36:23,639 --> 00:36:26,184 你戒癮了?這從何說起? 670 00:36:26,267 --> 00:36:31,480 我會沒事偷偷抽一口我媽的大麻 671 00:36:31,564 --> 00:36:33,858 幾乎算是沒抽,因為太強了 672 00:36:33,941 --> 00:36:37,278 我媽害威茲哈利法恐慌症發作 因為她的大麻太強了 673 00:36:37,361 --> 00:36:39,155 所以我要收回剛才說的 674 00:36:39,238 --> 00:36:41,073 我已經不抽我媽的大麻 675 00:36:41,157 --> 00:36:42,617 因為前幾天我去她家 676 00:36:42,700 --> 00:36:44,785 這也許是我最後一次抽她的大麻 677 00:36:44,869 --> 00:36:49,040 那是兩週前的事 我走進去抽了非常小口 678 00:36:49,123 --> 00:36:52,210 我大概整整三天無法開車 679 00:36:52,877 --> 00:36:55,171 -我搞不清楚自己是誰 -糟糕 680 00:36:55,254 --> 00:36:57,340 你和她住在一起的時候 她一直有抽嗎? 681 00:36:57,423 --> 00:37:01,135 沒有,其實是我在巡演的時候 得到一些大麻 682 00:37:01,219 --> 00:37:03,471 我、舞群、樂隊,大家都有 683 00:37:03,554 --> 00:37:06,933 我私下跟我媽說 “我覺得這應該對你有幫助” 684 00:37:07,016 --> 00:37:09,727 我媽很容易焦慮,老是睡不好 685 00:37:09,810 --> 00:37:12,146 她平常就是個很緊繃的人 686 00:37:12,230 --> 00:37:13,606 我就說:“你會很喜歡這個” 687 00:37:13,689 --> 00:37:15,858 於是她就說:“好吧,但別跟別人說 688 00:37:15,942 --> 00:37:18,152 因為我是虔誠的基督徒 我不能讓人…” 689 00:37:18,236 --> 00:37:19,153 但她愛死了 690 00:37:19,237 --> 00:37:21,614 她非常享受,從此就抽大麻到現在 691 00:37:21,697 --> 00:37:24,575 所以你說你戒癮的意思是 692 00:37:24,659 --> 00:37:28,663 你號稱戒癮了,只是偶而會哈幾口 693 00:37:28,746 --> 00:37:30,623 偶而會哈幾口,那算是… 694 00:37:30,706 --> 00:37:32,291 那根本不算 695 00:37:32,792 --> 00:37:34,752 我通常會假裝抽,讓我媽覺得我很酷 696 00:37:34,835 --> 00:37:36,963 我根本不抽大麻 697 00:37:37,046 --> 00:37:38,297 這真是急轉直下 698 00:37:38,381 --> 00:37:41,926 我覺得大麻二酚對我很有幫助 699 00:37:42,635 --> 00:37:45,554 -對你有什麼影響? -零!什麼都沒有 700 00:37:45,638 --> 00:37:47,515 重點就在這裡,我那些呼麻的朋友… 701 00:37:47,598 --> 00:37:49,183 我媽,什麼“我那些呼麻的朋友” 702 00:37:49,267 --> 00:37:50,226 我母親! 703 00:37:50,309 --> 00:37:51,852 她每次都說:“那有什麼用?” 704 00:37:51,936 --> 00:37:53,479 我說:“是不會讓你嗨的大麻” 705 00:37:53,562 --> 00:37:55,273 -然後她說:“沒用!” -好 706 00:37:55,356 --> 00:37:59,068 但在某些方面的確對我有幫助 707 00:37:59,151 --> 00:38:01,862 說到抽菸,不管你抽的是什麼 708 00:38:01,946 --> 00:38:05,491 會刺激你的肺、食道… 709 00:38:05,574 --> 00:38:09,704 這讓我想起老朋友保羅薛佛的名言 710 00:38:09,787 --> 00:38:10,705 我愛保羅! 711 00:38:10,788 --> 00:38:12,248 -“賭城喉” -對 712 00:38:12,331 --> 00:38:15,584 對了,保羅很喜歡 你、他和比爾墨瑞的合作 713 00:38:16,294 --> 00:38:17,378 我也很喜歡 714 00:38:17,461 --> 00:38:21,090 我們也曾在華府一起唱過歌 715 00:38:21,173 --> 00:38:22,508 -我在場 -你在場 716 00:38:22,591 --> 00:38:25,136 你知道嗎? 我不會在演唱會之前抽大麻 717 00:38:25,219 --> 00:38:28,389 我記得有一次 你上場很驕傲地宣布你茫了 718 00:38:28,472 --> 00:38:31,309 搞什麼鬼…我那天怎麼會做那種事? 719 00:38:31,392 --> 00:38:32,268 誰曉得 720 00:38:32,351 --> 00:38:34,854 -還記得我一直忘詞? -不記得 721 00:38:34,937 --> 00:38:36,856 然後保羅薛佛說了一句 722 00:38:36,939 --> 00:38:38,441 “我們又來了” 723 00:38:38,524 --> 00:38:40,985 -我們就重頭來過 -那個我記得! 724 00:38:41,068 --> 00:38:41,902 我從來沒這樣過 725 00:38:41,986 --> 00:38:44,405 我唯一一次忘記歌詞… 726 00:38:44,488 --> 00:38:45,948 又是千不該萬不該的場合 727 00:38:46,032 --> 00:38:49,452 -就是在卡內基音樂廳和波諾同台 -好蠢! 728 00:38:49,535 --> 00:38:51,495 我前一晚自己還喝到爛醉 729 00:38:51,579 --> 00:38:53,497 我當時還說,如果要我出書 730 00:38:53,581 --> 00:38:56,334 書名會叫做 “波諾從此跟我謝謝再聯絡了” 731 00:38:56,834 --> 00:39:00,212 因為你當時覺得自己,到頂了 732 00:39:00,296 --> 00:39:01,797 你成功了 733 00:39:01,881 --> 00:39:03,966 你踏入卡內基音樂廳和波諾一起表演 734 00:39:04,050 --> 00:39:06,385 結果我把自己喝到爛醉 735 00:39:10,931 --> 00:39:15,353 坐在這裡和你聊天 我聽到不同的聲音 736 00:39:15,436 --> 00:39:19,148 讓我想起好幾位歌喉精湛的女性 737 00:39:19,231 --> 00:39:24,195 我想知道你小時候發現自己能唱歌 738 00:39:24,278 --> 00:39:27,365 你當時唱歌心裡想的是誰? 739 00:39:27,448 --> 00:39:29,408 -這… -可能不見得一定是你 740 00:39:29,492 --> 00:39:31,118 你是在模仿別人 741 00:39:31,202 --> 00:39:34,872 我覺得我們都是像雞尾酒一樣 742 00:39:34,955 --> 00:39:37,124 不管什麼都能啟發我們 743 00:39:38,334 --> 00:39:40,294 -史蒂薇尼克斯 -好 744 00:39:40,378 --> 00:39:42,630 還有蒂娜 745 00:39:43,881 --> 00:39:45,758 桃莉是一定的 746 00:39:46,634 --> 00:39:49,887 隨著年紀增長 我的聲音完全不像席琳狄翁 747 00:39:49,970 --> 00:39:52,431 -我很想,但我的確常聽… -布特妮霍華呢? 748 00:39:52,515 --> 00:39:55,893 我愛布特妮霍華 我現在和蕭恩艾佛瑞特合作 749 00:39:55,976 --> 00:39:57,728 他做過阿拉巴馬雪克樂團的專輯 750 00:39:57,812 --> 00:40:00,564 布特妮霍華 是我最喜歡的創作歌手之一 751 00:40:00,648 --> 00:40:02,191 -珍妮絲賈普林呢? -當然 752 00:40:02,274 --> 00:40:07,154 我翻唱過珍妮絲賈普林 以前對著十萬人表演的時候 753 00:40:07,238 --> 00:40:08,656 和粉絲見面很有意思 754 00:40:08,739 --> 00:40:11,951 有些是來看不同版本的我 755 00:40:12,535 --> 00:40:15,955 有些是來看陪伴他們長大的人 756 00:40:16,038 --> 00:40:17,623 有些想聽《USA派對》 757 00:40:17,706 --> 00:40:19,583 有些想聽還沒公開的新歌 758 00:40:19,667 --> 00:40:21,544 有些喜歡我現在的樣子 759 00:40:21,627 --> 00:40:24,713 有些真的很喜歡翻唱 因為我的粉絲是從這裡重新認識音樂 760 00:40:24,797 --> 00:40:27,216 我透露一個萊特曼家的小故事 761 00:40:27,299 --> 00:40:30,344 我在房裡把燈調暗 762 00:40:30,428 --> 00:40:32,847 剛好聽到你 763 00:40:34,014 --> 00:40:35,349 唱了一首翻唱曲 764 00:40:35,433 --> 00:40:36,684 我大叫一聲 765 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 “我的老天!” 766 00:40:38,936 --> 00:40:42,231 我太太瑞吉娜跑著衝進來 她其實不是用跑的 767 00:40:42,982 --> 00:40:46,902 她說:“怎麼了?” 我說:“她在翻唱平克佛洛伊德!” 768 00:40:46,986 --> 00:40:49,071 我說:“沒有人…”不好意思 769 00:40:49,989 --> 00:40:51,365 “沒人會翻唱平克佛洛伊德” 770 00:40:51,449 --> 00:40:54,243 我的確在賭城翻唱給… 771 00:40:54,326 --> 00:40:56,954 那可能是我最不應該 772 00:40:57,037 --> 00:40:59,373 在賭城iHeartRadio活動上唱的 773 00:40:59,457 --> 00:41:00,458 怎麼會? 774 00:41:00,541 --> 00:41:03,335 因為我不記得有誰在我前面 775 00:41:03,419 --> 00:41:05,254 很有可能是… 776 00:41:05,337 --> 00:41:08,048 “緊接著在賈斯汀提姆布萊克之後 真是令人興奮 777 00:41:08,132 --> 00:41:11,385 麥莉將演唱各位毫不在乎的歌曲” 778 00:41:11,469 --> 00:41:15,139 -拜託,那我呢? -你知道嗎?我會為你唱 779 00:41:15,222 --> 00:41:19,101 -你人真好 -現在有人地下室看著 780 00:41:19,185 --> 00:41:21,729 你偶而會聽到平克佛洛伊德 可是從來不會聽到… 781 00:41:21,812 --> 00:41:24,648 我當時想 “天啊,她加入平克佛洛伊德” 782 00:41:24,732 --> 00:41:27,109 跟你說,我唱過《有個男孩名叫蘇》 783 00:41:27,193 --> 00:41:31,155 我當時為了《青春大爆炸》專輯 在南美洲巡演 784 00:41:32,114 --> 00:41:34,992 -你一定能想像到結果 -好 785 00:41:35,075 --> 00:41:36,827 不是很成功 786 00:41:36,911 --> 00:41:40,539 當時我就像是騎著巨大熱狗 787 00:41:40,623 --> 00:41:42,082 順著我自己的舌頭滑下去 788 00:41:42,166 --> 00:41:45,211 然後我用空檔唱了 《有個男孩名叫蘇》 789 00:41:46,045 --> 00:41:48,088 在一個有語言隔閡的地方 790 00:41:48,172 --> 00:41:51,091 所以笑果沒有很成功 791 00:41:51,175 --> 00:41:52,635 我原以為這次會是… 792 00:41:53,135 --> 00:41:55,346 我覺得令人十分折服 793 00:41:55,429 --> 00:41:59,517 原本是去看這位歌手演唱自己的歌 794 00:41:59,600 --> 00:42:02,603 沒想到會看到不同的亮點 795 00:42:02,686 --> 00:42:04,480 讓我驚艷不已 796 00:42:05,981 --> 00:42:06,982 你是 797 00:42:08,484 --> 00:42:11,111 即使不是唯一,也是少數的直男 798 00:42:11,195 --> 00:42:12,863 會來參加這種活動 799 00:42:12,947 --> 00:42:14,365 這是私下邀約的 800 00:42:14,448 --> 00:42:17,868 通常是同志才會受邀 801 00:42:19,620 --> 00:42:23,707 另外一位大衛 是我很喜歡的大衛拜恩 802 00:42:23,791 --> 00:42:26,168 他邀我加入《別假正經》 803 00:42:26,252 --> 00:42:27,545 他們要重新發行這張專輯 804 00:42:27,628 --> 00:42:30,339 他們找人來翻唱那些歌曲 805 00:42:30,422 --> 00:42:32,341 不過我這個人就是我行我素 806 00:42:32,424 --> 00:42:35,844 所以不只翻唱,而且還改寫了 807 00:42:36,387 --> 00:42:37,805 所以…是真的 808 00:42:37,888 --> 00:42:40,182 我的詮釋是 809 00:42:40,266 --> 00:42:44,937 大衛拜恩學強尼凱許唱凱莉米洛 810 00:42:45,813 --> 00:42:47,273 就是這個版本 811 00:42:48,274 --> 00:42:49,775 我們現在要為各位表演 812 00:44:29,333 --> 00:44:31,543 有誰想聽田納西腔法文? 813 00:46:03,260 --> 00:46:04,344 非常感謝大家 814 00:46:10,017 --> 00:46:11,810 你要來唱大衛拜恩的部分嗎? 815 00:46:14,938 --> 00:46:17,524 我不知道你們是誰 816 00:46:18,859 --> 00:46:20,152 不知道你們是怎麼進來的 817 00:46:20,235 --> 00:46:21,779 但你們都知道 818 00:46:21,862 --> 00:46:24,573 自己能親眼目睹有多幸運吧? 819 00:46:24,656 --> 00:46:25,783 對! 820 00:46:26,366 --> 00:46:29,369 多美妙的歌喉,多麼可愛的女人 821 00:46:29,453 --> 00:46:31,705 還有,很高興認識蒂許 822 00:46:32,289 --> 00:46:33,457 這真是美好 823 00:46:33,540 --> 00:46:34,792 我坐在那裡 824 00:46:34,875 --> 00:46:36,585 心想我可能是同志 825 00:46:41,924 --> 00:46:45,177 我們會去做些檢驗再來回報 826 00:46:46,136 --> 00:46:47,888 -祝福你 -謝謝 827 00:46:49,264 --> 00:46:50,390 麥莉希拉 828 00:46:56,814 --> 00:46:59,525 看著你的窄褲管,我早就那麼想了 829 00:46:59,608 --> 00:47:02,486 我很高興你有跟上 830 00:47:03,821 --> 00:47:07,241 我們離棕櫚泉兩小時 你現在就可以重頭來過 831 00:47:43,902 --> 00:47:45,737 字幕翻譯:蔡宛玲