1 00:00:26,151 --> 00:00:30,030 Sen beni takdim edecektin ama ben seni takdim edeceğim. 2 00:00:32,449 --> 00:00:33,992 David Letterman aramızda. 3 00:00:37,078 --> 00:00:42,000 David Letterman beni programına davet etti ama ben işleri kendi yöntemimle yaparım. 4 00:00:42,083 --> 00:00:43,418 Durumu tersine çevirip 5 00:00:43,501 --> 00:00:46,546 "Sen benim programıma katılabilirsin" dedim. 6 00:00:46,629 --> 00:00:48,381 Yani bu benim programım. 7 00:00:48,465 --> 00:00:51,509 Sizce bu şarkıyı ne kadar abartı söyleyebilirim? 8 00:00:51,593 --> 00:00:55,597 Elimden geldiğince abartmalı mıyım? 9 00:00:57,515 --> 00:00:58,767 Tamam. 10 00:01:06,483 --> 00:01:11,196 DAVID LETTERMAN İLE SIRADAKİ KONUĞUM 11 00:01:16,659 --> 00:01:20,663 Eskiden en büyük korkum kovulmaktı. Şimdi düşününce harika geliyor. 12 00:01:20,747 --> 00:01:24,626 Ne zaman biri "Seni kovabilirler. Artık bu işte istemiyorlar" dese 13 00:01:24,709 --> 00:01:25,919 "Şükürler olsun!" diyorum. 14 00:01:26,002 --> 00:01:28,671 Yapmayı istemiyordum ki. Neden yaptığımı da bilmiyorum. 15 00:01:28,755 --> 00:01:30,715 "Biliyor musun? İptal edildi." 16 00:01:30,799 --> 00:01:33,343 Açıkçası bundan çok sevdiğim bir şey yok. 17 00:01:33,426 --> 00:01:35,553 "Yağmur yağacak" dendiğinde "Ne kadar?" diyorum. 18 00:01:35,637 --> 00:01:39,432 Yapmak istemediğin işlerden vazgeçtiğin oldu mu hiç? 19 00:01:39,516 --> 00:01:43,103 Ya da o işlere kendini ikna ettiğin oldu mu? 20 00:01:43,186 --> 00:01:45,897 Buraya gelmekten bile vazgeçecektim neredeyse. 21 00:01:45,980 --> 00:01:47,148 Çok ciddiyim. 22 00:01:47,232 --> 00:01:50,777 -Hep bildiğim bir şey… -Niye bundan vazgeçesin? 23 00:01:50,860 --> 00:01:53,321 Çünkü bende biraz… 24 00:01:54,239 --> 00:01:57,951 Kendimden bahsederken dikkatli davranıyorum. 25 00:01:58,034 --> 00:02:02,080 Evim gibi gördüğüm Chateau gibi bir yerde 26 00:02:02,163 --> 00:02:04,332 ateşin önünde oturup 27 00:02:04,415 --> 00:02:06,334 dürüstçe konuşacaksam 28 00:02:06,417 --> 00:02:09,462 güvende hissetmek isterim 29 00:02:09,546 --> 00:02:11,214 çünkü hayatımın çoğunluğunda 30 00:02:11,297 --> 00:02:15,343 kalabalıklar ve tur otobüslerinin takip edilmesi nedeniyle 31 00:02:15,426 --> 00:02:17,679 kendimi güvende hissedemedim. 32 00:02:17,762 --> 00:02:22,142 Hep "Şov devam etmeli" denildi. 33 00:02:22,225 --> 00:02:25,061 Artık şovun devam edebileceğini anlıyorum. 34 00:02:25,562 --> 00:02:29,691 Ama "Şov devam etmeli" diyerek yaşayamam. 35 00:02:29,774 --> 00:02:32,277 Grammys'de de bunu dedim. 36 00:02:32,360 --> 00:02:35,446 Şovdan bir gün önce kostümlü prova yaptıktan sonra 37 00:02:35,530 --> 00:02:36,656 yapımcılara gittim. 38 00:02:36,739 --> 00:02:40,285 "Memnun musun?" dediler. "Evet, sanırım yapacağım" dedim. 39 00:02:40,368 --> 00:02:42,745 Hepsi kusacakmış gibi yüzüme baktı. 40 00:02:42,829 --> 00:02:44,956 "Ne demek istiyorsun?" dediler. 41 00:02:45,039 --> 00:02:47,750 "Hâlâ düşünüyorum" dedim. 42 00:02:47,834 --> 00:02:49,961 Bunu dediğime inanamadılar 43 00:02:50,044 --> 00:02:53,006 çünkü "Flowers" ana performanslardan biri olacaktı. 44 00:02:53,089 --> 00:02:55,466 Sahneye çıkmam çok önemliydi. 45 00:02:55,550 --> 00:02:57,093 Grammys'deki o gece 46 00:02:57,177 --> 00:03:01,097 müzik sektöründeki kadınların büyük bir kutlaması gibiydi. 47 00:03:01,181 --> 00:03:04,475 O kadınlarla arkadaş mısın? Bir araya gelip… 48 00:03:04,559 --> 00:03:08,188 Çok aktif değilim diyebilirim. 49 00:03:08,271 --> 00:03:14,861 Ya da diğer sanatçı ve ünlülerden oluşan o topluluğun bir parçası değilim. 50 00:03:14,944 --> 00:03:17,989 Birlikteyken kendimi o topluluğa ait hissetmiyorum. 51 00:03:18,072 --> 00:03:20,742 Ama bazı sanatçılar… 52 00:03:21,242 --> 00:03:24,621 Mesela Beyoncé'yle… Bizim durumumuz gibi. 53 00:03:25,205 --> 00:03:27,540 Birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz. 54 00:03:27,624 --> 00:03:29,959 Muhtemelen 15 yaşındayken 55 00:03:30,043 --> 00:03:32,587 Beyoncé ve diğer kızlarla sahneye çıktım. 56 00:03:32,670 --> 00:03:37,300 Rihanna ve Queen Bey'in arasındaydım. 57 00:03:37,383 --> 00:03:41,554 Hepsi muhtemelen şu anki yaşımda, yetişkin, çok güzel, 58 00:03:41,638 --> 00:03:44,098 çok etkileyici ve göz alıcıydılar. 59 00:03:44,182 --> 00:03:48,853 Bense çok küçüktüm. Yüzümde sivilce, ağzımda tel vardı. 60 00:03:48,937 --> 00:03:52,148 Işıl ışıl parlayan Mariah Carey'nin yanında duruyordum. 61 00:03:52,232 --> 00:03:55,068 Beyoncé bana çok iyi davrandı. 62 00:03:55,151 --> 00:03:57,445 Şimdiyse onu gördükçe 63 00:03:57,528 --> 00:04:02,450 onunla biraz daha derin olan bir ilişki kurdum. 64 00:04:02,533 --> 00:04:04,160 Hiç böyle konuşmadık. 65 00:04:04,244 --> 00:04:07,872 Yani seninle Beyoncé'yle olduğumdan daha yakın olabiliriz 66 00:04:07,956 --> 00:04:10,750 ama Beyoncé'yle aramızda… 67 00:04:10,833 --> 00:04:12,794 Nezaket ve tutarlılık çok önemli. 68 00:04:12,877 --> 00:04:17,048 Topluluğa o şekilde dâhilim ama mühim olan nicelik değil, nitelik. 69 00:04:17,131 --> 00:04:18,633 Yani çok aktif değilim. 70 00:04:18,716 --> 00:04:22,971 Bu senin programın, biliyorum ama aklıma bir hikâye geldi. 71 00:04:23,054 --> 00:04:25,723 -Johnny Carson'ı tanıyor musun? -Tabii ki. 72 00:04:25,807 --> 00:04:27,600 Johnny Carson bana göre… 73 00:04:28,184 --> 00:04:30,436 Tonight Show'a ilk çıktığımda 74 00:04:30,520 --> 00:04:32,522 o burada, ben orada oturuyordum. 75 00:04:32,605 --> 00:04:36,150 Ona baktığımda sanki otobüste görüp tanımış gibiydim. 76 00:04:36,234 --> 00:04:39,946 "Bu adamı beş dolarlık banknotta gördüm. Bu Abe Lincoln!" 77 00:04:40,029 --> 00:04:41,155 -Öyleydi. -Evet. 78 00:04:41,239 --> 00:04:43,283 -Ve bu hiç geçmedi. -Evet. 79 00:04:43,366 --> 00:04:46,286 Ve nedense, aslında yanlış yönlendirilerek 80 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 beni yemeğe davet etti. 81 00:04:49,163 --> 00:04:50,373 Yemeğe çıktık, 82 00:04:50,456 --> 00:04:52,333 en son bir araya geldiğimizde 83 00:04:52,417 --> 00:04:54,669 yatıyla Hudson Nehri'nde gezdik. 84 00:04:54,752 --> 00:04:56,504 -İşte böyle. -Bu kadar! 85 00:04:56,587 --> 00:04:59,590 -Her anından nefret ettim. -Beyoncé'nin de yatı var. 86 00:04:59,674 --> 00:05:02,010 Grammys'de arkadaş olmak için 87 00:05:02,093 --> 00:05:03,636 yatı olan birini seçtim. 88 00:05:03,720 --> 00:05:05,638 Seninle birbirimize benziyoruz! 89 00:05:05,722 --> 00:05:08,141 -İkiz gibiyiz. -Benzer yönlerimiz var. 90 00:05:08,224 --> 00:05:09,475 MAKYAJ 91 00:05:11,185 --> 00:05:12,395 -Miley? -Evet. 92 00:05:13,021 --> 00:05:18,443 Bunun turne konserinin öncesindeki süreçten ne farkı var? 93 00:05:18,526 --> 00:05:20,528 Soyunma odasında değilim. 94 00:05:20,611 --> 00:05:24,907 -Güzel, tarihî bir oteldeyim. -Gerçekten mi? 95 00:05:24,991 --> 00:05:26,909 Mantıklı ama bunlar spor sahası. 96 00:05:26,993 --> 00:05:28,286 Soyunma odasında 97 00:05:28,369 --> 00:05:31,664 duşta mantar kapmaman için terlik giymeni söylüyorlar. 98 00:05:32,540 --> 00:05:35,960 "Burada olman harika. Bu, futbol takımının odası" diyorlar. 99 00:05:36,044 --> 00:05:40,548 Ben de "Tüm takımın duş aldığı yerde duş almak istemiyorum" dedim. 100 00:05:40,631 --> 00:05:45,470 Hayatının geri kalanında bunu yapmak zorunda olsaydın… 101 00:05:45,553 --> 00:05:49,223 Önümüzdeki dört yıl ülke çapındaki küçük mekânlarda 102 00:05:49,307 --> 00:05:51,851 bu geceki gibi performanslar sergilesen 103 00:05:51,934 --> 00:05:53,603 hoşuna gider miydi? 104 00:05:53,686 --> 00:05:58,816 Bence can sıkıntısı benim için bir işkence. 105 00:05:58,900 --> 00:06:04,697 Canımın sıkılma ihtimaline karşı kendimi dört yıllığına bir şeye bağlamam. 106 00:06:04,781 --> 00:06:05,782 Evet. 107 00:06:06,324 --> 00:06:07,533 Çünkü bu olabilir. 108 00:06:07,617 --> 00:06:10,119 Ama sahneye çıkmayı seviyorsun. 109 00:06:10,203 --> 00:06:14,499 Bazen iki buçuk yıl aynı şeyi yapınca baştaki heyecan ve isteğin olmuyor. 110 00:06:14,582 --> 00:06:16,250 Yani tamamen bırakabilirsin. 111 00:06:16,334 --> 00:06:19,170 "Madison Square Garden'a dönmeliyim" demezsin. 112 00:06:19,253 --> 00:06:22,799 Belki Ritz, Four Seasons ya da güzel odası olan bir yer olur. 113 00:06:22,882 --> 00:06:27,637 Ama bir noktada herkes öğrenecek çünkü şu anda sadece davetle geliniyor. 114 00:06:28,137 --> 00:06:31,099 Çok özel bir konser. Yani şu anda kıymetli bir şey. 115 00:06:33,393 --> 00:06:35,520 Chateau Marmont'dayız. 116 00:06:35,603 --> 00:06:39,315 Senin için buranın cazibesi, seni buraya bağlayan şey nedir? 117 00:06:39,899 --> 00:06:41,609 Harika bir yer. 118 00:06:41,692 --> 00:06:42,944 Öyle. 119 00:06:43,027 --> 00:06:45,822 Öncelikle buraya gelenleri seviyorum 120 00:06:45,905 --> 00:06:48,199 çünkü kimin geleceğini bilemiyorsun. 121 00:06:48,282 --> 00:06:53,830 Tabii ki LA'in efsanevi ve ikonik otellerinden biri olması da 122 00:06:53,913 --> 00:06:55,373 sebeplerden biri. 123 00:06:55,456 --> 00:06:56,958 1929'da yapılmış. 124 00:06:57,041 --> 00:07:00,336 -Tarihî bir yer. -Apartmanmış, sonra otel olmuş. 125 00:07:00,420 --> 00:07:04,799 Bir arkadaşım bir yıl önce, sanırım bir yıl önceydi, şöyle dedi, 126 00:07:04,882 --> 00:07:10,346 "Miley, Chateau Marmont'nun lobisinde konser veriyor, bunun nedeni…" 127 00:07:10,430 --> 00:07:11,931 Bilmiyorum. 128 00:07:12,014 --> 00:07:17,019 Biri Grammys'deki performans öncesi bir şeyi denemeye çalıştığını söyledi. 129 00:07:17,103 --> 00:07:18,813 -Bu iyi giderse belki… -Doğru. 130 00:07:18,896 --> 00:07:19,856 -Doğru mu? -Evet. 131 00:07:19,939 --> 00:07:23,484 Mexico City'de bir konser verdim. 132 00:07:23,568 --> 00:07:27,572 Chateau Marmont'da sahne almadan bir yıl önceydi. 133 00:07:27,655 --> 00:07:29,824 Benim için çok zor bir deneyimdi. 134 00:07:29,907 --> 00:07:33,035 Covid'deki karantinadan yeni çıkmıştık. 135 00:07:33,911 --> 00:07:37,582 130 binden fazla insan vardı. 136 00:07:37,665 --> 00:07:39,083 -Bu cidden… -Mexico City. 137 00:07:39,167 --> 00:07:40,877 Benim için çok zordu. 138 00:07:40,960 --> 00:07:42,170 Küçük bir grup. 139 00:07:42,253 --> 00:07:45,631 Bu çıktığın en kalabalık konser miydi? 140 00:07:45,715 --> 00:07:48,384 Belki ya da buna yakın bir sayıdır. 141 00:07:48,468 --> 00:07:52,680 Turne yaptım, sahneye çıktım. Kendimi bildim bileli stadyumlardayım… 142 00:07:52,763 --> 00:07:55,099 -Bu inanılmaz değil mi? -Yalnızdım. 143 00:07:55,183 --> 00:07:56,976 Hep stadyumlardaydın. 144 00:07:57,059 --> 00:08:01,772 Bazı profesyonel sporcular dışında kimse bunu söyleyemez, onlar bile diyemez. 145 00:08:01,856 --> 00:08:04,108 -Bebekken bile… -Bu delilik! 146 00:08:04,192 --> 00:08:09,322 Babam beni Simba gibi havaya kaldırıp kalabalığa gösterirdi. 147 00:08:09,405 --> 00:08:10,865 -Simba gibi. -Simba gibi. 148 00:08:10,948 --> 00:08:13,618 Aslında bu hep hoşuma giderdi. 149 00:08:13,701 --> 00:08:16,162 Hiç ağlamadım. Bu istediğim bir şeydi. 150 00:08:16,245 --> 00:08:20,208 Çok severdim, babamın deyimiyle dadıdan kaçma evresine geldiğimde 151 00:08:20,291 --> 00:08:21,292 kendim yaptım. 152 00:08:21,375 --> 00:08:24,837 Mikrofonu alıp şarkı söylemeye çalıştım. 153 00:08:24,921 --> 00:08:27,673 Yani kalabalıklara ve stadyumlara aşinaydım 154 00:08:27,757 --> 00:08:31,719 ama karantina dönemindeki bir yıllık yalnızlıktan sonra 155 00:08:31,802 --> 00:08:35,765 130 binden fazla insanın önüne çıkmak 156 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 benim için çok zor oldu. 157 00:08:37,642 --> 00:08:39,769 Ne yapacağımı bilemedim, 158 00:08:39,852 --> 00:08:41,812 bu beni çok endişelendirdi. 159 00:08:41,896 --> 00:08:43,397 Chateau'da sahne almam 160 00:08:43,481 --> 00:08:47,151 Mexico'daki konserden sonra ortaya çıktı aslında. 161 00:08:47,235 --> 00:08:49,195 O büyük konser kasım ayındaydı, 162 00:08:49,278 --> 00:08:52,031 bir sene sonra geçen kasımda 163 00:08:52,114 --> 00:08:54,909 Chateau'da ilk kez sahne aldım. 164 00:08:54,992 --> 00:08:57,161 Doğum günümden birkaç gün önceydi. 165 00:08:57,245 --> 00:08:59,247 Kendime hediyem, 166 00:08:59,330 --> 00:09:02,333 sahne ve müzik aşkımı geri kazanmaktı. 167 00:09:02,416 --> 00:09:07,380 Müziğin Grammys'deymiş gibi milyonların önünde de, 168 00:09:07,463 --> 00:09:11,175 sadece dostlarımın önünde de yapılabileceğimi öğrendim. 169 00:09:11,259 --> 00:09:15,096 -Kendime hediyem bu oldu. -O muhtemelen daha tatmin etmiştir. 170 00:09:15,179 --> 00:09:19,767 Çünkü "Bunlar benim dostlarım, şeyim değil…" demişsindir. 171 00:09:19,850 --> 00:09:23,145 Seni izleyen 130 bin insana ne denir, bilemedim. 172 00:09:23,229 --> 00:09:26,315 Bu konserlerden önce Chateau Marmont'yu biliyordun. 173 00:09:26,399 --> 00:09:28,150 Burada çok iyi anılarım oldu. 174 00:09:28,234 --> 00:09:30,653 Bu da başka bir sebep. Bir tarihi var. 175 00:09:30,736 --> 00:09:34,574 Benim için şahsi bir önemi var. 176 00:09:34,657 --> 00:09:37,827 "Bu duvarlar bir konuşabilse" hissi veriyor. 177 00:09:37,910 --> 00:09:41,998 "Burada iyi anılarım oldu" derken yüzünün değiştiğini fark ettim. 178 00:09:42,081 --> 00:09:44,917 -Evet. -Sanırım bunu anlayabiliyorum. 179 00:09:45,001 --> 00:09:46,544 Güzel anılarım oldu. 180 00:09:50,047 --> 00:09:53,634 Seninle konuşma fırsatı yakaladığım için çok heyecanlıyım. 181 00:09:53,718 --> 00:09:57,805 Heyecanlanma nedenimi söyleyeyim, sadece bana ilginç gelen bir şey. 182 00:09:57,888 --> 00:09:59,890 Başkası bu dinamiği anlayamaz. 183 00:10:00,474 --> 00:10:03,561 Seninle daha önce bir kere karşılaştık. 184 00:10:03,644 --> 00:10:06,897 İki kez de olabilir, bir kez de olabilir. 185 00:10:06,981 --> 00:10:09,483 Eskiden her gece CBS'de program yapardım. 186 00:10:09,567 --> 00:10:12,945 Sanırım 2010'da o programa konuk olmuştun. 187 00:10:13,029 --> 00:10:13,904 Evet. 188 00:10:13,988 --> 00:10:17,241 Karşınızda güzel ve yetenekli Miley Cyrus. 189 00:10:19,118 --> 00:10:20,661 -2010. -2010'du, biliyorum. 190 00:10:20,745 --> 00:10:23,748 Çünkü giydiklerimi ve saç stilimi hâlâ hatırlıyorum. 191 00:10:23,831 --> 00:10:25,833 -Evet. -Artık öyle bir tarz yok. 192 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 Ne benim ne başkası için. 193 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 -17 yaşındaydın. -Evet. 194 00:10:29,462 --> 00:10:32,548 Senin bakış açını öğrenmek istiyorum. 195 00:10:32,632 --> 00:10:33,966 O zaman ne yapıyordun? 196 00:10:34,050 --> 00:10:39,138 On yedi yaşında neredeydin? Şimdikinden çok farklı mıydı? 197 00:10:39,221 --> 00:10:43,809 O yaşlarda çok yoğun bir hayatım vardı. 198 00:10:43,893 --> 00:10:47,897 -Hâlâ TV dizisini mi çekiyordun? -Evet, o devam ediyordu. 199 00:10:47,980 --> 00:10:48,981 Bitmeden önceydi. 200 00:10:49,065 --> 00:10:51,067 O karakterden çıkarak 201 00:10:51,150 --> 00:10:53,569 kendimi keşfetme dönemindeydim. 202 00:10:53,653 --> 00:10:56,364 Çünkü kendimi bildim bileli o rolü oynuyordum. 203 00:10:57,531 --> 00:10:58,824 Ve bu biraz… 204 00:10:59,408 --> 00:11:02,995 Sanırım karakterim gelişirken 205 00:11:03,579 --> 00:11:06,207 ben de onunla birlikte değiştim. 206 00:11:06,290 --> 00:11:10,211 O karakterle iç içe geçmiş gibi hissediyorum. 207 00:11:10,294 --> 00:11:13,214 O karakter şu anda da benim içimde. 208 00:11:13,297 --> 00:11:17,718 Yıllar önce senin karşında oturan o kişiden çok farklıyım. 209 00:11:17,802 --> 00:11:20,971 Ama aynı zamanda benzeyen çok yönüm de var. 210 00:11:21,055 --> 00:11:26,060 Kendim için soruyorum. Bu senin için iyi bir deneyim miydi? 211 00:11:26,644 --> 00:11:29,980 -Hatırlıyorum ama daha çok… -Müthiş bir açıklama. 212 00:11:30,064 --> 00:11:31,065 Şunu dinle. 213 00:11:31,148 --> 00:11:35,069 2010'da çok havalı olduğunu düşündüğüm 214 00:11:35,152 --> 00:11:39,156 bir tarz yarattığımı hatırlıyorum. 215 00:11:39,240 --> 00:11:43,494 Ve şimdi ikimizin o zamanki fotoğraflarına baktığımda… 216 00:11:44,203 --> 00:11:46,455 Saçımı bir daha öyle yapmam gerekmedi. 217 00:11:46,539 --> 00:11:50,167 -Bu benim için de geçerli. -Bol deri pantolon da giymedim. 218 00:11:50,251 --> 00:11:53,129 Hannah Montana olmadığımı bilmelerini istedim. 219 00:11:53,212 --> 00:11:58,884 Hannah'nın tarzı kabarık etekler ve Dr. Martens giymekti. 220 00:11:58,968 --> 00:12:02,930 Herkesin benim o kişi olmadığımı bilmesini istedim. 221 00:12:03,013 --> 00:12:05,975 Bu o kimlikten sıyrılma aşamasının başlangıcı mıydı 222 00:12:06,058 --> 00:12:08,853 ya da yeni yeni mi başlıyordu? 223 00:12:08,936 --> 00:12:11,689 Sanırım seninle tanıştığımda 224 00:12:13,274 --> 00:12:16,569 bir ya da iki yıldır o aşamadaydım… 225 00:12:16,652 --> 00:12:17,903 -Ayrılma mı? -Evet. 226 00:12:17,987 --> 00:12:19,697 Daha diziden ayrılmamıştım 227 00:12:19,780 --> 00:12:22,199 ama hayatı deneyimlemeye başlamıştım. 228 00:12:22,283 --> 00:12:24,952 Karşına geldiğimde kesin sarhoştum. 229 00:12:25,035 --> 00:12:27,163 İçki ve muhtemelen esrar içmiştim. 230 00:12:27,246 --> 00:12:30,082 Setteki bir yapımcı 231 00:12:30,166 --> 00:12:34,879 "Bu aslanı tekrar kafese sokmak imkânsız" demişti. 232 00:12:34,962 --> 00:12:38,132 Çünkü içimdeki çılgın yönü keşfetmiştim, 233 00:12:38,215 --> 00:12:39,592 bunu hiç düşünmemiştim. 234 00:12:39,675 --> 00:12:41,761 "Bu aslanı tekrar kafese sokmak imkânsız." 235 00:12:41,844 --> 00:12:44,180 Hayatımı deneyimlemeye başladığımda 236 00:12:44,263 --> 00:12:47,808 her şeyin değiştiğini hatırlıyorum. 237 00:12:47,892 --> 00:12:50,394 -Sonra… -17 yaşındakilerin yaşadığı şeyler. 238 00:12:50,478 --> 00:12:51,604 Evet. 239 00:12:56,692 --> 00:13:00,613 Çok daha gençken kendini çok dürüst biri olarak görüyordun. 240 00:13:00,696 --> 00:13:02,239 -Evet. -Öyle olmak istedin. 241 00:13:02,323 --> 00:13:06,035 -Dürüstlüğünü herkese kanıtlamak istedin. -Tek bildiğim buydu. 242 00:13:06,118 --> 00:13:08,120 Dürüstlükten başka şey görmedim. 243 00:13:08,204 --> 00:13:10,873 Ailem, annem, onunla tanışacaksın zaten… 244 00:13:10,956 --> 00:13:13,417 -Tish. -Tish. Çok dürüst biri. 245 00:13:13,501 --> 00:13:16,337 Kendi dışında biri gibi davranmayı bilmiyor. 246 00:13:16,420 --> 00:13:18,631 Annem çok sıcakkanlı, 247 00:13:18,714 --> 00:13:22,343 karizmatik, neşeli ve dürüst bir insan. 248 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 Bu yönümü ondan aldığımı düşünüyorum. 249 00:13:25,513 --> 00:13:27,014 Dürüst olmak için 250 00:13:27,097 --> 00:13:31,477 hissettiğim her şeyi paylaşmam gerektiğini sanıyordum. 251 00:13:31,560 --> 00:13:36,273 Ama vaftiz annem olan Dolly'nin bunu en iyi şekilde yaptığını öğrendim. 252 00:13:36,357 --> 00:13:38,108 O Dolly. 253 00:13:38,192 --> 00:13:41,111 Kendi gibi davranıyor ama katmanları var. 254 00:13:41,695 --> 00:13:43,113 Şöyle bir şey yaratıyor… 255 00:13:43,614 --> 00:13:47,618 Ona yakın hissetsek de onu tanıyormuşuz gibi gelmiyor. 256 00:13:48,244 --> 00:13:51,539 Hâlâ onda saklı kalan yönleri var. 257 00:13:52,206 --> 00:13:55,709 -İlişkimizin bazı kısımları da dâhil. -Dolly'den bahsedelim. 258 00:13:55,793 --> 00:13:57,795 Çünkü Dolly Parton'dan bahsedip… 259 00:13:57,878 --> 00:14:00,422 -Geçmesi zor. -"O Dolly Parton mı?" 260 00:14:00,506 --> 00:14:02,383 "Hayır, o Dolly Parton değil." 261 00:14:02,466 --> 00:14:05,636 İlişkiniz sen çok küçük yaşlardayken başladı. 262 00:14:05,719 --> 00:14:07,805 Üç, beş, sekiz yaşındaydın. 263 00:14:07,888 --> 00:14:11,350 İlk tanışmamızı hatırlamıyorum. Çok küçüktüm. 264 00:14:11,433 --> 00:14:14,979 90'larda babamla birlikte çalışmışlar. 265 00:14:15,062 --> 00:14:17,648 Birlikte ne yapmışlar? Turne mi, konser mi? 266 00:14:17,731 --> 00:14:21,110 Birlikte müzik yapmışlar, babam onunla turneye de çıkmış. 267 00:14:21,193 --> 00:14:25,197 Sonra dizide teyzemi, vaftiz annemi oynadı. 268 00:14:25,281 --> 00:14:26,365 Çok uydu. 269 00:14:26,448 --> 00:14:28,534 Yani aslında oynadığım karakter 270 00:14:29,076 --> 00:14:32,121 kişiliğimin bir parçası oldu. 271 00:14:32,204 --> 00:14:33,205 Bir kısmım… 272 00:14:33,289 --> 00:14:35,374 O karakteri oynarken 273 00:14:35,457 --> 00:14:38,460 ben de bir insan olarak gelişme döneminde olduğumdan 274 00:14:38,544 --> 00:14:40,462 onun bazı yönlerini aldım. 275 00:14:40,546 --> 00:14:41,964 Kişiliğimin bazı yönleri 276 00:14:42,047 --> 00:14:45,092 ve Dolly'yle olan ilişkimin bir kısmı o karakterden geldi. 277 00:14:45,175 --> 00:14:48,095 Hannah Montana sarı peruğuyla meşhur, 278 00:14:48,178 --> 00:14:51,891 istediği zaman diğer kişiliğine bürünebilen, 279 00:14:51,974 --> 00:14:56,186 gündüz sıradan bir kız, gece süperstar olan bir karakter. 280 00:14:56,270 --> 00:15:00,816 Dolly'nin neredeyse hayatı boyunca böyle davrandığını fark ettim. 281 00:15:00,900 --> 00:15:04,695 Hep peruk takıp "Dolly" rolünü sürdürüyor. 282 00:15:04,778 --> 00:15:07,823 -Bu… -"Hep 'Dolly' rolünü sürdürüyor." 283 00:15:07,907 --> 00:15:14,788 Ama yarattığı karakter ona yabancı bir karakter değil. 284 00:15:14,872 --> 00:15:17,833 Aslında çok güzel bir şekilde tanımladın. 285 00:15:17,917 --> 00:15:22,463 Onun her yönünü bilsek de aslında her şeyini bilmiyoruz. 286 00:15:22,546 --> 00:15:26,342 Dolly'yle ilgili bizi şok edecek 287 00:15:26,425 --> 00:15:27,801 bir gerçek söyle. 288 00:15:27,885 --> 00:15:30,054 -Öncelikle Dollywood. -Evet. 289 00:15:30,137 --> 00:15:32,640 Orada para basıyorlar, değil mi? 290 00:15:32,723 --> 00:15:34,683 Şunu söyleyebilirim, 291 00:15:34,767 --> 00:15:37,019 hep Dollywood yemeklerini yiyor. 292 00:15:37,603 --> 00:15:40,356 Bana öğle yemeğinde ne istediğimi sorduğunda… 293 00:15:40,439 --> 00:15:42,274 Dollywood yemeklerini yiyor. 294 00:15:42,358 --> 00:15:45,152 İlişkimizin bize özel kısmından bahsetmeden 295 00:15:46,737 --> 00:15:50,324 Dolly'yle ilgili şunu söyleyebilirim. 296 00:15:50,407 --> 00:15:52,993 Zor konuşmalar yapmaktan hiç çekinmez. 297 00:15:53,577 --> 00:15:55,663 Zor konuşmadan bir örnek ver. 298 00:15:55,746 --> 00:15:57,456 Bir konuşmamızdan bahsedeyim. 299 00:15:57,539 --> 00:16:00,709 Ona "Grammys'e çıkıp çıkmayacağımı bilmiyorum" dedim. 300 00:16:00,793 --> 00:16:03,837 "Tabii ki de çıkacaksın. 301 00:16:03,921 --> 00:16:07,007 Çıkmakla da kalmayıp herkesi büyüleyeceksin. 302 00:16:07,091 --> 00:16:11,011 Şu an karşımda gördüğüm kişi gibi davranacaksın. 303 00:16:11,095 --> 00:16:13,514 Güzelliği de unutma tabii. 304 00:16:13,597 --> 00:16:16,934 Saç, makyaj, performans. 305 00:16:17,017 --> 00:16:22,189 Bu bizim için bir zırh gibi" dedi. 306 00:16:22,272 --> 00:16:25,234 Bunu çok güzel söylüyor, bana hep şunu demiştir. 307 00:16:25,317 --> 00:16:28,320 "Sen sen ol, ben ben olayım. Birlikte biz olacağız." 308 00:16:28,404 --> 00:16:30,072 Bana "Dolly gibi davran. 309 00:16:30,155 --> 00:16:33,075 Muhteşem ol, parıltıların arkasına saklan" demedi. 310 00:16:33,158 --> 00:16:34,910 Kendim gibi olmamı söyledi. 311 00:16:39,123 --> 00:16:41,333 Cazibeyle ilgili diyeceklerim ilginç. 312 00:16:41,417 --> 00:16:43,627 -Çünkü senin… -Sen cazibe diyorsun. 313 00:16:43,711 --> 00:16:45,504 -Ama bu sadece makyaj. -Cazibe. 314 00:16:45,587 --> 00:16:48,298 Evet ama dediğimiz gibi burada bir niyet var. 315 00:16:48,382 --> 00:16:50,884 -Bu adam bana pis bir bakış attı! -Cazibe! 316 00:16:50,968 --> 00:16:55,514 -Öyle bir baktı ki… -"Makyaj değil! Cazibe!" 317 00:16:55,597 --> 00:16:56,432 Çok üzgünüm. 318 00:16:56,515 --> 00:16:59,685 Ama görüşmemizden önce beni araştırmışsın. 319 00:16:59,768 --> 00:17:01,186 Ben de seni araştırdım. 320 00:17:01,270 --> 00:17:04,148 Çok uzun zaman görüntün hiç değişmemiş. 321 00:17:04,231 --> 00:17:05,232 İyi mi, kötü mü? 322 00:17:05,315 --> 00:17:09,987 -İkisi de değil. Bu bir gerçek. -Başta nasıl göründüğüne bağlı. 323 00:17:10,070 --> 00:17:12,448 Demek istediğim 324 00:17:12,531 --> 00:17:15,784 hazırlanmak çok aşina olduğum bir şey. 325 00:17:15,868 --> 00:17:17,619 Hayatım boyunca yaptım. 326 00:17:17,703 --> 00:17:21,040 Her şeyden çok iyi bildiğim bir şey. 327 00:17:21,123 --> 00:17:24,460 Araba sürmeyi bile çok daha sonra öğrendim. 328 00:17:24,543 --> 00:17:27,212 Hazırlanmaktan anlıyorum. 329 00:17:27,296 --> 00:17:31,425 Destiny Hope Cyrus adını sorayım. 330 00:17:31,508 --> 00:17:33,719 -Evet. -Onun hikâyesi nedir? 331 00:17:35,137 --> 00:17:37,514 -O da ne demek? -Yani… 332 00:17:37,598 --> 00:17:39,224 Büyük beklenti yaratıyordu. 333 00:17:39,308 --> 00:17:41,602 Ben de onu merak ediyorum. 334 00:17:41,685 --> 00:17:44,521 -Şey… -Ailen sana bunu hiç açıkladı mı? 335 00:17:44,605 --> 00:17:48,067 Ailem dünyaya umut getirmenin kaderim olduğunu düşünmüş. 336 00:17:48,150 --> 00:17:49,610 -Çok güzel. -Çok güzel. 337 00:17:49,693 --> 00:17:53,322 -Ama çocuk için büyük bir yük. -Çok büyük bir yük ve… 338 00:17:53,405 --> 00:17:55,365 Ama bence… 339 00:17:56,450 --> 00:18:00,579 En başından bir hedef belirlemiş, bu genelde olmuyor. 340 00:18:00,662 --> 00:18:04,083 İnsanlar bazen sırf neye benzeyeceğini merak ettiklerinden 341 00:18:04,166 --> 00:18:06,335 çocuk yapıyorlar. 342 00:18:06,418 --> 00:18:07,419 Hey! 343 00:18:08,045 --> 00:18:09,296 Hemen geliyorum. 344 00:18:10,214 --> 00:18:12,091 -Uber bekliyor. -Evet! 345 00:18:12,174 --> 00:18:13,801 Kalmayacağını biliyordum. 346 00:18:14,635 --> 00:18:15,844 Annemi çağırayım mı? 347 00:18:16,428 --> 00:18:20,140 Tamam anne, ruj sürülüyor, daha fazla konuşamayacağım. 348 00:18:20,224 --> 00:18:21,809 Gelip devralabilir misin? 349 00:18:21,892 --> 00:18:23,977 Annen beni endişelendirmeli mi? 350 00:18:24,061 --> 00:18:27,648 Hayır, annem cazibeden bahsettiğimizi biliyor, 351 00:18:27,731 --> 00:18:29,191 söyleyecekleri var. 352 00:18:29,274 --> 00:18:31,944 -Biri cazibe mi dedi? -Cazibe dedik! 353 00:18:32,027 --> 00:18:33,612 Biri cazibe mi dedi? 354 00:18:33,695 --> 00:18:34,696 -Selam. -Selam. 355 00:18:34,780 --> 00:18:36,198 -Nasılsın? -Sen kimsin? 356 00:18:36,281 --> 00:18:37,991 -Sen kimsin? -Yalan söyledim. 357 00:18:38,075 --> 00:18:38,992 Çok hoşsun. 358 00:18:41,578 --> 00:18:45,582 Miley'ye "Biraz korkuyorum" dedim, "Onunla flört et" dedi. 359 00:18:45,666 --> 00:18:47,042 -"O kolay" dedim. -İşe yarıyor. 360 00:18:47,126 --> 00:18:48,585 Bu senin annen. 361 00:18:49,128 --> 00:18:50,170 Ne? İşe yarıyor. 362 00:18:50,838 --> 00:18:54,466 Duygusal manipülasyon deniyor, etkili. Kadınlar bunda çok iyi. 363 00:18:54,550 --> 00:18:56,093 -Otur anne. -Tamam. 364 00:18:57,219 --> 00:18:59,096 -Memnun oldum. -Ben de. 365 00:18:59,179 --> 00:19:01,598 Kızına da sana da 366 00:19:01,682 --> 00:19:04,393 vakit ayırdığınız için çok teşekkür ediyorum. 367 00:19:04,476 --> 00:19:06,353 Hayatta kaçırmazdım. 368 00:19:06,436 --> 00:19:08,105 -Ben… -Bu doğru değil! 369 00:19:08,188 --> 00:19:10,732 -Bu doğru değil. -Kaçmaya çalıştı. 370 00:19:10,816 --> 00:19:13,777 Dün gece beni aradı… Hayır, mesaj attı. 371 00:19:13,861 --> 00:19:16,405 "Merhaba MC. Umarım beni anlarsın. 372 00:19:16,488 --> 00:19:19,783 Yarın Letterman'a gelemeyeceğim. Çok gerginim" dedi. 373 00:19:19,867 --> 00:19:21,618 Ailem de hep öyle diyor. 374 00:19:21,702 --> 00:19:22,744 Evet. 375 00:19:22,828 --> 00:19:25,914 Senin hakkında bildiğim her şey inanılmaz 376 00:19:26,415 --> 00:19:29,209 çünkü bir aile üyesiyle, 377 00:19:29,918 --> 00:19:33,422 küçük kızınla birlikte çalışıp 378 00:19:33,505 --> 00:19:35,966 hayatın bu iki yönünü de idare etmek 379 00:19:36,049 --> 00:19:39,261 ve bunun yanında mutlu, samimi bir ilişki sürdürebilmek 380 00:19:39,344 --> 00:19:40,888 harika bir şey. 381 00:19:40,971 --> 00:19:43,974 Bu büyük bir başarı, bunu nasıl başardın? 382 00:19:45,225 --> 00:19:47,978 İflah olmadığı bir dönem olmuştur. 383 00:19:48,061 --> 00:19:54,318 Her çocuk gibi onun da çılgınca şeyler yaptığı dönemler oldu. 384 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 "Her çocuk gibi." Bu kısmı atlıyorlar. 385 00:19:56,987 --> 00:20:01,825 Okuduğuma göre 20 yaşına kadar sokağa çıkma yasağı varmış. 386 00:20:01,909 --> 00:20:03,660 -Evet. -İnsanlık dışı bir şey. 387 00:20:03,744 --> 00:20:06,663 Uluslararası Af Örgütü bunu soruşturacak. 388 00:20:06,747 --> 00:20:09,333 -Kurallar çiğnenmek içindir. -Bu doğru. 389 00:20:09,416 --> 00:20:11,543 Bu yasağa uyduğum anlamına gelmiyor. 390 00:20:11,627 --> 00:20:14,546 Açıkçası amacım Miley'yi mümkün olduğunca 391 00:20:14,630 --> 00:20:16,757 evde, yanımda tutmaya çalışmaktı. 392 00:20:16,840 --> 00:20:20,510 Taşınması en büyük korkumdu. 393 00:20:20,594 --> 00:20:25,307 Daha 18 yaşına gelmeden taşınmak için gereken maddi imkâna kavuşmuştu. 394 00:20:25,390 --> 00:20:29,102 Hollywood'daki çocuklar bunu hep yapıyor ama Miley yapmadı. 395 00:20:29,186 --> 00:20:33,732 Evde kaldı, Miley'yle kazanamayacağım savaşlara girmedim. 396 00:20:33,815 --> 00:20:34,942 Peki, siz ikiniz. 397 00:20:35,025 --> 00:20:36,818 Oda tutun. Hazırlanmam lazım. 398 00:20:36,902 --> 00:20:39,696 -Tanrım! -Ne? Üzgünüm. Gitmelisiniz. 399 00:20:39,780 --> 00:20:41,448 -Eyvah! -Bilirsin. 400 00:20:41,531 --> 00:20:43,033 -Gitmeliyim. -Gitme vakti. 401 00:20:43,116 --> 00:20:45,744 -Onunla gidiyorum. -Odadaki her şeyin envanteri var. 402 00:20:50,290 --> 00:20:52,626 "Flowers"ı ilk kez burada mı söyledin? 403 00:20:52,709 --> 00:20:54,461 -Bu doğru mu? -Evet. 404 00:20:55,295 --> 00:20:58,882 Neden o mekân? Neden o zaman? 405 00:20:58,966 --> 00:21:01,593 Şarkıdan, ne ifade ettiğinden bahsetsene. 406 00:21:01,677 --> 00:21:04,012 Şarkıyı anlatmanı istiyorum. 407 00:21:04,096 --> 00:21:05,264 Bu iyi bir hikâye. 408 00:21:05,347 --> 00:21:07,474 "Flowers"ı özel kılan bir yönü var. 409 00:21:08,100 --> 00:21:13,605 Bu benim hak ettiğim bir hikâye ve şarkı. 410 00:21:13,689 --> 00:21:15,565 Sözleri çok samimi. 411 00:21:17,985 --> 00:21:23,073 Bir piyango bileti değil. Bazı şarkılar piyango bileti olabiliyor. 412 00:21:23,156 --> 00:21:26,243 -O ne demek? -Bazen bir şekilde kucağına düşebiliyor. 413 00:21:26,326 --> 00:21:28,495 -Anladım. -"Party in the USA" gibi. 414 00:21:28,578 --> 00:21:29,830 O piyango biletiydi. 415 00:21:29,913 --> 00:21:34,376 Bu şarkıyı yazanlar dünyadaki onca insan arasından beni seçti. 416 00:21:34,459 --> 00:21:37,379 Bana uygun gördüler, başka bir derinliği yok. 417 00:21:37,462 --> 00:21:40,799 Bence bu şarkının rezonansından da belli. 418 00:21:40,882 --> 00:21:44,594 "Party in the USA" şarkısındaki derinliğin farkı anlaşılıyor. 419 00:21:44,678 --> 00:21:49,433 Sadece sözlerle ilgili değil, duygusal olarak bir bağ da kuramadım. 420 00:21:49,516 --> 00:21:53,937 Ama "Flowers" şarkısına duygusal anlamda aşırı bağlandım 421 00:21:54,021 --> 00:21:56,523 çünkü her bir kelimesini yaşadım. 422 00:21:56,606 --> 00:21:58,608 Şarkının en sevdiğim yönü 423 00:21:58,692 --> 00:22:02,946 temasının çok basit olması. 424 00:22:03,447 --> 00:22:04,614 Yani… 425 00:22:05,240 --> 00:22:08,452 "Kendime çiçek alabilirim" sözünü bulmak için 426 00:22:08,535 --> 00:22:10,412 çok derin düşünmene gerek yok. 427 00:22:10,912 --> 00:22:13,832 Ama iş uygulamaya geldiğinde 428 00:22:13,915 --> 00:22:18,378 o durumun içindeyken bu aşamaya gelmek çok zor. 429 00:22:18,462 --> 00:22:24,301 Evet, aslında "Flowers"ı yazarken nakarat kısmında çok kararsız kaldım. 430 00:22:24,384 --> 00:22:25,927 İlk başta şöyle yazmıştık, 431 00:22:26,428 --> 00:22:30,349 "Kendi elimi tutabilirim ama kendimi senin sevdiğin kadar sevemem." 432 00:22:30,432 --> 00:22:34,436 1950'lerdeki şarkılar gibiydi, hüzünlü bir yanı vardı. 433 00:22:35,145 --> 00:22:38,190 Eve gittiğimde düşünmeye devam ettim. 434 00:22:38,273 --> 00:22:41,526 Karar veremedim çünkü ikisi de eşit derecede doğruydu. 435 00:22:42,027 --> 00:22:43,779 İkisi de doğru geliyordu. 436 00:22:43,862 --> 00:22:46,948 Herkesin özel ve samimi bulacağı bir şeydi. 437 00:22:48,617 --> 00:22:51,495 Başkasının seni sevmesi farklı bir durum. 438 00:22:51,578 --> 00:22:53,914 Seni önemseyen birinden çiçek almakla 439 00:22:53,997 --> 00:22:56,249 kendine çiçek almak arasında fark var. 440 00:22:56,333 --> 00:22:58,502 Ve bunu kutlama… 441 00:22:58,585 --> 00:23:00,962 Hiç bu yönden düşünmemiştim. 442 00:23:01,046 --> 00:23:04,883 İlişkide aradığımız birçok şeyi 443 00:23:04,966 --> 00:23:07,511 kendimizin de yapabileceğini düşünmemiştim. 444 00:23:07,594 --> 00:23:10,806 Ama bunun için hem kendinle sağlıklı bir ilişkin olmalı 445 00:23:10,889 --> 00:23:13,183 hem de kendini sevmelisin. 446 00:23:13,266 --> 00:23:18,688 Ama aynı zamanda ilişkide özleyebileceğin şeyleri vurguluyor. 447 00:23:19,272 --> 00:23:21,983 "Kendime çiçek alırım, kendi elimi de tutarım. 448 00:23:22,067 --> 00:23:24,486 Evet ama umduğum şey bu değildi." 449 00:23:24,569 --> 00:23:25,695 -Kesinlikle. -Evet. 450 00:23:25,779 --> 00:23:27,697 O yüzden bence 451 00:23:27,781 --> 00:23:30,367 yazdığım en hüzünlü şarkılardan biri. 452 00:23:30,450 --> 00:23:31,576 Katartik miydi? 453 00:23:31,660 --> 00:23:34,329 Seni bir yönden değiştirdi mi? 454 00:23:34,413 --> 00:23:36,790 Yazmak harika bir şey 455 00:23:36,873 --> 00:23:42,963 ama şarkının bu kadar sevilmesi bambaşka bir his. 456 00:23:43,046 --> 00:23:47,092 Hiçbir şarkımın sevilmesinden bu kadar gurur duymamıştım. 457 00:23:47,175 --> 00:23:49,469 Çünkü piyango bileti değildi. 458 00:23:49,553 --> 00:23:51,471 Hak edilen bir başarı olduğundan 459 00:23:51,555 --> 00:23:54,891 insanların bununla bağ kurması farklı bir his yaratıyor. 460 00:23:54,975 --> 00:23:57,853 -İnanılmaz bir ilgi gördü. -Evet. 461 00:23:57,936 --> 00:24:00,230 Nasılsınız? Eğleniyor musunuz? 462 00:24:01,606 --> 00:24:02,899 Evet! 463 00:27:53,338 --> 00:27:56,925 Bir söz söylemişsin, ne demek istediğini tam anlayamadım. 464 00:27:57,008 --> 00:28:01,221 "Ben yaratıcı bir insanım ama yaratıldığımı da biliyorum." 465 00:28:01,304 --> 00:28:02,681 -Hepimiz öyleyiz. -Evet. 466 00:28:02,764 --> 00:28:05,225 Ne demek istediğini anlatır mısın? 467 00:28:05,308 --> 00:28:08,520 Ben doğuştan yaratıcıydım, bunu biliyorum. 468 00:28:08,603 --> 00:28:13,316 Küçükken bile şarkı yazıp anlaşılmaz şeyler çiziyordum. 469 00:28:13,400 --> 00:28:14,859 Doğuştan yaratıcıyım. 470 00:28:15,443 --> 00:28:21,574 Ama herkeste olduğu gibi benim de bir sürü farklı yönüm var. 471 00:28:21,658 --> 00:28:24,327 Bazılarını sadece belli kişilere gösteriyorum. 472 00:28:24,411 --> 00:28:26,913 Bazılarını da kimseye göstermiyorum. 473 00:28:26,996 --> 00:28:28,623 Sadece ben bunu 474 00:28:29,624 --> 00:28:32,001 halka açık bir şekilde yapıyorum. 475 00:28:32,085 --> 00:28:35,839 Ama bu yönlerim ikinci bir kişiliğim değil. 476 00:28:35,922 --> 00:28:38,883 Kendi özümün bir uzantısı sadece. 477 00:28:38,967 --> 00:28:40,969 Benim doğam, kişiliğim böyle. 478 00:28:41,052 --> 00:28:46,766 Sadece bunu bir hakikat olarak yaşamıyorum 479 00:28:46,850 --> 00:28:49,436 ama hepimizin bildiği üzere 480 00:28:49,978 --> 00:28:53,815 kendiyle çelişen bir sürü şey aynı anda doğru olabilir. 481 00:28:53,898 --> 00:28:57,110 Şov dünyası hayatının ilk kısmından bahsedebilir miyiz? 482 00:28:57,193 --> 00:29:00,780 Hannah Montana'dan. Bunun nasıl olduğunu açıklar mısın? 483 00:29:01,322 --> 00:29:02,907 Kaç yaşındaydın? 484 00:29:02,991 --> 00:29:06,578 Seçmelere girdin ve "Hayır, çok küçüksün" dediler. 485 00:29:06,661 --> 00:29:07,662 Sonra ne oldu? 486 00:29:07,746 --> 00:29:10,582 Daha büyük birini mi buldular? Dizi ertelendi mi? 487 00:29:10,665 --> 00:29:13,626 İlk seçmelerde beni seçmediler. 488 00:29:13,710 --> 00:29:15,962 Başka bir kızla pilot bölümü çektiler. 489 00:29:16,045 --> 00:29:18,548 Sonra insanlara izlettiler. 490 00:29:18,631 --> 00:29:20,008 -Çocuklara. -Odak grubu. 491 00:29:20,091 --> 00:29:21,843 -Bağ kuramamışlar. -Küçük veletler! 492 00:29:21,926 --> 00:29:23,970 Onu sevmemişler. Buna minnettarım. 493 00:29:25,138 --> 00:29:28,558 Ben o sıralarda Tennessee'de evdeydim. 494 00:29:28,641 --> 00:29:31,770 Köpek dişlerimi düzeltmeye çalışıyordum. 495 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 -Okula gidiyor muydun? -Evet. 496 00:29:34,397 --> 00:29:35,231 Evet. 497 00:29:35,315 --> 00:29:38,777 Beni arayıp "Tekrar gel" dediler. 498 00:29:38,860 --> 00:29:42,864 Tüm ailen Tennessee'den LA'e taşınmış, kimler geldi tam olarak? 499 00:29:42,947 --> 00:29:46,868 Başta sadece ben gittim. Annem bunu daha iyi anlatır. 500 00:29:46,951 --> 00:29:50,246 Hafızam berbat çünkü babamın narsistliğini de almışım. 501 00:29:50,330 --> 00:29:54,751 Benimle ilgili kısımlar haricinde kardeşlerimle ilgili hiçbir şey bilmem. 502 00:29:54,834 --> 00:29:56,753 -Vay canına. -Ben… Bu doğru. 503 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 Sorun değil. 504 00:29:58,838 --> 00:30:02,133 Ben LA'e taşındım, bildiğim tek şey bu. 505 00:30:02,217 --> 00:30:05,595 Çok küçüktüm, Disney Channel'a çıkacağım için heyecanlıydım. 506 00:30:05,678 --> 00:30:06,763 Ben de izliyordum. 507 00:30:06,846 --> 00:30:09,599 Okulu, arkadaşlarını bırakacağına üzüldün mü? 508 00:30:09,682 --> 00:30:12,477 Çok heyecanlıydım. Okulu hiç sevmiyordum. 509 00:30:12,560 --> 00:30:14,687 Büyük zorbalıklara uğradım. 510 00:30:14,771 --> 00:30:16,231 Niye zorbalık yaptılar? 511 00:30:16,731 --> 00:30:19,943 Altıncı sınıftayken çok zordu… 512 00:30:20,026 --> 00:30:22,195 Ortaokulda kız olmak çok zordu. 513 00:30:22,278 --> 00:30:23,822 Oğlun var, değil mi? 514 00:30:23,905 --> 00:30:25,031 Kız olmak 515 00:30:25,114 --> 00:30:26,533 bambaşka bir şey. 516 00:30:26,616 --> 00:30:29,160 Ortaokulda çok iyi görünmüyordum. 517 00:30:30,161 --> 00:30:31,913 Aynı zamanda çok minyondum. 518 00:30:31,996 --> 00:30:35,458 Büyük kızlar beni itip kakıyordu. 519 00:30:35,542 --> 00:30:38,795 Sözlü tacizde bulunup şiddet uyguluyorlardı. 520 00:30:38,878 --> 00:30:42,090 Okulda tuvalete gitmeye korkardım 521 00:30:42,173 --> 00:30:45,468 çünkü zorbalardan birinin beni döveceğinden korkardım. 522 00:30:45,552 --> 00:30:48,972 Okulda hoş bir deneyim yaşamadım. 523 00:30:49,055 --> 00:30:52,350 Disney'ye geldin. 524 00:30:52,433 --> 00:30:54,811 Şunu duyunca hayrete düştüm. 525 00:30:54,894 --> 00:30:58,898 Bu birden farklı kanalda gösterilen, 526 00:30:58,982 --> 00:31:03,611 tarihlerindeki en başarılı yapımmış. 527 00:31:04,195 --> 00:31:05,947 Mickey'den bile başarılı. 528 00:31:06,030 --> 00:31:08,449 Satılan ürünlerle birlikte 529 00:31:08,533 --> 00:31:10,910 bir milyar dolardan fazla kazanmış. 530 00:31:10,994 --> 00:31:15,290 Hangi noktada "Çok şanslıyım" diye düşündün? 531 00:31:15,790 --> 00:31:19,168 Bunu gücü elinde tuttuğunu anladıktan sonra mı fark ettin? 532 00:31:19,252 --> 00:31:22,839 Gücü elimde tuttuğumu hiç düşünmedim. 533 00:31:22,922 --> 00:31:25,592 Düşünsem de bunu bilmiyordum. 534 00:31:25,675 --> 00:31:28,887 Annemle öyle hesapçı insanlar değiliz. 535 00:31:28,970 --> 00:31:32,223 Belli yaşa gelene dek gücü elimde tuttuğumu bilmiyordum. 536 00:31:32,307 --> 00:31:35,226 -Bilmiyordum. -Eğlenceli miydi? Yorucu muydu? 537 00:31:35,310 --> 00:31:38,271 Dediğim gibi hem eğlenceli hem zordu 538 00:31:38,354 --> 00:31:40,231 ama iki yönünü de yaşadım. 539 00:31:40,315 --> 00:31:44,485 Geçen gün arkadaşlarımla yemekteydim, bunu sordular… 540 00:31:44,569 --> 00:31:47,572 Derin sorular sorduğumuz bir oyun oynuyorduk. 541 00:31:47,655 --> 00:31:50,199 "Mükemmel hayatın nasıl olurdu?" dediler. 542 00:31:50,283 --> 00:31:53,995 Televizyon dizimdeki gibi hayat benim için mükemmel olurdu. 543 00:31:54,078 --> 00:31:57,999 Gündüzleri normal biri, geceleri de süperstar olmak. 544 00:31:58,082 --> 00:32:01,336 Anonim bir şekilde dünyayı dolaşmak hayallerimden biri. 545 00:32:01,419 --> 00:32:05,465 Turneyle gittiğim şehirlerde yürüyüp sokaklarında yürümek isterdim. 546 00:32:05,548 --> 00:32:07,425 Mükemmel hayatım bu olurdu. 547 00:32:07,508 --> 00:32:09,928 Şu anki hâlimde olup tanınmadan gezmek. 548 00:32:12,931 --> 00:32:14,891 Birçok insanın röportajlarında 549 00:32:14,974 --> 00:32:17,560 "Babam benim kahramanım" 550 00:32:18,353 --> 00:32:20,396 dediğini duyuyorum. 551 00:32:20,480 --> 00:32:22,690 Bizim evde söylenecek bir şey değil. 552 00:32:23,358 --> 00:32:25,985 Babanla ilgili böyle düşündüğün oldu mu? 553 00:32:30,615 --> 00:32:32,742 Açıkçası benim kahramanım annem. 554 00:32:32,825 --> 00:32:37,205 Babama ise 555 00:32:38,915 --> 00:32:40,708 öncelikle genleri için… 556 00:32:42,835 --> 00:32:43,878 …minnettarım. 557 00:32:43,962 --> 00:32:46,589 Babamın harika saçları var, o yönünü almışım. 558 00:32:46,673 --> 00:32:49,634 Ama aynı zamanda 559 00:32:50,343 --> 00:32:55,974 ayakları hep yere basıyor, özünü hiç kaybetmedi. 560 00:32:56,057 --> 00:32:58,476 En ünlü olduğu zamanda bile böyleydi. 561 00:32:58,559 --> 00:33:01,270 Onu izleyerek onun yolundan gittim, 562 00:33:01,354 --> 00:33:02,855 bunun için minnettarım. 563 00:33:03,356 --> 00:33:06,150 Bana âdeta bir harita verdi. 564 00:33:06,234 --> 00:33:09,237 Yapılacak ve yapılmayacak şeylerin bir haritası var, 565 00:33:09,320 --> 00:33:11,489 bana iki konuda da yol gösterdi. 566 00:33:12,323 --> 00:33:13,491 Ve bence ikimiz 567 00:33:14,617 --> 00:33:17,537 çok farklı şekillerde büyümüşüz. 568 00:33:17,620 --> 00:33:22,375 Babam çok küçük bir kasabada büyümüş, çok fakirlermiş. 569 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 Babam çok küçük yaşlardayken annesiyle babası boşanmış. 570 00:33:25,169 --> 00:33:27,839 Çok zor bir çocukluk geçirmiş. 571 00:33:27,922 --> 00:33:30,216 Benim çocukluğumsa gerçekten… 572 00:33:30,299 --> 00:33:32,844 Geçirdiğim zor zamanlardan bahsedebiliriz. 573 00:33:32,927 --> 00:33:35,388 Ödev yapıp repliklerimi ezberlemek zordu 574 00:33:35,471 --> 00:33:37,640 ama karnım toktu, sevildim. 575 00:33:37,724 --> 00:33:41,394 Çok güzel kocaman bir evde büyüdüm, babamın o şansı olmamış. 576 00:33:41,477 --> 00:33:46,315 O yüzden geçirdiği çocukluğa karşı büyük bir empati ve şefkat besliyorum. 577 00:33:46,399 --> 00:33:49,360 Bu şartlar onu şu an olduğu kişiye, 578 00:33:49,444 --> 00:33:52,530 büyük sevgi duyduğum babama dönüştürmüş. 579 00:33:52,613 --> 00:33:56,993 Ama kariyerinin başlarında annenin hayatındaki rolü büyükmüş, 580 00:33:58,619 --> 00:34:00,580 baban da çok önemli olmalı… 581 00:34:01,706 --> 00:34:05,334 Başarında ikisinin de rolü eşit mi? Anneninki daha mı fazla? 582 00:34:06,836 --> 00:34:10,423 İkisinin rolü farklıydı. Yaptıklarını aynı şekilde ölçemem. 583 00:34:10,506 --> 00:34:11,507 Evet. 584 00:34:11,591 --> 00:34:14,802 Babam olmadan biliyorum ki… 585 00:34:14,886 --> 00:34:18,556 Kelimenin tam anlamıyla hem insan olarak var olamazdım 586 00:34:18,639 --> 00:34:22,852 hem de şu an olduğum kişiye dönüşemezdim. 587 00:34:23,936 --> 00:34:30,443 Babam çok yaratıcı bir sanatçıydı, beyni öyle çalışıyordu. 588 00:34:30,526 --> 00:34:34,739 Benim de kendimi daha güvende hissetmemi sağladı 589 00:34:34,822 --> 00:34:38,076 çünkü kafa yapılarımız birbirine çok benziyor. 590 00:34:38,618 --> 00:34:44,082 Babamın gerçekliğe ve hayata dair olan bakış açısını 591 00:34:44,165 --> 00:34:45,583 aldığımı söyleyebilirim. 592 00:34:45,666 --> 00:34:48,920 Yetiştirilme konusundaysa o kadar katkısı olmadı 593 00:34:49,003 --> 00:34:50,505 çünkü beni annem büyüttü. 594 00:34:50,588 --> 00:34:56,469 Hayatın boyunca her iki ebeveyninin de eşit roller paylaşması olası değil mi? 595 00:34:57,845 --> 00:35:00,098 Gelişip olgunlaştıkça 596 00:35:00,181 --> 00:35:03,976 biri diğerine göre hep daha mı yakın oluyor? 597 00:35:04,060 --> 00:35:05,812 Mesela yakınlık değil. 598 00:35:05,895 --> 00:35:10,024 Bence annemin yetiştirilmesiyle alakalı. 599 00:35:10,108 --> 00:35:12,944 Bir arada olan çok güzel bir ailesi varmış. 600 00:35:13,027 --> 00:35:16,531 Aslında annem evlatlıktı yani seçilmiş bir çocuk. 601 00:35:16,614 --> 00:35:19,075 Annesiyle babasının çocuğu olmadığından 602 00:35:19,158 --> 00:35:21,452 onu almayı çok istemişler. 603 00:35:21,536 --> 00:35:24,580 Yani annem gerçekten istendiği, 604 00:35:25,081 --> 00:35:29,919 çok sevildiği, harika bir hayat sunulan bir evde büyümüş. 605 00:35:30,002 --> 00:35:33,089 Anneannem annemi de beni de inanılmaz şımarttı. 606 00:35:33,172 --> 00:35:34,590 Babam bunu yaşamamış. 607 00:35:34,674 --> 00:35:36,175 Bence bu çok ilginç 608 00:35:36,259 --> 00:35:41,764 çünkü birçok kez sadece annenin değil, onun annesinin de mühim olduğunu söyledin. 609 00:35:41,848 --> 00:35:43,724 Dövmesini bile yaptırdım. 610 00:35:43,808 --> 00:35:46,310 -Öyle mi? -O benim her şeyim. Bu anneannem. 611 00:35:46,394 --> 00:35:49,397 Anneannem ölene kadar benim hayran kulübümü yönetti. 612 00:35:49,480 --> 00:35:55,903 Öldüğü güne kadar hayranlarımdan gelen her bir mektuba tek tek cevap verdi. 613 00:35:56,404 --> 00:35:59,574 Şu konuyu bir bağlayalım, 614 00:35:59,657 --> 00:36:02,618 babanla uzak değilsiniz o zaman. 615 00:36:02,702 --> 00:36:06,455 Sadece olaylar bu şekilde gelişmiş. 616 00:36:06,539 --> 00:36:10,918 Annem ve babam çocuklarına her türlü olanağı sağladılar, 617 00:36:11,002 --> 00:36:12,628 o konuda haklarını yiyemem. 618 00:36:12,712 --> 00:36:15,882 Bizim için çok fazla fedakârlık yaptılar. 619 00:36:15,965 --> 00:36:18,843 Hayal ettiğimiz her şeyi gerçeğe dönüştürdüler. 620 00:36:23,639 --> 00:36:26,184 Ayık mısın? Bu tam olarak ne demek? 621 00:36:26,267 --> 00:36:31,397 Annemin cigarasından arada bir fırt çekiyorum. 622 00:36:31,480 --> 00:36:33,858 Ama çok nadir çünkü aşırı güçlü bir şey. 623 00:36:33,941 --> 00:36:37,278 Annem cigarasıyla Wiz Khalifa'ya bile panikatak geçirtti. 624 00:36:37,361 --> 00:36:39,155 Söylediğimi geri alıyorum. 625 00:36:39,238 --> 00:36:42,783 Artık annemin cigarasından içmiyorum, geçen gün evine gittim… 626 00:36:42,867 --> 00:36:45,828 En son birkaç hafta önce cigarasından içmiştim. 627 00:36:45,912 --> 00:36:49,040 Eve girince cigarasından çok küçük bir fırt çektim 628 00:36:49,123 --> 00:36:52,210 ve neredeyse üç gün araba kullanamadım. 629 00:36:52,877 --> 00:36:55,171 -Kendimi kaybettim. -Korkunç. 630 00:36:55,254 --> 00:36:57,340 Annen eskiden de hep içer miydi? 631 00:36:57,423 --> 00:37:00,134 Hayır, aslında turnedeyken 632 00:37:00,218 --> 00:37:03,471 dansçılar ve orkestradakilerle esrar aldık. 633 00:37:03,554 --> 00:37:06,933 Anneme "Bu sana iyi gelebilir" dedim. 634 00:37:07,016 --> 00:37:09,852 Annem çok endişeliydi, uyumakta zorluk çekiyordu. 635 00:37:09,936 --> 00:37:13,606 Genel olarak gergin biriydi. "Bence bunu seveceksin" dedim. 636 00:37:13,689 --> 00:37:15,858 O da "Tamam ama kimseye söyleme, 637 00:37:15,942 --> 00:37:18,152 ben dinine bağlı biriyim" dedi. 638 00:37:18,236 --> 00:37:19,237 Ama bayıldı. 639 00:37:19,320 --> 00:37:21,614 O zamandan beri de içiyor. 640 00:37:21,697 --> 00:37:24,575 Tamam yani ayık olmaktan kastın… 641 00:37:24,659 --> 00:37:28,663 Arada bir cigaradan fırt çekmek dışında bir şey kullanmıyorsun. 642 00:37:28,746 --> 00:37:30,623 Sadece arada bir fırt… 643 00:37:30,706 --> 00:37:34,752 Hatta o bile yok! Anneme havalı görünmek için rol yapıyorum. 644 00:37:34,835 --> 00:37:38,297 -Esrar içiyor sayılmam. -Genelde tam tersi olmaz mı? 645 00:37:38,381 --> 00:37:41,926 Bence CBD'nin bana çok faydası oldu. 646 00:37:42,635 --> 00:37:45,388 -Ne etkisi var? -Sıfır! Hiçbir şey yapmıyor. 647 00:37:45,471 --> 00:37:49,475 Amaç o. Tüm müptela arkadaşlarım… Annem! "Müptela olan arkadaşlarım." 648 00:37:49,558 --> 00:37:53,479 Annem hep "Ne anlamı var?" diyor. "Kafa yapmayan esrar" diyorum. 649 00:37:53,562 --> 00:37:55,273 -"İşe yaramaz!" diyor. -Evet. 650 00:37:55,356 --> 00:37:59,068 Ama bazı açılardan bana faydası oluyor. 651 00:37:59,151 --> 00:38:01,862 Ama ne içersen iç bunu içmek 652 00:38:01,946 --> 00:38:05,491 ciğerde, yemek borusunda tahrişe neden oluyor. 653 00:38:05,574 --> 00:38:09,704 Arkadaşım Paul Shaffer'ın çok sevdiği bir söz aklıma geldi. 654 00:38:09,787 --> 00:38:10,705 Çok severim! 655 00:38:10,788 --> 00:38:12,248 -"Vegas boğazı." -Evet. 656 00:38:12,331 --> 00:38:15,584 Paul, Bill Murray ve seninle çalışmaya bayılmış. 657 00:38:16,294 --> 00:38:17,378 Ben de çok sevdim. 658 00:38:17,461 --> 00:38:21,090 Washington DC'de de birlikte şarkı söyledik. 659 00:38:21,173 --> 00:38:22,508 -Oradaydım. -Öyle mi? 660 00:38:22,591 --> 00:38:25,136 Konserden önce hiç esrar içmem. 661 00:38:25,219 --> 00:38:28,389 Gururlu bir şekilde kafanın iyi olduğunu söylemiştin. 662 00:38:28,472 --> 00:38:32,268 Neden o gün içmeye karar verdiğimi bilmiyorum. 663 00:38:32,351 --> 00:38:34,854 -Sözleri unuttum, hatırlıyor musun? -Hayır. 664 00:38:34,937 --> 00:38:38,441 Sonra Paul Shaffer "Bunu baştan alacağız" dedi. 665 00:38:38,524 --> 00:38:40,985 -Baştan başladık. -O kısmı hatırlıyorum! 666 00:38:41,068 --> 00:38:44,405 Bunu hiç yaşamamıştım. Şarkı sözünü unuttuğum tek zaman… 667 00:38:44,488 --> 00:38:48,034 Berbat bir zaman daha. Bono'yla Carnegie Hall'a çıkmıştık. 668 00:38:48,117 --> 00:38:51,495 -Ne berbat yer! -Önceki gece küfelik oldum. 669 00:38:51,579 --> 00:38:53,497 Bir gün bir kitap yazarsam adı 670 00:38:53,581 --> 00:38:56,334 "Bono'dan bir daha haber almadım" olacak. 671 00:38:56,834 --> 00:39:00,212 Çünkü olay aslında geldiğin nokta. Asıl olay bu. 672 00:39:00,296 --> 00:39:01,797 Başarmışım. 673 00:39:01,881 --> 00:39:03,966 Bono'yla Carnegie Hall'a çıkmadan 674 00:39:04,050 --> 00:39:06,385 küfelik olmaya karar verdim. 675 00:39:10,931 --> 00:39:15,353 Burada oturup seninle konuşurken birçok farklı ses duyuyorum. 676 00:39:15,436 --> 00:39:19,148 Bunlar bana şarkı söyleyen kadınların sesini hatırlatıyor. 677 00:39:19,231 --> 00:39:20,983 Şunu merak ediyorum. 678 00:39:21,067 --> 00:39:24,195 Çocukluğunda şarkı söylerken 679 00:39:24,278 --> 00:39:27,365 kafanın içinde kimin sesini duyuyordun? 680 00:39:27,448 --> 00:39:29,408 -Aslında… -Kendini duymuyorsundur. 681 00:39:29,492 --> 00:39:31,118 Birini taklit ediyordun. 682 00:39:31,202 --> 00:39:34,872 Bence hepimiz bize ilham veren şeylerin oluşturduğu 683 00:39:34,955 --> 00:39:37,124 bir kokteyl gibiyiz. 684 00:39:38,334 --> 00:39:40,294 -Stevie Nicks. -Evet. 685 00:39:40,378 --> 00:39:42,630 Tina'dan da çok ilham aldım. 686 00:39:43,881 --> 00:39:45,758 Tabii ki Dolly. 687 00:39:46,634 --> 00:39:49,887 İleri yaşlarda… Céline Dion gibi söyleyemiyorum. 688 00:39:49,970 --> 00:39:52,431 -Keşke olsaydı ama onu çok dinledim. -Brittany Howard? 689 00:39:52,515 --> 00:39:54,141 Brittany Howard'ı severim. 690 00:39:54,225 --> 00:39:57,728 Alabama Shakes'in albümünü yapan Shawn Everett'la çalışıyor. 691 00:39:57,812 --> 00:40:00,564 En sevdiğim şarkıcı ve bestecilerden biri. 692 00:40:00,648 --> 00:40:02,191 -Janis Joplin? -Elbette. 693 00:40:02,274 --> 00:40:07,154 Eskiden 100 bin kişiye konser verirken onun şarkılarını da söylerdim. 694 00:40:07,238 --> 00:40:08,864 Hayranları görmek eğlenceli 695 00:40:08,948 --> 00:40:11,951 çünkü bazıları farklı hâllerimi görmek için geliyor. 696 00:40:12,535 --> 00:40:15,955 Bazıları birlikte büyüdükleri kişiyi görmeye geliyor. 697 00:40:16,038 --> 00:40:19,542 Bazıları "Party in the USA"i, bazıları yeni parçaları dinlemek istiyor. 698 00:40:19,625 --> 00:40:21,544 Bazıları şimdiki hâlimi seviyor. 699 00:40:21,627 --> 00:40:24,713 Bazıları cover şarkılara ilgi duyuyor, müziği yeniden keşfediyorlar. 700 00:40:24,797 --> 00:40:27,216 Letterman evindeki durumu örnek vereyim. 701 00:40:27,299 --> 00:40:30,344 Odamda loş ışıkta otururken 702 00:40:30,428 --> 00:40:32,847 ve senin cover yaptığın bir şarkıya 703 00:40:34,014 --> 00:40:35,349 denk geldim. 704 00:40:35,433 --> 00:40:36,684 "Vay canına!" diyerek 705 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 çığlık attım. 706 00:40:38,936 --> 00:40:42,231 Karım Regina koşarak geldi. Lafın gelişi koşarak geldi. 707 00:40:42,982 --> 00:40:44,608 "Neler oluyor?" dedi. 708 00:40:44,692 --> 00:40:46,902 "Pink Floyd'u cover'lamış!" dedim. 709 00:40:46,986 --> 00:40:51,240 "Kimse…" Pardon. "Kimse Pink Floyd'u cover'lamaz" dedim. 710 00:40:51,323 --> 00:40:54,243 Onu Vegas'tayken yaptım. 711 00:40:54,326 --> 00:40:56,954 Muhtemelen Vegas iHeartRadio'da 712 00:40:57,037 --> 00:40:59,373 yapmam gereken son şeydi. 713 00:40:59,457 --> 00:41:00,458 Hayır! Neden? 714 00:41:00,541 --> 00:41:03,335 Çünkü karşımda kim vardı, hatırlamıyorum 715 00:41:03,419 --> 00:41:05,254 ama muhtemelen 716 00:41:05,337 --> 00:41:08,048 "Justin Timberlake'in heyecan verici performansından sonra 717 00:41:08,132 --> 00:41:11,427 Miley kimsenin umursamadığı şarkılar söyleyecek" dediler. 718 00:41:11,510 --> 00:41:15,139 -Ama bu benim hakkımda ne diyor? -Bunu senin için yaptım. 719 00:41:15,222 --> 00:41:19,101 -Çok sağ ol. -Bodrumda bunu izleyenler için. 720 00:41:19,185 --> 00:41:21,729 Pink Floyd'u arada duysan da bunu… 721 00:41:21,812 --> 00:41:24,648 "Tanrım, Pink Floyd'un bir parçasıydı" dedim. 722 00:41:24,732 --> 00:41:31,155 Bangerz albümümün Güney Amerika turnesinde "A Boy Named Sue" şarkısını söyledim. 723 00:41:32,114 --> 00:41:34,992 -Nasıl geçtiğini tahmin edersin. -Evet. 724 00:41:35,075 --> 00:41:36,827 Çok tuttuğunu söyleyemem. 725 00:41:36,911 --> 00:41:42,082 Dev bir sosisli sandviçe binip kendi dilimden aşağı kaydığım dönemdi 726 00:41:42,166 --> 00:41:45,211 ve buna ara verip dil bariyeri olan bir yerde 727 00:41:46,045 --> 00:41:48,255 "A Boy Named Sue" şarkısını söyledim. 728 00:41:48,339 --> 00:41:51,091 Seyircilerin pek anladığını sanmıyorum. 729 00:41:51,175 --> 00:41:52,635 Bence bu… 730 00:41:53,135 --> 00:41:55,346 Bence bu takdire şayan bir şey 731 00:41:55,429 --> 00:41:59,517 çünkü her ne kadar o şarkıcının şarkılarını dinlemeye gitsen de 732 00:41:59,600 --> 00:42:02,603 arada başka şarkıları dinlemek müthiş bir keyif. 733 00:42:02,686 --> 00:42:04,480 Şaşırdım ve çok hoşuma gitti. 734 00:42:05,981 --> 00:42:06,982 Bu konsere gelen 735 00:42:08,484 --> 00:42:12,863 sayılı heteroseksüel insanlardan birisin. 736 00:42:12,947 --> 00:42:14,365 Sadece davetle geliniyor 737 00:42:14,448 --> 00:42:17,868 ve davetiye almak için gey olman lazım. 738 00:42:19,620 --> 00:42:23,707 Çok sevdiğim bir başka David de David Byrne. 739 00:42:23,791 --> 00:42:26,293 Stop Making Sense'e katılmamı istedi. 740 00:42:26,377 --> 00:42:30,297 Cover yaptırdıkları şarkılarla bir albüm çıkarıyorlar. 741 00:42:30,381 --> 00:42:32,341 Ben işi kendi yöntemimle yaparım. 742 00:42:32,424 --> 00:42:35,928 Cover yapmakla kalmadım, aynı zamanda şarkıyı baştan yazdım. 743 00:42:36,428 --> 00:42:37,805 Evet, bunu yaptım. 744 00:42:37,888 --> 00:42:40,182 Benim yorumum şöyleydi, 745 00:42:40,266 --> 00:42:44,937 Kylie Minogue tarzında söyleyen Johnny Cash tarzında söyleyen David Byrne. 746 00:42:45,813 --> 00:42:47,273 Bu şarkının o versiyonu. 747 00:42:48,274 --> 00:42:49,775 Sizin için çalacağız. 748 00:43:52,254 --> 00:43:54,882 Şarkıyı biliyorsanız bu orijinal kısmı. 749 00:44:08,771 --> 00:44:09,855 Yazdığım kısım. 750 00:44:29,333 --> 00:44:32,044 Kim Tennessee aksanlı Fransızca duymak ister? 751 00:46:03,260 --> 00:46:04,344 Çok teşekkürler. 752 00:46:09,933 --> 00:46:11,810 David Byrne'ün kısmını mı söyleyeceksin? 753 00:46:14,938 --> 00:46:17,524 Kim olduğunuzu bilmiyorum. 754 00:46:18,859 --> 00:46:21,779 Buraya nasıl girdiğinizi bilmiyorum 755 00:46:21,862 --> 00:46:24,698 ama ne kadar şanslı olduğunuzun farkında mısınız? 756 00:46:24,782 --> 00:46:25,783 Evet! 757 00:46:26,366 --> 00:46:29,369 Ne güzel bir ses, ne kadar güzel bir kadın. 758 00:46:29,453 --> 00:46:31,705 Tish'le tanıştığıma da sevindim. 759 00:46:32,289 --> 00:46:33,457 O kadar güzeldi ki 760 00:46:33,540 --> 00:46:34,792 şurada otururken 761 00:46:34,875 --> 00:46:36,710 "Gey olabilirim" diye düşündüm. 762 00:46:41,924 --> 00:46:45,260 Bazı testler yapacağız, sonucu size bildiririm. 763 00:46:46,136 --> 00:46:47,888 -İyi ki varsın. -Teşekkürler. 764 00:46:49,264 --> 00:46:50,390 Miley Cyrus. 765 00:46:56,814 --> 00:46:59,525 Dar pantolonunu görünce anlamıştım zaten. 766 00:46:59,608 --> 00:47:02,486 Senin de farkına varmana sevindim. 767 00:47:03,821 --> 00:47:07,825 Palm Springs iki saat uzaklıkta. Her şeye baştan başlayabilirsin. 768 00:47:43,819 --> 00:47:45,737 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı