1 00:00:26,151 --> 00:00:30,030 คุณตั้งใจจะแนะนำฉัน แต่ฉันจะแนะนำคุณเอง 2 00:00:32,449 --> 00:00:33,867 เดวิด เลตเทอร์แมนอยู่ที่นี่ค่ะ 3 00:00:37,078 --> 00:00:40,498 ด้วยสปิริตอันแรงกล้า เดวิด เลตเทอร์แมน ขอให้ฉันไปออกรายการของเขา 4 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 แต่ฉันชอบทำอะไรในแบบของฉันเอง 5 00:00:42,250 --> 00:00:46,546 ฉันเลยหันไปบอกเขาว่า "คุณมารายการของฉันได้นะ" 6 00:00:46,629 --> 00:00:48,381 ซึ่งนี่คือรายการของฉัน 7 00:00:48,465 --> 00:00:51,509 คุณคิดว่าฉันจะทำให้เพลงรอบนี้พิเศษได้แค่ไหน 8 00:00:51,593 --> 00:00:55,597 ควรพิเศษสุดเท่าที่ฉันจะทำได้ใช่ไหม 9 00:00:57,515 --> 00:00:58,349 โอเค 10 00:01:06,483 --> 00:01:11,196 (เสวนาฮาเฮกับเดวิด เลตเทอร์แมน) 11 00:01:16,659 --> 00:01:20,663 เมื่อก่อนกลัวที่สุดคือโดนไล่ออก แต่เดี๋ยวนี้เหรอ ก็เข้าท่าดีนะ 12 00:01:20,747 --> 00:01:22,874 ทุกครั้งที่ใครพูดว่า "เดี๋ยวก็โดนออกหรอก" 13 00:01:22,957 --> 00:01:25,919 หรือ "เดี๋ยวเขาจะไม่ให้ทำเอานะ" ฉันแบบ "ก็ดีสิ" 14 00:01:26,002 --> 00:01:28,671 ฉันไม่เคยอยากทำ ฉันไม่รู้ว่าฉันจะทำไปทำไม 15 00:01:28,755 --> 00:01:30,715 "รู้ไหม เขายกเลิกแล้วนะ" 16 00:01:30,799 --> 00:01:33,343 ใช่ แบบนั้นรักตายเลย พูดจริงๆ 17 00:01:33,426 --> 00:01:35,553 ตอนใครบอกว่า "ฝนจะตก" ฉันแบบ "หนักไหมอะ" 18 00:01:35,637 --> 00:01:39,432 คุณบอกให้ตัวเอง ออกมาจากสิ่งที่ไม่ปรารถนา 19 00:01:39,516 --> 00:01:43,103 หรือบอกให้เข้าไปหา สิ่งที่ไม่ปรารถนากันแน่ล่ะ 20 00:01:43,186 --> 00:01:45,897 ฉันเกือบบอกให้ตัวเอง ไม่ต้องมานั่งคุยกับคุณที่นี่แล้ว 21 00:01:45,980 --> 00:01:47,148 ฉันพูดจริงๆ 22 00:01:47,232 --> 00:01:50,777 - ฉันรู้มาตลอด… - ทำไมถึงอยากปฏิเสธงานนี้ 23 00:01:50,860 --> 00:01:53,321 เพราะฉันค่อนข้าง… 24 00:01:54,239 --> 00:01:57,951 ก็แค่ระวังการพูดถึงตัวเองมั้ง 25 00:01:58,034 --> 00:02:02,080 ฉันรู้สึกว่าถ้ามานั่งตรงนี้ ในสถานที่อย่างชาโตว์ 26 00:02:02,163 --> 00:02:04,332 ซึ่งเป็นเหมือนบ้านอีกหลังของฉัน หน้ากองไฟกองนี้ 27 00:02:04,415 --> 00:02:06,334 ในลักษณะที่ควรต้องจริงใจ 28 00:02:06,417 --> 00:02:11,089 ฉันก็อยากจะ… อยากจะปลอดภัย เพราะชีวิตฉันส่วนใหญ่ 29 00:02:11,172 --> 00:02:13,216 ฉันรู้สึกไม่ปลอดภัย 30 00:02:13,299 --> 00:02:15,343 เพราะเมื่อมีฝูงชน 31 00:02:15,426 --> 00:02:17,679 วิ่งตามรถทัวร์คอนเสิร์ต 32 00:02:17,762 --> 00:02:22,142 เหมือนการตอกย้ำว่า "มันต้องไปต่อ" 33 00:02:22,225 --> 00:02:23,476 แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่า 34 00:02:23,560 --> 00:02:25,061 มันไปต่อได้ 35 00:02:25,562 --> 00:02:29,691 แต่ถ้า "มันต้องไปต่อ" ฉันมีชีวิตแบบนั้นไม่ได้อีกแล้ว 36 00:02:29,774 --> 00:02:32,277 และนั่นคือที่ฉันพูดออกไปในงานแกรมมี่ 37 00:02:32,360 --> 00:02:35,446 เสร็จจากซ้อมใหญ่ หนึ่งวันก่อนการแสดง 38 00:02:35,530 --> 00:02:37,866 ฉันไปหาโปรดิวเซอร์ เขาถามว่า "ดีใจไหมที่ได้งานนี้" 39 00:02:37,949 --> 00:02:40,285 ฉันว่า "อื้ม ฉันจะทำละกัน" 40 00:02:40,368 --> 00:02:42,745 แล้วทุกคนก็ทำท่าเหมือนจะอ้วก 41 00:02:42,829 --> 00:02:44,956 พวกเขาถามว่า "หมายความว่าไง" 42 00:02:45,039 --> 00:02:47,750 ฉันว่า "ฉันเฉยๆ… คิดว่างั้นนะ" 43 00:02:47,834 --> 00:02:49,961 พวกเขาไม่เชื่อว่าฉันจะพูดแบบนั้น 44 00:02:50,044 --> 00:02:53,006 เพราะ "ฟลาวเวอร์ส" จะเป็นจุดหลักของงานนี้ 45 00:02:53,089 --> 00:02:55,466 มันค่อนข้างสำคัญ ที่ฉันต้องทำให้เต็มที่ 46 00:02:55,550 --> 00:02:57,093 ในงานแกรมมี่คืนนั้น 47 00:02:57,177 --> 00:03:01,097 มันเหมือนเป็นงานเลี้ยงใหญ่ ของผู้หญิงในวงการดนตรีตอนนี้ 48 00:03:01,181 --> 00:03:04,475 คุณเป็นเพื่อนกับทุกคนเลยไหม เข้ากันได้ดี… 49 00:03:04,559 --> 00:03:08,188 ฉันไม่ค่อยอะไรนักหรอก ฉันว่านะ 50 00:03:08,271 --> 00:03:11,608 ฉันไม่ได้สนิทกับกลุ่มเพื่อนศิลปิน 51 00:03:11,691 --> 00:03:14,861 นักแสดง หรือคนดังคนอื่นๆ เท่าไหร่ 52 00:03:14,944 --> 00:03:17,989 ไม่ได้รู้สึกเหมือนเป็นคนของฉัน ตอนอยู่ในห้องนั้น 53 00:03:18,072 --> 00:03:20,742 แต่มีศิลปินบางคน 54 00:03:21,242 --> 00:03:24,621 อย่างบียอนเซ่ ที่เหมือนคุณกับฉัน 55 00:03:25,205 --> 00:03:27,540 คือรู้จักกันมานานแล้ว 56 00:03:27,624 --> 00:03:29,959 ตอนฉันอายุ 15 57 00:03:30,043 --> 00:03:32,587 ฉันเคยแสดงกับบียอนเซ่และสาวๆ ทุกคน 58 00:03:32,670 --> 00:03:37,300 ฉันเคยถูกประกบด้วยริฮานนาและควีนบีย์ 59 00:03:37,383 --> 00:03:41,554 และพวกเธอโตๆ กันหมด เป็นสาวสะพรั่ง อายุคงพอๆ กับฉันตอนนี้ 60 00:03:41,638 --> 00:03:44,098 สูงตระหง่านกว่าฉัน สวยไม่มีที่ติ 61 00:03:44,182 --> 00:03:48,978 ส่วนฉันตัวกะเปี๊ยกเดียว สิวเขรอะ ใส่เหล็กดัดด้านหลังฟัน 62 00:03:49,062 --> 00:03:52,023 และฉันยืนข้างมารายห์ แครีย์ ซึ่งเครื่องเพชรเจิดจรัส 63 00:03:52,106 --> 00:03:55,068 และบียอนเซ่ก็ใจดีกับฉันมาก 64 00:03:55,151 --> 00:03:57,445 แล้วครั้งนี้ พอได้เจอกัน 65 00:03:57,528 --> 00:04:00,114 ฉันพัฒนาความสัมพันธ์ 66 00:04:00,198 --> 00:04:02,450 อาจจะลึกซึ้งขึ้นอีกนิดนึง 67 00:04:02,533 --> 00:04:05,662 แต่เราไม่เคยคุยกันแบบนี้ ฉะนั้นตอนนี้คุณอาจจะสนิทกับฉัน 68 00:04:05,745 --> 00:04:10,750 มากกว่าบียอนเซ่สนิทกับฉันซะอีก แต่บียอนเซ่กับฉัน 69 00:04:10,833 --> 00:04:12,752 เราแค่มีน้ำใจให้กัน อย่างเสมอต้นเสมอปลาย 70 00:04:12,835 --> 00:04:17,048 ฉันเลยอยู่ในกลุ่มเพื่อนแบบนั้น แต่มันคือคุณภาพ ไม่ใช่ปริมาณ 71 00:04:17,131 --> 00:04:18,633 ฉันจะไม่อะไรมากกับเรื่องปริมาณ 72 00:04:18,716 --> 00:04:22,971 ผมรู้ว่านี่คือรายการของคุณ แต่ผมกำลังนึกถึงเรื่องหนึ่ง 73 00:04:23,054 --> 00:04:25,723 - รู้จักจอห์นนี่ คาร์สันนะ - แน่นอนค่ะ 74 00:04:25,807 --> 00:04:27,600 แต่สำหรับผม จอห์นนี่ คาร์สัน… 75 00:04:28,184 --> 00:04:30,436 ครั้งแรกที่ผมไปออกรายการทูไนท์โชว์ 76 00:04:30,520 --> 00:04:33,439 เขานั่งนี่และผมนั่งนั่น และผมมองเขา 77 00:04:33,523 --> 00:04:36,150 เหมือนกำลังอยู่บนรถเมล์ มันแวบขึ้นมาว่า 78 00:04:36,234 --> 00:04:39,946 "เคยเห็นผู้ชายคนนี้ในแบงก์ห้าดอลลาร์นี่นา เฮ้ย! นั่นเอบ ลินคอล์น" 79 00:04:40,029 --> 00:04:41,155 - ประมาณนั้นเลย - ค่ะ 80 00:04:41,239 --> 00:04:43,283 - ผมยังจำขึ้นใจ - ค่ะ 81 00:04:43,366 --> 00:04:46,286 แต่ไม่รู้อิท่าไหน เหมือนเขาจะเข้าใจผิด 82 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 เขาชวนผมไปทานมื้อค่ำ 83 00:04:49,163 --> 00:04:52,333 เราไปทานมื้อค่ำกัน แล้วครั้งล่าสุดที่ไป 84 00:04:52,417 --> 00:04:54,669 เราล่องขึ้นลงแม่น้ำฮัดสัน ด้วยเรือยอชต์ของเขา 85 00:04:54,752 --> 00:04:56,504 - นั่นไงล่ะ - จบเลย 86 00:04:56,587 --> 00:04:59,549 - ผมอึดอัดแทบตาย - ใช่ไหม บียอนเซ่ก็มีเรือยอชต์ 87 00:04:59,632 --> 00:05:02,010 จากทุกคนที่ฉันเลือกคบด้วย ในงานแกรมมี่ 88 00:05:02,093 --> 00:05:03,636 ฉันดันเลือกคนที่มีเรือยอชต์ 89 00:05:03,720 --> 00:05:05,638 เราหัวอกเดียวกัน บอกแล้วไง 90 00:05:05,722 --> 00:05:08,141 - ยังกับคู่แฝด ให้ตายสิ - เราคล้ายกันมาก 91 00:05:08,224 --> 00:05:09,475 (เมคอัพ) 92 00:05:11,185 --> 00:05:12,395 - เอ้อ ไมลีย์ - คะ 93 00:05:13,021 --> 00:05:18,443 แล้วขั้นตอนพวกนี้ มันต่างกับก่อนทัวร์คอนเสิร์ตยังไง 94 00:05:18,526 --> 00:05:20,528 ก็ฉันไม่ได้อยู่ในห้องล็อกเกอร์ไงคะ 95 00:05:20,611 --> 00:05:25,074 - ฉันอยู่ในโรงแรมเก่าแก่แสนสวย - จริงเหรอ 96 00:05:25,158 --> 00:05:26,909 ก็มีเหตุผลนะ แต่มันเป็นสนามกีฬา 97 00:05:26,993 --> 00:05:28,328 ก็ทุกทีจะอยู่ในห้องล็อกเกอร์ 98 00:05:28,411 --> 00:05:30,204 บอกให้ใส่อีแตะตอนอาบน้ำด้วย 99 00:05:30,288 --> 00:05:31,664 ไม่งั้นจะเป็นฮ่องกงฟุต 100 00:05:32,540 --> 00:05:34,208 พวกเขาว่า "เก่งนะ อยู่นี่ได้ 101 00:05:34,292 --> 00:05:35,960 ทีมฟุตบอลทั้งโขยงอยู่ห้องนี้" 102 00:05:36,044 --> 00:05:40,548 ฉันก็แบบ "ฉันไม่อยากอาบน้ำ กับทีมฟุตบอลทั้งโขยงนะ" 103 00:05:40,631 --> 00:05:45,470 ถ้าต้องทำแบบนี้ไปตลอดทั้ง… 104 00:05:45,553 --> 00:05:49,223 สมมติว่าทั้งสี่ปีข้างหน้า เป็นงานเล็กๆ ทั่วประเทศ 105 00:05:49,307 --> 00:05:51,851 เหมือนที่จะแสดงให้เราดูคืนนี้ 106 00:05:51,934 --> 00:05:53,603 คิดว่าไหวไหม 107 00:05:53,686 --> 00:05:57,023 ฉันว่าความเบื่อ 108 00:05:57,648 --> 00:05:58,816 จะฆ่าฉันตายก่อน 109 00:05:58,900 --> 00:06:02,779 ฉันไม่อยากรับปากว่าสี่ปีนะ 110 00:06:02,862 --> 00:06:04,697 เผื่อจะเบื่อซะก่อน 111 00:06:04,781 --> 00:06:05,782 อ้อ 112 00:06:06,324 --> 00:06:07,533 เพราะมันเป็นไปได้ 113 00:06:07,617 --> 00:06:10,119 แต่คุณก็ยังจะทำสิ่งที่คุณชอบ การแสดงดนตรี 114 00:06:10,203 --> 00:06:13,247 เผื่อว่าบางที หลังสองปีครึ่ง คุณอาจจะไม่ค่อยชอบ 115 00:06:13,331 --> 00:06:14,665 เท่าสองปีครึ่งที่ผ่านมาก็ได้ 116 00:06:14,749 --> 00:06:16,250 แล้วคุณก็อาจจะหยุดไปเลย 117 00:06:16,334 --> 00:06:17,335 คุณคงไม่ตัดสินใจ 118 00:06:17,418 --> 00:06:19,170 กลับไปเมดิสัน สแควร์ การ์เดน 119 00:06:19,253 --> 00:06:22,632 หรือไม่ก็เดอะริทซ์ หรือโฟร์ซีซันส์ หรือที่อื่นที่มีห้องสวยๆ 120 00:06:22,715 --> 00:06:27,637 แต่พอถึงจุดหนึ่งความลับก็จะแตก เพราะตอนนี้มีแต่คนที่ได้รับเชิญเท่านั้น 121 00:06:28,137 --> 00:06:29,389 มันพิเศษมาก 122 00:06:29,472 --> 00:06:31,099 ฉะนั้นตอนนี้มันคือของสูง 123 00:06:33,393 --> 00:06:35,520 เราอยู่กันที่ชาโตว์ มาร์มงต์ 124 00:06:35,603 --> 00:06:39,315 นี่คือคุณ คือที่ของคุณ อะไรดึงดูดคุณ อะไรมัดใจคุณ 125 00:06:39,899 --> 00:06:41,609 ความน่าอยู่ของมันเหรอ 126 00:06:41,692 --> 00:06:42,944 ใช่ค่ะ 127 00:06:43,027 --> 00:06:45,822 หนึ่งเลย ฉันชอบคนที่เดินผ่านประตูเข้ามา 128 00:06:45,905 --> 00:06:48,199 เพราะคุณไม่มีทางรู้เลยว่า นั่นคือใครกันแน่ 129 00:06:48,282 --> 00:06:53,830 และที่แน่ๆ มันคือตำนาน มันคือโรงแรมมีชื่อในแอลเอ 130 00:06:53,913 --> 00:06:55,373 ซึ่งไม่ได้ได้มาง่ายๆ 131 00:06:55,456 --> 00:06:56,958 สร้างตั้งแต่ปี 1929 132 00:06:57,041 --> 00:07:00,336 - ใช่ มีประวัติยาวนาน - เริ่มจากอะพาร์ตเมนต์จนเป็นโรงแรม 133 00:07:00,420 --> 00:07:02,672 เพื่อนผม เมื่อหนึ่งปีก่อน 134 00:07:02,755 --> 00:07:04,799 ราวๆ หนึ่งปีก่อน บอกว่า 135 00:07:04,882 --> 00:07:09,095 "ไมลีย์แสดงอยู่ที่ล็อบบี้ของชาโตว์ มาร์มงต์ 136 00:07:09,178 --> 00:07:11,931 และเธอกำลังเล่นให้ดู…" ไม่รู้สิ 137 00:07:12,014 --> 00:07:15,560 คุณพยายามจะลองอะไรบางอย่าง ซึ่งบางคนบอกว่ามันเป็นช่วงรอ 138 00:07:15,643 --> 00:07:17,019 การปรากฏตัวที่งานแกรมมี่ 139 00:07:17,103 --> 00:07:18,855 - ถ้าที่นี่ทำได้ดี คุณอาจจะ… - ใช่ 140 00:07:18,938 --> 00:07:19,856 - จริงเหรอ - ทำนองนั้น 141 00:07:19,939 --> 00:07:23,484 ฉันเคยไปแสดงที่เม็กซิโกซิตี 142 00:07:23,568 --> 00:07:27,572 หนึ่งปีนับจากที่ฉันจะเริ่มเล่นที่ชาโตว์ มาร์มงต์ 143 00:07:27,655 --> 00:07:29,824 และมันเป็นประสบการณ์ที่ยากมากสำหรับฉัน 144 00:07:29,907 --> 00:07:33,035 ตอนนั้นเพิ่งจะปลดล็อกโควิดใหม่ๆ 145 00:07:33,911 --> 00:07:37,582 และมีคนมากว่า 130,000 คน 146 00:07:37,665 --> 00:07:39,083 - ซึ่งมัน… - เม็กซิโกซิตี 147 00:07:39,167 --> 00:07:40,877 มันล้นหลามมากสำหรับฉัน 148 00:07:40,960 --> 00:07:42,170 พบปะกันอย่างใกล้ชิด 149 00:07:42,253 --> 00:07:45,631 เป็นการแสดงที่มีจำนวนคน มากที่สุดของคุณหรือยัง 150 00:07:45,715 --> 00:07:48,384 อาจจะค่ะ ไม่ใช่ก็ใกล้เคียง 151 00:07:48,468 --> 00:07:52,680 ฉันทัวร์ ฉันแสดง ฉันอยู่ในสนามกีฬามาตลอดชีวิต และ… 152 00:07:52,763 --> 00:07:55,099 - สุดยอดไปไหม - ถูกโดดเดี่ยว 153 00:07:55,183 --> 00:07:56,976 ตลอดชีวิตคุณอยู่แต่ในสนามกีฬา 154 00:07:57,059 --> 00:08:01,772 นอกจากนักกีฬาอาชีพบางประเภทแล้ว ไม่มีใครอ้างสิทธิ์นั้นได้เลย แม้แต่นักกีฬาทั่วไป 155 00:08:01,856 --> 00:08:04,108 - แม้แต่ตอนที่ฉันยังเด็ก… - บ้าไปแล้ว 156 00:08:04,192 --> 00:08:09,322 พ่อจะสอนฉันเหมือนเป็นนางสิงห์ และอุ้มฉันไว้ท่ามกลางฝูงชน และ… 157 00:08:09,405 --> 00:08:10,865 - เป็นนางสิงห์ - เป็นนางสิงห์ 158 00:08:10,948 --> 00:08:13,618 และฉันรักเรื่องนั้นมาตลอด 159 00:08:13,701 --> 00:08:16,162 ฉันไม่เคยโยเย เพราะฉันเองก็อยากทำ 160 00:08:16,245 --> 00:08:18,664 ฉันชอบเรื่องนั้นมาก แล้วพอฉันโตพอ 161 00:08:18,748 --> 00:08:21,292 ที่จะ "หนีพี่เลี้ยง" อย่างที่พ่อเรียก ฉันก็ทำเลย 162 00:08:21,375 --> 00:08:24,837 ฉันพาตัวเองออกไป พยายามคว้าไมค์มาร้องเพลง 163 00:08:24,921 --> 00:08:27,673 ฉันเลยอยู่ท่ามกลางฝูงชน และสนามกีฬามาตลอด 164 00:08:27,757 --> 00:08:31,719 แต่พอมีมาตรการปิดเมือง และถูกกักตัวอยู่ปีกว่า 165 00:08:31,802 --> 00:08:35,765 แล้วพอไปรวมกับคน 130,000 คน 166 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 มันกลายเป็นท่วมท้นมาก 167 00:08:37,642 --> 00:08:39,769 ฉันไม่รู้ว่าจะจัดการกับมันยังไงดี 168 00:08:39,852 --> 00:08:41,812 มันทำให้ฉันกังวลมาก 169 00:08:41,896 --> 00:08:43,397 แต่การไปที่ชาโตว์ 170 00:08:43,481 --> 00:08:47,151 เราไปแสดงที่นั่น เหมือนตอนฉันไปแสดงที่เม็กซิโก 171 00:08:47,235 --> 00:08:52,031 ซึ่งเป็นเดือนพฤศจิกายน และอีกหนึ่งปีต่อมา เดือนพฤศจิกายนปีที่แล้ว 172 00:08:52,114 --> 00:08:54,909 ฉันก็แสดงครั้งแรกที่ชาโตว์ ฉันตัดสินใจทำมัน 173 00:08:54,992 --> 00:08:57,161 ก่อนวันเกิดฉันสองสามวัน 174 00:08:57,245 --> 00:08:59,247 เป็นของขวัญวันเกิดให้ตัวเอง 175 00:08:59,330 --> 00:09:02,333 เพื่อเรียกความรักในการแสดงดนตรี ของฉันกลับคืนมา 176 00:09:02,416 --> 00:09:05,461 และเพื่อตอกย้ำว่า นอกจากดนตรีจะมีไว้ 177 00:09:05,545 --> 00:09:09,006 เพื่อคนเป็นแสนเป็นล้าน เหมือนตอนแสดงที่งานแกรมมี่แล้ว 178 00:09:09,090 --> 00:09:11,175 มันก็ยังมีไว้แค่สำหรับเพื่อน และครอบครัวได้ด้วย 179 00:09:11,259 --> 00:09:15,096 - หรือแค่เป็นของขวัญให้ตัวเอง - แต่จุใจเท่ากัน หรืออาจจะมากกว่า 180 00:09:15,179 --> 00:09:18,558 เพราะโดยธรรมชาติ "คนเหล่านี้ได้เป็นเพื่อนคุณไปแล้ว" 181 00:09:18,641 --> 00:09:19,767 ไม่ใช่แค่… 182 00:09:19,850 --> 00:09:23,145 ไม่รู้จะเรียกว่าอะไรดี มีคน 130,000 คนดูคุณร้องเพลง 183 00:09:23,229 --> 00:09:26,315 คุณรู้จักชาโตว์ มาร์มงต์ ก่อนมาทำงานที่ล็อบบี้ใช่ไหม 184 00:09:26,399 --> 00:09:28,150 ค่ะ ฉันมีช่วงเวลาดีๆ ที่นี่เยอะมาก 185 00:09:28,234 --> 00:09:30,653 แล้วนี่ก็เป็นอีกสิ่งหนึ่ง มันมีประวัติศาสตร์ 186 00:09:30,736 --> 00:09:34,574 สำหรับฉันแล้ว ฉันรู้สึกเหมือน… 187 00:09:34,657 --> 00:09:37,827 เหมือนกำแพงของที่นี่พูดได้ 188 00:09:37,910 --> 00:09:41,998 สีหน้าคุณเปลี่ยนชัดเจน ตอนคุณพูดว่ามีช่วงเวลาดีๆ ที่นี่ 189 00:09:42,081 --> 00:09:44,917 - ใช่ค่ะ - ซึ่งผมเข้าใจได้เลย 190 00:09:45,001 --> 00:09:46,544 ใช่ ฉันมีช่วงเวลาดีๆ ที่นี่ 191 00:09:50,047 --> 00:09:53,634 ผมตื่นเต้นมากที่มีโอกาสได้คุยกับคุณ 192 00:09:53,718 --> 00:09:55,886 ผมมีเหตุผลส่วนตัว ซึ่งมันทั้งประหลาด 193 00:09:55,970 --> 00:09:57,805 และน่าสนใจว่าทำไมผมถึงตื่นเต้น 194 00:09:57,888 --> 00:09:59,890 และไม่คิดว่าจะมีใครเข้าใจพลังงานนี้ 195 00:10:00,474 --> 00:10:03,561 คุณกับผมเคยเจอกันมาแล้ว 196 00:10:03,644 --> 00:10:06,897 รู้สึกจะแค่ครั้งเดียวหรือสองครั้งก่อนหน้านี้ 197 00:10:06,981 --> 00:10:09,483 ผมเคยทำรายการในซีบีเอสทุกคืน 198 00:10:09,567 --> 00:10:12,945 คุณเคยเป็นแขกรับเชิญในรายการ และน่าจะเป็นปี 2010 199 00:10:13,029 --> 00:10:13,904 ใช่ค่ะ 200 00:10:13,988 --> 00:10:17,241 นี่คือคนเก่ง ไมลีย์ ไซรัสผู้น่ารัก ทุกท่าน 201 00:10:19,118 --> 00:10:20,661 - ปี 2010 - ผมจำได้ว่าปี 2010 202 00:10:20,745 --> 00:10:23,664 เพราะทุกอย่างที่ฉันใส่ และทรงผมฉัน 203 00:10:23,748 --> 00:10:25,833 - ใช่ - ซึ่งเดี๋ยวนี้ไม่มีแล้ว 204 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 ไม่ว่าจะสำหรับฉันหรือใครๆ 205 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 - ตอนนั้นอายุ 17 ไหม - ใช่ค่ะ 206 00:10:29,462 --> 00:10:32,715 ผมเลยอยากรู้จากคุณตอนนี้ว่า คุณมีมุมมองยังไง 207 00:10:32,798 --> 00:10:33,966 ตอนนั้นคุณทำอะไรอยู่ 208 00:10:34,050 --> 00:10:39,138 คุณอยู่ที่ไหนตอนอายุ 17 ซึ่งคุณอยู่หลายที่เลยใช่ไหม 209 00:10:39,221 --> 00:10:43,809 ชีวิตฉันตอนนั้น ถือว่าเป็นเด็กที่ยุ่งมากคนหนึ่ง 210 00:10:43,893 --> 00:10:47,897 - ยังเล่นละครอยู่ - ค่ะ ฉันยังเล่นละครอยู่ 211 00:10:47,980 --> 00:10:48,939 ก่อนจะเลิกไป 212 00:10:49,023 --> 00:10:51,067 ใช่ ฉันว่าฉันเพิ่งจะค้นพบ 213 00:10:51,150 --> 00:10:53,569 ตัวตนของฉันจากตัวละครตัวนั้น 214 00:10:53,653 --> 00:10:56,364 เพราะเกือบตลอดเวลาที่ฉันเป็นตัวเอง ฉันเล่นเป็นตัวละครตัวนั้น 215 00:10:57,531 --> 00:10:58,824 และคล้ายกับว่า… 216 00:10:59,408 --> 00:11:02,995 มันเปลี่ยนฉันไป ในแบบที่ฉันพัฒนา 217 00:11:03,579 --> 00:11:06,207 ตัวละคร พอๆ กับที่ฉันพัฒนาตัวฉันเอง 218 00:11:06,290 --> 00:11:10,211 ฉันรู้สึกเหมือนฉันผสานเข้ากับตัวละครตัวนั้น 219 00:11:10,294 --> 00:11:13,214 คล้ายตัวละครตัวนั้นมีชีวิตขึ้นมา จนเกือบจะเป็นฉันตอนนี้ 220 00:11:13,297 --> 00:11:16,425 ใช่ ฉันเปลี่ยนไปมาก จากคนที่เคยนั่งกับคุณ 221 00:11:16,509 --> 00:11:17,718 เมื่อหลายปีก่อน 222 00:11:17,802 --> 00:11:20,971 แต่ก็ยังมีอีกเยอะที่ยังอยู่ และยังเป็นเหมือนเดิม 223 00:11:21,055 --> 00:11:26,060 สำหรับผมมันเป็นประสบการณ์ที่ดีนะ แล้วสำหรับคุณล่ะ 224 00:11:26,644 --> 00:11:30,189 - ฉันจำมันได้ แต่ฉันว่า… - เข้าใจพูดดีจัง 225 00:11:30,272 --> 00:11:34,235 คืออย่างงี้ ฉันจำได้ว่ามีบางอย่าง 226 00:11:34,318 --> 00:11:39,156 ที่ฉันคิดว่ามันเจ๋งสุดๆ ในสมัยปี 2010 227 00:11:39,240 --> 00:11:43,494 แล้วตอนนี้พอเห็นตัวเองในรูป ตอนนั่งอยู่ข้างคุณ 228 00:11:44,328 --> 00:11:46,455 ฉันไม่ต้องทำผมแบบนั้นอีกแล้ว 229 00:11:46,539 --> 00:11:50,167 - ก็อาจจะเหมือนผม - หรือสวมกางเกงหนังขาบาน 230 00:11:50,251 --> 00:11:53,129 ฉันแค่อยากให้คนรู้ว่า ฉันไม่ใช่ฮันนาห์ มอนแทนา 231 00:11:53,212 --> 00:11:58,884 และฉันคิดว่าเงาของฮันนาห์ อย่างกระโปรงพองๆ กับรองเท้าดร.มาร์ติน 232 00:11:58,968 --> 00:12:02,930 ฉันอยากให้ทุกคนรู้ว่าฉันไม่ใช่คนคนนั้น 233 00:12:03,013 --> 00:12:04,932 ช่วงนั้นเป็นจุดเริ่มต้น หรือเป็นช่วงตั้งไข่ 234 00:12:05,015 --> 00:12:08,853 หรือคุณพาตัวเอง ออกมาจากตัวตนนั้นสักระยะหนึ่งแล้ว 235 00:12:08,936 --> 00:12:11,689 ฉันว่าตอนฉันเจอคุณ ก็น่าจะ 236 00:12:13,274 --> 00:12:16,569 หนึ่งหรือสองปีแล้วที่ฉัน… 237 00:12:16,652 --> 00:12:17,903 - เบนเข็มไป - ใช่ 238 00:12:17,987 --> 00:12:19,697 ฉันไม่ค่อยได้ออกจากรายการมากนัก 239 00:12:19,780 --> 00:12:22,199 แต่ก็เริ่มได้รู้ได้ลองบ้างแล้ว 240 00:12:22,283 --> 00:12:24,952 และที่แน่ๆ ตอนเจอคุณน่ะ ฉันเมาไปแล้ว 241 00:12:25,035 --> 00:12:27,163 ฉันดื่มไป หรืออาจจะสูบปุ๊นไป 242 00:12:27,246 --> 00:12:30,082 และฉันจำได้แม่นว่า โปรดิวเซอร์ในกองถ่าย 243 00:12:30,166 --> 00:12:34,879 พูดว่า "ผมบอกได้เลยว่าสิงโตตัวนี้ ไม่กลับเข้ากรงแล้ว" 244 00:12:34,962 --> 00:12:38,132 เพราะฉันเพิ่งจะพบ ความไม่เชื่องในตัวฉัน 245 00:12:38,215 --> 00:12:39,592 และฉันไม่เคยคิดถึงมันมาก่อน 246 00:12:39,675 --> 00:12:41,761 "สิงโตตัวนี้ไม่กลับเข้ากรงแล้ว" 247 00:12:41,844 --> 00:12:44,180 และฉันจำได้ว่าทุกอย่างเปลี่ยนไป 248 00:12:44,263 --> 00:12:48,058 ตอนฉันเริ่มสัมผัสประสบการณ์ชีวิต 249 00:12:48,142 --> 00:12:50,394 - แล้ว… - ประสบการณ์ของเด็กอายุสิบเจ็ด 250 00:12:50,478 --> 00:12:51,604 ใช่ 251 00:12:56,692 --> 00:13:00,613 คุณคิดว่าตัวเองตอนเด็ก เป็นคนเปิดเผยกว่านี้มาก 252 00:13:00,696 --> 00:13:02,031 - ใช่ - คุณอยากเปิดเผย 253 00:13:02,114 --> 00:13:05,117 เพราะรู้สึกว่ามันพิสูจน์ ว่าคุณจริงใจต่อตัวเอง ต่อโลก 254 00:13:05,201 --> 00:13:06,035 ฉันรู้จักแค่นั้น 255 00:13:06,118 --> 00:13:08,120 ฉันรู้จักแต่ความจริงใจ 256 00:13:08,204 --> 00:13:10,873 พ่อแม่ฉัน แม่ฉัน ซึ่งเดี๋ยวคุณจะได้เจอ… 257 00:13:10,956 --> 00:13:13,417 - ทิช - ทิช เธอมีแต่ความจริงใจ 258 00:13:13,501 --> 00:13:16,337 เธอเป็นคนแบบอื่นไม่เป็น เว้นแต่เป็นตัวเธอเอง 259 00:13:16,420 --> 00:13:18,631 แม่เป็นผู้หญิงที่อบอุ่นที่สุด 260 00:13:18,714 --> 00:13:22,343 เป็นคนมีเสน่ห์ ร่าเริง และจริงใจที่สุด 261 00:13:22,968 --> 00:13:27,014 และฉันคิดจริงๆ ว่าฉันได้แม่มา แต่ทุกสิ่งที่ฉันรู้สึก 262 00:13:27,097 --> 00:13:31,477 ฉันเคยคิดว่ามีอะไรก็ต้องเล่าให้หมด เพราะมันคือความจริงใจ 263 00:13:31,560 --> 00:13:36,273 แต่ตอนนี้ ฉันรู้แล้วว่าดอลลี่ ซึ่งเป็นแม่ทูนหัวของฉันทำได้ดีที่สุด 264 00:13:36,357 --> 00:13:38,108 เธอคือดอลลี่ 265 00:13:38,192 --> 00:13:41,111 เธอเป็นตัวของตัวเอง แต่ก็มีหลายเลเยอร์ 266 00:13:41,695 --> 00:13:43,113 มันให้ความรู้สึกว่า 267 00:13:43,614 --> 00:13:47,618 เรารู้สึกใกล้ชิดกับเธอมาก แต่เราไม่รู้สึกว่าเรารู้จักเธอเลย 268 00:13:48,244 --> 00:13:51,539 ยังมีอะไรๆ ที่ทำให้เธอเป็นของสูงอยู่ 269 00:13:52,414 --> 00:13:55,709 - รวมทั้งเรื่องความสัมพันธ์ด้วย - งั้นมาคุยเรื่องดอลลี่กัน 270 00:13:55,793 --> 00:13:57,795 เพราะมันยากที่จะพูดถึงดอลลี่ พาร์ตัน 271 00:13:57,878 --> 00:14:00,422 - แล้วก็ปัดตกไป - เหมือนกับ "ดอลลี่ พาร์ตันนั่นอะนะ" 272 00:14:00,506 --> 00:14:02,383 "ไม่ ไม่ใช่ดอลลี่ พาร์ตันนั่นอะนะ" 273 00:14:02,466 --> 00:14:05,636 ความสัมพันธ์เริ่มต้นขึ้นตอนคุณยังเล็กๆ เลย 274 00:14:05,719 --> 00:14:07,805 สามขวบ ห้าขวบ แปดขวบ 275 00:14:07,888 --> 00:14:11,350 ฉันจำตอนเจอกันครั้งแรกไม่ได้แล้ว ฉันยังเล็กมาก 276 00:14:11,433 --> 00:14:14,979 พ่อฉันกับเธอทำงานด้วยกัน สมัยยุค 90 แล้วจากนั้น… 277 00:14:15,062 --> 00:14:17,648 ที่บอกว่า "ทำงานด้วยกัน" คือทัวร์คอนเสิร์ตด้วยกัน 278 00:14:17,731 --> 00:14:21,110 ค่ะ พวกเขาเล่นดนตรีด้วยกัน และรู้สึกว่าพ่อจะร่วมทัวร์กับเธอด้วย 279 00:14:21,193 --> 00:14:25,197 แล้วพอเธอเล่นเป็นป้าฉัน เธอเล่นเป็นแม่ทูนหัวฉันในละคร 280 00:14:25,281 --> 00:14:26,365 มันลงตัวมาก 281 00:14:26,448 --> 00:14:28,534 นี่คือที่ฉันบอกว่าตัวละครของฉัน 282 00:14:29,076 --> 00:14:32,121 ซึมซับสู่ตัวตนที่แท้จริงของฉัน 283 00:14:32,204 --> 00:14:33,122 มันมีส่วน 284 00:14:33,205 --> 00:14:35,416 เพราะฉันกำลังพัฒนา 285 00:14:35,499 --> 00:14:38,460 ความเป็นมนุษย์ปุถุชน ในช่วงกำลังสวมบทตัวละครตัวหนึ่ง 286 00:14:38,544 --> 00:14:40,462 ส่วนหนึ่งของฉัน ซึ่งฉันไม่เคยแยกขาด 287 00:14:40,546 --> 00:14:41,964 ส่วนหนึ่งของฉันคือตัวละครตัวนั้น 288 00:14:42,047 --> 00:14:45,092 รวมถึงบางส่วนในความสัมพันธ์ ระหว่างฉันกับดอลลี่ด้วย 289 00:14:45,175 --> 00:14:48,095 ฮันนาห์ มอนแทนาโด่งดัง ในเรื่องใส่วิกสีบลอนด์ 290 00:14:48,178 --> 00:14:51,891 และมีอีกหนึ่งบุคลิกที่เธอสามารถปิดได้ 291 00:14:51,974 --> 00:14:56,186 เธอเป็นเด็กผู้หญิงธรรมดาตอนกลางวัน และใช้ชีวิตซูเปอร์สตาร์ในตอนกลางคืน 292 00:14:56,270 --> 00:15:00,816 และฉันรู้เลยว่านั่นคือสิ่งที่ดอลลี่ ทำมาเกือบตลอดทั้งชีวิต 293 00:15:00,900 --> 00:15:04,695 เธอสวมวิกอยู่ตลอดเวลา และเธอกำลังสวม "ดอลลี่" อยู่ 294 00:15:04,778 --> 00:15:07,823 - ไม่เกี่ยวกับ… - เธอสวม "ดอลลี่" อยู่ 295 00:15:07,907 --> 00:15:14,788 ไม่เกี่ยวกับภาพที่แสดงออกมา จากตัวละครที่เธอสร้างขึ้น 296 00:15:14,872 --> 00:15:17,833 คุณอธิบายเกี่ยวกับเธอได้เห็นภาพมาก 297 00:15:17,917 --> 00:15:22,463 ผมคิดว่าผมรู้รอบแล้ว แต่ก็ยังไม่รอบซะทีเดียว 298 00:15:22,546 --> 00:15:26,342 เล่าเรื่องที่เราฟังแล้วต้องลืมหายใจ 299 00:15:26,425 --> 00:15:27,801 เกี่ยวกับดอลลี่หน่อย 300 00:15:27,885 --> 00:15:30,054 - ผมว่าเรื่องแรกเลยคือดอลลีวูด - ใช่ 301 00:15:30,137 --> 00:15:32,640 เหมือนพวกเขาพิมพ์แบงก์กัน ตรงนั้นเลยใช่ไหม 302 00:15:32,723 --> 00:15:34,683 ดอลลีวูด หนึ่งในเรื่องที่ฉันพอจะเล่าได้ 303 00:15:34,767 --> 00:15:37,019 คือเธอกินข้าวดอลลีวูดบ่อยมาก 304 00:15:37,603 --> 00:15:40,356 ถ้าถามว่าอยากกินข้าวเที่ยงที่ไหนดี มันจะ… 305 00:15:40,439 --> 00:15:42,274 เธอกินข้าวดอลลีวูด 306 00:15:42,358 --> 00:15:45,152 ฉันคิดว่าเรื่องดอลลี่ ที่ฉันเล่าให้คุณฟังได้ 307 00:15:46,737 --> 00:15:50,324 โดยไม่ก้าวล่วงความสัมพันธ์ ของเรากับทุกคนคือ 308 00:15:50,407 --> 00:15:52,993 เธอไม่กลัวการคุยเรื่องยากๆ เลย 309 00:15:53,577 --> 00:15:55,663 ขอตัวอย่างการคุยเรื่องยากๆ หน่อย 310 00:15:55,746 --> 00:15:57,456 เรื่องยากๆ ที่ฉันคุยกับเธอ 311 00:15:57,539 --> 00:16:00,709 ฉันบอกเธอว่า "ไม่รู้จะเล่นที่งานแกรมมี่ดีไหม" 312 00:16:00,793 --> 00:16:03,837 แล้วเธอก็บอกว่า "ต้องดีสิ เธอต้องเล่นที่งานแกรมมี่ 313 00:16:03,921 --> 00:16:07,007 และเธอจะไม่ใช่แค่โชว์ตัว แต่เธอจะต้องโชว์ฝีมือ 314 00:16:07,091 --> 00:16:11,011 เธอจะต้องเป็นทุกอย่างที่บอกว่า คุณอยู่ตรงหน้าฉันแล้ว" 315 00:16:11,095 --> 00:16:13,514 และเธอพูดว่า "อย่าลืมเรื่องสวยล่ะ" 316 00:16:13,597 --> 00:16:16,934 "ผมเผ้า เมคอัพ ทุกสิ่งอย่าง" 317 00:16:17,017 --> 00:16:22,189 มันคือเกราะสำหรับเรา แล้วก็ทิ้งท้ายว่า 318 00:16:22,272 --> 00:16:25,317 เธอมีวิธีพูดที่ดีนะ เธอพูดประโยคนี้กับฉันตลอด 319 00:16:25,401 --> 00:16:28,320 "เธอเป็นเธอ ฉันเป็นฉัน แล้วเราจะเป็นเราด้วยกัน" 320 00:16:28,404 --> 00:16:30,114 เธอไม่ได้บอกให้ฉันเป็นดอลลี่ 321 00:16:30,197 --> 00:16:33,075 ไม่ได้บอกให้ฉันทำตัวเลิศหรู ซ่อนอยู่หลังความระยิบระยับและทรงผม 322 00:16:33,158 --> 00:16:34,910 เธอบอกให้ฉันเป็นฉัน 323 00:16:39,123 --> 00:16:41,333 เรื่องของความแกลม ที่ฉันรู้สึกว่าน่าสนใจ 324 00:16:41,417 --> 00:16:43,627 - เพราะฉันรู้ว่าคุณศึกษา… - คุณเรียกมันว่าแกลม 325 00:16:43,711 --> 00:16:45,504 - ซึ่งก็คือการแต่งหน้า - แกลม 326 00:16:45,587 --> 00:16:48,298 ใช่ แต่อย่างที่เราพูดกัน มันมีเจตนา 327 00:16:48,382 --> 00:16:50,884 - เขาเพิ่งแต่งหน้าบอกบุญไม่รับให้ผม - มันแกลม 328 00:16:50,968 --> 00:16:53,971 - เขามองผมเหมือน… - มันไม่ใช่การแต่งหน้า 329 00:16:54,054 --> 00:16:55,514 "มันแกลม" 330 00:16:55,597 --> 00:16:56,432 ผมขอโทษ 331 00:16:56,515 --> 00:16:59,685 แต่คุณต้องเคยศึกษาฉัน ก่อนที่เราจะมาคุยกัน 332 00:16:59,768 --> 00:17:01,186 ฉันยังศึกษาคุณเลย 333 00:17:01,270 --> 00:17:04,148 และคุณดูไม่เปลี่ยนเลย มานานมากๆ 334 00:17:04,231 --> 00:17:05,232 ดีหรือไม่ดีล่ะ 335 00:17:05,315 --> 00:17:09,987 - ไม่ใช่ดีหรือไม่ดี ก็แค่ข้อเท็จจริง - ขึ้นอยู่กับว่าตอนแรกหน้าตาเป็นยังไง 336 00:17:10,070 --> 00:17:12,448 ที่ฉันจะสื่อคือ 337 00:17:12,531 --> 00:17:15,784 ฉันคุ้นกับการเตรียมตัวให้พร้อม 338 00:17:15,868 --> 00:17:17,619 มันเป็นสิ่งที่ฉันทำมาตลอดชีวิต 339 00:17:17,703 --> 00:17:21,040 เป็นสิ่งที่ฉันรู้ดีไม่แพ้เรื่องอื่นๆ ที่ฉันรู้ 340 00:17:21,123 --> 00:17:24,460 ซึ่งหมายถึงฉันใช้เวลาเตรียมตัว นานกว่าที่ฉันขับรถมาที่นี่อีก 341 00:17:24,543 --> 00:17:27,212 ฉันรู้ว่าต้องเตรียมตัว นึกออกนะ 342 00:17:27,296 --> 00:17:31,425 ผมขอถามคุณ "เดสตินี โฮป ไซรัส" 343 00:17:31,508 --> 00:17:33,719 - ค่ะ - เกิดอะไรขึ้นกับชื่อนั้นล่ะ 344 00:17:35,137 --> 00:17:37,681 - อะไรคือ "เกิดอะไรขึ้น" - ก็มัน… 345 00:17:37,765 --> 00:17:39,224 มันเป็นรองเท้าที่ใหญ่มาก 346 00:17:39,308 --> 00:17:41,602 แต่ผมเองก็ดิ้นรนเพื่อสิ่งนั้น 347 00:17:41,685 --> 00:17:44,521 - ก็… - ที่บ้านเคยอธิบายเรื่องนี้กับคุณไหม 348 00:17:44,605 --> 00:17:48,067 พ่อแม่ฉันคิดว่า พรหมลิขิตให้ฉันนำความหวังมาสู่โลก 349 00:17:48,150 --> 00:17:49,610 - น่ารักจัง - มันน่ารัก 350 00:17:49,693 --> 00:17:53,322 - แต่เป็นภาระหนักมากสำหรับเด็ก - หนักมาก และตอนนั้น… 351 00:17:53,405 --> 00:17:55,365 ฉันคิดว่า 352 00:17:56,450 --> 00:18:00,579 มันคือเจตนารมณ์ที่ตั้งไว้ตั้งแต่แรก ซึ่งเราไม่ได้มีเสมอไป 353 00:18:00,662 --> 00:18:03,665 บางทีเจตนารมณ์ของการมีลูกก็แค่ 354 00:18:03,749 --> 00:18:07,419 "อยากรู้จังว่าหน้าตาฉันกับคู่ของฉัน ผสมกันแล้วออกมาเป็นยังไง" เฮ่! 355 00:18:08,045 --> 00:18:09,296 เดี๋ยวผมออกไป 356 00:18:10,214 --> 00:18:12,091 - ได้ยินว่าอูเบอร์รออยู่ - ใช่ 357 00:18:12,174 --> 00:18:13,801 ฉันว่าแล้วคุณต้องไม่อยู่ 358 00:18:14,843 --> 00:18:15,844 ฉันให้แม่ออกมาดีไหม 359 00:18:16,428 --> 00:18:20,140 โอเค แม่ หนูพูดไม่ได้แล้ว หนูต้องทาปากแล้ว 360 00:18:20,224 --> 00:18:21,809 แม่รับช่วงต่อได้ไหมคะ 361 00:18:21,892 --> 00:18:23,977 ผมควรกังวลเรื่องแม่คุณมาไหม 362 00:18:24,061 --> 00:18:27,648 ไม่ แม่รู้ว่าเรากำลังคุยกันเรื่องแกลม ถ้าพูดเรื่องแกลม 363 00:18:27,731 --> 00:18:29,191 เราก็มีเรื่องคุยกัน 364 00:18:29,274 --> 00:18:31,944 - ได้ยินอะไรแกลมเหรอ - แม่ได้ยินแล้ว 365 00:18:32,027 --> 00:18:33,654 มีคนพูดว่า "แกลม" ใช่ไหม 366 00:18:33,737 --> 00:18:34,696 - หวัดดี - ดีค่ะ 367 00:18:34,780 --> 00:18:36,198 - เป็นไงคะ - คุณเป็นใคร 368 00:18:36,281 --> 00:18:37,991 - คุณเป็นใคร - ฉันโกหก 369 00:18:38,075 --> 00:18:38,992 น่ารักจัง 370 00:18:41,578 --> 00:18:45,624 ฉันบอกว่า "ฉันไม่กล้าหรอก" แต่เธอว่า "ปากหวานกับเขาหน่อย" 371 00:18:45,707 --> 00:18:47,042 - ฉันว่า "สบายมาก" - ได้ผลนะ 372 00:18:47,126 --> 00:18:48,585 นี่คือแม่ของคุณ 373 00:18:49,128 --> 00:18:50,170 อะไร มันได้ผล 374 00:18:50,838 --> 00:18:52,506 เค้าเรียกว่าการชักจูงความรู้สึก 375 00:18:52,589 --> 00:18:54,383 มันได้ผลทุกที ผู้หญิงเราเก่งเรื่องนี้ 376 00:18:54,466 --> 00:18:56,093 - นั่งนี่ค่ะแม่ - โอเค 377 00:18:57,219 --> 00:18:59,096 - ยินดีที่ได้รู้จักนะ - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 378 00:18:59,179 --> 00:19:01,598 ขอบคุณมากที่สละเวลา 379 00:19:01,682 --> 00:19:04,393 ทั้งของลูกสาวคุณและของคุณ 380 00:19:04,476 --> 00:19:06,353 ฉันไม่ยอมพลาดแน่ 381 00:19:06,436 --> 00:19:08,105 - ฉัน… - ไม่จริงเลย 382 00:19:08,188 --> 00:19:10,732 - ไม่จริงก็ได้ - เธอพยายามจะชิ่งแล้ว 383 00:19:10,816 --> 00:19:13,777 เมื่อคืนเธอโทรมาบอกว่า ไม่สิ ส่งข้อความมา 384 00:19:13,861 --> 00:19:16,405 "เอ็มซีจ๊ะ หวังอย่างยิ่งว่าลูกจะเข้าใจแม่นะ 385 00:19:16,488 --> 00:19:18,782 แม่คิดว่าแม่ไปหาเลตเทอร์แมน พรุ่งนี้ไม่ได้หรอก 386 00:19:18,866 --> 00:19:21,618 - แม่สั่นไปหมดแล้ว" - ผมเองก็มีครอบครัว ผมเข้าใจ 387 00:19:21,702 --> 00:19:22,744 ค่ะ 388 00:19:22,828 --> 00:19:25,914 ทุกเรื่องของคุณที่ผมรู้มาน่าทึ่งมาก 389 00:19:26,415 --> 00:19:29,209 เพราะต้องทำงานกับคนในครอบครัว 390 00:19:29,918 --> 00:19:33,422 ลูกสาวคนเล็กของคุณ และต้องดูแล 391 00:19:33,505 --> 00:19:36,717 ทั้งสองทาง ในหลายๆ แง่มุมของการดำรงชีวิต 392 00:19:36,800 --> 00:19:39,261 และยังรักษาความเป็นกันเอง และความสุขเอาไว้ได้ 393 00:19:39,344 --> 00:19:42,347 มันน่าทึ่งและยิ่งใหญ่ มันพิสูจน์ตัวคุณ 394 00:19:42,431 --> 00:19:43,974 ว่าแต่คุณทำยังไง 395 00:19:45,225 --> 00:19:47,978 เธอต้องมีจุดที่แก้ไขไม่ได้บ้างสิ 396 00:19:48,061 --> 00:19:52,566 คืองี้ค่ะ มีหลายครั้งที่แกก็ทำอะไรบ้าๆ 397 00:19:52,649 --> 00:19:54,318 เหมือนที่เด็กทุกคนทำ 398 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 "เด็กทุกคนทำ" นั่นคือสิ่งที่คนมองข้ามไป 399 00:19:56,987 --> 00:20:01,825 แต่ผมก็อ่านเจอมา ว่าเธอโดนเคอร์ฟิวจนถึงอายุ 20 เหมือนกัน 400 00:20:01,909 --> 00:20:03,660 - ใช่ค่ะ - นั่นมันไร้มนุษยธรรมนะ 401 00:20:03,744 --> 00:20:06,663 แอมเนสตี้ อินเตอร์เนชั่นแนลจะมาสอบสวน 402 00:20:06,747 --> 00:20:09,333 - ฟังนะ กฎมีไว้เพื่อแหกค่ะ - ถูกต้อง 403 00:20:09,416 --> 00:20:11,543 แค่เพราะถูกตั้งกฏ ไม่ได้แปลว่าฉันจะทำตามนี่คะ 404 00:20:11,627 --> 00:20:14,546 แต่บอกตามตรง นั่นคือเป้าหมาย ที่ฉันจะให้ไมลีย์อยู่บ้าน 405 00:20:14,630 --> 00:20:16,757 ให้นานที่สุดเท่าที่จะนานได้ 406 00:20:16,840 --> 00:20:20,510 เพราะสิ่งที่ฉันกลัวที่สุด คือการที่ลูกจะย้ายออกไป 407 00:20:20,594 --> 00:20:25,307 เธอมีความพร้อมทางการเงิน ที่สามารถย้ายออกไปได้ก่อนอายุ 18 อยู่แล้ว 408 00:20:25,390 --> 00:20:28,060 และเราเห็นเด็กๆ ในฮอลลีวูด ทำแบบนั้นกันเยอะมาก 409 00:20:28,143 --> 00:20:29,102 แต่เธอไม่ทำ 410 00:20:29,186 --> 00:20:33,732 เธอเลือกอยู่บ้าน ส่วนฉันก็เลือกว่า เรื่องไหนปล่อยไม่ได้และต้องยอมทะเลาะกับลูก 411 00:20:33,815 --> 00:20:34,942 เอาล่ะทั้งคู่ 412 00:20:35,025 --> 00:20:36,818 เปิดห้องค่ะ ฉันต้องเตรียมตัวแล้ว 413 00:20:36,902 --> 00:20:39,696 - อุ๊ยตายแล้ว - โทษนะคะ ต้องไปแล้วค่ะ 414 00:20:39,780 --> 00:20:41,448 - จึ๋ย! - ก็นะ 415 00:20:41,531 --> 00:20:42,950 - ต้องเผ่นแล้ว - ได้เวลาไปแล้ว 416 00:20:43,033 --> 00:20:45,744 - แม่จะไปกับเขา - ผมรู้ว่าทุกอย่างที่นี่อยู่ในคลังสินค้า 417 00:20:50,290 --> 00:20:52,626 ครั้งแรกที่ร้องเพลง "ฟลาวเวอร์ส" คุณอยู่ในตึกนี้ 418 00:20:52,709 --> 00:20:54,461 - ผมพูดถูกไหม - ค่ะ 419 00:20:55,295 --> 00:20:58,882 แล้วทำไมถึงเป็นที่นี่ล่ะ 420 00:20:58,966 --> 00:21:01,593 เล่าให้ฟังหน่อย มันสื่อถึงอะไร 421 00:21:01,677 --> 00:21:04,012 และทุกอย่างที่คุณอยากเล่าเกี่ยวกับเพลงนี้ 422 00:21:04,096 --> 00:21:05,264 โอเค คำถามนี้ดี 423 00:21:05,347 --> 00:21:07,474 ความพิเศษของ "ฟลาวเวอร์ส" 424 00:21:08,100 --> 00:21:10,852 มันคือเรื่องราวและบทเพลง 425 00:21:11,520 --> 00:21:13,605 ที่ฉันได้มา 426 00:21:13,689 --> 00:21:15,565 เป็นเรื่องราวที่ซื่อตรง 427 00:21:17,985 --> 00:21:20,779 และไม่ใช่ตั๋วลอตเตอรี่ 428 00:21:20,862 --> 00:21:23,073 บางครั้งเพลงพวกนี้ก็เป็นตั๋วลอตเตอรี่ 429 00:21:23,156 --> 00:21:26,243 - หมายความว่า - หมายความว่าอยู่ดีๆ ก็ร่วงใส่ตักคุณ 430 00:21:26,326 --> 00:21:28,495 - เข้าใจแล้ว - อย่างเพลง "ปาร์ตี้อินดิยูเอสเอ" 431 00:21:28,578 --> 00:21:29,830 นั่นคือตั๋วลอตเตอรี่ 432 00:21:29,913 --> 00:21:32,374 ในบรรดาคนทั้งปฐพี 433 00:21:32,457 --> 00:21:34,376 พวกเขาแต่งเพลงนี้และเจอฉัน 434 00:21:34,459 --> 00:21:37,379 และคิดว่าฉันเป็นกระบอกเสียงให้ได้ ไม่ได้ลึกซึ้งไปกว่านั้นเลย 435 00:21:37,462 --> 00:21:40,799 และฉันว่าคุณก็จับได้ จากความกังวาลของเพลง 436 00:21:40,882 --> 00:21:44,594 คุณจะจับได้ว่ามันลึกต่างกัน เมื่อเป็นเพลงอย่าง "ปาร์ตี้อินดิยูเอสเอ" 437 00:21:44,678 --> 00:21:48,015 ไม่ใช่แค่เรื่องของเนื้อหา แต่ยังรวมถึงการไม่มีอารมณ์ร่วม 438 00:21:48,098 --> 00:21:49,433 ในเพลงนั้นเลย 439 00:21:49,516 --> 00:21:53,937 แต่เพลงอย่าง "ฟลาวเวอร์ส" ฉันมีอารมณ์ร่วมเต็มที่ 440 00:21:54,021 --> 00:21:56,523 ฉันอยู่ในทุกพยางค์ของมัน 441 00:21:56,606 --> 00:21:58,608 สิ่งที่ผมชอบคือ 442 00:21:58,692 --> 00:22:02,946 ธีมของมันเรียบง่ายมาก 443 00:22:03,447 --> 00:22:04,614 มันไม่ใช่… 444 00:22:05,240 --> 00:22:07,409 คุณไม่ต้องคิดลึกมากมาย 445 00:22:07,492 --> 00:22:10,412 ก็เข้าใจได้ว่า "ใช่ แต่ฉันซื้อดอกไม้ให้ตัวเองได้" 446 00:22:10,912 --> 00:22:13,832 แต่ในทางปฏิบัติ 447 00:22:13,915 --> 00:22:18,378 มันเวิ่นเว้อมาก เมื่อต้องเมินอะไรแบบนั้น 448 00:22:18,462 --> 00:22:20,047 ใช่ค่ะ จริงๆ แล้ว 449 00:22:20,130 --> 00:22:24,426 ตอนเขียน "ฟลาวเวอร์ส" ฉันก็สองจิตสองใจกับท่อนคอรัสเหมือนกัน 450 00:22:24,509 --> 00:22:25,927 ตอนแรกเราเขียนว่า 451 00:22:26,553 --> 00:22:30,349 "ฉันกุมมือตัวเองได้ แต่ฉันรักตัวเองเหมือนที่เธอรักไม่ได้" 452 00:22:30,432 --> 00:22:34,436 และนั่นอารมณ์จะเหมือนยุค 1950 ซึ่งมันเศร้ามาก 453 00:22:35,145 --> 00:22:38,190 แล้วพอกลับบ้าน ฉันก็ยังสองจิตสองใจอยู่ 454 00:22:38,273 --> 00:22:41,526 ฉันตัดสินใจไม่ได้จริงๆ เพราะทั้งคู่รู้สึกจริงพอๆ กัน 455 00:22:42,027 --> 00:22:43,779 ทั้งคู่รู้สึกมีชีวิตเหมือนกัน 456 00:22:43,862 --> 00:22:46,948 และทั้งคู่รู้สึกพิเศษ และจริงใจต่อผู้คน 457 00:22:48,617 --> 00:22:51,495 การได้รับความรักจากคนอื่นเข้ามา มันมีความต่าง 458 00:22:51,578 --> 00:22:53,789 มีความรู้สึกที่แตกต่าง ของการซื้อดอกไม้ให้ตัวเอง 459 00:22:53,872 --> 00:22:56,249 กับการได้รับมันจากคนที่ห่วงใยเรา 460 00:22:56,333 --> 00:23:00,962 แต่ถ้าให้บอกว่าดีแค่ไหน… ฉันกลับไม่เคยคิดแบบนั้นเลย 461 00:23:01,046 --> 00:23:04,883 ฉันไม่เคยคิดว่าจะต้องมองหา อะไรมากมายจากความสัมพันธ์ 462 00:23:04,966 --> 00:23:08,303 ที่จริงเราก็แค่มอบให้ตัวเอง แต่ก่อนอื่นเราต้องมี 463 00:23:08,387 --> 00:23:10,639 ไม่ใช่แค่ความสัมพันธ์ที่ดีกับตัวเอง 464 00:23:10,722 --> 00:23:13,183 แต่คุณจะต้องรักที่จะเป็นคุณก่อน 465 00:23:13,266 --> 00:23:16,186 แต่มันยังเน้นถึงสิ่งที่ 466 00:23:16,269 --> 00:23:18,688 คุณอาจพลาดไปในความสัมพันธ์นั้นด้วย 467 00:23:19,272 --> 00:23:21,983 "ฉันซื้อดอกไม้ให้ตัวเองได้ ฉันกุมมือตัวเองได้" 468 00:23:22,067 --> 00:23:24,486 "ใช่ แต่นั่นดูจะไม่ใช่สิ่งที่ฉันหวังไว้" 469 00:23:24,569 --> 00:23:25,695 - ใช่ไหม ใช่เลย - ใช่ 470 00:23:25,779 --> 00:23:27,697 มันก็เลยดูน่าเศร้ากว่า 471 00:23:27,781 --> 00:23:30,367 ฉันว่ามันเป็นเพลงเศร้าอีกเพลงหนึ่ง ที่ฉันเคยเขียน 472 00:23:30,450 --> 00:23:31,576 คือการระบายเหรอ 473 00:23:31,660 --> 00:23:34,329 ทำให้คุณอยู่ในสถานะที่ต่างไปใช่ไหม 474 00:23:34,413 --> 00:23:40,836 บอกเลยว่าการเขียนมันให้ความรู้สึกหนึ่ง แต่การได้รับความรักอย่างสุดหัวใจ 475 00:23:40,919 --> 00:23:42,963 มันรู้สึกต่างกันอย่างสิ้นเชิง 476 00:23:43,046 --> 00:23:47,092 ฉันไม่เคยภูมิใจกับเพลง ที่ทำผลงานได้ดีขนาดนี้มาก่อน 477 00:23:47,175 --> 00:23:49,469 และนั่นคือสิ่งที่เราคุยกัน ตั๋วลอตเตอรี่ 478 00:23:49,553 --> 00:23:51,179 เพราะมันคือการได้รับมา 479 00:23:51,263 --> 00:23:54,891 มันรู้สึกแตกต่างเมื่อผู้คนเข้าใจมัน 480 00:23:54,975 --> 00:23:57,853 - และกระแสตอบรับก็ล้นหลาม - ใช่ 481 00:23:57,936 --> 00:24:00,230 ทุกคนเป็นยังไงบ้าง สนุกไหมคะ 482 00:24:01,606 --> 00:24:02,899 เยี่ยม! 483 00:24:05,235 --> 00:24:06,736 เราเคยสุข 484 00:24:08,321 --> 00:24:09,531 เคยเลอค่า 485 00:24:10,198 --> 00:24:13,994 คล้ายดั่งฝันที่เปี่ยมราคา 486 00:24:14,494 --> 00:24:16,496 แต่ก่อนใช่ 487 00:24:17,414 --> 00:24:19,291 แล้วกลับไม่ 488 00:24:19,791 --> 00:24:21,501 สร้างวิมาน 489 00:24:21,585 --> 00:24:23,753 แล้วดูมันจมกองไฟ 490 00:24:25,338 --> 00:24:27,340 ฉันไม่อยากจากเธอไป 491 00:24:27,924 --> 00:24:29,509 ไม่อยากให้ผิดใจกัน 492 00:24:30,051 --> 00:24:32,304 น้ำตาพลันรินไหล 493 00:24:32,387 --> 00:24:34,014 แล้วก็นึกได้ว่า 494 00:24:34,097 --> 00:24:35,515 ฉันอยู่ในอาไลอา 495 00:24:35,599 --> 00:24:39,144 ฉันซื้อดอกไม้ให้ตัวเองได้ 496 00:24:40,312 --> 00:24:43,690 เขียนชื่อฉันบนผืนทราย 497 00:24:44,858 --> 00:24:48,695 คุยกับตัวเองทุกโมงยาม 498 00:24:49,529 --> 00:24:53,074 เรื่องที่เธอไม่รู้ความ 499 00:24:54,701 --> 00:24:59,706 ฉันพาตัวเองไปเต้นรำได้ 500 00:24:59,789 --> 00:25:02,709 ฉันกุมมือฉันเองได้ 501 00:25:03,293 --> 00:25:09,925 ฉันรักตัวเองได้ มากกว่าเธอ คนดี 502 00:25:17,641 --> 00:25:21,895 ทาสีเล็บ แดงเชอร์รี่ 503 00:25:22,437 --> 00:25:26,316 เหมือนสีกุหลาบ ที่เธอทิ้งไว้ 504 00:25:26,816 --> 00:25:31,363 ไม่รู้สึกผิด ไม่คิดเสียใจเลยคนดี 505 00:25:31,988 --> 00:25:35,325 ให้อภัยทุกๆ คำที่เธอพูดมา 506 00:25:35,408 --> 00:25:36,701 แต่ฉันจะไม่ลืม 507 00:25:37,202 --> 00:25:39,829 ฉันไม่อยากจากเธอไป ที่รัก 508 00:25:39,913 --> 00:25:41,665 ไม่อยากให้เราผิดใจกัน 509 00:25:42,207 --> 00:25:44,084 น้ำตาพลันรินไหล 510 00:25:44,626 --> 00:25:47,921 แล้วก็นึกได้ว่าฉันอยู่กับพวกคุณทุกคน 511 00:25:48,004 --> 00:25:51,341 ฉันซื้อดอกไม้ให้ตัวเองได้ 512 00:25:52,384 --> 00:25:55,303 เขียนชื่อฉันบนผืนทราย 513 00:25:57,347 --> 00:26:01,059 คุยกับตัวเองทุกโมงยาม 514 00:26:02,060 --> 00:26:05,480 เรื่องที่เธอไม่รู้ความ 515 00:26:07,190 --> 00:26:11,903 พาตัวเองไปเต้นรำได้ทั้งคืน 516 00:26:11,987 --> 00:26:15,490 ฉันกุมมือตัวเองได้ 517 00:26:15,574 --> 00:26:21,746 เพราะฉันรักตัวเองได้ มากกว่าเธอ 518 00:26:21,830 --> 00:26:26,418 รักได้มากกว่า ฉันรักตัวเองได้มากกว่า คนดี 519 00:26:26,501 --> 00:26:31,214 รักได้มากกว่า ฉันรักตัวเองได้มากกว่า คนดี 520 00:26:31,298 --> 00:26:36,219 รักได้มากกว่า ฉันรักตัวเองได้มากกว่า คนดี 521 00:26:36,303 --> 00:26:39,306 รักได้มากกว่า 522 00:26:40,765 --> 00:26:43,184 ฉันไม่อยากจากเธอไป จริงๆ 523 00:26:43,268 --> 00:26:44,811 ไม่อยากให้เราผิดใจกัน 524 00:26:45,604 --> 00:26:50,191 น้ำตาพลันรินไหล แล้วก็นึกได้ว่า 525 00:26:51,151 --> 00:26:54,696 ฉันซื้อดอกไม้ให้ตัวเองได้ 526 00:26:56,197 --> 00:26:58,950 เขียนชื่อฉันบนผืนทราย 527 00:27:00,660 --> 00:27:04,623 คุยกับตัวเองทุกโมงยาม 528 00:27:05,624 --> 00:27:10,629 เรื่องที่เธอไม่รู้ความ แต่เธอจะไม่มีวันรู้ 529 00:27:10,712 --> 00:27:15,383 พาตัวเองไปเต้นรำได้ 530 00:27:15,467 --> 00:27:18,386 ฉันกุมมือตัวเองได้ 531 00:27:19,095 --> 00:27:23,975 ใช่ ฉันรักตัวเองได้มากกว่า 532 00:27:24,059 --> 00:27:31,066 ใช่ ฉันรักได้มากกว่า เธอรัก 533 00:27:38,114 --> 00:27:41,159 กว่าเธอรัก 534 00:27:53,338 --> 00:27:56,925 มีคำหนึ่ง ผมได้ยินคุณพูด แต่ผมยังไม่ค่อยเข้าใจ 535 00:27:57,008 --> 00:28:01,221 "ฉันเป็นคนสร้างสรรค์ แต่ฉันก็รู้ว่าฉันถูกสร้างมา" และ… 536 00:28:01,304 --> 00:28:02,555 - เราทุกคน - ใช่ 537 00:28:02,639 --> 00:28:05,225 อธิบายหน่อย เป็นยังไง มันหมายถึงอะไร 538 00:28:05,308 --> 00:28:08,520 ฉันเกิดมาสร้างสรรค์ ฉันรู้ตัว 539 00:28:08,603 --> 00:28:13,316 ตั้งแต่เด็ก ฉันแต่งเพลง ฉันวาดอะไรที่เป็นนามธรรมและดูคลุมเครือ 540 00:28:13,400 --> 00:28:14,859 ฉันมีความคิดสร้างสรรค์ 541 00:28:15,443 --> 00:28:21,574 แต่ก็มีด้านหรือบุคลิกที่ต่างออกไป สำหรับตัวฉันและทุกคน 542 00:28:21,658 --> 00:28:24,202 บางด้านก็แสดงให้คนบางคนเห็น 543 00:28:24,285 --> 00:28:26,913 บางด้านไม่เคยแสดงให้ใครเห็นเลย 544 00:28:26,996 --> 00:28:28,623 และฉันทำแบบนั้น 545 00:28:29,624 --> 00:28:32,001 เมื่อปฏิสัมพันธ์กับผู้คน 546 00:28:32,085 --> 00:28:35,839 แต่ขอบอกชัดๆ ก่อนว่า บุคลิกเหล่านี้ไม่ได้เป็นอีกตัวตนหนึ่ง 547 00:28:35,922 --> 00:28:38,883 มันเป็นแก่นแท้ของฉันที่เติบโตขึ้น 548 00:28:38,967 --> 00:28:40,969 เป็นธรรมชาติของฉัน เป็นสิ่งที่ฉันเป็น 549 00:28:41,052 --> 00:28:46,766 มันไม่ใช่พื้นที่สำหรับหนีความจริง 550 00:28:46,850 --> 00:28:49,436 แต่เราล้วนรู้ว่า 551 00:28:49,978 --> 00:28:53,815 มีหลายอย่างที่เป็นจริงได้ในคราวเดียวกัน แม้ว่ามันจะขัดแย้งกัน 552 00:28:53,898 --> 00:28:57,068 เราคุยถึงช่วงแรกๆ ของชีวิตธุรกิจการแสดงของคุณได้ไหม 553 00:28:57,152 --> 00:29:00,780 ทั้งหมดของฮันนาห์ มอนแทนา ช่วยขยายความหน่อย 554 00:29:01,322 --> 00:29:02,907 คุณอายุเท่าไหร่ 555 00:29:02,991 --> 00:29:06,619 มีการออดิชั่นครั้งหนึ่ง และเขาบอกว่า "ไม่ คุณยังเด็กเกินไป" 556 00:29:06,703 --> 00:29:07,704 แล้วเกิดอะไรขึ้น 557 00:29:07,787 --> 00:29:10,582 เขาจ้างคนที่แก่กว่า หรือเลื่อนการผลิตรายการออกไปก่อน 558 00:29:10,665 --> 00:29:12,709 ใช่ค่ะ ตอนแคสติ้งครั้งแรก 559 00:29:12,792 --> 00:29:15,962 พวกเขาไม่ได้จ้างฉัน แล้วก็ถ่ายตอนทดสอบกับผู้หญิงอีกคน 560 00:29:16,045 --> 00:29:18,548 แล้วก็ฉายให้คนดู 561 00:29:18,631 --> 00:29:20,008 - ให้เด็กๆ ดู - กลุ่มเป้าหมาย 562 00:29:20,091 --> 00:29:21,843 - แต่เธอมัดใจเด็กไม่ได้ - พวกเด็กตัวดี 563 00:29:21,926 --> 00:29:23,970 ใช่ไหม เด็กๆ ไม่ชอบ รักเด็กพวกนั้นจัง 564 00:29:25,138 --> 00:29:28,558 แล้วจากนั้น ฉันอยู่บ้านที่เทนเนสซี กำลังเป็นสาว 565 00:29:28,641 --> 00:29:31,770 พยายามให้เขี้ยวงอกออกมา 566 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 - ตอนนั้นยังเป็นนักเรียนอยู่ - ใช่ค่ะ 567 00:29:34,397 --> 00:29:35,231 ใช่ 568 00:29:35,315 --> 00:29:38,777 แล้วพวกเขาก็โทรมาบอกว่า "กลับมาก่อน" 569 00:29:38,860 --> 00:29:41,696 ตอนบอกว่า "ทั้งครอบครัว ย้ายจากเทนเนสซีไปแอลเอ" 570 00:29:41,780 --> 00:29:42,864 ตอนนั้นมีใครบ้าง 571 00:29:42,947 --> 00:29:46,868 ตอนแรกก็มีแค่ฉัน… แม่กำลังทำใจกับเรื่องนี้อยู่ 572 00:29:46,951 --> 00:29:49,829 ความทรงจำฉันแย่มาก เพราะฉันสืบทอดความหลงตัวเอง 573 00:29:49,913 --> 00:29:52,832 มาจากพ่อ จนฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับพี่ๆ น้องๆ เลย 574 00:29:52,916 --> 00:29:54,751 ยกเว้นเรื่องที่ตัวเองกำลังทำอยู่ 575 00:29:54,834 --> 00:29:56,753 - ว้าว - ฉันเลย… ใช่ค่ะ 576 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 แต่ไม่เป็นไร 577 00:29:58,838 --> 00:30:02,133 ฉันกำลังจะย้ายไปแอลเอ ฉันรู้อยู่แค่นั้นเลย 578 00:30:02,217 --> 00:30:04,260 และด้วยความที่เด็กมาก ฉันเลยตื่นเต้นไปหมด 579 00:30:04,344 --> 00:30:06,763 ฉันจะได้ออกดิสนีย์แชนแนล เพราะฉันเคยดูมา 580 00:30:06,846 --> 00:30:09,599 ไม่ห่วงที่ต้องทิ้งโรงเรียน ทิ้งเพื่อนๆ เหรอ 581 00:30:09,682 --> 00:30:12,477 ฉันตื่นเต้นมาก และฉันไม่ชอบไปโรงเรียนอยู่แล้ว 582 00:30:12,560 --> 00:30:14,687 ฉันเคยโดนพวกอันธพาล รุมแกล้งหนักมาก 583 00:30:14,771 --> 00:30:16,231 แกล้งเรื่องอะไรกัน 584 00:30:16,731 --> 00:30:19,943 ตอนฉันอยู่ป.หก มันยากมากที่จะ… 585 00:30:20,026 --> 00:30:22,195 ยากมากกับการเป็นสาวม.ต้น 586 00:30:22,278 --> 00:30:23,822 คุณมีลูกชายใช่ไหม 587 00:30:23,905 --> 00:30:25,031 การมีลูกสาว 588 00:30:25,114 --> 00:30:26,533 จะคนละโลกกันเลย 589 00:30:26,616 --> 00:30:29,160 พอขึ้นม.ต้น ก็อีกนั่นแหละ ฉันยังดูไม่ดีเท่าไหร่ 590 00:30:30,161 --> 00:30:31,913 ฉันตัวเล็กมาก 591 00:30:31,996 --> 00:30:35,458 เด็กผู้หญิงที่ตัวใหญ่กว่า จะชอบมากดดันฉัน 592 00:30:35,542 --> 00:30:38,795 ชอบพูดอะไรแรงๆ ทำตัวแรงๆ 593 00:30:38,878 --> 00:30:42,090 ฉันเลยไม่กล้าเข้าห้องน้ำที่โรงเรียน 594 00:30:42,173 --> 00:30:45,468 เพราะกลัวว่าพวกอันธพาล จะมาซ้อมฉัน 595 00:30:45,552 --> 00:30:48,972 ฉันเลยไม่มีประสบการณ์ดีๆ ที่โรงเรียนเลย 596 00:30:49,055 --> 00:30:52,350 แต่พอไปถึงที่นั่น เอาละ นี่ดิสนีย์ 597 00:30:52,433 --> 00:30:54,811 และเรื่องจริงที่น่าทึ่งก็คือ 598 00:30:54,894 --> 00:30:58,898 มันเป็นการผลิตรายการ ที่ประสบความสำเร็จสูงสุด 599 00:30:58,982 --> 00:31:03,611 เป็นรายการโทรทัศน์ ครั้งประวัติศาสตร์ของพวกเขา 600 00:31:04,320 --> 00:31:05,947 อาจจะเหนือกว่ามิกกี้ เมาส์ด้วยซ้ำ 601 00:31:06,030 --> 00:31:08,449 เป็นสินค้าที่มีมูลค่ารวม 602 00:31:08,533 --> 00:31:10,910 กว่าหนึ่งพันล้านเหรียญ 603 00:31:10,994 --> 00:31:15,290 แล้วตอนไหนกันที่คุณคิดว่า "ฉันมันโชคดี" 604 00:31:15,790 --> 00:31:19,168 แล้วก็เริ่มรู้ตัวว่า "คนพวกนี้กำลังใช้จมูกฉันหายใจ" 605 00:31:19,252 --> 00:31:22,839 ฉันไม่ได้คิดว่ามีใครกำลังใช้จมูกฉันหายใจนะ 606 00:31:22,922 --> 00:31:25,592 ฉันยังไม่ประสีประสากับเรื่องนั้นเลย 607 00:31:25,675 --> 00:31:28,887 ฉันกับแม่ เราไม่ได้คำนวณแบบนั้น 608 00:31:28,970 --> 00:31:32,181 ฉันเลยไม่รู้ถึงอำนาจที่ฉันมี จนกระทั่งฉันโตขึ้น 609 00:31:32,265 --> 00:31:35,226 - ฉันไม่รู้เลยจริงๆ - สนุกไหม งานหนักเลยใช่ไหม 610 00:31:35,310 --> 00:31:38,271 อย่างที่บอกค่ะ มันสนุกและยากมาก 611 00:31:38,354 --> 00:31:40,231 แต่มันเป็นทั้งสองอย่าง 612 00:31:40,315 --> 00:31:42,358 วันก่อนมีคนถามฉัน 613 00:31:42,442 --> 00:31:44,485 ตอนไปกินมื้อค่ำกับเพื่อนๆ 614 00:31:44,569 --> 00:31:47,572 เราเล่นเกมกัน โดยถามคำถามลึกๆ แบบนี้แหละ 615 00:31:47,655 --> 00:31:50,199 และมีคนถามฉันว่า ชีวิตสมบูรณ์แบบของฉันเป็นแบบไหน 616 00:31:50,283 --> 00:31:53,995 ชีวิตสมบูรณ์แบบของฉัน ก็คงเป็นเหมือนบทสรุปในละครที่ฉันเล่น 617 00:31:54,078 --> 00:31:57,999 เป็นคนธรรมดาตอนกลางวัน เป็นซูเปอร์สตาร์ตอนกลางคืน 618 00:31:58,082 --> 00:32:01,336 และความปรารถนาข้อนึงของฉัน คือได้ท่องโลกแบบไม่มีใครรู้จัก 619 00:32:01,419 --> 00:32:03,504 ได้เดินเล่น สัมผัสเมืองต่างๆ 620 00:32:03,588 --> 00:32:05,465 ที่ฉันเคยไป ตอนไปทัวร์คอนเสิร์ต 621 00:32:05,548 --> 00:32:08,343 นั่นเป็นชีวิตที่สมบูรณ์แบบของฉัน ได้เป็นตัวเองอย่างตอนนี้ 622 00:32:08,426 --> 00:32:09,928 แต่ได้ท่องเที่ยวโดยไม่มีใครรู้จัก 623 00:32:12,931 --> 00:32:17,560 ผมเคยได้ยินหลายคนให้สัมภาษณ์ว่า 624 00:32:18,353 --> 00:32:20,396 "พ่อเป็นฮีโร่ของฉัน" 625 00:32:20,480 --> 00:32:22,690 แต่ที่บ้านผมไม่ได้เป็นแบบนั้น 626 00:32:23,358 --> 00:32:25,985 คุณล่ะ เคยรู้สึกว่าพ่อเป็นฮีโร่หรือเปล่า 627 00:32:30,615 --> 00:32:32,742 เอาตรงๆ แม่คือฮีโร่ของฉัน 628 00:32:32,825 --> 00:32:37,205 แล้วส่วนพ่อ 629 00:32:38,915 --> 00:32:40,708 ฉันรู้สึกเป็นพระคุณสำหรับ 630 00:32:42,835 --> 00:32:43,878 อย่างแรก ยีนของเขา 631 00:32:43,962 --> 00:32:46,589 พ่อฉันผมสวย ฉันได้ผมพ่อมา 632 00:32:46,673 --> 00:32:49,634 และเขามี 633 00:32:50,343 --> 00:32:55,974 ความสัมพันธ์ที่ตั้งอยู่บน พื้นฐานความเป็นจริงและเป็นธรรมชาติ 634 00:32:56,057 --> 00:32:58,476 และคงเส้นคงวาเสมอ แม้จะดังมากแล้วก็ตาม 635 00:32:58,559 --> 00:33:01,270 ฉันรู้สึกเป็นพระคุณที่ฉันสามารถ 636 00:33:01,354 --> 00:33:02,855 ดูเขาเป็นแบบอย่างได้ 637 00:33:03,356 --> 00:33:06,150 เขาเหมือนเป็นคนมอบแผนที่ให้ฉัน 638 00:33:06,234 --> 00:33:09,237 แผนที่ที่บอกว่าต้องทำอะไร ไม่ต้องทำอะไร 639 00:33:09,320 --> 00:33:11,489 เขานำทางฉันทั้งสองด้าน 640 00:33:12,323 --> 00:33:13,491 และฉันตระหนักว่า 641 00:33:14,617 --> 00:33:17,537 เขากับฉันถูกเลี้ยงดูมาไม่เหมือนกัน 642 00:33:17,620 --> 00:33:19,330 วิธีที่พ่อฉันถูกเลี้ยงมา 643 00:33:19,414 --> 00:33:22,375 เขาโตมาอย่างเด็กยากจนในเมืองที่เล็กมากๆ 644 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 พ่อแม่หย่าร้างตอนที่เขายังเด็กมาก 645 00:33:25,169 --> 00:33:27,839 พ่อฉันมีวัยเด็กที่ยากลำบากมาก 646 00:33:27,922 --> 00:33:30,216 แต่วัยเด็กของฉันจริงๆ แล้ว 647 00:33:30,299 --> 00:33:32,844 เราแค่พูดไปว่ามันยากลำบาก ต้องต่อสู้ดิ้นรน 648 00:33:32,927 --> 00:33:35,388 แต่ก็แค่การส่งการบ้าน และฝึกเล่นบทยากๆ 649 00:33:35,471 --> 00:33:37,640 แต่ไม่ได้ถึงกับอด ไม่มีใครรัก 650 00:33:37,724 --> 00:33:41,394 ฉันโตมาในบ้านใหญ่โตโอ่อ่า แต่พ่อฉันไม่มีอะไรแบบนั้น 651 00:33:41,477 --> 00:33:44,272 ฉันเลยรู้สึกสงสารและเห็นใจเขา 652 00:33:44,355 --> 00:33:46,315 ตอนเป็นเด็กมาก 653 00:33:46,399 --> 00:33:49,360 แต่วัยเด็กเขาได้พัฒนาไปสู่ การสร้างลูกผู้ชาย 654 00:33:49,444 --> 00:33:52,530 อย่างที่เขาเป็นตอนนี้ ซึ่งฉันรักมาก 655 00:33:52,613 --> 00:33:54,615 งั้นเขาก็เป็นพื้นฐานสำคัญ 656 00:33:54,699 --> 00:33:56,993 พอๆ กับแม่ของคุณ ในช่วงแรกที่คุณทำงาน 657 00:33:58,619 --> 00:33:59,996 และได้เครดิตไป 658 00:34:01,706 --> 00:34:04,751 ครึ่งหนึ่ง หรือพอๆ กับ ที่แม่คุณได้หรือเปล่า 659 00:34:06,836 --> 00:34:10,423 มันไม่เหมือนกัน เปรียบเทียบกันในลักษณะนั้นไม่ได้ 660 00:34:10,506 --> 00:34:11,382 อื้ม 661 00:34:11,466 --> 00:34:14,802 ถ้าไม่มีพ่อ ฉันรู้ว่า… 662 00:34:14,886 --> 00:34:18,556 ไม่ใช่แค่ฉันจะไม่ได้ลืมตามาดูโลก ไม่ได้มานั่งบนเก้าอี้ตัวนี้ 663 00:34:18,639 --> 00:34:22,852 แต่ตัวตนของฉันในฐานะคนคนหนึ่ง ก็จะไม่มีอยู่จริงเหมือนกัน เพราะ… 664 00:34:23,936 --> 00:34:30,443 พ่อฉันในฐานะนักสร้างสรรค์ และในฐานะศิลปิน ในแบบที่สมองเขาทำงาน 665 00:34:30,526 --> 00:34:34,739 ทำให้ภายในใจฉันรู้สึกปลอดภัยอยู่เสมอ 666 00:34:34,822 --> 00:34:38,076 เพราะบางไอเดียของเราคล้ายคลึงกันมาก 667 00:34:38,618 --> 00:34:44,082 จนฉันรู้สึกว่ามุมมองต่อชีวิต และความจริงของเขา 668 00:34:44,165 --> 00:34:48,920 ตกทอดมาถึงฉัน มากกว่าวิธีที่ฉันถูกเลี้ยงดูมา 669 00:34:49,003 --> 00:34:50,505 ซึ่งจริงๆ แล้วแม่เป็นคนเลี้ยงดูฉัน 670 00:34:50,588 --> 00:34:54,967 เป็นไปไม่ได้เหรอ ที่ทั้งพ่อและแม่มีบทบาทเท่าเทียมกัน 671 00:34:55,051 --> 00:34:56,469 ในชีวิตของคุณ 672 00:34:57,845 --> 00:35:00,098 ซึ่งมีใครคนใดคนหนึ่งอยู่ใกล้ๆ เสมอ 673 00:35:00,181 --> 00:35:03,976 ในขณะที่ความเป็นผู้ใหญ่ ค่อยๆ พัฒนาขึ้น… 674 00:35:04,060 --> 00:35:05,812 มันไม่ใช่แค่ความใกล้ชิดค่ะ 675 00:35:05,895 --> 00:35:10,024 ฉันว่ามันคือสมรรถภาพ ที่แม่ฉันถูกเลี้ยงดูมา 676 00:35:10,108 --> 00:35:12,944 จากครอบครัวที่งดงามและสมบูรณ์พร้อมด้วย 677 00:35:13,027 --> 00:35:16,531 ที่จริงแม่ฉันถูกรับเลี้ยงมา แม่คือคนที่ถูกเลือก 678 00:35:16,614 --> 00:35:19,075 และพ่อแม่ของแม่มีลูกไม่ได้ 679 00:35:19,158 --> 00:35:21,452 พวกเขาก็เลยต้องการเธอ ยิ่งกว่าสิ่งใดในโลก 680 00:35:21,536 --> 00:35:24,580 แม่ฉันก็เลยมาสู่โลกนี้ ด้วยการเป็นที่ต้องการ 681 00:35:25,081 --> 00:35:29,919 และเป็นที่รัก และได้มีชีวิตที่งดงามที่สุด 682 00:35:30,002 --> 00:35:33,089 ยายฉันจะคอยตามใจทั้งกับแม่และกับฉัน จนเราแทบเสียคน 683 00:35:33,172 --> 00:35:34,590 แต่พ่อฉันไม่เป็นแบบนั้น 684 00:35:34,674 --> 00:35:38,177 ผมว่าน่าสนใจนะ ที่เป็นอะไรซ้อนๆ กันขนาดนี้ 685 00:35:38,261 --> 00:35:40,471 เพราะไม่ใช่แค่แม่ที่เป็นคนสำคัญ 686 00:35:40,555 --> 00:35:41,764 แต่แม่ของแม่ก็สำคัญ 687 00:35:41,848 --> 00:35:43,766 ยายคือทุกอย่าง ฉันสักรูปยายไว้ที่แขนฉัน 688 00:35:43,850 --> 00:35:46,269 - รูปนั้นเหรอ - ท่านคือทุกอย่าง นั่นยายฉัน 689 00:35:46,352 --> 00:35:49,397 ยายจ๋าของฉัน ท่านดูแลแฟนคลับฉันจนท่านเสีย 690 00:35:49,480 --> 00:35:53,442 ท่านตอบจดหมายทุกฉบับ แฟนคลับส่งมาให้ฉัน 691 00:35:53,526 --> 00:35:55,903 จนกระทั่งท่านเสีย ทุกๆ วัน ทั้งวัน 692 00:35:56,404 --> 00:35:59,574 แต่ยังไงก็ตาม ก็เป็นอันต้องยุติ 693 00:35:59,657 --> 00:36:02,618 โดยไม่มีความบาดหมางกับพ่อของคุณ 694 00:36:02,702 --> 00:36:06,455 เป็นแค่วิถีที่ต้องดำเนินไป 695 00:36:06,539 --> 00:36:08,791 ใช่ ฉันคิดว่าสิ่งที่งดงามก็คือ 696 00:36:08,875 --> 00:36:12,628 ความช่วยเหลือที่พ่อแม่ฉัน มีให้กับลูกๆ และฉันรู้ดี 697 00:36:12,712 --> 00:36:15,882 พ่อแม่ฉันคอยช่วยเหลือ และเสียสละเพื่อเรามหาศาล 698 00:36:15,965 --> 00:36:18,843 สิ่งใดที่เราฝันถึง พวกเขาจะทำให้มันเป็นไปได้ 699 00:36:23,639 --> 00:36:26,184 ที่ว่าเลิกเมาล่ะ หมายถึงอะไร 700 00:36:26,267 --> 00:36:31,480 บางครั้งฉันก็หยิบจ๊อยของแม่มาสูบสักปื๊ดนึง 701 00:36:31,564 --> 00:36:33,858 นานๆ ที เพราะมันแรงเกิน 702 00:36:33,941 --> 00:36:37,278 แม่ฉันทำให้วิซ คาลิฟาต้องเรียกพี่ เพราะปุ๊นของเธอแรงมาก 703 00:36:37,361 --> 00:36:39,155 ที่จริงฉันขอถอนคำพูด 704 00:36:39,238 --> 00:36:42,617 ฉันไม่สูบปุ๊นของแม่อีกแล้ว เพราะวันก่อนฉันไปที่บ้านเธอ 705 00:36:42,700 --> 00:36:45,828 อาจเป็นครั้งสุดท้ายที่ฉันสูบปุ๊นของเธอ เมื่อสองสามอาทิตย์ก่อน 706 00:36:45,912 --> 00:36:49,040 ฉันเดินเข้าไป และสูบปื๊ดเล็กที่สุดในชีวิต 707 00:36:49,123 --> 00:36:52,210 แต่ฉันขับรถไม่ได้ไปสามวัน 708 00:36:52,877 --> 00:36:55,171 - จำตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำ - จึ๋ย! 709 00:36:55,254 --> 00:36:57,340 ตอนคุณอาศัยอยู่ด้วย เธอก็สูบตลอดเลยเหรอ 710 00:36:57,423 --> 00:37:00,134 เปล่า จริงๆ แล้วคือเราได้ปุ๊นมา 711 00:37:00,218 --> 00:37:01,135 ระหว่างที่ฉันออกทัวร์ 712 00:37:01,219 --> 00:37:03,471 ฉัน นักเต้นประกอบ วงดนตรีและทุกคน 713 00:37:03,554 --> 00:37:06,933 ฉันบอกแม่เป็นการส่วนตัวว่า "หนูว่ามันอาจจะดีสำหรับแม่ก็ได้" 714 00:37:07,016 --> 00:37:09,727 แม่ฉันเป็นคนขี้กังวล เธอนอนไม่หลับ 715 00:37:09,810 --> 00:37:12,146 แถมเป็นคนขี้หงุดหงิดอยู่แล้วด้วย 716 00:37:12,230 --> 00:37:13,606 ฉันเลยว่า "แม่ต้องชอบแน่ค่ะ" 717 00:37:13,689 --> 00:37:15,858 เธอตอบว่า "ก็ได้ แต่อย่าบอกใครนะ 718 00:37:15,942 --> 00:37:18,152 เพราะแม่เป็นผู้หญิงคริสเตียนที่ดี แม่อยากแน่ใจว่า…" 719 00:37:18,236 --> 00:37:19,153 แต่นางชอบมากค่ะ 720 00:37:19,237 --> 00:37:21,614 นางสนุกมาก และเริ่มสูบปุ๊นตั้งแต่นั้นมา 721 00:37:21,697 --> 00:37:24,575 โอเค ทีนี้ก็เลยคิดว่าจะเลิกเมา 722 00:37:24,659 --> 00:37:28,663 คุณเลิกเมาแล้ว แต่มีสูบจ๊อยบ้างเป็นครั้งคราว 723 00:37:28,746 --> 00:37:30,623 มากสุดคือสูบจ๊อยบ้างเป็นครั้งคราว 724 00:37:30,706 --> 00:37:32,291 แต่ก็ยังไม่ได้สูบเลย 725 00:37:32,792 --> 00:37:34,752 ฉันแกล้งทำเป็นเท่ใส่แม่ไปอย่างงั้นเอง 726 00:37:34,835 --> 00:37:38,297 - แต่ฉันไม่ได้สูบสักนิดเลย - ว้าว กลับตาลปัตรหมดเลย 727 00:37:38,381 --> 00:37:41,926 ฉันคิดว่าซีบีดีจะช่วยฉันได้จริงๆ 728 00:37:42,635 --> 00:37:45,554 - แล้วมีผลยังไง - โบ๋เบ๋ ไม่ช่วยอะไรเลย 729 00:37:45,638 --> 00:37:47,515 นั่นคือประเด็น เพื่อนฉันทุกคนที่สูบ… 730 00:37:47,598 --> 00:37:50,226 แม่ฉัน "เพื่อนที่สูบปุ๊น" คุณแม่ค่ะ 731 00:37:50,309 --> 00:37:51,852 แม่ถามตลอดว่า "มีดีตรงไหน" 732 00:37:51,936 --> 00:37:53,479 ฉันแบบ "มันก็คือปุ๊น แต่มันไม่เมา" 733 00:37:53,562 --> 00:37:55,273 - เธอก็แบบ "ไร้ประโยชน์" - ใช่ 734 00:37:55,356 --> 00:37:59,068 แต่มันก็ช่วยได้บางเรื่อง 735 00:37:59,151 --> 00:38:01,862 แต่ควันทุกชนิด ไม่เกี่ยงว่าคุณจะสูบอะไร 736 00:38:01,946 --> 00:38:05,491 มันก็ยังระคายเคืองปอด และหลอดอาหารอยู่ดี 737 00:38:05,574 --> 00:38:09,704 ทำให้นึกถึงวลีที่เพื่อนผม พอล แชฟเฟอร์รักมาก… 738 00:38:09,787 --> 00:38:10,705 รักพอล 739 00:38:10,788 --> 00:38:12,248 - "คอเวกัส" - ใช่ 740 00:38:12,331 --> 00:38:13,749 และอีกอย่าง พอลชอบประสบการณ์ 741 00:38:13,833 --> 00:38:15,584 ที่คุณ เขา และบิล เมอร์เรย์ทำงานด้วยกัน 742 00:38:16,294 --> 00:38:17,378 ฉันก็ชอบค่ะ 743 00:38:17,461 --> 00:38:21,090 เราต้องร้องเพลงที่วอชิงตันด้วยกัน 744 00:38:21,173 --> 00:38:22,508 - ผมก็อยู่ - คุณก็อยู่ 745 00:38:22,591 --> 00:38:25,136 ฉันไม่เคยสูบปุ๊นก่อนขึ้นเล่นคอนเสิร์ตมาก่อน 746 00:38:25,219 --> 00:38:28,389 ผมจำได้ คุณขึ้นไปประกาศอย่างภาคภูมิ ว่าคุณไปไกลแล้ว 747 00:38:28,472 --> 00:38:31,309 แต่เป็น… เป็นอะไรก็ไม่รู้ วันนั้นฉันถึงทำแบบนั้น 748 00:38:31,392 --> 00:38:32,268 ฉันไม่รู้เลย 749 00:38:32,351 --> 00:38:34,854 - จำได้ไหมว่าฉันลืมเนื้อร้องเยอะมาก - จำไม่ได้ 750 00:38:34,937 --> 00:38:36,856 แต่พอล แชฟเฟอร์พูดแค่ว่า 751 00:38:36,939 --> 00:38:38,441 "เดี๋ยวเราเล่นอีกรอบ" 752 00:38:38,524 --> 00:38:40,985 - แล้วเราก็เริ่มกันใหม่ - อ๋อ! ตอนนั้น ผมจำได้ 753 00:38:41,068 --> 00:38:41,902 ฉันไม่เคยทำแบบนั้น 754 00:38:41,986 --> 00:38:44,405 ครั้งเดียวที่ฉันเคยลืมเนื้อร้อง 755 00:38:44,488 --> 00:38:48,034 ครั้งนี้ก็แย่เหมือนกัน ฉันเล่นที่คาร์เนกี ฮอลล์กับโบโน่ 756 00:38:48,117 --> 00:38:51,495 - แย่มากๆ - ฉันเลือกเมาเละในคืนก่อนหน้านั้น 757 00:38:51,579 --> 00:38:53,497 แล้วฉันก็พูดว่า ถ้าฉันเขียนหนังสือ 758 00:38:53,581 --> 00:38:56,334 ฉันจะตั้งชื่อว่า "แล้วฉันก็ไม่ได้ข่าวโบโน่อีกเลย" 759 00:38:56,834 --> 00:39:00,212 เพราะมันเหมือนที่ที่คุณ… ประมาณว่า คราวนี้แหละ 760 00:39:00,296 --> 00:39:01,797 เหมือนคุณทำได้แล้ว 761 00:39:01,881 --> 00:39:03,966 คุณได้มาที่คาร์เนกี ฮอลล์ แสดงกับโบโน่ 762 00:39:04,050 --> 00:39:06,385 แล้วฉันก็เลือกเมาเละซะงั้น 763 00:39:10,931 --> 00:39:15,353 นั่งคุยกับคุณตรงนี้ ผมได้ยินเสียงหลายๆ คน 764 00:39:15,436 --> 00:39:19,148 ที่ทำให้ผมนึกถึง นักร้องหญิงคนโน้นคนนี้ที่ผมรู้จัก 765 00:39:19,231 --> 00:39:24,195 แต่ผมสงสัยว่าตอนคุณเป็นเด็ก คุณเคยได้ยินเสียงใคร 766 00:39:24,278 --> 00:39:27,365 แล้วคุณก็ร้องเพลงอยู่ในใจบ้าง 767 00:39:27,448 --> 00:39:29,408 - ก็… - ไม่จำเป็นต้องเป็นคุณก็ได้ 768 00:39:29,492 --> 00:39:31,118 คุณอาจกำลังเลียนแบบใครบางคน 769 00:39:31,202 --> 00:39:34,872 เดาว่าเราทุกคนก็เหมือนค็อกเทล 770 00:39:34,955 --> 00:39:37,124 ของทุกสิ่งที่เป็นแรงบันดาลใจให้เรา 771 00:39:38,334 --> 00:39:40,294 - สตีวี นิกส์ เยอะมาก - อื้ม 772 00:39:40,378 --> 00:39:42,630 และทีน่าก็เยอะ 773 00:39:43,881 --> 00:39:45,758 ดอลลี่ ชัดเลย 774 00:39:46,634 --> 00:39:49,887 พอโตมา ฉันไม่เหมือนเซลีน ดิออนเลย 775 00:39:49,970 --> 00:39:52,431 - ฉันก็อยากนะ แต่ฟังยังไงก็… - บริททานี ฮาวเวิร์ดล่ะ 776 00:39:52,515 --> 00:39:55,893 รักเลย บริททานี ฮาวเวิร์ด ตอนนี้ทำงานกับชอว์น เอเวอเรตต์ 777 00:39:55,976 --> 00:39:57,728 ซึ่งทำอัลบั้มให้แอละแบมา เชกส์อยู่ 778 00:39:57,812 --> 00:40:00,564 บริททานี ฮาวเวิร์ด หนึ่งในนักร้อง นักแต่งเพลงคนโปรดของฉัน 779 00:40:00,648 --> 00:40:02,191 - เจนิส จอปลิน - อยู่แล้ว 780 00:40:02,274 --> 00:40:07,154 ฉันคัฟเวอร์เจนิส จอปลิน ตอนที่ฉันแสดงให้คนเป็นแสนดู 781 00:40:07,238 --> 00:40:08,656 ตอนเห็นแฟนๆ จะสนุกมาก 782 00:40:08,739 --> 00:40:11,951 เพราะบางคนมาเพื่อดูฉัน ร้องเวอร์ชั่นที่ต่างออกไป 783 00:40:12,535 --> 00:40:15,955 บ้างก็มาดูคนที่พวกเขาโตมาด้วยกัน 784 00:40:16,038 --> 00:40:17,623 บ้างก็อยากฟัง "ปาร์ตี้อินดิยูเอสเอ" 785 00:40:17,706 --> 00:40:19,583 บ้างก็อยากฟังของใหม่ ที่ยังไม่เคยปล่อย 786 00:40:19,667 --> 00:40:21,544 บ้างก็ชอบที่ที่ฉันไปเล่น 787 00:40:21,627 --> 00:40:24,713 และบ้างก็ชอบคัฟเวอร์ เพราะจะได้เจอกับงานดนตรีใหม่ๆ 788 00:40:24,797 --> 00:40:27,216 ไม่ต้องดูที่ไหนไกล ดูในบ้านเลตเทอร์แมน 789 00:40:27,299 --> 00:40:30,344 ผมอยู่ในห้อง เปิดไฟสลัวๆ 790 00:40:30,428 --> 00:40:32,847 และบังเอิญได้ยินคุณ 791 00:40:34,014 --> 00:40:35,349 ร้องคัฟเวอร์ 792 00:40:35,433 --> 00:40:36,684 ผมตะโกนลั่นเลย 793 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 "ตายโหงละ" 794 00:40:38,936 --> 00:40:42,231 แล้วเรจิน่าภรรยาผมก็วิ่งเข้ามา ก็ไม่เชิงวิ่งหรอก 795 00:40:42,982 --> 00:40:46,902 เธอถามว่า "เกิดอะไรขึ้น ผมตอบ "เธอคัฟเวอร์พิงก์ ฟลอยด์" 796 00:40:46,986 --> 00:40:49,071 และผมว่า "ไม่มีใคร" ขอโทษนะ 797 00:40:49,989 --> 00:40:51,240 "ไม่มีใครคัฟเวอร์พิงก์ ฟลอยด์" 798 00:40:51,323 --> 00:40:54,243 ฉันคัฟเวอร์เพลงนั้นตอนอยู่ที่เวกัส 799 00:40:54,326 --> 00:40:56,954 มันอาจเป็นสิ่งที่ฉันไม่ควรทำ 800 00:40:57,037 --> 00:40:59,373 ที่งานเวกัส ไอฮาร์ทเรดิโอเลย 801 00:40:59,457 --> 00:41:00,458 ไม่ ทำไมล่ะ 802 00:41:00,541 --> 00:41:03,335 เพราะ… ฉันก็จำไม่ได้ ว่าใครก่อนหน้าฉัน 803 00:41:03,419 --> 00:41:05,254 แต่มันจะประมาณว่า 804 00:41:05,337 --> 00:41:08,048 "และถัดจากจัสติน ทิมเบอร์เลค น่าตื่นเต้นมาก 805 00:41:08,132 --> 00:41:11,385 ไมลีย์จะมาร้องเพลง ที่ไม่มีใครในหมู่พวกคุณสนใจเลย" 806 00:41:11,469 --> 00:41:15,139 - ขอร้องเลย มันพูดถึงผมยังไง - รู้ไหมล่ะ ฉันทำเพื่อคุณ 807 00:41:15,222 --> 00:41:19,101 - ขอบคุณมากเลย - มีคนในห้องใต้ดินกำลังดูอยู่ 808 00:41:19,185 --> 00:41:21,729 บางครั้งคุณได้ยินเสียงพิงค์ ฟลอยด์ แต่ที่คุณไม่เคยได้ยินคือ 809 00:41:21,812 --> 00:41:24,648 "ให้ตาย เธอเป็นส่วนหนึ่งของพิงก์ ฟลอยด์" 810 00:41:24,732 --> 00:41:27,109 ฟังนะ ฉันร้องเพลง "อะ บอย เนมด์ ซู" 811 00:41:27,193 --> 00:41:31,155 ตอนกำลังทัวร์อัลบั้มแบงเกิร์ซ ในอเมริกาใต้ 812 00:41:32,114 --> 00:41:34,992 - แล้วก็เป็นไปตามที่คิดค่ะ - อือ 813 00:41:35,075 --> 00:41:36,827 มันไม่ดังเอาซะเลย 814 00:41:36,911 --> 00:41:40,539 มันอยู่ในยุคที่ฉันขี่ฮอตดอกยักษ์ 815 00:41:40,623 --> 00:41:42,082 และเล่นกระดานลื่นผ่านลิ้นตัวเอง 816 00:41:42,166 --> 00:41:45,211 แล้วก็พักมาร้องเพลง "อะ บอย เนมด์ ซู" 817 00:41:46,045 --> 00:41:48,088 ในที่ที่มีกำแพงด้านภาษา 818 00:41:48,172 --> 00:41:51,091 มุกมันก็เลยแป้กไปด้วย 819 00:41:51,175 --> 00:41:52,635 ผมคิดว่ามัน… 820 00:41:53,135 --> 00:41:56,514 เชื่อว่ามันน่าชื่นชมนะ เพราะทุกครั้ง 821 00:41:56,597 --> 00:41:59,517 ที่ไปดูศิลปินแสดงดนตรีของศิลปินคนนั้น 822 00:41:59,600 --> 00:42:02,603 ช่างน่าดีใจที่มีสิ่งนี้สิ่งนั้นโปรยปรายลงมา 823 00:42:02,686 --> 00:42:04,480 ผมนี่อึ้งไปเลย 824 00:42:05,981 --> 00:42:06,982 คุณคือ 825 00:42:08,484 --> 00:42:11,111 หนึ่งในไม่กี่คน หรือไม่ก็เป็นชายแท้เพียงคนเดียว 826 00:42:11,195 --> 00:42:12,863 ที่มาร่วมงานแบบนี้ 827 00:42:12,947 --> 00:42:14,365 เฉพาะผู้ที่ได้รับเชิญ 828 00:42:14,448 --> 00:42:17,868 และดูเหมือนคุณจะต้องเป็นเกย์ ถึงจะได้รับเชิญ 829 00:42:19,620 --> 00:42:23,707 และเดวิดอีกคนที่ฉันชอบมากๆ คือเดวิด เบิร์น 830 00:42:23,791 --> 00:42:26,293 เขาขอให้ฉันไปร่วมในอัลบั้ม "สต็อป เมคกิ้ง ซีนส์" 831 00:42:26,377 --> 00:42:30,339 พวกเขาจะออกอัลบั้มนี้ และจะให้คนไปคัฟเวอร์เพลงต่างๆ 832 00:42:30,422 --> 00:42:32,341 แต่ตามเคย ฉันชอบทำตามแบบของฉัน 833 00:42:32,424 --> 00:42:35,844 ฉะนั้นไม่ใช่แค่ไปคัฟเวอร์ แต่ฉันเขียนมันใหม่ด้วย 834 00:42:36,387 --> 00:42:37,805 และ… ไม่ ฉันเขียน 835 00:42:37,888 --> 00:42:40,182 และฉันตีความมันประมาณว่า 836 00:42:40,266 --> 00:42:44,937 เดวิด เบิร์นเล่นเป็นจอห์นนี่ แคช ที่กำลังเล่นเป็นไคลี มิโนก 837 00:42:45,813 --> 00:42:47,273 นั่นแหละเวอร์ชั่นนี้ 838 00:42:48,274 --> 00:42:49,775 และเราจะเล่นให้คุณฟัง 839 00:43:00,911 --> 00:43:04,707 ดูเหมือนว่าฉันรับความจริงไม่ได้ 840 00:43:05,291 --> 00:43:08,794 ร้อนรุ่ม กระวนกระวาย คอยแผดเผาใจ 841 00:43:08,877 --> 00:43:10,421 ฉันนอนไม่หลับ 842 00:43:11,213 --> 00:43:15,593 เพราะเตียงฉันลุกเป็นไฟ 843 00:43:17,678 --> 00:43:24,393 อย่าแตะฉัน ที่รัก บอกเลยว่าฉันไม่น่าไว้ใจ 844 00:43:27,229 --> 00:43:31,859 ไม่ ดูเหมือนฉันรับความจริงไม่ได้ ไม่ ไม่ ไม่ 845 00:43:31,942 --> 00:43:35,571 ร้อนรุ่มกระวนกระวาย คอยแผดเผาใจ 846 00:43:35,654 --> 00:43:37,573 ฉันนอนไม่หลับ 847 00:43:38,073 --> 00:43:43,829 เพราะเตียงฉันลุกเป็นไฟ 848 00:43:43,912 --> 00:43:46,832 ไม่ อย่าแตะฉัน ที่รัก 849 00:43:46,915 --> 00:43:51,587 บอกเลยว่าฉันไม่น่าไว้ใจ 850 00:43:52,254 --> 00:43:54,882 ถ้าคุณรู้จักเพลงนี้ นี่เป็นท่อนปกติ 851 00:43:55,382 --> 00:43:58,886 นักฆ่าโรคจิต เธอคิดอย่างไร 852 00:44:02,556 --> 00:44:08,687 หนีไปเสียดีกว่า 853 00:44:08,771 --> 00:44:09,855 ท่อนใหม่ของฉัน 854 00:44:12,399 --> 00:44:14,902 ฉันรักเธอ นักฆ่าโรคจิต 855 00:44:14,985 --> 00:44:19,323 และจะรักไปชั่วชีวิต ไม่มีวันจะหนีเธอไป 856 00:44:19,990 --> 00:44:21,617 ไม่มีวันจะหนีไป 857 00:44:21,700 --> 00:44:24,495 ฉันรักเธอ นักฆ่าโรคจิต 858 00:44:24,578 --> 00:44:28,374 และจะรักไปชั่วชีวิต ไม่มีวันจะหนีเธอไป 859 00:44:29,333 --> 00:44:31,543 ฟังสำเนียงเทนเนสซีเฟรนช์ค่ะ 860 00:44:33,420 --> 00:44:38,425 สิ่งที่ฉันทำ คืนนี้ 861 00:44:39,635 --> 00:44:45,391 สิ่งที่ฉันพูดออกไป ในคืนนี้ 862 00:44:46,225 --> 00:44:51,855 ในคืนนี้ 863 00:44:51,939 --> 00:44:55,859 เติมความหวังให้ใจฉัน 864 00:44:56,443 --> 00:45:00,364 พุ่งไปสู่ความโชติช่วง 865 00:45:01,073 --> 00:45:03,784 สิ่งที่ฉันทำ 866 00:45:04,743 --> 00:45:09,623 คืนนี้ 867 00:45:13,419 --> 00:45:16,463 เย้ เย 868 00:45:18,006 --> 00:45:20,676 เย้ เย 869 00:45:22,636 --> 00:45:27,015 เย้ เย 870 00:45:27,099 --> 00:45:30,144 เย้ เย 871 00:45:33,397 --> 00:45:35,858 ฉันรักเธอ นักฆ่าโรคจิต 872 00:45:35,941 --> 00:45:40,404 และจะรักไปชั่วชีวิต ไม่มีวันจะหนีเธอไป 873 00:45:40,487 --> 00:45:42,489 ไม่มีวันจะหนีไป 874 00:45:42,573 --> 00:45:47,327 ฉันรักเธอ นักฆ่าโรคจิต และจะรักไปชั่วชีวิต 875 00:45:47,411 --> 00:45:51,874 ไม่มีวันจะหนีเธอไป ไม่มีวันจะหนีไป 876 00:45:54,626 --> 00:45:57,087 ฉันไม่มีวันจะหนีไป 877 00:46:03,260 --> 00:46:04,344 ขอบคุณมากค่ะ 878 00:46:10,017 --> 00:46:11,810 คุณจะร้องท่อนของเดวิด เบิร์นใช่ไหม 879 00:46:14,938 --> 00:46:17,524 ผมไม่รู้หรอกว่าพวกคุณเป็นใคร 880 00:46:18,859 --> 00:46:21,779 ผมไม่รู้ว่าคุณเข้ามาได้ยังไง แต่คุณเข้าใจ 881 00:46:21,862 --> 00:46:24,573 ว่าคุณโชคดีแค่ไหนที่ได้รู้เห็นสิ่งนี้ใช่ไหม 882 00:46:24,656 --> 00:46:25,783 ใช่ 883 00:46:26,366 --> 00:46:29,369 เป็นงานดนตรีที่ไพเราะมาก เป็นผู้หญิงที่น่ารัก 884 00:46:29,453 --> 00:46:31,705 และดีใจมากที่ได้รู้จักทิช 885 00:46:32,289 --> 00:46:33,457 รู้สึกสนุกมาก 886 00:46:33,540 --> 00:46:34,792 ตอนที่นั่งอยู่ตรงนั้น 887 00:46:34,875 --> 00:46:36,585 กำลังคิดว่าเราน่าจะเป็นเกย์ 888 00:46:41,924 --> 00:46:45,177 เดี๋ยวจะไปทดสอบดู แล้วจะกลับมาบอก 889 00:46:46,136 --> 00:46:47,888 - พระคุ้มครอง - ขอบคุณ 890 00:46:49,264 --> 00:46:50,390 ไมลีย์ ไซรัส 891 00:46:56,814 --> 00:46:59,525 ด้วยความเรียวของขากางเกง ฉันก็นึกอยู่แล้ว 892 00:46:59,608 --> 00:47:02,486 ดีใจที่คุณทันมุกฉัน 893 00:47:03,821 --> 00:47:07,241 ปาล์มสปริงส์อยู่ห่างไปสองชั่วโมง คุณเริ่มใหม่ได้เลยค่ะ 894 00:47:43,902 --> 00:47:45,737 คำบรรยายโดย ปาริชาติ ชัยพิกุล