1 00:00:26,151 --> 00:00:30,030 Ты собирался меня представить, но лучше я представлю тебя. 2 00:00:32,449 --> 00:00:33,867 Дэвид Леттерман в зале. 3 00:00:37,078 --> 00:00:40,498 Как и положено, Дэвид Леттерман пригласил меня на шоу, 4 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 но я делаю всё по-своему. 5 00:00:42,250 --> 00:00:46,546 Я всё переиграла и сказала ему: «Это ты будешь частью моего шоу». 6 00:00:46,629 --> 00:00:48,381 И вот — это мое шоу. 7 00:00:48,465 --> 00:00:51,509 Насколько мне выложиться в этой песне? 8 00:00:51,593 --> 00:00:55,597 Думаете, изо всех сил? 9 00:00:57,515 --> 00:00:58,349 Ладно. 10 00:01:06,483 --> 00:01:09,569 МОЙ СЛЕДУЮЩИЙ ГОСТЬ В ПРЕДСТАВЛЕНИИ НЕ НУЖДАЕТСЯ. 11 00:01:09,652 --> 00:01:11,196 ШОУ ДЭВИДА ЛЕТТЕРМАНА. 12 00:01:16,659 --> 00:01:20,663 Раньше я боялась, что меня уволят. А теперь лишь этого и хочется, да? 13 00:01:20,747 --> 00:01:24,626 Когда говорят: «Тебя попрут. Ты никому больше не интересна». 14 00:01:24,709 --> 00:01:25,919 Я думаю: «Ура!» 15 00:01:26,002 --> 00:01:28,671 Я этого не хотела. Не знаю, зачем начала. 16 00:01:28,755 --> 00:01:30,715 «Твое выступление отменено». 17 00:01:30,799 --> 00:01:32,759 Да, обожаю, когда так случается. 18 00:01:32,842 --> 00:01:35,553 Если идет дождь, я хочу знать, надолго ли? 19 00:01:35,637 --> 00:01:39,349 Ты когда-нибудь говорила себе не делать что-то? 20 00:01:39,432 --> 00:01:43,103 Или наоборот — что-то сделать? 21 00:01:43,186 --> 00:01:45,897 Я чуть не уговорила себя не приходить сюда. 22 00:01:45,980 --> 00:01:47,148 На полном серьезе. 23 00:01:47,232 --> 00:01:50,777 - Я всегда знаю… - Почему ты сюда-то не хотела идти? 24 00:01:50,860 --> 00:01:53,321 Потому что я немного… 25 00:01:54,239 --> 00:01:57,951 Я не очень охотно рассказываю о себе. 26 00:01:58,034 --> 00:02:02,080 Когда сидишь здесь, в «Шато», создается впечатление, 27 00:02:02,163 --> 00:02:04,332 что сидишь как будто дома у камина. 28 00:02:04,415 --> 00:02:06,334 Это располагает к откровениям. 29 00:02:06,417 --> 00:02:09,504 И я не против, если чувствую себя при этом безопасно. 30 00:02:09,587 --> 00:02:11,089 Слишком уж часто в жизни 31 00:02:11,172 --> 00:02:13,216 я чувствовала себя небезопасно. 32 00:02:13,299 --> 00:02:15,343 Сам понимаешь: толпы поклонников, 33 00:02:15,426 --> 00:02:17,679 люди преследуют гастрольные автобусы. 34 00:02:17,762 --> 00:02:22,142 Постоянное давление в стиле «Шоу должно продолжаться». 35 00:02:22,225 --> 00:02:25,061 Но теперь я поняла, что шоу может продолжаться. 36 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 Но «должно»? 37 00:02:27,897 --> 00:02:29,691 Нет, этого я больше не хочу. 38 00:02:29,774 --> 00:02:32,277 Я так и сказала перед «Грэмми». 39 00:02:32,360 --> 00:02:35,488 За день до выступления, после генеральной репетиции 40 00:02:35,572 --> 00:02:37,949 продюсеры говорят: «Тебя всё устраивает?» 41 00:02:38,032 --> 00:02:40,368 «Да, — говорю, — наверное, я выступлю». 42 00:02:40,451 --> 00:02:42,745 Им всем словно плохо стало. 43 00:02:42,829 --> 00:02:44,956 Говорят: «В смысле, "наверное"?» 44 00:02:45,039 --> 00:02:47,876 Я такая: «Ну, я еще не решила». 45 00:02:47,959 --> 00:02:49,961 Они не могли поверить своим ушам, 46 00:02:50,044 --> 00:02:53,006 потому что моя песня была главным элементом шоу. 47 00:02:53,089 --> 00:02:55,466 Было важно, чтобы я выступила. 48 00:02:55,550 --> 00:02:57,093 Тот вечер на «Грэмми» стал 49 00:02:57,177 --> 00:03:01,097 эдаким чествованием влияния женщин в современной музыке. 50 00:03:01,181 --> 00:03:04,475 Ты дружишь с этими женщинами? Вы собираетесь вместе? 51 00:03:04,559 --> 00:03:08,188 Я бы так не сказала. 52 00:03:08,271 --> 00:03:11,608 Я не очень-то участвую в общественной жизни. 53 00:03:11,691 --> 00:03:14,861 Мало общаюсь с другими артистами и знаменитостями. 54 00:03:14,944 --> 00:03:17,989 Мне мало с кем из них комфортно. 55 00:03:18,072 --> 00:03:20,742 Но есть некоторые артисты… 56 00:03:21,242 --> 00:03:23,161 Бейонсе, например. Мы с ней как… 57 00:03:23,828 --> 00:03:27,457 Как мы с тобой. Мы давно знакомы. 58 00:03:27,540 --> 00:03:29,959 Когда мне было лет 15, 59 00:03:30,043 --> 00:03:32,587 я выступала с Бейонсе и другими девчонками. 60 00:03:32,670 --> 00:03:37,300 Я была зажата между Рианной и Королевой Бей. 61 00:03:37,383 --> 00:03:41,554 Они были взрослыми, красивыми, примерно моего возраста сейчас, 62 00:03:41,638 --> 00:03:44,098 на голову выше меня, сногсшибательными. 63 00:03:44,182 --> 00:03:48,978 А я была мелкой, прыщавой и ходила с брекетами. 64 00:03:49,062 --> 00:03:52,023 А тут Мэрайя Кэри вся в бриллиантах. 65 00:03:52,106 --> 00:03:55,068 А Бейонсе была такой доброжелательной. 66 00:03:55,151 --> 00:03:57,445 Когда я увидела это с ее стороны, 67 00:03:57,528 --> 00:04:00,114 наши отношения с ней, наверное, стали 68 00:04:00,198 --> 00:04:02,450 немного ближе, чем с остальными. 69 00:04:02,533 --> 00:04:05,578 Мы этого не обсуждали, но у нас с тобой, возможно, 70 00:04:05,662 --> 00:04:07,872 отношения ближе, чем у меня с Бейонсе, но… 71 00:04:07,956 --> 00:04:10,750 В отношении Бейонсе у меня просто… 72 00:04:10,833 --> 00:04:12,752 Главное — доброта и постоянство. 73 00:04:12,835 --> 00:04:17,048 Я мало с кем общаюсь. Мне важно качество, а не на количество. 74 00:04:17,131 --> 00:04:18,633 Я мало с кем веду дружбу. 75 00:04:18,716 --> 00:04:22,971 Я знаю, что это твое шоу, но это напомнило мне одну историю. 76 00:04:23,054 --> 00:04:25,723 - Знаешь, кто такой Джонни Карсон? - Конечно. 77 00:04:25,807 --> 00:04:27,600 Для меня Джонни Карсон… 78 00:04:28,184 --> 00:04:30,436 Мой первый эфир «Сегодня вечером». 79 00:04:30,520 --> 00:04:33,439 Он сидел прямо напротив меня. Я смотрю, 80 00:04:33,523 --> 00:04:36,150 и будто еду в автобусе, а тут знакомое лицо. 81 00:04:36,234 --> 00:04:39,946 «Блин, я же видел его на банкноте. Чёрт. Это Эйб Линкольн!» 82 00:04:40,029 --> 00:04:41,155 - Как-то так. - Да. 83 00:04:41,239 --> 00:04:43,283 - И это никуда не делось. - Да. 84 00:04:43,366 --> 00:04:46,369 Видимо, из какого-то заблуждения, 85 00:04:46,452 --> 00:04:49,080 но потом он приглашал меня на ужин. 86 00:04:49,163 --> 00:04:52,333 Мы ужинали вместе, и в последний раз это было 87 00:04:52,417 --> 00:04:54,669 на его яхте — мы плыли по реке Гудзон. 88 00:04:54,752 --> 00:04:56,504 - Вот так. - Вот так! 89 00:04:56,587 --> 00:04:59,590 - Мне это так не нравилось. - И у Бейонсе есть яхта. 90 00:04:59,674 --> 00:05:02,010 Из всех возможных подруг с «Грэмми» 91 00:05:02,093 --> 00:05:03,636 я нашла ту, у кого яхта. 92 00:05:03,720 --> 00:05:05,555 Мы с тобой похожи. Говорю же! 93 00:05:05,638 --> 00:05:08,141 - Прям близнецы. - У нас есть что-то общее. 94 00:05:08,224 --> 00:05:09,475 ГРИМЕРКА 95 00:05:11,185 --> 00:05:12,395 - Майли. - Да? 96 00:05:13,021 --> 00:05:18,484 Чем это отличается от макияжа перед шоу на гастролях? 97 00:05:18,568 --> 00:05:20,528 Это хотя бы не раздевалка. 98 00:05:20,611 --> 00:05:25,074 - Я в прекрасном историческом отеле. - Серьезно? 99 00:05:25,158 --> 00:05:26,743 Логично, это же стадионы. 100 00:05:26,826 --> 00:05:28,328 А еще в раздевалках 101 00:05:28,411 --> 00:05:31,664 говорят мыться в шлепанцах, чтобы грибок не подхватить. 102 00:05:32,540 --> 00:05:35,960 Мне говорят: «Это круто. Тут готовится футбольная команда». 103 00:05:36,044 --> 00:05:40,548 А я не хочу мыться там, где моется вся футбольная команда. 104 00:05:40,631 --> 00:05:45,470 Если бы тебе пришлось вот так работать до конца… 105 00:05:45,553 --> 00:05:49,223 Скажем, следующие четыре года. В небольших клубах по стране. 106 00:05:49,307 --> 00:05:51,934 В таких же местах, как сегодня. 107 00:05:52,018 --> 00:05:53,603 Ты бы согласилась? 108 00:05:53,686 --> 00:05:57,023 Скажу так: для меня 109 00:05:57,607 --> 00:05:58,858 скука — худшая пытка. 110 00:05:58,941 --> 00:06:02,779 Я бы не захотела подписываться на четыре года. 111 00:06:02,862 --> 00:06:04,697 Вдруг мне это наскучит. 112 00:06:04,781 --> 00:06:05,615 Согласен. 113 00:06:06,324 --> 00:06:07,533 Такое возможно. 114 00:06:07,617 --> 00:06:10,119 Но это твое любимое дело — выступать. 115 00:06:10,203 --> 00:06:13,247 За пару лет даже любимое дело иногда становится 116 00:06:13,331 --> 00:06:14,665 не таким уж и любимым. 117 00:06:14,749 --> 00:06:16,250 Ты бы всё бросила? 118 00:06:16,334 --> 00:06:19,170 На захотела бы вернуться в Мэдисон-Сквер-Гарден? 119 00:06:19,253 --> 00:06:22,632 Или в Ritz или Four Seasons, где приятно находиться. 120 00:06:22,715 --> 00:06:26,010 Но в какой-то момент спокойствие будет нарушено. 121 00:06:26,094 --> 00:06:29,389 Это сейчас закрытое мероприятие, только по приглашениям. 122 00:06:29,472 --> 00:06:31,099 Сегодня особый случай. 123 00:06:33,393 --> 00:06:35,520 Мы сейчас в «Шато Мармон». 124 00:06:35,603 --> 00:06:39,315 Тебе тут комфортно и нравится. В чём прелесть этого места? 125 00:06:39,899 --> 00:06:41,609 Да, это чудесный отель. 126 00:06:41,692 --> 00:06:42,944 Чудесный. 127 00:06:43,027 --> 00:06:45,822 Мне нравится, кто тут может появиться. 128 00:06:45,905 --> 00:06:48,199 Никогда не знаешь, кто может приехать. 129 00:06:48,282 --> 00:06:52,036 И, конечно, это легендарный и культовый 130 00:06:52,537 --> 00:06:53,871 отель в Лос-Анджелесе. 131 00:06:53,955 --> 00:06:55,373 И это неспроста. 132 00:06:55,456 --> 00:06:56,958 Здание 1929 года. 133 00:06:57,041 --> 00:07:00,336 - Много истории. - Был многоквартирый дом, теперь отель. 134 00:07:00,420 --> 00:07:03,840 Примерно год назад кто-то из моих друзей сказал, 135 00:07:04,882 --> 00:07:09,095 что Майли выступает в вестибюле Шато Мармон. 136 00:07:09,178 --> 00:07:11,931 Якобы ты делала это, чтобы понять… Не знаю. 137 00:07:12,014 --> 00:07:14,392 Мне сказали, что ты пыталась понять 138 00:07:14,475 --> 00:07:17,019 что-то насчет выступления на «Грэмми». 139 00:07:17,103 --> 00:07:18,855 - Если понравится, может… - Да. 140 00:07:18,938 --> 00:07:19,856 - Так? - Вроде того. 141 00:07:19,939 --> 00:07:23,484 До этого у меня были гастроли в Мехико. 142 00:07:23,568 --> 00:07:27,572 Примерно за год до моего первого выступления в «Шато Мармон». 143 00:07:27,655 --> 00:07:29,866 Это было очень тяжело по ряду причин. 144 00:07:29,949 --> 00:07:33,035 Ковид тогда только закончился, 145 00:07:33,911 --> 00:07:37,582 на концерте было около 130 000 человек. 146 00:07:37,665 --> 00:07:39,083 - Это было… - Мехико. 147 00:07:39,167 --> 00:07:40,877 Да, и было морально тяжело. 148 00:07:40,960 --> 00:07:42,170 Все были так близко. 149 00:07:42,253 --> 00:07:45,631 Тот концерт собрал больше всего людей за твою карьеру? 150 00:07:45,715 --> 00:07:48,384 Возможно. Если нет, то близко к тому. 151 00:07:48,468 --> 00:07:52,805 Я всю жизнь гастролировала, часто выступала на стадионах и… 152 00:07:52,889 --> 00:07:55,057 - С ума сойти, да? - Это одиноко. 153 00:07:55,141 --> 00:07:56,976 Всю жизнь ты была на стадионах. 154 00:07:57,059 --> 00:08:01,772 Не все профессиональные спортсмены могут такое сказать о себе. 155 00:08:01,856 --> 00:08:04,108 - Даже в детстве… - Даже не верится! 156 00:08:04,192 --> 00:08:09,322 Папа поднимал меня, как Симбу, на руках перед толпой и… 157 00:08:09,405 --> 00:08:11,073 - Как Симбу. - Как Симбу. 158 00:08:11,157 --> 00:08:13,618 И мне всегда это нравилось. 159 00:08:14,243 --> 00:08:16,162 Я не плакала и не отказывалась. 160 00:08:16,245 --> 00:08:18,664 Мне нравилось. Когда я подросла и, 161 00:08:18,748 --> 00:08:21,292 как он говорит, «сбегала от няни», 162 00:08:21,375 --> 00:08:24,837 то шла на сцену, прямо к микрофону, и пыталась что-то петь. 163 00:08:24,921 --> 00:08:27,673 Я привыкла к стадионам и большим толпам, 164 00:08:27,757 --> 00:08:31,719 но после года с лишним во время локдауна успела отвыкнуть. 165 00:08:31,802 --> 00:08:35,765 Когда после такого я оказалась посреди 130 000 с лишним человек, 166 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 то была просто ошеломлена. 167 00:08:37,642 --> 00:08:41,812 Это было очень сложно, я чувствовала себя не в своей тарелке. 168 00:08:41,896 --> 00:08:43,397 Но вернемся к «Шато» 169 00:08:43,481 --> 00:08:47,151 и как я там очутилась. Так вот, я выступала в Мексике. 170 00:08:47,235 --> 00:08:52,031 Это было в ноябре, а год спустя, в ноябре прошлого года, 171 00:08:52,114 --> 00:08:54,909 я сама устроила первое выступление в «Шато». 172 00:08:54,992 --> 00:08:57,161 За пару дней до моего дня рождения. 173 00:08:57,245 --> 00:08:59,247 Я сделала себе такой подарок, 174 00:08:59,330 --> 00:09:02,333 чтобы вернуть свою любовь к выступлениям и музыке. 175 00:09:02,416 --> 00:09:07,588 Музыка может быть для тысяч и миллионов людей. 176 00:09:07,672 --> 00:09:09,006 На «Грэмми», например. 177 00:09:09,090 --> 00:09:12,385 А может быть просто для родных и друзей. Или подарком себе. 178 00:09:12,468 --> 00:09:15,096 И нравиться не меньше. Может, даже больше. 179 00:09:15,179 --> 00:09:18,558 Хотя бы потому, что выступаешь для своих близких, 180 00:09:18,641 --> 00:09:19,850 а не для… 181 00:09:19,934 --> 00:09:23,145 Не знаю, как назвать 130 000 зрителей на концерте. 182 00:09:23,229 --> 00:09:26,315 Ты знала о «Шато Мармон» прежде чем стала петь тут? 183 00:09:26,399 --> 00:09:28,150 Да, я тут круто отрывалась. 184 00:09:28,234 --> 00:09:30,653 Это тоже важно. Ассоциации от места. 185 00:09:30,736 --> 00:09:34,574 Лично для меня тут… 186 00:09:34,657 --> 00:09:37,827 - Знаешь, если бы стены могли говорить… - Ну… 187 00:09:37,910 --> 00:09:41,998 Твое лицо сразу изменилось, когда ты сказала, как тут отрывалась. 188 00:09:42,081 --> 00:09:44,917 - Еще как. - Думаю, я тебя понял. 189 00:09:45,001 --> 00:09:46,127 Да, я тут зажигала. 190 00:09:50,047 --> 00:09:53,634 Я в восторге от этой возможности пообщаться с тобой. 191 00:09:53,718 --> 00:09:55,886 Объясню, почему я в восторге. 192 00:09:55,970 --> 00:09:57,805 Сейчас это только мне понятно. 193 00:09:57,888 --> 00:09:59,890 Вряд ли кто-то еще в курсе. 194 00:10:00,474 --> 00:10:02,518 - Мы с тобой уже встречались. - Да. 195 00:10:02,602 --> 00:10:05,813 Думаю, один раз или даже два. 196 00:10:05,896 --> 00:10:09,483 Но один раз точно, когда я вел вечернее шоу на Си-Би-Эс. 197 00:10:09,567 --> 00:10:11,277 - Да. - Ты была в гостях. 198 00:10:11,360 --> 00:10:12,945 Кажется, в 2010 году. 199 00:10:13,029 --> 00:10:13,904 Было дело. 200 00:10:13,988 --> 00:10:17,241 Приветствуйте очаровательную и талантливую Майли Сайрус. 201 00:10:19,118 --> 00:10:20,661 - 2010 год. - Точно 2010. 202 00:10:20,745 --> 00:10:23,664 Сразу видно по моей одежде и прическе. 203 00:10:23,748 --> 00:10:25,833 - Да. - Это осталось в том году. 204 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 Как для меня, так и для всех. 205 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 - Тебе было 17 лет? - Да. 206 00:10:29,462 --> 00:10:33,966 Расскажи, насколько всё изменилось? Чем ты тогда занималась? 207 00:10:34,050 --> 00:10:37,011 Какой ты была в 17 лет. Ведь сейчас 208 00:10:37,595 --> 00:10:39,138 всё совершенно иначе. 209 00:10:39,221 --> 00:10:43,809 Для юной девушки в моей жизни тогда столько всего происходило. 210 00:10:43,893 --> 00:10:47,897 - Ты всё еще снималась в сериале? - Да, я еще снималась в сериале. 211 00:10:47,980 --> 00:10:48,939 Оно шло к концу. 212 00:10:49,023 --> 00:10:51,067 Я тогда искала себя, 213 00:10:51,150 --> 00:10:53,569 пыталась отойти от той роли. 214 00:10:53,653 --> 00:10:56,364 Я ведь играла ту роль всю сознательную жизнь. 215 00:10:57,531 --> 00:10:58,824 И это было… 216 00:10:59,408 --> 00:11:02,995 Думаю, это повлияло на меня в том смысле, что я развивалась 217 00:11:03,579 --> 00:11:06,207 одновременно как персонаж и как личность. 218 00:11:06,290 --> 00:11:10,169 Как будто моя жизнь переплелась с той ролью, что я играла. 219 00:11:10,252 --> 00:11:13,214 Тот персонаж сыграл важную роль в моём становлении. 220 00:11:13,297 --> 00:11:16,550 Да, теперь я не такая, как девушка, с которой ты общался 221 00:11:16,634 --> 00:11:17,718 много лет назад. 222 00:11:17,802 --> 00:11:20,971 Но многое еще осталось, много чего не изменилось. 223 00:11:21,055 --> 00:11:26,060 Но тебе понравилось то интервью? Я для себя интересуюсь. Как тебе было? 224 00:11:26,644 --> 00:11:29,021 Ну, я его запомнила. Но скорее… 225 00:11:29,605 --> 00:11:31,065 - Ну и реклама! - Слушай. 226 00:11:31,148 --> 00:11:34,235 Я помню, что мой образ в тот вечер 227 00:11:34,318 --> 00:11:39,156 в 2010 году я считала нереально крутым. 228 00:11:39,240 --> 00:11:43,494 А теперь, глядя на фотографии, где я сижу рядом с тобой… 229 00:11:44,453 --> 00:11:46,455 Эта прическа точно не про меня. 230 00:11:46,539 --> 00:11:50,167 - Ты на мою прическу посмотри. - А мои кожаные штаны-клёш! 231 00:11:50,251 --> 00:11:53,129 Я просто хотела показать, что я не Ханна Монтана. 232 00:11:53,212 --> 00:11:54,380 Я подумала, 233 00:11:54,463 --> 00:11:58,884 что образ Ханны — это пышная юбка и ботинки-Мартенсы. 234 00:11:58,968 --> 00:12:02,930 И я хотела, чтобы все знали, что я в жизни совсем не такая. 235 00:12:03,013 --> 00:12:04,932 Это было начало процесса, 236 00:12:05,015 --> 00:12:08,853 или ты уже какое-то время пыталась отстраниться от того образа? 237 00:12:08,936 --> 00:12:11,689 Думаю, на момент нашей встречи 238 00:12:13,274 --> 00:12:16,569 я уже год или два как… 239 00:12:16,652 --> 00:12:19,697 - Дистанцировалась? - Да. Я еще снималась. 240 00:12:19,780 --> 00:12:22,199 Но уже начала познавать жизнь. 241 00:12:22,283 --> 00:12:24,952 Я к тому времени уже напивалась. 242 00:12:25,035 --> 00:12:27,163 Я выпивала, травку курила, наверное. 243 00:12:27,246 --> 00:12:30,624 Помню, кто-то из продюсеров на съемочной площадке сказал: 244 00:12:31,208 --> 00:12:34,879 «Эта львица уже не вернется в клетку». 245 00:12:34,962 --> 00:12:39,592 Я уже нашла свою дикую сторону, но еще об этом не задумывалась. 246 00:12:39,675 --> 00:12:41,761 «Львица уже не вернется в клетку». 247 00:12:41,844 --> 00:12:44,180 И я помню, что всё изменилось^ 248 00:12:44,263 --> 00:12:48,058 когда я только начала жить своей жизнью. 249 00:12:48,142 --> 00:12:50,394 - А потом… - Как и положено в 17 лет. 250 00:12:50,478 --> 00:12:51,604 Да. 251 00:12:56,692 --> 00:13:00,613 В юности ты считала себя полностью открытой к новому. 252 00:13:00,696 --> 00:13:02,031 - Да. - Почему. 253 00:13:02,114 --> 00:13:05,117 Ты доказывала честность перед собой и перед миром? 254 00:13:05,201 --> 00:13:08,078 Я другого не знала. В моём окружении все честные. 255 00:13:08,162 --> 00:13:10,873 Мои родители, мама, которую ты встретишь позже… 256 00:13:10,956 --> 00:13:13,417 - Тиш. - Тиш. Она образец честности. 257 00:13:13,501 --> 00:13:16,337 Она не умеет быть другой, такая уж она. 258 00:13:16,420 --> 00:13:18,631 Моя мама невероятно теплая, 259 00:13:18,714 --> 00:13:22,343 невероятно харизматичная, веселая и честная женщина. 260 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 Думаю, я в нее пошла в этом плане. 261 00:13:25,513 --> 00:13:31,477 Я думала, что надо быть честной и делиться всеми своими чувствами. 262 00:13:31,560 --> 00:13:36,273 Но от моей крестной Долли я научилась кое-чему еще. 263 00:13:36,357 --> 00:13:38,067 Она… я про Долли. 264 00:13:38,150 --> 00:13:41,111 Она не скрывает себя, но она многослойная личность. 265 00:13:41,737 --> 00:13:42,988 Получается вот как. 266 00:13:43,614 --> 00:13:47,618 Мы так близки с ней, но нет ощущения, что мы знаем ее. 267 00:13:48,244 --> 00:13:51,622 Всё же есть вещи, которыми она ни с кем не делится. 268 00:13:52,414 --> 00:13:55,626 - Включая наши отношения. - Давай поговорим о Долли. 269 00:13:55,709 --> 00:13:57,795 Нельзя просто упомянуть Долли Партон. 270 00:13:57,878 --> 00:14:00,422 - И проехали. - «А, та самая Долли Партон?» 271 00:14:00,506 --> 00:14:02,383 «Нет, другая Долли Партон». 272 00:14:03,133 --> 00:14:07,805 Ты с детства с ней общаешься? С трех, пяти, восьми лет? Со скольки? 273 00:14:07,888 --> 00:14:11,350 Я была очень маленькой. Не помню нашу первую встречу. 274 00:14:11,433 --> 00:14:14,979 Они с отцом работали вместе в 90-е годы, а потом… 275 00:14:15,062 --> 00:14:17,648 Работали как? Гастроли? Концерты? 276 00:14:17,731 --> 00:14:20,526 Да, музыка. Кажется, папа даже выступал с ней. 277 00:14:21,193 --> 00:14:25,197 А потом она играла мою тетю. Она играла мою крестную в сериале. 278 00:14:25,281 --> 00:14:26,365 Прямо как в жизни. 279 00:14:26,448 --> 00:14:28,367 Настолько та роль близка ко мне. 280 00:14:29,076 --> 00:14:32,121 Многое переплеталось с моей реальной жизнью. 281 00:14:32,204 --> 00:14:33,122 Отчасти… 282 00:14:33,205 --> 00:14:35,416 Когда я играла в сериале, 283 00:14:35,499 --> 00:14:38,460 я сама только развивалась как личность. 284 00:14:38,544 --> 00:14:41,964 У нас с Ханной столько общего, что отчасти я — это она. 285 00:14:42,047 --> 00:14:45,092 В некоторой части это касается и отношений с Долли. 286 00:14:45,175 --> 00:14:48,095 Ханна Монтана известна своим блондинистым париком. 287 00:14:48,178 --> 00:14:51,891 Она входит в другой образ и может выйти из него в любой момент. 288 00:14:51,974 --> 00:14:56,186 Днем она обычная девушка, но по ночам ведет жизнь суперзвезды. 289 00:14:56,270 --> 00:15:00,816 Теперь я понимаю, что Долли так и жила почти всю свою жизнь. 290 00:15:00,900 --> 00:15:04,695 Она всегда в парике, и она всегда в образе Долли. 291 00:15:04,778 --> 00:15:07,823 - Она не просто… - «В образе Долли». 292 00:15:07,907 --> 00:15:14,788 Она не просто играет роль, она и есть Долли, просто другая. 293 00:15:14,872 --> 00:15:17,833 Ты хорошо описала то, что о ней и так известно. 294 00:15:17,917 --> 00:15:22,463 Что она такая на 360 градусов. Но не совсем на 360 градусов. 295 00:15:22,546 --> 00:15:27,801 Скажи что-нибудь удивительное о Долли, что всех может шокировать. 296 00:15:27,885 --> 00:15:30,054 - Во-первых, «Долливуд». - Да. 297 00:15:30,137 --> 00:15:32,640 Это как станок, печатающий деньги, да? 298 00:15:32,723 --> 00:15:34,683 Я скажу кое-что про «Долливуд». 299 00:15:34,767 --> 00:15:37,019 Она довольно часто питается там. 300 00:15:37,603 --> 00:15:40,356 Если она спрашивает, где я хочу поесть, то… 301 00:15:40,439 --> 00:15:42,274 Она питается в «Долливуде». 302 00:15:42,358 --> 00:15:45,152 И еще могу сказать насчет Долли, 303 00:15:46,737 --> 00:15:50,324 чтобы не делиться личными деталями наших с ней отношений. 304 00:15:50,407 --> 00:15:52,993 Она не боится трудных разговоров. 305 00:15:53,577 --> 00:15:55,663 Например? Какие трудные разговоры? 306 00:15:55,746 --> 00:15:57,456 У нас был такой разговор. 307 00:15:57,539 --> 00:16:00,709 Я сказала, что сомневаюсь, выступать ли на «Грэмми». 308 00:16:00,793 --> 00:16:03,837 А она сказала: «Ты не просто выступишь на "Грэмми", 309 00:16:03,921 --> 00:16:07,007 Это будет не просто шоу, а сенсационное шоу. 310 00:16:07,091 --> 00:16:11,011 ты покажешь всем себя такую, какой я вижу тебя сейчас». 311 00:16:11,095 --> 00:16:13,514 И еще сказала: «Не забывай о красоте. 312 00:16:13,597 --> 00:16:16,934 Волосы, макияж — все эти части шоу». 313 00:16:17,017 --> 00:16:22,189 Для нас это как доспехи. Также она сказала мне… 314 00:16:22,272 --> 00:16:25,317 У нее есть выражение. Часто его слышала от нее. 315 00:16:25,401 --> 00:16:28,320 «Ты это ты, я это я, а вместе мы — это мы». 316 00:16:28,404 --> 00:16:30,197 Она не сказала мне быть Долли, 317 00:16:30,280 --> 00:16:33,075 со всеми ее гламурными блестками и прическами. 318 00:16:33,158 --> 00:16:34,326 Просто быть собой. 319 00:16:39,123 --> 00:16:41,333 Вот интересная мысль о гламуре. 320 00:16:41,417 --> 00:16:43,627 - Ты узнал… - Ты назвала это «гламуром». 321 00:16:43,711 --> 00:16:45,504 - Это просто макияж. - Гламур. 322 00:16:45,587 --> 00:16:48,298 Он на каждый случай разный. 323 00:16:48,382 --> 00:16:50,884 - Он меня глазами сверлит! - Гламур! 324 00:16:50,968 --> 00:16:53,971 - Смотрит на меня так… - «Это не "просто" макияж!» 325 00:16:54,054 --> 00:16:55,514 «Это гламур!» 326 00:16:55,597 --> 00:16:56,432 Извиняюсь. 327 00:16:56,515 --> 00:16:59,685 Но перед нашей встречей ты наверняка узнавал про меня. 328 00:16:59,768 --> 00:17:01,186 И я про тебя узнавала. 329 00:17:01,270 --> 00:17:04,148 Ты очень долго почти не менял имидж. 330 00:17:04,231 --> 00:17:07,776 - Это хорошо или плохо? - Ни то ни другое. Это просто факт. 331 00:17:07,860 --> 00:17:09,987 Зависит от того, каким ты был. 332 00:17:10,070 --> 00:17:12,448 Я что хочу сказать. 333 00:17:12,531 --> 00:17:15,784 Готовиться к выступлению — это хорошо мне знакомо. 334 00:17:15,868 --> 00:17:17,619 Я всю жизнь этим занимаюсь. 335 00:17:17,703 --> 00:17:21,040 Я знаю об этом чуть ли не больше, чем обо всём другом. 336 00:17:21,123 --> 00:17:24,460 Я еще водить не умела, но уже хорошо умела готовиться. 337 00:17:24,543 --> 00:17:27,212 Готовиться — это моя тема. Понимаешь? 338 00:17:27,296 --> 00:17:31,425 Вопрос. «Дестини Хоуп Сайрус». В переводе «Судьба» и «Надежда». 339 00:17:31,508 --> 00:17:33,719 - Ага. - Почему такое имя? 340 00:17:35,137 --> 00:17:37,765 - В смысле? - Ну, это… 341 00:17:37,848 --> 00:17:39,224 Это мне пророчили. 342 00:17:39,308 --> 00:17:41,602 Я к этому и веду. 343 00:17:41,685 --> 00:17:44,521 - Ну… - Родители тебе объяснили выбор имени? 344 00:17:44,605 --> 00:17:48,067 Родители считали, что моя судьба — подарить миру надежду. 345 00:17:48,150 --> 00:17:49,610 - Прекрасно. - Согласна. 346 00:17:49,693 --> 00:17:53,322 - Но какое давление на ребенка. - Тоже согласна. К моменту… 347 00:17:53,405 --> 00:17:55,365 Но я думаю, что 348 00:17:56,450 --> 00:18:00,579 с самого начала это обозначает цель. И далеко не всегда так бывает. 349 00:18:00,662 --> 00:18:03,665 Иногда люди рожают детей просто с целью посмотреть, 350 00:18:03,749 --> 00:18:06,418 что получится, если смешать их гены… 351 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Эй! 352 00:18:08,045 --> 00:18:09,296 Сейчас иду. 353 00:18:10,214 --> 00:18:12,091 - Слышу, там такси ждет. - Да! 354 00:18:12,174 --> 00:18:13,801 Решил сбежать с моего шоу? 355 00:18:14,885 --> 00:18:15,844 Позвать маму? 356 00:18:16,428 --> 00:18:20,140 Мама! Я больше не могу говорить. Мне губы красят. 357 00:18:20,224 --> 00:18:21,809 Можешь меня заменить? 358 00:18:21,892 --> 00:18:23,977 Мне надо как-то подготовиться? 359 00:18:24,061 --> 00:18:27,147 Нет, она знает, что мы говорим о гламуре. 360 00:18:27,731 --> 00:18:29,274 А эта тема нам близка. 361 00:18:29,358 --> 00:18:31,944 - Речь о гламуре? - Именно о гламуре! 362 00:18:32,027 --> 00:18:33,654 Кто-то обсуждает гламур? 363 00:18:33,737 --> 00:18:34,696 - Привет. - Привет. 364 00:18:34,780 --> 00:18:36,198 - Как дела? - Вы кто? 365 00:18:36,281 --> 00:18:37,991 - А вы кто? - Соври. 366 00:18:38,075 --> 00:18:38,992 Какой мужчина. 367 00:18:41,578 --> 00:18:45,582 Я ей говорила, что нервничаю. А она мне: «Просто флиртуй с ним». 368 00:18:45,666 --> 00:18:47,042 - Запросто. - Сработало. 369 00:18:47,126 --> 00:18:48,585 Это твоя мама. 370 00:18:49,128 --> 00:18:50,337 И что? Сработало же. 371 00:18:50,838 --> 00:18:52,506 Эмоциональная манипуляция. 372 00:18:52,589 --> 00:18:54,383 Женщины в этом эксперты. 373 00:18:54,466 --> 00:18:56,009 - Садитесь, мама. - Хорошо. 374 00:18:57,219 --> 00:18:59,096 - Рад знакомству. - Взаимно. 375 00:18:59,179 --> 00:19:01,598 Спасибо, что уделили время. 376 00:19:01,682 --> 00:19:04,393 Вы и ваша дочь. 377 00:19:04,476 --> 00:19:06,353 Я бы не пропустил. 378 00:19:06,436 --> 00:19:08,105 - Я бы не пропустила… - Ложь! 379 00:19:08,188 --> 00:19:10,732 - Да, я вру. - Она не хотела идти. 380 00:19:10,816 --> 00:19:13,777 Позвонила мне вчера… Точнее, прислала сообщение. 381 00:19:13,861 --> 00:19:16,405 Такая: «Привет, Эм. Надеюсь, ты поймешь. 382 00:19:16,488 --> 00:19:18,782 Я не пойду завтра к Леттерману. 383 00:19:18,866 --> 00:19:19,908 Я так нервничаю». 384 00:19:19,992 --> 00:19:21,618 Моя семья того же мнения. 385 00:19:21,702 --> 00:19:22,744 Да нет. 386 00:19:22,828 --> 00:19:25,914 Я слышал о вас только потрясающие вещи. 387 00:19:26,415 --> 00:19:29,209 Потому что работать с членом семьи, 388 00:19:29,918 --> 00:19:33,422 с вашей маленькой дочерью, и следить 389 00:19:33,505 --> 00:19:36,675 за многочисленным аспектами ее жизни, 390 00:19:36,758 --> 00:19:39,261 сохраняя дружеские и счастливые отношения — 391 00:19:39,344 --> 00:19:42,347 это удивительно и многое говорит о вас. 392 00:19:42,431 --> 00:19:43,974 Как вам это удалось? 393 00:19:45,142 --> 00:19:47,978 В какой-то момент она наверняка была невыносимой. 394 00:19:48,061 --> 00:19:52,566 Ну, были времена, когда она делала безумные вещи. 395 00:19:52,649 --> 00:19:54,318 Как и все дети. 396 00:19:54,401 --> 00:19:56,820 «Как и все дети». Об этом часто забывают. 397 00:19:56,904 --> 00:20:01,825 Но я годе-то читал, что до 20 лет ей нельзя было поздно приходить домой. 398 00:20:01,909 --> 00:20:03,660 - Да. - Это же бесчеловечно. 399 00:20:03,744 --> 00:20:06,663 Борцы за права теперь займутся этим вопросом. 400 00:20:06,747 --> 00:20:09,333 - Правила нужны, чтобы их нарушать. - Точно. 401 00:20:09,416 --> 00:20:11,543 Запрет был, но я его не соблюдала. 402 00:20:11,627 --> 00:20:15,505 Я просто хотела подольше удержать Майли дома, 403 00:20:15,589 --> 00:20:16,757 под моим крылышком. 404 00:20:16,840 --> 00:20:20,510 Я больше всего боялась, что она уедет. 405 00:20:20,594 --> 00:20:25,307 У нее и до 18 лет хватало денег, чтобы спокойно жить одной. 406 00:20:25,390 --> 00:20:28,060 В Голливуде молодежь часто так делает. 407 00:20:28,143 --> 00:20:29,102 Но не она. 408 00:20:29,186 --> 00:20:33,732 Она жила дома. Мне приходилось стратегически выстраивать отношения. 409 00:20:33,815 --> 00:20:34,942 Так, товарищи. 410 00:20:35,025 --> 00:20:36,818 Уединитесь. Я тут готовлюсь. 411 00:20:36,902 --> 00:20:39,696 - Боже мой! - А что? Извините. На выход. 412 00:20:39,780 --> 00:20:41,448 - Ой! - Ну, знаешь. 413 00:20:41,531 --> 00:20:42,950 - Пойдем. - Да, идите. 414 00:20:43,033 --> 00:20:45,744 - Я с ним. - Тут все вещи учтены, если что. 415 00:20:50,374 --> 00:20:52,626 Здесь ты впервые спела «Flowers»? 416 00:20:52,709 --> 00:20:54,461 - Мне правильно сказали? - Да. 417 00:20:55,295 --> 00:20:58,882 Чем был обусловлен выбор места и времени? 418 00:20:58,966 --> 00:21:01,593 Расскажи мне о песне, что она для значит 419 00:21:01,677 --> 00:21:04,012 и всё остальное, что мне нужно знать. 420 00:21:04,096 --> 00:21:05,264 Тогда слушай. 421 00:21:05,347 --> 00:21:07,516 «Flowers» — это особенная песня. 422 00:21:08,100 --> 00:21:10,852 Саму пеню и историю, которая она рассказывает, 423 00:21:11,520 --> 00:21:13,605 я по-честному заслужила. 424 00:21:13,689 --> 00:21:15,565 Это правдивая история. 425 00:21:17,985 --> 00:21:20,779 И она не лотерейный билет. 426 00:21:20,862 --> 00:21:23,073 Иногда песни как лотерейные билеты. 427 00:21:23,156 --> 00:21:26,243 - Как это? - Оно как-то само случается. 428 00:21:26,326 --> 00:21:28,495 - Понял. - Песня «Party in the USA». 429 00:21:28,578 --> 00:21:29,830 Это был лотерейный билет. 430 00:21:29,913 --> 00:21:32,374 Тогда из всех людей в мире 431 00:21:32,457 --> 00:21:34,376 автор песни выбрал меня 432 00:21:34,459 --> 00:21:37,379 просто из-за голоса. Вот и вся история. 433 00:21:37,462 --> 00:21:40,799 Думаю, это видно даже в том, как я исполняю эти песни. 434 00:21:40,882 --> 00:21:44,594 В «Party in the USA» нет никакого погружения. 435 00:21:44,678 --> 00:21:48,056 Я не прожила суть этой песни и эмоционально не погружаюсь, 436 00:21:48,140 --> 00:21:49,433 когда ее исполняю. 437 00:21:49,516 --> 00:21:53,937 А вот «Flowers» и подобные песни — к ним я очень эмоционально привязана, 438 00:21:54,021 --> 00:21:56,523 потому что я прожила каждый их слог. 439 00:21:56,606 --> 00:21:59,109 Эта пеня нравится мне тем, 440 00:22:00,986 --> 00:22:02,946 что ее тема очень проста. 441 00:22:03,447 --> 00:22:04,614 Там нет… 442 00:22:05,365 --> 00:22:07,409 «Я сама могу купить себе цветы» — 443 00:22:07,492 --> 00:22:09,828 не очень глубокая тема, казалось бы. 444 00:22:09,911 --> 00:22:10,829 Точно. 445 00:22:10,912 --> 00:22:13,832 Но если задуматься, 446 00:22:13,915 --> 00:22:18,378 в такой ситуации эта фраза имеет огромное значение. 447 00:22:18,462 --> 00:22:20,047 Дело, и тут дело такое. 448 00:22:20,130 --> 00:22:24,426 Когда я писала «Flowers», то не могла определиться с припевом. 449 00:22:24,509 --> 00:22:25,802 Сначала слова были: 450 00:22:26,511 --> 00:22:30,390 «Я могу держать себя за руку, но не могу любить себя так, как ты». 451 00:22:30,474 --> 00:22:34,436 Это откликалось с 1950-ми годами. Такая настоящая печаль в словах. 452 00:22:35,228 --> 00:22:38,190 Потом, дома, я думала над вариантами. 453 00:22:38,273 --> 00:22:41,443 Долго не могла решить, мне оба одинаково нравились. 454 00:22:42,027 --> 00:22:43,737 Оба вызывали схожие эмоции. 455 00:22:43,820 --> 00:22:46,948 Оба вызывали особенные чувства и были откровенными. 456 00:22:48,617 --> 00:22:51,495 Есть разница, когда тебя кто-то любит. 457 00:22:51,578 --> 00:22:53,789 Покупать цветы себе — это другое, 458 00:22:53,872 --> 00:22:56,249 чем когда их дарит тот, кому ты дорога. 459 00:22:56,333 --> 00:23:00,962 А потом тема, которая… Наверное, я даже не думала об этом в таком ключе. 460 00:23:01,046 --> 00:23:04,883 Я не думала что столько всего, что мы ищем в отношениях, 461 00:23:04,966 --> 00:23:07,594 каждый может просто дать самому себе. 462 00:23:07,677 --> 00:23:10,639 Но тут нужны не только здоровые отношения с собой. 463 00:23:10,722 --> 00:23:13,183 Тебе должно нравиться быть собой. 464 00:23:13,266 --> 00:23:16,186 Но песня также подчеркивает и то, 465 00:23:16,269 --> 00:23:18,688 чего тогда будет не хватать в отношениях. 466 00:23:19,314 --> 00:23:21,983 «Я могу купить себе цветы. Я могу держать себя за руку. 467 00:23:22,067 --> 00:23:24,486 Но нужно-то мне совершенно другое». 468 00:23:24,569 --> 00:23:25,695 - Ну? Конечно. - Да. 469 00:23:25,779 --> 00:23:30,367 Это одна из самых грустных песен, что я когда-либо написала. 470 00:23:30,450 --> 00:23:31,576 Это был катарсис? 471 00:23:31,660 --> 00:23:34,329 Это изменило твой взгляд на жизнь? 472 00:23:34,413 --> 00:23:37,582 Скажу так: писать эту песню — это одни эмоции, но… 473 00:23:37,666 --> 00:23:40,836 Когда ее любят, причем так сильно, — 474 00:23:40,919 --> 00:23:42,963 это совсем другое чувство. 475 00:23:43,046 --> 00:23:47,092 Я никогда не чувствовала такой гордости за успех песни. 476 00:23:47,175 --> 00:23:49,469 Вот почему она не лотерейный билет. 477 00:23:49,553 --> 00:23:51,179 Потому что я ее заслужила. 478 00:23:51,263 --> 00:23:54,891 Она приносит другие эмоции, так как нравится людям. 479 00:23:54,975 --> 00:23:57,310 - Она сводит людей с ума. - Да. 480 00:23:57,936 --> 00:24:00,230 Как ваши дела? Всем всё нравится? 481 00:24:01,523 --> 00:24:02,899 Да! 482 00:24:05,235 --> 00:24:06,736 У нас всё было хорошо 483 00:24:08,321 --> 00:24:09,531 Чудесно 484 00:24:10,198 --> 00:24:13,994 Как мечта, которой нет цены 485 00:24:14,494 --> 00:24:16,496 Мы жили дружно 486 00:24:17,414 --> 00:24:19,291 Но теперь нет 487 00:24:19,791 --> 00:24:21,501 Построили дом 488 00:24:21,585 --> 00:24:23,753 Но теперь он сгорел 489 00:24:25,338 --> 00:24:27,340 Да, я не хотела уходить 490 00:24:27,924 --> 00:24:29,509 Я не хотела ссориться 491 00:24:30,051 --> 00:24:32,304 Я начала было плакать 492 00:24:32,387 --> 00:24:34,014 Пока не вспомнила 493 00:24:34,097 --> 00:24:35,515 Это наряд от Alaïa 494 00:24:35,599 --> 00:24:39,144 Я сама могу купить себе цветы 495 00:24:40,312 --> 00:24:43,690 Могу написать свое имя на песке 496 00:24:44,858 --> 00:24:48,695 Могу часами сама с собой говорить 497 00:24:49,529 --> 00:24:53,074 Даже о том, чего тебе не понять 498 00:24:54,701 --> 00:24:59,706 Я могу танцевать сама с собой 499 00:24:59,789 --> 00:25:02,709 Я могу держать себя за руку 500 00:25:03,293 --> 00:25:09,925 Да, я могу любить себя лучше Чем можешь ты, дорогой 501 00:25:17,641 --> 00:25:21,895 Покрашу ногти в красный 502 00:25:22,437 --> 00:25:26,316 В тон розам, что ты оставил 503 00:25:26,816 --> 00:25:31,363 Я ни о чём не жалею И не буду страдать, дорогой 504 00:25:31,988 --> 00:25:35,325 Я прощаю всё, что ты говорил 505 00:25:35,408 --> 00:25:36,701 Но я не забуду 506 00:25:37,202 --> 00:25:39,829 Что я не хотела уходить, дорогой 507 00:25:39,913 --> 00:25:41,665 Я не хотела ссориться 508 00:25:42,207 --> 00:25:44,084 Я начала было плакать 509 00:25:44,626 --> 00:25:47,921 Пока не вспомнила Что здесь все вы 510 00:25:48,004 --> 00:25:51,341 Я сама могу купить себе цветы 511 00:25:52,384 --> 00:25:55,303 Могу написать свое имя на песке 512 00:25:57,347 --> 00:26:01,059 Могу часами сама с собой говорить 513 00:26:02,060 --> 00:26:05,480 Даже о том, чего тебе не понять 514 00:26:07,190 --> 00:26:11,903 Я могу танцевать сама с собой Всю ночь напролёт 515 00:26:11,987 --> 00:26:15,490 Я могу держать себя за руку 516 00:26:15,574 --> 00:26:21,746 Ведь я могу любить себя лучше Чем можешь ты 517 00:26:21,830 --> 00:26:26,418 Я могу любить себя лучше Чем можешь ты, дорогой 518 00:26:26,501 --> 00:26:31,214 Я могу любить себя лучше Чем можешь ты, дорогой 519 00:26:31,298 --> 00:26:36,219 Я могу любить себя лучше Чем можешь ты, дорогой 520 00:26:36,303 --> 00:26:39,306 Я могу любить себя лучше Я могу… 521 00:26:40,765 --> 00:26:43,184 Я не хотела уходить А я хотела 522 00:26:43,268 --> 00:26:44,811 Я не хотела ссориться 523 00:26:45,604 --> 00:26:50,191 Я начала было плакать Пока не вспомнила 524 00:26:51,151 --> 00:26:54,696 Я сама могу купить себе цветы 525 00:26:56,197 --> 00:26:58,950 Могу написать свое имя на песке 526 00:27:00,660 --> 00:27:04,623 Могу часами сама с собой говорить 527 00:27:05,624 --> 00:27:10,629 Даже о том, чего тебе не понять Никогда в жизни 528 00:27:10,712 --> 00:27:15,383 Я могу танцевать сама с собой, да 529 00:27:15,467 --> 00:27:18,386 Я могу держать себя за руку 530 00:27:19,095 --> 00:27:23,975 Да, я могу любить себя лучше 531 00:27:24,059 --> 00:27:31,066 Да, я могу любить себя лучше Чем можешь ты 532 00:27:38,114 --> 00:27:41,159 Чем можешь ты 533 00:27:53,338 --> 00:27:56,925 Я слышал твою цитату, которую не до конца понял. 534 00:27:57,008 --> 00:28:01,221 «Я творческий человек, но я также знаю, что и я — творение»… 535 00:28:01,304 --> 00:28:02,597 - Как и всех мы. - Да. 536 00:28:02,681 --> 00:28:05,225 Объясни, как это работает. Что это значит? 537 00:28:05,308 --> 00:28:08,520 Я родилась творческим человеком. Я это точно знаю. 538 00:28:08,603 --> 00:28:10,522 С самого детства я писала песни 539 00:28:10,605 --> 00:28:13,316 и рисовала абстрактные и непонятные вещи. 540 00:28:13,400 --> 00:28:14,859 Я творческая от природы. 541 00:28:15,443 --> 00:28:21,574 Но есть разные стороны личности, как во мне, так и в любом другом. 542 00:28:21,658 --> 00:28:24,202 Некоторые видят только определенные люди, 543 00:28:24,285 --> 00:28:26,913 А некоторые мы никогда никому не показываем. 544 00:28:26,996 --> 00:28:28,623 Я постоянно делаю так 545 00:28:29,624 --> 00:28:32,001 в общественно-крупном масштабе. 546 00:28:32,085 --> 00:28:35,839 Я имела в виду, что эта личность, эта персона — не альтер эго. 547 00:28:35,922 --> 00:28:38,883 Это всецело продолжение моей сущности. 548 00:28:38,967 --> 00:28:40,969 Такова моя природа. Такова я. 549 00:28:41,052 --> 00:28:46,766 Я просто не могу не жить правдой. 550 00:28:46,850 --> 00:28:49,436 Однако мы все знаем, 551 00:28:49,978 --> 00:28:53,815 что может быть много разной правды, даже противоречащей друг другу. 552 00:28:53,898 --> 00:28:57,068 Можем поговорить о начале твоей жизни в шоу-бизнесе? 553 00:28:57,152 --> 00:29:00,780 Ханна Монтана и всё такое. Объясни мне, как это было. 554 00:29:01,322 --> 00:29:02,907 Сколько тебе было лет?.. 555 00:29:02,991 --> 00:29:06,494 На одном прослушивании тебе отказали из-за юного возраста. 556 00:29:06,578 --> 00:29:07,704 - Да. - И что потом? 557 00:29:07,787 --> 00:29:10,582 Взяли кого-то постарше? Или отложили съемки? 558 00:29:10,665 --> 00:29:12,709 Да. На первом кастинге 559 00:29:12,792 --> 00:29:16,045 меня не взяли, а сняли пилотную серию с другой девушкой, 560 00:29:16,129 --> 00:29:18,548 а потом показали ее разным людям. 561 00:29:18,631 --> 00:29:20,008 - Детям. - Фокус-группе. 562 00:29:20,091 --> 00:29:21,885 - Им не понравилось. - Сопляки! 563 00:29:21,968 --> 00:29:23,970 Да? Ее отмели. Спасибо им за это. 564 00:29:25,138 --> 00:29:28,558 Тогда я просто росла у себя дома в Теннесси. 565 00:29:28,641 --> 00:29:31,770 Ждала, пока мои клыки вылезут. 566 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 - Ты училась в школе? - Да. 567 00:29:34,397 --> 00:29:35,231 Ясно. 568 00:29:35,315 --> 00:29:38,777 Вдруг мне позвонили и пригласили сниматься. 569 00:29:38,860 --> 00:29:41,696 И вы все переехали из Теннесси в Лос-Анджелес. 570 00:29:41,780 --> 00:29:42,864 Все — это кто? 571 00:29:42,947 --> 00:29:46,868 Сначала только я… Мама бы лучше рассказала. 572 00:29:46,951 --> 00:29:49,829 У меня плохая память. У меня ужасный нарциссизм. 573 00:29:49,913 --> 00:29:52,040 Я вся в отца. Ничего не знаю 574 00:29:52,123 --> 00:29:54,751 о моих братьях и сестрах, только о себе. 575 00:29:54,834 --> 00:29:56,753 - Ну и ну. - Значит, я… Это факт. 576 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 Ничего страшного. 577 00:29:58,838 --> 00:30:02,133 Я переехала в Лос-Анджелес, и это всё, что я знала. 578 00:30:02,217 --> 00:30:04,135 Я была юной и просто радовалась, 579 00:30:04,219 --> 00:30:06,763 что буду на канале «Дисней» который я смотрела. 580 00:30:06,846 --> 00:30:09,599 Не боялась бросить школу и своих друзей? 581 00:30:09,682 --> 00:30:12,477 Я была в восторге. Мне не нравилось в школе. 582 00:30:12,560 --> 00:30:14,687 Надо мной издевались в школе. 583 00:30:14,771 --> 00:30:16,231 Из-за чего издевались? 584 00:30:16,731 --> 00:30:19,943 Когда я был в шестом классе, было трудно… 585 00:30:20,026 --> 00:30:22,237 В средней школе быть девочкой трудно. 586 00:30:22,320 --> 00:30:23,822 У тебя есть сын, да? 587 00:30:23,905 --> 00:30:25,031 Растить девочку — 588 00:30:25,114 --> 00:30:26,533 это совсем другое. 589 00:30:26,616 --> 00:30:29,160 В том возрасте выглядела я не очень. 590 00:30:30,286 --> 00:30:31,913 И я была очень маленькой. 591 00:30:31,996 --> 00:30:35,458 Более крупные девочки физически меня толкали. 592 00:30:35,542 --> 00:30:38,795 Они оскорбляли меня, и дело доходило до драк. 593 00:30:38,878 --> 00:30:42,090 Мне было страшно ходить в туалет в школе. 594 00:30:42,173 --> 00:30:45,468 Боялась, что меня кто-нибудь побьет. 595 00:30:45,552 --> 00:30:46,386 Я просто… 596 00:30:46,469 --> 00:30:48,972 Короче, школу я совсем не любила. 597 00:30:49,055 --> 00:30:52,350 И вот ты на канале «Дисней». 598 00:30:52,433 --> 00:30:54,811 Меня поразил тот факт, 599 00:30:54,894 --> 00:30:58,898 что это было самая успешная постановка, 600 00:30:58,982 --> 00:31:03,611 телепрограмма, продукт за всю их историю. 601 00:31:04,320 --> 00:31:05,947 Может, даже успешнее мышей. 602 00:31:06,030 --> 00:31:08,449 Только официальная продукция 603 00:31:08,533 --> 00:31:10,910 принесла более миллиарда долларов. 604 00:31:10,994 --> 00:31:15,290 Когда ты перестала думать, что тебе несказанно повезло, 605 00:31:15,957 --> 00:31:19,168 и поняла, что теперь ты держишь этих гадов в узде? 606 00:31:19,252 --> 00:31:22,755 Наверное, я никогда не думала, что держала их в узде, и я… 607 00:31:22,839 --> 00:31:25,592 Наверное, держала, но не осознавала этого. 608 00:31:25,675 --> 00:31:28,887 Мы с мамой не расчетливые женщины. 609 00:31:28,970 --> 00:31:32,181 Я не понимала своего влияния, пока не повзрослела. 610 00:31:32,265 --> 00:31:35,226 - Я не знала. - Было весело? Было много работы, да? 611 00:31:35,310 --> 00:31:38,271 Я уже говорила, что было и весело, и сложно. 612 00:31:38,354 --> 00:31:40,231 Да, было и то и другое. 613 00:31:40,315 --> 00:31:42,358 Меня на днях спросили 614 00:31:42,442 --> 00:31:44,485 на ужине в тесном кругу друзей… 615 00:31:44,569 --> 00:31:47,572 Мы играли в игру, задавали глубокие вопросы. 616 00:31:47,655 --> 00:31:50,199 Меня спросили, какой я вижу идеальную жизнь. 617 00:31:50,283 --> 00:31:53,995 И моя идеальная жизнь была бы по сюжету моего сериала. 618 00:31:54,078 --> 00:31:57,999 Днем я была бы обычной девушкой, и ночью — суперзвездой. 619 00:31:58,082 --> 00:32:01,336 Я бы очень хотела путешествовать по миру анонимно. 620 00:32:01,419 --> 00:32:03,504 Ходить и знакомиться с городами, 621 00:32:03,588 --> 00:32:05,465 где я была только на гастролях. 622 00:32:05,548 --> 00:32:08,217 Моя идеальная жизнь — быть той, кто я есть, 623 00:32:08,301 --> 00:32:09,928 но путешествовать анонимно. 624 00:32:12,931 --> 00:32:17,560 Многие в интервью говорят, помимо всего прочего, 625 00:32:18,353 --> 00:32:20,396 мол, мой отец — мой герой. 626 00:32:20,480 --> 00:32:22,690 В моём доме этого и близко нет. 627 00:32:23,483 --> 00:32:25,693 Ты считала твоего отца своим героем? 628 00:32:30,615 --> 00:32:32,742 Если честно, моя мама — моя героиня. 629 00:32:32,825 --> 00:32:37,205 А мой отец… 630 00:32:38,915 --> 00:32:40,708 Я благодарна за… 631 00:32:42,835 --> 00:32:46,589 Во-первых, за его гены. Я унаследовала его классные волосы. 632 00:32:46,673 --> 00:32:49,634 Но он также 633 00:32:50,343 --> 00:32:53,304 всегда оставался настоящим. 634 00:32:53,388 --> 00:32:55,974 Он не забывал, откуда он и как всего достиг. 635 00:32:56,057 --> 00:32:58,476 Даже когда он стал очень знаменит. 636 00:32:58,559 --> 00:33:02,939 Я благодарна за то, что он первым прошел этот путь. 637 00:33:03,439 --> 00:33:06,150 Он как будто дал мне карту, 638 00:33:06,234 --> 00:33:09,237 где указано, что надо делать и чего делать не надо. 639 00:33:09,320 --> 00:33:11,489 Он помог мне и с тем и с другим. 640 00:33:12,323 --> 00:33:13,491 Еще я думаю, 641 00:33:14,617 --> 00:33:17,537 что у нас с ним было совершенно разное воспитание. 642 00:33:17,620 --> 00:33:19,330 То, как воспитывали папу… 643 00:33:19,414 --> 00:33:22,375 Он вырос в бедности в очень маленьком городке. 644 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 Его родители развелись когда он был ребенком. 645 00:33:25,169 --> 00:33:27,839 У моего отца было тяжелое детство, 646 00:33:27,922 --> 00:33:30,216 а мое детство было очень… 647 00:33:30,299 --> 00:33:32,802 Да, у меня были свои трудности. 648 00:33:32,885 --> 00:33:35,388 Делать домашку и учить реплики было трудно. 649 00:33:35,471 --> 00:33:37,640 Но у меня была еда и любовь. 650 00:33:37,724 --> 00:33:41,394 Я выросла в красивом большом доме, а у папы этого не было. 651 00:33:41,477 --> 00:33:44,272 Я очень ценю и сожалею 652 00:33:44,355 --> 00:33:46,315 насчет его детства, 653 00:33:46,399 --> 00:33:49,360 которое, очевидно, помогло ему стать тем, 654 00:33:49,444 --> 00:33:52,530 кем он стал и кого я очень люблю. 655 00:33:52,613 --> 00:33:55,700 Он сыграл важную роль, как твоя мама сейчас, 656 00:33:55,783 --> 00:33:56,993 в начале карьеры? 657 00:33:58,661 --> 00:33:59,996 Ты отдаешь ему должное 658 00:34:01,706 --> 00:34:04,751 на 50%? Поровну с мамой, или нет? 659 00:34:06,878 --> 00:34:10,423 Они просто разные. Их нельзя мерить одной меркой. 660 00:34:10,506 --> 00:34:11,382 Ясно. 661 00:34:11,466 --> 00:34:14,802 Без папы абсолютно точно… 662 00:34:14,886 --> 00:34:18,556 Понятно, что меня самой физически не было бы без его участия, 663 00:34:18,639 --> 00:34:22,977 но не было бы и той личности, того человека, которым я являюсь. 664 00:34:23,936 --> 00:34:30,443 Папа творческий человек и артист, и его мозг устроен таким образом, 665 00:34:30,526 --> 00:34:34,739 что всегда заставлял меня чувствовать какую-то опору. 666 00:34:34,822 --> 00:34:38,076 Ведь мы очень похожи в плане мышления и идей. 667 00:34:38,618 --> 00:34:44,082 Поэтому я думаю, что многие его взгляды на реальность и на жизнь 668 00:34:44,165 --> 00:34:48,920 я унаследовала скорее от него, а не от своего воспитания. 669 00:34:49,003 --> 00:34:50,505 А воспитала меня мама. 670 00:34:50,588 --> 00:34:54,967 Как считаешь, оба родителя будут играть равные роли в твоей жизни 671 00:34:55,051 --> 00:34:56,469 на всём ее протяжении? 672 00:34:57,845 --> 00:35:00,098 Всегда будет кто-то преобладать, 673 00:35:00,181 --> 00:35:03,976 или по мере твоего взросления их роли будут выравниваться? 674 00:35:04,060 --> 00:35:05,812 Дело не в равенстве. 675 00:35:05,895 --> 00:35:10,024 Думаю, дело в обстановке, в которой выросла моя мама — 676 00:35:10,108 --> 00:35:12,944 в совершенно единой и чудесной семье. 677 00:35:13,027 --> 00:35:15,988 Мою маму удочерили, поэтому ее сознательно выбрали. 678 00:35:16,614 --> 00:35:19,075 Ее родители не могли иметь детей, 679 00:35:19,158 --> 00:35:21,452 и они хотели ее больше всего на свете. 680 00:35:21,536 --> 00:35:24,997 Моя мама всегда была желанной 681 00:35:25,081 --> 00:35:29,919 и очень любимой, ей дарили только лучшее в жизни. 682 00:35:30,002 --> 00:35:33,089 Моя бабушка баловала не только ее, но и меня тоже. 683 00:35:33,172 --> 00:35:34,590 У отца такого не было. 684 00:35:34,674 --> 00:35:38,177 Это очень интересно, потому что часто бывает так, 685 00:35:38,261 --> 00:35:40,471 что важна не только роль мамы, 686 00:35:40,555 --> 00:35:41,764 но и ее мамы тоже. 687 00:35:41,848 --> 00:35:43,850 Обожаю бабушку. Набила ее на руке. 688 00:35:43,933 --> 00:35:46,269 - Правда? - Люблю ее. Это моя бабушка. 689 00:35:46,352 --> 00:35:49,397 Бабуля до самой смерти руководила моим фан-клубом. 690 00:35:49,480 --> 00:35:53,442 И она отвечала все письма, которые поклонники слали в фан-клуб. 691 00:35:53,526 --> 00:35:55,903 Каждый день до самой своей смерти. 692 00:35:56,404 --> 00:35:59,574 В общем, резюмирую. 693 00:35:59,657 --> 00:36:02,618 Ты не в плохих отношениях с отцом, 694 00:36:02,702 --> 00:36:06,455 но просто как-то так сложилось в жизни. 695 00:36:06,539 --> 00:36:08,791 Да, и вот что прекрасно. 696 00:36:08,875 --> 00:36:12,628 Мои родители выкладывались для своих детей, и я это точно знаю. 697 00:36:12,712 --> 00:36:15,882 Они выложились для нас и многим жертвовали ради нас. 698 00:36:15,965 --> 00:36:18,843 Все, о чём мы мечтали, они сделали возможным. 699 00:36:23,639 --> 00:36:26,184 Ты ничего не употребляешь. Это как? 700 00:36:26,267 --> 00:36:31,480 Я иногда совсем немножко затягиваюсь от маминого косяка. 701 00:36:31,564 --> 00:36:33,858 Почти никогда, у нее очень крепкий стафф. 702 00:36:33,941 --> 00:36:37,278 Виз Халифу пробило на паранойю. Мамина травка такая сильная. 703 00:36:37,361 --> 00:36:39,155 Нет, я неправильно сказала. 704 00:36:39,238 --> 00:36:42,617 Я больше не курю мамину травку. На днях заехала к ней. 705 00:36:42,700 --> 00:36:45,828 Пару недель назад я последний я курила ее травку. 706 00:36:45,912 --> 00:36:49,040 Я зашла и сделала совсем малюсенькую затяжку, 707 00:36:49,123 --> 00:36:52,210 потом за руль не могла сесть, и словно три дня прошло 708 00:36:52,877 --> 00:36:55,171 - И я даже не знала, кто я. - Уф. 709 00:36:55,254 --> 00:36:57,340 Она всегда курила? И когда ты жила с ней? 710 00:36:57,423 --> 00:37:01,135 Нет, было вот как. На гастролях мы раздобыли травку. 711 00:37:01,219 --> 00:37:03,471 Я, бэк-танцоры, музыканты и остальные. 712 00:37:03,554 --> 00:37:06,933 Я сказал маме: «Думаю, это пойдет тебе на пользу». 713 00:37:07,016 --> 00:37:09,727 У нее было много стресса и проблемы со сном. 714 00:37:09,810 --> 00:37:12,146 И вообще, она была очень нервная. 715 00:37:12,230 --> 00:37:13,606 Говорю: «Тебе понравится». 716 00:37:13,689 --> 00:37:15,858 Она: «Ладно, но никому не говори. 717 00:37:15,942 --> 00:37:18,152 Я же христианка. Не хочу, чтобы…» 718 00:37:18,236 --> 00:37:19,153 Ей понравилось. 719 00:37:19,237 --> 00:37:21,614 Она расслабилась и с тех пор курит траву. 720 00:37:21,697 --> 00:37:24,575 Но ты ничего не употребляешь. 721 00:37:24,659 --> 00:37:28,663 Ну, в кавычках. Ничего, только иногда затягиваешься от косяка. 722 00:37:28,746 --> 00:37:30,623 Да, иногда затягиваюсь. 723 00:37:30,706 --> 00:37:32,291 Но я даже не… 724 00:37:32,792 --> 00:37:34,752 Обычно я делаю вид ради мамы. 725 00:37:34,835 --> 00:37:38,297 - Я так-то травку не курю. - Ого, обычно наоборот! 726 00:37:38,381 --> 00:37:41,926 Но я считаю, что мне очень помогает КБД. 727 00:37:42,635 --> 00:37:45,554 - Какой от него эффект? - Нулевой! Никакого. 728 00:37:45,638 --> 00:37:47,640 В том-то и дело. Мои друзья, кто курит… 729 00:37:47,723 --> 00:37:49,392 Моя мама! Что уж там друзья. 730 00:37:49,475 --> 00:37:51,852 Она всегда говорит: «Какой в этом смысл?» 731 00:37:51,936 --> 00:37:53,479 Это как травка, но без кайфа. 732 00:37:53,562 --> 00:37:55,273 - А она такая: «Фигня!» - Да. 733 00:37:55,356 --> 00:37:59,068 Но в какой-то степени мне это помогает. 734 00:37:59,151 --> 00:38:01,862 Но ведь дым, независимо от того, что куришь, 735 00:38:01,946 --> 00:38:05,491 всё равно вреден для легких, для желудочно-кишечного тракта… 736 00:38:05,574 --> 00:38:09,704 На ум приходит фраза моего друга Пола Шаффер, который любил… 737 00:38:09,787 --> 00:38:10,705 Обожаю Пола! 738 00:38:10,788 --> 00:38:12,248 - «Загрязнение горла». - Да. 739 00:38:12,331 --> 00:38:13,749 Кстати, Полу понравился 740 00:38:13,833 --> 00:38:15,584 ваш дуэт с Биллом Мюрреем. 741 00:38:16,294 --> 00:38:17,378 Мне тоже, очень. 742 00:38:17,461 --> 00:38:21,090 Мы потом с ним пели в Вашингтоне, округ Колумбия. 743 00:38:21,173 --> 00:38:22,508 - Я был там. - Правда? 744 00:38:22,591 --> 00:38:25,136 Я никогда не курила травку перед концертом. 745 00:38:25,219 --> 00:38:28,389 Да, ты вышла и с гордостью объявила, что обкурилась. 746 00:38:28,472 --> 00:38:31,309 Вот на хрена я тогда решила покурить? 747 00:38:31,392 --> 00:38:32,268 Не знаю. 748 00:38:32,351 --> 00:38:34,854 - Помнишь, я забывала слова? - Нет. 749 00:38:34,937 --> 00:38:36,856 А после Пол Шаффер сказал: 750 00:38:36,939 --> 00:38:38,441 «Это надо повторить». 751 00:38:38,524 --> 00:38:40,985 - И мы начали сначала. - Это я помню! 752 00:38:41,068 --> 00:38:44,405 Никогда так не делала. Я всего раз забыла слова песни… 753 00:38:44,488 --> 00:38:48,117 Опять выбрала худшее время. Я выступала в Карнеги-холл с Боно. 754 00:38:48,200 --> 00:38:51,495 - Ну и помойка! - Я решила напиться накануне. 755 00:38:51,579 --> 00:38:53,497 Если я решу написать книгу, 756 00:38:53,581 --> 00:38:56,334 то назову ее «Боно больше не звонил». 757 00:38:56,834 --> 00:39:00,212 Ну это же вроде венец… Ты на самой вершине. 758 00:39:00,296 --> 00:39:01,714 Это прям достижение. 759 00:39:01,797 --> 00:39:03,966 Ты выступаешь с Боно в Карнеги-холл. 760 00:39:04,050 --> 00:39:06,385 И я решила напиться в хлам. 761 00:39:10,931 --> 00:39:15,353 Сидя здесь и разговаривая с тобой, я представляю себе разные голоса 762 00:39:15,436 --> 00:39:19,148 различных известных исполнительниц. 763 00:39:19,231 --> 00:39:24,195 Мне интересно, когда в детстве ты искала свой голос, 764 00:39:24,278 --> 00:39:27,365 чьим голосом ты пела у себя в голове? 765 00:39:27,448 --> 00:39:29,408 - Ну… - Может, не своим голосом. 766 00:39:29,492 --> 00:39:31,118 Ты подражала кому-то? 767 00:39:31,202 --> 00:39:34,872 Наверное, все мы — некая смесь всего того, 768 00:39:34,955 --> 00:39:37,124 что нас когда-то вдохновляло. 769 00:39:38,334 --> 00:39:40,294 - Много Стиви Никс. - Да. 770 00:39:40,378 --> 00:39:42,630 Еще много Тины. 771 00:39:43,881 --> 00:39:45,758 Долли, конечно. 772 00:39:46,634 --> 00:39:49,887 По мере взросления… Мне далеко до Селин Дион. 773 00:39:49,970 --> 00:39:52,431 - Но я ее много слушала… - А Бриттани Ховард? 774 00:39:52,515 --> 00:39:55,893 Обожаю Бриттани Ховард. Я работаю с Шоном Эвереттом 775 00:39:55,976 --> 00:39:57,728 с альбома «Alabama Shakes». 776 00:39:57,812 --> 00:40:00,564 Бриттани — одна из моих любимых певиц и авторов песен. 777 00:40:00,648 --> 00:40:02,191 - Дженис Джоплин? - Еще бы. 778 00:40:02,274 --> 00:40:07,154 Я пела каверы на песни Дженис Джоплин перед толпами по 100 000 зрителей. 779 00:40:07,238 --> 00:40:08,656 Поклонники интересные. 780 00:40:08,739 --> 00:40:11,951 Некоторые идут, чтобы увидеть разные версии меня. 781 00:40:12,576 --> 00:40:15,955 Кто-то хочет видеть ту, с чьим образом они выросли. 782 00:40:16,038 --> 00:40:19,583 Кто-то хочет услышать старые песни, кто-то — новое, неизданное. 783 00:40:19,667 --> 00:40:21,544 Кому-то нравится текущий репертуар, 784 00:40:21,627 --> 00:40:24,755 А кто-то любит каверы, чтобы услышать песни по-новому. 785 00:40:24,839 --> 00:40:27,174 А вот что было в доме Леттерманов. 786 00:40:27,258 --> 00:40:30,344 Я сидел в своем кабинете с приглушенным светом 787 00:40:30,428 --> 00:40:32,847 и вдруг услышал твой кавер 788 00:40:33,931 --> 00:40:34,890 на чью-то песню. 789 00:40:35,474 --> 00:40:36,684 Я как закричал. 790 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 «Охренеть!» 791 00:40:38,936 --> 00:40:42,231 Вбегает моя жена Регина. А этой ей совсем не свойственно. 792 00:40:42,982 --> 00:40:46,444 Говорит: «Что случилось?» А я ей: «Кавер на Pink Floyd! 793 00:40:46,986 --> 00:40:49,071 Но никто…» Прошу прощения. 794 00:40:50,072 --> 00:40:51,240 «Их песни никто не поет». 795 00:40:51,323 --> 00:40:54,243 А я пела, когда выступала в Вегасе… 796 00:40:54,326 --> 00:40:56,036 Наверное, не лучшая была идея 797 00:40:56,120 --> 00:40:59,373 для выступления на радио «iHeartRadio» в Вегасе. 798 00:40:59,457 --> 00:41:00,458 Нет! Почему? 799 00:41:00,541 --> 00:41:03,335 Потому что я не помню, кто пел передо мной, 800 00:41:03,419 --> 00:41:05,254 но, наверное, было так: 801 00:41:05,337 --> 00:41:08,048 «Отличный номер Джастина Тимберлейка, 802 00:41:08,132 --> 00:41:11,218 а сейчас Майли споет песни, на которые всем насрать». 803 00:41:11,302 --> 00:41:15,222 - И что это говорит обо мне? - Знаешь что? Я сделала это ради тебя. 804 00:41:15,306 --> 00:41:19,101 - И огромное тебе спасибо. - Кто-то в подвале такое смотрит. 805 00:41:19,185 --> 00:41:21,645 Иногда можно услышать Pink Floyd, но не… 806 00:41:21,729 --> 00:41:24,648 И я подумал: «Боже, она словно пела с Pink Floyd». 807 00:41:24,732 --> 00:41:27,109 Я как-то пела «A Boy Named Sue». 808 00:41:27,193 --> 00:41:31,155 На гастролях по Южной Америке с альбомом «Bangerz» и… 809 00:41:32,114 --> 00:41:34,992 - Результат был вполне ожидаемым. - Да уж. 810 00:41:35,075 --> 00:41:36,827 Хитом это не стало. 811 00:41:36,911 --> 00:41:40,539 Это было во времена, когда я залезала на огромный хот-дог 812 00:41:40,623 --> 00:41:42,166 и каталась на своём языке. 813 00:41:42,249 --> 00:41:45,211 А в перерывах я исполняла «A Boy Named Sue». 814 00:41:46,170 --> 00:41:48,047 Не забывай про языковой барьер. 815 00:41:48,130 --> 00:41:51,091 Так что шутка тоже не совсем была понятна зрителям. 816 00:41:51,175 --> 00:41:53,052 У меня вот какие мысли… 817 00:41:53,135 --> 00:41:55,387 Я считаю, что это достойно восхищения. 818 00:41:55,471 --> 00:41:59,600 Зритель ходит на концерты, чтобы послушать исполнителя, 819 00:41:59,683 --> 00:42:02,603 но как же приятно получать новые впечатления. 820 00:42:02,686 --> 00:42:04,605 Я был приятно ошеломлен. 821 00:42:05,898 --> 00:42:06,982 Ты один из редких, 822 00:42:08,484 --> 00:42:12,863 если не единственный мужчина-натурал, кто бывал на таком выступлении. 823 00:42:12,947 --> 00:42:14,532 Вход только по приглашению. 824 00:42:14,615 --> 00:42:17,868 А приглашения получают, наверное, исключительно геи. 825 00:42:19,620 --> 00:42:23,707 Есть еще один Дэвид, который мне нравится — Дэвид Бирн. 826 00:42:23,791 --> 00:42:26,293 Он пригласил меня в проект «Не ищи смысла». 827 00:42:26,377 --> 00:42:30,339 Этот альбом снова выходит, и там будут каверы на песни. 828 00:42:30,422 --> 00:42:32,341 Но я же всё делаю по-своему. 829 00:42:32,424 --> 00:42:35,844 Я не только исполнила кавер, но и переписала саму песню. 830 00:42:36,387 --> 00:42:37,805 И… Нет, это правда. 831 00:42:37,888 --> 00:42:40,182 Я для себя увидела это так: 832 00:42:40,266 --> 00:42:44,937 Дэвид Бирн пародирует пародию Джонни Кэша на Кайли Миноуг. 833 00:42:45,813 --> 00:42:47,273 Я исполню эту версию. 834 00:42:48,274 --> 00:42:49,316 Прямо сейчас. 835 00:44:08,729 --> 00:44:09,855 А теперь моя часть. 836 00:44:29,291 --> 00:44:31,627 Хотите услышать французский из Теннесси? 837 00:46:03,260 --> 00:46:04,344 Большое спасибо. 838 00:46:10,017 --> 00:46:11,727 Ты споешь часть Дэвида Бирна? 839 00:46:11,810 --> 00:46:14,271 Ага, стану я так позориться. 840 00:46:14,938 --> 00:46:17,524 Я не знаю никого из сидящих в зале. 841 00:46:18,859 --> 00:46:21,779 Я не знаю, как вы сюда попали, но вы понимаете, 842 00:46:21,862 --> 00:46:24,573 как вам повезло видеть всё это, да? 843 00:46:24,656 --> 00:46:25,783 Да! 844 00:46:26,366 --> 00:46:29,369 Какой прекрасный инструмент. И прекрасная женщина. 845 00:46:29,453 --> 00:46:31,705 И Тиш, приятно было познакомиться. 846 00:46:32,289 --> 00:46:34,792 Я сидел, наслаждался и думал, 847 00:46:34,875 --> 00:46:36,585 что я, возможно, гей. 848 00:46:41,924 --> 00:46:45,177 Надо будет это проверить. Если что, я дам знать. 849 00:46:46,136 --> 00:46:48,055 - Благослови тебя Бог. - Спасибо. 850 00:46:49,264 --> 00:46:50,474 Майли Сайрус. 851 00:46:56,814 --> 00:46:59,525 Судя по зауженным брюкам, я уже всё поняла. 852 00:46:59,608 --> 00:47:02,486 Хорошо, что ты тоже всё осознал. 853 00:47:03,821 --> 00:47:07,241 Мы в двух часах от Палм-Спрингс. Начни с чистого листа. 854 00:47:43,902 --> 00:47:45,737 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин