1 00:00:26,151 --> 00:00:30,030 Ias apresentar-me, mas eu é que te vou apresentar. 2 00:00:32,449 --> 00:00:34,409 O David Letterman está aqui. 3 00:00:37,078 --> 00:00:42,167 Convidou-me para o programa dele, mas eu faço as coisas à minha maneira. 4 00:00:42,250 --> 00:00:46,546 Virei o jogo e disse-lhe: "Vem tu ao meu programa." 5 00:00:46,629 --> 00:00:48,381 E este é o meu programa. 6 00:00:48,465 --> 00:00:51,509 Quão dramática acham que consigo ser nesta música? 7 00:00:51,593 --> 00:00:55,847 Deverei tentar ser o mais dramática possível? 8 00:00:57,515 --> 00:00:58,349 Está bem. 9 00:01:06,483 --> 00:01:11,196 O PRÓXIMO CONVIDADO DISPENSA APRESENTAÇÕES COM DAVID LETTERMAN 10 00:01:16,659 --> 00:01:20,663 O meu maior medo era ser despedida. Quão bem soa isso agora? 11 00:01:20,747 --> 00:01:22,874 Sempre que alguém diz: "Podes ser despedida… 12 00:01:22,957 --> 00:01:25,919 Não querem que faças mais isto." Penso: "Graças a Deus!" 13 00:01:26,002 --> 00:01:28,671 Nunca o quis fazer. Não sei porque o fiz. 14 00:01:28,755 --> 00:01:30,715 "Adivinha, foi cancelado." 15 00:01:30,799 --> 00:01:33,343 Não há nada de que goste mais. Honestamente. 16 00:01:33,426 --> 00:01:35,553 Quando dizem: "Vai chover" Pergunto: "Quanto?" 17 00:01:35,637 --> 00:01:39,432 Alguma vez desististe de coisas e te arrependeste? 18 00:01:39,516 --> 00:01:43,103 E fizeste outras de que te arrependeste? 19 00:01:43,186 --> 00:01:45,897 Quase desisti de vir aqui falar contigo. 20 00:01:45,980 --> 00:01:47,148 A sério. 21 00:01:47,232 --> 00:01:50,777 - Eu sempre… - Espera, porque desistirias disto? 22 00:01:50,860 --> 00:01:53,321 Porque tenho um pouco de… 23 00:01:54,239 --> 00:01:57,951 Acho que é só cautela ao falar de mim. 24 00:01:58,034 --> 00:02:02,080 E pensei que, se me sentasse aqui, num sítio como o Chateau, 25 00:02:02,163 --> 00:02:04,332 que é uma casa para mim, em frente da lareira, 26 00:02:04,415 --> 00:02:09,629 num ambiente que é suposto ser honesto, eu quereria estar segura. 27 00:02:09,712 --> 00:02:13,216 Já me senti insegura muitas vezes na vida. 28 00:02:13,299 --> 00:02:15,343 Por causa das grandes multidões, 29 00:02:15,426 --> 00:02:17,679 das perseguições dos autocarros das digressões… 30 00:02:17,762 --> 00:02:22,142 Já disse tantas vezes "o espetáculo tem de continuar", 31 00:02:22,225 --> 00:02:25,061 que já percebi que devia ser "pode continuar". 32 00:02:25,562 --> 00:02:29,691 Mas já não tolero o "ter de continuar". 33 00:02:29,774 --> 00:02:32,277 Foi o que disse nos Grammys. 34 00:02:32,360 --> 00:02:35,446 Quando fiz o ensaio geral, na véspera do espetáculo, 35 00:02:35,530 --> 00:02:37,740 perguntaram-me se estava satisfeita, 36 00:02:37,824 --> 00:02:40,326 e eu respondi: "Sim, acho que o vou fazer." 37 00:02:40,410 --> 00:02:44,956 E parecia que iam todos vomitar. "Como assim, achas que o vais fazer?" 38 00:02:45,039 --> 00:02:47,750 E eu: "Bem, ainda estou… Acho que sim." 39 00:02:47,834 --> 00:02:49,836 E eles não estavam a acreditar, 40 00:02:49,919 --> 00:02:53,131 porque a "Flowers" ia ser um ponto alto do espetáculo. 41 00:02:53,214 --> 00:02:55,466 Era importante que eu o fizesse. 42 00:02:55,550 --> 00:02:57,093 Essa noite, nos Grammys, 43 00:02:57,177 --> 00:03:01,097 foi uma enorme celebração das mulheres na música. 44 00:03:01,181 --> 00:03:04,475 És amiga de todas aquelas mulheres? Vocês juntam-se e… 45 00:03:04,559 --> 00:03:08,188 Diria que não sou muito ativa. 46 00:03:08,271 --> 00:03:11,608 Nem faço parte da minha comunidade 47 00:03:11,691 --> 00:03:14,861 de artistas, intérpretes e celebridades. 48 00:03:14,944 --> 00:03:17,989 Não me identifico muito com eles. 49 00:03:18,072 --> 00:03:20,742 Mas há alguns artistas e… 50 00:03:21,242 --> 00:03:24,621 Como a Beyoncé, com quem… Tipo nós. 51 00:03:25,205 --> 00:03:27,540 Conhecemo-nos há muito tempo. 52 00:03:27,624 --> 00:03:29,959 Quando tinha uns 15 anos, 53 00:03:30,043 --> 00:03:32,587 cantei com a Beyoncé e as miúdas todas. 54 00:03:32,670 --> 00:03:37,300 Estava ensanduichada entre a Rihanna e a Queen Bey. 55 00:03:37,383 --> 00:03:41,554 Elas eram adultas, lindas, deviam ter a idade que tenho agora, 56 00:03:41,638 --> 00:03:44,098 mais altas do que eu, deslumbrantes. 57 00:03:44,182 --> 00:03:48,978 Eu era minúscula, tinha acne e usava aparelho, 58 00:03:49,062 --> 00:03:52,023 e estava ao lado da Mariah Carey que estava coberta em diamantes. 59 00:03:52,106 --> 00:03:55,068 E a Beyoncé foi muito gentil comigo. 60 00:03:55,151 --> 00:03:57,445 Agora, só de a ver, 61 00:03:57,528 --> 00:04:02,450 criei uma relação um pouco mais profunda. 62 00:04:02,533 --> 00:04:05,662 Nunca falámos disso. Se calhar, nós os dois somos 63 00:04:05,745 --> 00:04:10,667 mais amigos do que sou da Beyoncé, mas eu e a Beyoncé… 64 00:04:10,750 --> 00:04:12,752 A bondade e a consistência é tudo. 65 00:04:12,835 --> 00:04:17,215 Faço parte da comunidade, mas o importante é a qualidade, não a quantidade. 66 00:04:17,298 --> 00:04:18,633 Não sou muita ativa. 67 00:04:18,716 --> 00:04:22,971 Sei que o programa é teu, mas lembrei-me de uma história. 68 00:04:23,054 --> 00:04:25,723 - Sabes quem é o Johnny Carson? - Claro. 69 00:04:25,807 --> 00:04:27,600 Para mim, o Johnny Carson… 70 00:04:28,184 --> 00:04:30,520 Na primeira vez que fiz o Tonight Show, 71 00:04:31,020 --> 00:04:33,439 ele estava aqui e eu aí, olhei 72 00:04:33,523 --> 00:04:36,150 e foi como estar num autocarro e pensar: 73 00:04:36,234 --> 00:04:39,988 "Já vi este tipo na nota de cinco dólares. Merda! É o Abe Lincoln!" 74 00:04:40,071 --> 00:04:41,155 - Foi assim. - Sim. 75 00:04:41,239 --> 00:04:43,283 - E nunca esqueci isso. - Sim. 76 00:04:43,366 --> 00:04:46,286 Por alguma razão, essencialmente equivocada, 77 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 passou a convidar-me para jantar. 78 00:04:49,163 --> 00:04:52,333 Íamos jantar e, na última vez que estivemos juntos, 79 00:04:52,417 --> 00:04:54,669 passeámos no Hudson com o seu iate. 80 00:04:54,752 --> 00:04:56,504 - E pronto. - É isso! 81 00:04:56,587 --> 00:04:59,549 - Odiei. - A Beyoncé também tem um iate. 82 00:04:59,632 --> 00:05:02,010 De toda a gente dos Grammys, 83 00:05:02,093 --> 00:05:03,636 escolhi a que tem um iate. 84 00:05:03,720 --> 00:05:05,722 Somos parecidos, acredita. 85 00:05:05,805 --> 00:05:08,141 - Gémeos, por amor Deus! - Temos semelhanças. 86 00:05:08,224 --> 00:05:09,475 MAQUILHAGEM 87 00:05:11,185 --> 00:05:12,395 - Miley? - Sim? 88 00:05:13,021 --> 00:05:18,443 Qual é a diferença entre fazer isso aqui e em digressão? 89 00:05:18,526 --> 00:05:20,528 Bem, não estou num balneário. 90 00:05:20,611 --> 00:05:25,033 - Estou num lindo hotel histórico. - A sério? 91 00:05:25,116 --> 00:05:26,909 Pois, são arenas desportivas. 92 00:05:26,993 --> 00:05:31,664 Costumo estar num balneário, onde tenho de usar chinelos ou apanho pé de atleta. 93 00:05:32,540 --> 00:05:35,960 Dizem-me: "Que fixe estares aqui. Este é o balneário da equipa de futebol." 94 00:05:36,044 --> 00:05:40,548 E eu penso: "Não quero tomar duche onde a equipa de futebol…" 95 00:05:40,631 --> 00:05:45,428 Se tivesses de fazer isto para o resto da tua… 96 00:05:45,511 --> 00:05:49,223 Ou nos próximos quatro anos. Em locais pequenos por todo o país. 97 00:05:49,307 --> 00:05:51,851 Espetáculos como o que vamos ver hoje. 98 00:05:51,934 --> 00:05:53,603 Não te importavas? 99 00:05:53,686 --> 00:05:57,023 Para mim, o tédio é… 100 00:05:57,648 --> 00:05:58,816 … tortura, 101 00:05:58,900 --> 00:06:02,779 portanto, não gostaria de fazer um compromisso de quatro anos, 102 00:06:02,862 --> 00:06:04,697 porque me poderia aborrecer. 103 00:06:04,781 --> 00:06:05,782 Certo. 104 00:06:06,324 --> 00:06:07,533 Porque é possível. 105 00:06:07,617 --> 00:06:10,119 Mas estarias a fazer o que gostas, cantar. 106 00:06:10,203 --> 00:06:14,582 Às vezes, depois de dois anos e meio, já não se gosta tanto como antes. 107 00:06:14,665 --> 00:06:19,170 Aí pararias completamente. Não dirias: "Vou voltar ao Madison Square Garden." 108 00:06:19,253 --> 00:06:22,632 Ou ao Ritz ou ao Four Seasons. Um sítio com um bom quarto, 109 00:06:22,715 --> 00:06:27,637 mas, a dada altura, o segredo é revelado. Neste momento, é só para convidados. 110 00:06:28,137 --> 00:06:29,389 É muito exclusivo. 111 00:06:29,472 --> 00:06:31,099 Neste momento, é sagrado. 112 00:06:33,393 --> 00:06:35,520 Estamos no Chateau Marmont. 113 00:06:35,603 --> 00:06:39,315 É a tua cara. Fazes parte disto. Qual é o apelo? Qual é a ligação? 114 00:06:39,899 --> 00:06:41,609 É um sítio encantador. 115 00:06:41,692 --> 00:06:42,944 É. 116 00:06:43,027 --> 00:06:45,822 Primeiro, adoro quem entra pela porta. 117 00:06:45,905 --> 00:06:48,199 Nunca se sabe exatamente quem será. 118 00:06:48,282 --> 00:06:53,830 E é, claro, um hotel lendário e icónico em Los Angeles, 119 00:06:53,913 --> 00:06:55,373 e por uma razão. 120 00:06:55,456 --> 00:06:56,958 Foi construído em 1929. 121 00:06:57,041 --> 00:07:00,336 - Sim, tem muita história. - Eram apartamentos, agora é um hotel. 122 00:07:00,420 --> 00:07:02,672 Um amigo meu, há um ano, 123 00:07:02,755 --> 00:07:04,799 talvez há um ano, disse: 124 00:07:04,882 --> 00:07:09,095 "A Miley faz espetáculos no átrio do Château Marmont, 125 00:07:09,178 --> 00:07:13,141 e fá-lo para ver…" Não sei. Estavas a tentar experimentar algo 126 00:07:13,224 --> 00:07:16,853 e isso é que determinaria se irias ou não aos Grammys. 127 00:07:16,936 --> 00:07:19,856 - Se corresse bem, talvez… É verdade? - Mais ou menos. 128 00:07:19,939 --> 00:07:23,484 Dei um espetáculo na Cidade do México, 129 00:07:23,568 --> 00:07:27,572 um ano após a minha primeira atuação aqui, 130 00:07:27,655 --> 00:07:29,824 e foi uma experiência difícil. 131 00:07:29,907 --> 00:07:33,035 Foi logo a seguir à pandemia. 132 00:07:33,911 --> 00:07:37,582 E eram mais de 130 mil pessoas. 133 00:07:37,665 --> 00:07:39,083 - Foi… - Cidade do México. 134 00:07:39,167 --> 00:07:40,877 Foi avassalador para mim. 135 00:07:40,960 --> 00:07:42,170 Um encontro íntimo. 136 00:07:42,253 --> 00:07:45,631 Foi o maior espetáculo que deste? 137 00:07:45,715 --> 00:07:48,384 Talvez, se não foi, foi quase. 138 00:07:48,468 --> 00:07:52,680 Já fiz digressões. Atuei. Estive em estádios a minha vida toda e… 139 00:07:52,763 --> 00:07:55,099 - Não é de loucos? - Estar isolada… 140 00:07:55,183 --> 00:07:56,976 Passaste a vida em estádios. 141 00:07:57,059 --> 00:08:01,772 Para além de alguns atletas profissionais, ninguém pode dizer isso, nem os atletas. 142 00:08:01,856 --> 00:08:04,108 - Mesmo quando era bebé… - Isso é de loucos! 143 00:08:04,192 --> 00:08:09,322 … o meu pai exibia-me tipo Simba, agarrava-me por cima da multidão e… 144 00:08:09,405 --> 00:08:10,865 - Tipo Simba. - Exato. 145 00:08:10,948 --> 00:08:16,162 E eu sempre gostei. Nunca chorei. Não era algo que não quisesse fazer. 146 00:08:16,245 --> 00:08:18,664 Adorava e, quando tive idade suficiente 147 00:08:18,748 --> 00:08:21,292 para "fugir da ama", como ele diz, eu fugia. 148 00:08:21,375 --> 00:08:24,837 Ia para o palco e tentava roubar o microfone para cantar. 149 00:08:24,921 --> 00:08:27,673 Estive sempre rodeada de multidões em estádios, 150 00:08:27,757 --> 00:08:31,719 mas depois, no confinamento, estive isolada mais de um ano. 151 00:08:31,802 --> 00:08:37,558 Passar disso para 130 mil pessoas foi avassalador. 152 00:08:37,642 --> 00:08:41,812 Não soube lidar bem com isso, causou-me muita ansiedade. 153 00:08:41,896 --> 00:08:44,815 Mas em relação ao Chateau e como chegámos aqui… 154 00:08:44,899 --> 00:08:48,694 Dei o espetáculo no México em novembro. 155 00:08:48,778 --> 00:08:52,031 E, um ano depois, neste novembro que passou, 156 00:08:52,114 --> 00:08:55,034 dei o meu primeiro espetáculo aqui, organizado por mim, 157 00:08:55,117 --> 00:08:57,161 uns dias antes do meu aniversário. 158 00:08:57,245 --> 00:08:59,205 O meu presente para mim mesma 159 00:08:59,288 --> 00:09:02,375 foi recuperar o meu amor pelo espetáculo e pela música, 160 00:09:02,458 --> 00:09:05,461 perceber que a música pode ser 161 00:09:05,545 --> 00:09:09,006 para milhares ou milhões de pessoas, como nos Grammys, 162 00:09:09,090 --> 00:09:12,385 mas também só para amigos e família ou apenas para nós. 163 00:09:12,468 --> 00:09:15,221 E com o mesmo grau de satisfação, senão mais. 164 00:09:15,304 --> 00:09:19,642 Porque estás a cantar para amigos e não… 165 00:09:19,725 --> 00:09:23,145 Não sei o que chamar a 130 mil pessoas que te vão ver cantar. 166 00:09:23,229 --> 00:09:26,315 E já conhecias o Chateau Marmont? 167 00:09:26,399 --> 00:09:30,653 Sim, já me diverti muito aqui. Isso é outra coisa. Tem história. 168 00:09:30,736 --> 00:09:34,574 Pessoalmente, sinto que há uma… 169 00:09:34,657 --> 00:09:37,827 É uma sensação de "se as paredes pudessem falar". 170 00:09:37,910 --> 00:09:41,998 Vi a tua cara mudar quando disseste que te divertiste aqui. 171 00:09:42,081 --> 00:09:44,917 - Sim. - De uma forma que acho que compreendo. 172 00:09:45,001 --> 00:09:46,544 Sim, diverti-me aqui. 173 00:09:50,047 --> 00:09:53,634 É um prazer ter esta oportunidade de falar contigo, 174 00:09:53,718 --> 00:09:57,722 Vou explicar-te porque é interessante e peculiar para mim estar entusiasmado. 175 00:09:57,805 --> 00:09:59,890 Mais ninguém entende esta dinâmica. 176 00:10:00,474 --> 00:10:03,561 Nós já estivemos juntos, 177 00:10:03,644 --> 00:10:06,814 talvez apenas uma ou duas vezes, mas pelo menos uma. 178 00:10:06,897 --> 00:10:09,483 Eu fazia um programa na CBS todas as noites. 179 00:10:09,567 --> 00:10:12,945 Foste convidada para esse programa, penso que em 2010. 180 00:10:13,029 --> 00:10:13,904 Sim. 181 00:10:13,988 --> 00:10:17,241 Eis a adorável e a talentosa Miley Cyrus. 182 00:10:19,118 --> 00:10:20,661 - Em 2010. - Sei que foi em 2010 183 00:10:20,745 --> 00:10:23,664 por causa do que tinha vestido e do meu penteado. 184 00:10:23,748 --> 00:10:25,833 - Certo. - Coisas que já não uso. 185 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 Nem eu, nem mais ninguém. 186 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 - Tinhas 17 anos? - Sim. 187 00:10:29,462 --> 00:10:33,966 O que quero saber é: qual era a tua perspetiva, o que fazias, 188 00:10:34,050 --> 00:10:39,138 onde estavas aos 17 anos que é tão diferente de agora? 189 00:10:39,221 --> 00:10:43,809 Nessa altura, estava tão ocupada na minha vida de jovem. 190 00:10:43,893 --> 00:10:47,897 - Ainda estavas a fazer série? - Sim, ainda estava na série. 191 00:10:47,980 --> 00:10:49,649 - Foi antes de acabar. - Sim. 192 00:10:49,732 --> 00:10:53,569 Estava a tentar descobrir quem era, a minha identidade fora da personagem. 193 00:10:53,653 --> 00:10:56,364 Tinha sido uma personagem praticamente a vida toda. 194 00:10:57,531 --> 00:10:58,824 E isso foi… 195 00:10:59,408 --> 00:11:02,995 Acho que mudou a forma como me desenvolvi 196 00:11:03,579 --> 00:11:06,207 como personagem e como pessoa. 197 00:11:06,290 --> 00:11:10,211 Por isso, acho que estive entrelaçada com aquela personagem. 198 00:11:10,294 --> 00:11:13,214 Ela está quase viva em quem sou agora. 199 00:11:13,297 --> 00:11:16,425 Sim, sou muito diferente da pessoa que se sentou contigo 200 00:11:16,509 --> 00:11:17,718 há esses anos todos. 201 00:11:17,802 --> 00:11:20,971 Mas também há muita coisa que continua viva e igual. 202 00:11:21,055 --> 00:11:26,060 E foi… Mais uma vez, isto é só para mim. Foi uma boa experiência? 203 00:11:26,644 --> 00:11:30,189 - Eu lembro-me, mas mais… - Que apoio! 204 00:11:30,272 --> 00:11:34,235 Escuta, eu lembro-me que estava a usar algo 205 00:11:34,318 --> 00:11:39,156 que eu achava ser muito fixe em 2010. 206 00:11:39,240 --> 00:11:43,494 Agora, quando vejo fotos minhas sentada ao teu lado… 207 00:11:44,328 --> 00:11:46,455 Não preciso de voltar a usar aquele penteado. 208 00:11:46,539 --> 00:11:50,167 - O mesmo se aplica a mim. - Ou calças de cabedal à boca de sino. 209 00:11:50,251 --> 00:11:53,129 Só queria que soubessem que eu não era a Hannah Montana. 210 00:11:53,212 --> 00:11:58,884 A Hannah usava saias rodadas com Doc Martens, 211 00:11:58,968 --> 00:12:02,930 e eu queria garantir que todos sabiam que eu não era essa pessoa. 212 00:12:03,013 --> 00:12:08,853 Foi o princípio ou já ias lançada no teu distanciamento dessa identidade? 213 00:12:08,936 --> 00:12:12,148 Acho que, quando te conheci, estava provavelmente 214 00:12:13,274 --> 00:12:16,569 a um ou dois anos da minha… 215 00:12:16,652 --> 00:12:17,903 - Da partida? - Sim. 216 00:12:17,987 --> 00:12:22,199 Ainda não tinha saído da série, mas tinha começado a viver a vida. 217 00:12:22,283 --> 00:12:27,163 Já me tinha embebedado nessa altura. Já tinha bebido, fumado erva… 218 00:12:27,246 --> 00:12:30,082 E lembro-me de estar lá um produtor 219 00:12:30,166 --> 00:12:34,879 que disse: "Este leão já não volta para a jaula." 220 00:12:34,962 --> 00:12:38,132 Tinha acabado de descobrir o meu lado selvagem. 221 00:12:38,215 --> 00:12:39,592 E nunca tinha pensado nisso. 222 00:12:39,675 --> 00:12:41,761 "Este leão já não volta para a jaula." 223 00:12:41,844 --> 00:12:48,058 Lembro-me de que tudo mudou quando comecei a viver a minha vida. 224 00:12:48,142 --> 00:12:50,394 - E… - Coisas de miúdos de 17 anos. 225 00:12:50,478 --> 00:12:51,604 Sim. 226 00:12:56,692 --> 00:13:00,613 Sempre te consideraste aberta quando eras mais nova. 227 00:13:00,696 --> 00:13:02,031 - Sim. - Querias ser aberta 228 00:13:02,114 --> 00:13:05,117 porque provava a tua honestidade a ti e ao mundo. 229 00:13:05,201 --> 00:13:08,120 Era o que conhecia. Sempre foi o que conheci. 230 00:13:08,204 --> 00:13:10,873 Os meus pais, a minha mãe, que conhecerás mais tarde… 231 00:13:10,956 --> 00:13:13,417 - A Tish. - A Tish. Ela é honesta. 232 00:13:13,501 --> 00:13:16,337 E não sabe ser de outra forma que não ela mesma. 233 00:13:16,420 --> 00:13:22,343 A minha mãe é uma pessoa muito carinhosa, carismática, borbulhante e honesta. 234 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 E acho que herdei isso dela. 235 00:13:25,513 --> 00:13:31,477 Eu achava que tudo o que sentia devia ser partilhado, porque era honesto. 236 00:13:31,560 --> 00:13:36,273 Agora aprendi que a Dolly, a minha madrinha, o faz ainda melhor. 237 00:13:36,357 --> 00:13:41,111 Ela é a Dolly. É ela mesma, mas tem camadas. 238 00:13:41,695 --> 00:13:43,531 Isso cria uma espécie de… 239 00:13:43,614 --> 00:13:47,618 Sentimo-nos próximos dela, mas não sentimos que a conhecemos. 240 00:13:48,244 --> 00:13:51,539 Ainda há coisas que lhe são sagradas. 241 00:13:52,414 --> 00:13:55,709 - Incluindo partes da nossa relação. - Falemos da Dolly. 242 00:13:55,793 --> 00:13:57,795 É difícil referir a Dolly Parton… 243 00:13:57,878 --> 00:14:00,422 - E mudar de assunto. - Sim. "Essa Dolly Parton?" 244 00:14:00,506 --> 00:14:02,383 "Não, não é essa Dolly Parton." 245 00:14:02,466 --> 00:14:05,636 A vossa relação começou quando eras pequenina, 246 00:14:05,719 --> 00:14:07,805 com três, cinco, oito anos? 247 00:14:07,888 --> 00:14:11,350 Não me lembro da primeira vez que a vi, era muito pequena. 248 00:14:11,433 --> 00:14:14,979 Ela e o meu pai trabalharam juntos nos anos 90, depois… 249 00:14:15,062 --> 00:14:17,648 Referes-te a digressões? Concertos? 250 00:14:17,731 --> 00:14:21,110 Tinham músicas juntos e acho que fizeram uma digressão. 251 00:14:21,193 --> 00:14:25,781 Quando fez de minha tia, de minha madrinha, na série, encaixámos. 252 00:14:25,865 --> 00:14:28,367 É o que eu digo, a minha personagem 253 00:14:28,993 --> 00:14:32,121 infiltrou-se em quem eu realmente sou. 254 00:14:32,204 --> 00:14:35,249 Há uma parte de… Como estava a crescer 255 00:14:35,332 --> 00:14:38,460 como ser humano, enquanto interpretava uma personagem, 256 00:14:38,544 --> 00:14:41,964 há partes que não se distinguem. Partes de mim são essa personagem, 257 00:14:42,047 --> 00:14:45,092 incluindo um pouco da minha relação com a Dolly. 258 00:14:45,175 --> 00:14:48,262 A Hannah Montana é famosa por usar uma peruca loira 259 00:14:48,345 --> 00:14:51,891 e ter um alter-ego que ela pode desligar, 260 00:14:51,974 --> 00:14:56,186 sendo uma miúda normal de dia e tendo uma vida de superestrela à noite. 261 00:14:56,270 --> 00:15:00,816 Percebi que isso é algo que a Dolly tem feito praticamente a vida toda. 262 00:15:00,900 --> 00:15:04,695 Ela está sempre de peruca e está sempre em "Dolly". 263 00:15:04,778 --> 00:15:07,823 - Não é sobre… - "Está em 'Dolly'." 264 00:15:07,907 --> 00:15:14,788 Não se trata de ter criado essa personagem para o exterior. 265 00:15:14,872 --> 00:15:17,833 Descreveste corretamente o que sabemos sobre ela, 266 00:15:17,917 --> 00:15:22,463 cerca de 360 graus, mas não 360 graus completos. 267 00:15:22,546 --> 00:15:27,801 Conta-nos algo sobre a Dolly que nos deixe de queixo caído. 268 00:15:27,885 --> 00:15:30,054 - Antes de mais, Dollywood. - Sim. 269 00:15:30,137 --> 00:15:32,640 Estão a imprimir dinheiro. Não estão? 270 00:15:32,723 --> 00:15:37,019 Sobre isso, posso partilhar que ela costuma comer comida de lá. 271 00:15:37,603 --> 00:15:40,356 Se ela me perguntasse o que eu queria comer… 272 00:15:40,439 --> 00:15:42,274 Ela come a comida de Dollywood. 273 00:15:42,358 --> 00:15:45,152 O que posso dizer sobre a Dolly, 274 00:15:46,654 --> 00:15:50,324 sem partilhar essa parte sagrada da nossa relação, 275 00:15:50,407 --> 00:15:52,993 é que ela não receia conversas difíceis. 276 00:15:53,577 --> 00:15:57,456 - Dá-nos um exemplo. - Uma conversa difícil que tive com ela… 277 00:15:57,539 --> 00:16:00,793 Disse-lhe: "Pergunto-me se devo ir aos Grammys ou não." 278 00:16:00,876 --> 00:16:03,837 E ela disse: "Bem, claro que vais aos Grammys. 279 00:16:03,921 --> 00:16:07,007 Não te vais limitar a aparecer, vais exibir-te. 280 00:16:07,091 --> 00:16:11,011 Vais ser tudo que és aqui à minha frente." 281 00:16:11,095 --> 00:16:13,639 E acrescentou: "E não te esqueças da beleza. 282 00:16:13,722 --> 00:16:16,934 O cabelo, a maquilhagem, o espetáculo todo." 283 00:16:17,017 --> 00:16:22,064 É uma armadura para nós. E ela disse… 284 00:16:22,147 --> 00:16:25,442 Ela tem uma boa forma de o dizer. Sempre me disse isto: 285 00:16:25,526 --> 00:16:28,320 "Sê tu mesma, eu serei eu e juntas seremos nós." 286 00:16:28,404 --> 00:16:30,114 Não me disse para ser a Dolly. 287 00:16:30,197 --> 00:16:33,075 Não me disse para ser fabulosa atrás de brilhos e de cabelo. 288 00:16:33,158 --> 00:16:34,910 Disse para ser eu própria. 289 00:16:39,123 --> 00:16:41,333 Eis o que acho interessante no glam… 290 00:16:41,417 --> 00:16:43,627 - Sei que estudaste… - Chamaste-lhe "glam". 291 00:16:43,711 --> 00:16:45,504 - Mas referes-te a maquilhagem. - Glam. 292 00:16:45,587 --> 00:16:48,298 Sim, mas como dissemos, há uma intenção. 293 00:16:48,382 --> 00:16:50,884 - Este homem olhou-me de lado. - É glam. 294 00:16:50,968 --> 00:16:53,971 - Olhou para mim como se… - "Não é maquilhagem! 295 00:16:54,054 --> 00:16:55,514 É glam!" 296 00:16:55,597 --> 00:16:56,432 Peço desculpa. 297 00:16:56,515 --> 00:16:59,685 Mas tiveste de me estudar antes desta conversa. 298 00:16:59,768 --> 00:17:04,148 Eu estudei-te, e tu estás igual há imenso tempo. 299 00:17:04,231 --> 00:17:05,232 Isso é bom ou mau? 300 00:17:05,315 --> 00:17:09,987 - Nem uma coisa, nem outra, é só um facto. - Depende de como era no início. 301 00:17:10,070 --> 00:17:12,448 O que quero dizer é 302 00:17:12,531 --> 00:17:15,784 que arranjar-me é algo que me é muito familiar. 303 00:17:15,868 --> 00:17:17,619 é algo que sempre fiz. 304 00:17:17,703 --> 00:17:21,040 É algo que domino tanto ou mais do que outras coisas. 305 00:17:21,123 --> 00:17:24,460 Arranjo-me há mais tempo do que conduzo. 306 00:17:24,543 --> 00:17:27,212 Eu sei arranjar-me. Sabes? 307 00:17:27,296 --> 00:17:31,425 Deixa-me perguntar-te… "Destiny Hope Cyrus." 308 00:17:31,508 --> 00:17:33,719 - Sim. - O que foi isso? 309 00:17:35,137 --> 00:17:37,556 - Como assim? - É… 310 00:17:37,639 --> 00:17:39,224 Cria grandes expectativas. 311 00:17:39,308 --> 00:17:41,602 Era isso que queria dizer. 312 00:17:41,685 --> 00:17:44,521 - Bem… - Os teus pais explicaram-te? 313 00:17:44,605 --> 00:17:48,067 Os meus pais achavam que o meu destino era dar esperança ao mundo. 314 00:17:48,150 --> 00:17:49,610 - Isso é adorável. - É. 315 00:17:49,693 --> 00:17:53,322 - Mas é um grande fardo. - Sim, e quando tinha… 316 00:17:53,405 --> 00:17:55,365 Mas acho 317 00:17:56,450 --> 00:18:00,579 que criou logo uma intenção, que nem sempre existe. 318 00:18:00,662 --> 00:18:03,665 Por vezes, a intenção de ter filhos é: 319 00:18:03,749 --> 00:18:07,419 "Como será, se eu e o meu parceiro nos misturarmos?" Então? 320 00:18:08,045 --> 00:18:09,296 Já vou! 321 00:18:10,214 --> 00:18:12,091 - Tens o Uber à espera. - Sim! 322 00:18:12,174 --> 00:18:13,801 Sabia que não ias ficar. 323 00:18:14,760 --> 00:18:15,844 Chamo a minha mãe? 324 00:18:16,428 --> 00:18:20,140 Está bem, mãe. Não posso falar mais, vou pintar os lábios. 325 00:18:20,224 --> 00:18:21,809 Podes substituir-me? 326 00:18:21,892 --> 00:18:23,894 Devo preocupar-me com a tua mãe? 327 00:18:23,977 --> 00:18:27,648 Não, ela sabe que estamos a falar de glam e, sobre esse assunto, 328 00:18:27,731 --> 00:18:29,191 nós temos muito a dizer. 329 00:18:29,274 --> 00:18:31,944 - Ouvi falar em "glam"? - Ouviste. 330 00:18:32,027 --> 00:18:33,654 Alguém disse "glam"? 331 00:18:33,737 --> 00:18:34,696 - Olá! - Olá! 332 00:18:34,780 --> 00:18:36,323 - Como estás? - Quem és tu? 333 00:18:36,406 --> 00:18:37,991 - E tu? - Menti. 334 00:18:38,075 --> 00:18:38,992 És giro. 335 00:18:41,578 --> 00:18:45,624 Eu disse que estava um pouco nervosa e ela disse: "Namorisca com ele." 336 00:18:45,707 --> 00:18:47,042 - "Isso é fácil!" - Funciona. 337 00:18:47,126 --> 00:18:48,585 É a tua mãe! 338 00:18:49,128 --> 00:18:50,170 E? Funciona. 339 00:18:50,838 --> 00:18:54,466 É manipulação emocional. Resulta. As mulheres são boas nisso. 340 00:18:54,550 --> 00:18:56,176 - Senta-te, mãe. - Está bem. 341 00:18:57,261 --> 00:18:59,304 - Prazer em conhecer-te. - Igualmente. 342 00:18:59,388 --> 00:19:04,393 Obrigado pelo tempo com a tua filha e contigo. 343 00:19:04,476 --> 00:19:06,353 Não perderia isto por nada. 344 00:19:06,436 --> 00:19:08,105 - Eu estava… - Não é verdade! 345 00:19:08,188 --> 00:19:10,732 - Pois não. - Ela tentou esquivar-se. 346 00:19:10,816 --> 00:19:13,777 Ligou-me ontem e… Não, mandou mensagem: 347 00:19:13,861 --> 00:19:18,574 "Olá, MC, espero que entendas, mas acho que não vou conseguir ir amanhã. 348 00:19:18,657 --> 00:19:21,660 - Estou tão nervosa." - A minha família faz-me isso. 349 00:19:21,743 --> 00:19:22,744 Pois. 350 00:19:22,828 --> 00:19:26,165 Tudo o que sei sobre ti é incrível. 351 00:19:26,248 --> 00:19:29,209 Trabalhar com um familiar, 352 00:19:29,918 --> 00:19:33,422 com uma filha, e supervisionar 353 00:19:33,505 --> 00:19:36,717 ambos os aspetos, vários aspetos dessa existência, 354 00:19:36,800 --> 00:19:39,261 e manter uma relação amigável e feliz 355 00:19:39,344 --> 00:19:42,347 é notável e penso que diz muito de ti. 356 00:19:42,431 --> 00:19:43,974 Como se faz isso? 357 00:19:45,225 --> 00:19:47,978 Ela deve ter sido incorrigível a dada altura. 358 00:19:48,061 --> 00:19:54,318 Houve alturas em que ela fez as loucuras que todas as crianças fazem. 359 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 "Que todas fazem." É a parte que deixam de fora. 360 00:19:56,987 --> 00:20:01,825 Também li que teve recolher obrigatório até aos 20 anos. 361 00:20:01,909 --> 00:20:03,660 - Sim. - Isso é desumano. 362 00:20:03,744 --> 00:20:06,663 A Amnistia Internacional investigará isso. 363 00:20:06,747 --> 00:20:09,333 - As regras são para se quebrar. - Verdade. 364 00:20:09,416 --> 00:20:11,543 Lá por as ter, não quer dizer que as seguia. 365 00:20:11,627 --> 00:20:16,757 O meu objetivo era mantê-la em casa o mais possível. Debaixo do meu teto. 366 00:20:16,840 --> 00:20:20,510 Sinceramente, o meu maior medo era ela sair de casa. 367 00:20:20,594 --> 00:20:25,307 Ela tinha meios financeiros para poder sair de casa antes dos 18 anos, 368 00:20:25,390 --> 00:20:28,060 e vemos muito isso com miúdos em Hollywood, 369 00:20:28,143 --> 00:20:29,102 mas não o fez. 370 00:20:29,186 --> 00:20:33,732 Ficou em casa e eu escolhi as minhas batalhas com ela. 371 00:20:33,815 --> 00:20:36,818 Pronto, arranjem um quarto. Eu tenho de me arranjar. 372 00:20:36,902 --> 00:20:39,696 - Meu Deus! - O que foi? Desculpa. Tenho de ir. 373 00:20:39,780 --> 00:20:41,448 - Bolas! - Bem, tu sabes. 374 00:20:41,531 --> 00:20:42,950 - Vou-me embora. - Rua! 375 00:20:43,033 --> 00:20:45,744 - Vou com ele. - Aqui está tudo inventariado. 376 00:20:50,290 --> 00:20:52,626 A primeira vez que cantaste a "Flowers" foi aqui? 377 00:20:52,709 --> 00:20:54,461 - Estou certo? - Sim. 378 00:20:55,295 --> 00:20:58,882 E porquê este local? Porquê naquela altura? 379 00:20:58,966 --> 00:21:04,012 Fala-me dessa canção, o que significa e tudo o resto que tens a dizer sobre ela. 380 00:21:04,096 --> 00:21:05,264 Esta é boa. 381 00:21:05,347 --> 00:21:07,474 O que a "Flowers" tem de especial 382 00:21:08,100 --> 00:21:10,852 é ser uma história e uma música 383 00:21:11,520 --> 00:21:13,605 que eu ganhei. 384 00:21:13,689 --> 00:21:15,565 A história é sincera. 385 00:21:17,985 --> 00:21:20,779 E não é um bilhete de lotaria. 386 00:21:20,862 --> 00:21:23,073 Às vezes, as músicas são bilhetes de lotaria. 387 00:21:23,156 --> 00:21:26,076 - O que significa isso? - Que nos caem ao colo. 388 00:21:26,159 --> 00:21:28,662 - Estou a ver. - Como a "Party in the USA". 389 00:21:28,745 --> 00:21:32,374 Essa foi um bilhete de lotaria. De todas as pessoas no mundo, 390 00:21:32,457 --> 00:21:34,376 escolheram-me a mim 391 00:21:34,459 --> 00:21:37,546 e acharam que eu tinha a voz certa para ela. Só isso. 392 00:21:37,629 --> 00:21:40,799 E isso nota-se na própria ressonância da música. 393 00:21:40,882 --> 00:21:44,594 Nota-se a diferença de profundidade numa música como essa. 394 00:21:44,678 --> 00:21:46,096 Não só no próprio tema, 395 00:21:46,179 --> 00:21:49,433 mas também no distanciamento emocional que tenho dela. 396 00:21:49,516 --> 00:21:53,937 Por oposição à "Flowers", com que tenho uma enorme ligação emocional, 397 00:21:54,021 --> 00:21:56,523 porque vivi todas aquelas sílabas. 398 00:21:56,606 --> 00:22:02,946 O que gosto nela é a simplicidade do tema. 399 00:22:03,447 --> 00:22:04,614 Não é… 400 00:22:05,240 --> 00:22:07,409 Não temos de pensar profundamente 401 00:22:07,492 --> 00:22:10,829 para concluir: "Sim, mas posso comprar as minhas próprias flores." 402 00:22:10,912 --> 00:22:13,832 Mas, pôr isso em prática 403 00:22:13,915 --> 00:22:18,378 é bastante complicado, quando se está envolvido numa situação dessas. 404 00:22:18,462 --> 00:22:22,424 Sim, mas quando a escrevi, 405 00:22:22,507 --> 00:22:26,345 estava com dúvidas nos versos no refrão. Primeiro, escrevemos: 406 00:22:26,428 --> 00:22:30,474 "Posso segurar a minha própria mão, mas não me consigo amar como tu me amas." 407 00:22:30,557 --> 00:22:34,436 Parecia uma letra dos anos 50. Era meio triste. 408 00:22:35,145 --> 00:22:41,526 Fui para casa e continuei hesitante, porque eram ambos igualmente verdadeiros. 409 00:22:42,027 --> 00:22:45,697 Pareciam ambos enérgicos da mesma forma, e eram ambos especiais 410 00:22:45,781 --> 00:22:47,407 e honestos para as pessoas. 411 00:22:48,617 --> 00:22:51,495 Há uma diferença em ter o amor de outra pessoa. 412 00:22:51,578 --> 00:22:56,249 É diferente comprarmos flores para nós e recebê-las de alguém que gosta de nós. 413 00:22:56,333 --> 00:23:00,921 E a celebração… Acho que nem tinha pensado nisso assim. 414 00:23:01,004 --> 00:23:05,008 Nunca tinha pensado que muitas das coisas que procuramos numa relação 415 00:23:05,092 --> 00:23:07,594 podemos dar a nós próprios. 416 00:23:07,677 --> 00:23:13,183 Temos de ter uma relação saudável connosco e gostar de quem somos. 417 00:23:13,266 --> 00:23:18,688 Mas também realça o que podemos perder estando nessa relação. 418 00:23:19,272 --> 00:23:22,109 "Posso comprar as minhas próprias flores. Segurar a minha mão." 419 00:23:22,192 --> 00:23:24,486 "Sim, mas não era bem o que queria." 420 00:23:24,569 --> 00:23:25,695 - Exato! - Sim. 421 00:23:25,779 --> 00:23:27,697 É por isso que é uma… 422 00:23:27,781 --> 00:23:30,367 Acho que é uma das músicas mais tristes que já escrevi. 423 00:23:30,450 --> 00:23:34,329 Foi catártica? Deixou-te num lugar diferente? 424 00:23:34,413 --> 00:23:40,836 Escrevê-la fez-me sentir uma coisa, mas vê-la tão amada 425 00:23:40,919 --> 00:23:42,963 é completamente diferente. 426 00:23:43,046 --> 00:23:47,092 Nunca me senti tão orgulhosa do sucesso de uma música. 427 00:23:47,175 --> 00:23:49,469 Foi por isso que falei do bilhete de lotaria. 428 00:23:49,553 --> 00:23:51,179 Foi merecido. 429 00:23:51,263 --> 00:23:54,891 Tem outro sabor quando as pessoas se identificam com uma música. 430 00:23:54,975 --> 00:23:57,853 - E a resposta foi avassaladora. - Sim. 431 00:23:57,936 --> 00:24:00,230 Como estão todos? Estão a divertir-se? 432 00:24:01,606 --> 00:24:02,899 Sim! 433 00:24:05,235 --> 00:24:06,736 Estávamos bem 434 00:24:08,321 --> 00:24:09,531 Perfeitos 435 00:24:10,198 --> 00:24:13,994 O tipo de sonho que não pode ser vendido 436 00:24:14,494 --> 00:24:16,496 Eramos perfeitos um para o outro 437 00:24:17,414 --> 00:24:19,291 Até deixarmos de ser 438 00:24:19,791 --> 00:24:21,501 Construímos um lar 439 00:24:21,585 --> 00:24:23,753 E vimo-lo a arder 440 00:24:25,338 --> 00:24:27,340 Eu não te queria deixar 441 00:24:27,924 --> 00:24:29,509 Não queria discutir 442 00:24:30,051 --> 00:24:32,304 Comecei a chorar 443 00:24:32,387 --> 00:24:34,014 Depois lembrei-me 444 00:24:34,097 --> 00:24:35,515 Estou a usar Alaïa 445 00:24:35,599 --> 00:24:39,144 Posso comprar as minhas próprias flores 446 00:24:40,312 --> 00:24:43,690 Escrever o meu nome na areia 447 00:24:44,858 --> 00:24:48,695 Falar sozinha durante horas 448 00:24:49,529 --> 00:24:53,074 E dizer as coisas que não entendes 449 00:24:54,701 --> 00:24:59,706 Posso sair para dançar sozinha 450 00:24:59,789 --> 00:25:02,709 Posso segurar a minha própria mão 451 00:25:03,293 --> 00:25:09,925 Consigo amar-me melhor do que tu, querido 452 00:25:17,641 --> 00:25:21,895 Posso pintar as unhas de vermelho cereja 453 00:25:22,437 --> 00:25:26,316 Para combinarem com as rosas que deixaste 454 00:25:26,816 --> 00:25:31,363 Não tenho remorsos Nem arrependimentos, querido 455 00:25:31,988 --> 00:25:35,325 Perdoo tudo o que disseste 456 00:25:35,408 --> 00:25:36,701 Mas não esquecerei 457 00:25:37,202 --> 00:25:39,829 Que não te queria deixar, querido 458 00:25:39,913 --> 00:25:41,665 Nem queria discutir 459 00:25:42,207 --> 00:25:44,084 Comecei a chorar 460 00:25:44,626 --> 00:25:47,921 Depois lembrei-me de que estou convosco 461 00:25:48,004 --> 00:25:51,341 Posso comprar as minhas próprias flores 462 00:25:52,384 --> 00:25:55,303 Escrever o meu nome na areia 463 00:25:57,347 --> 00:26:01,059 Falar sozinha durante horas 464 00:26:02,060 --> 00:26:05,480 E dizer as coisas que não entendes 465 00:26:07,190 --> 00:26:11,903 Posso sair para dançar sozinha 466 00:26:11,987 --> 00:26:15,490 Posso segurar a minha própria mão 467 00:26:15,574 --> 00:26:21,746 Porque consigo amar-me melhor do que tu 468 00:26:21,830 --> 00:26:26,418 Consigo amar-me melhor Consigo amar-me melhor, querido 469 00:26:26,501 --> 00:26:31,214 Consigo amar-me melhor Consigo amar-me melhor, querido 470 00:26:31,298 --> 00:26:36,219 Consigo amar-me melhor Consigo amar-me melhor, querido 471 00:26:36,303 --> 00:26:39,306 Consigo amar-me melhor Consigo… 472 00:26:40,765 --> 00:26:43,184 Não te queria deixar Tive de te deixar 473 00:26:43,268 --> 00:26:44,811 Não queria discutir 474 00:26:45,604 --> 00:26:50,191 Comecei a chorar, mas lembrei-me que… 475 00:26:51,151 --> 00:26:54,696 Posso comprar as minhas próprias flores 476 00:26:56,197 --> 00:26:58,950 Escrever o meu nome na areia 477 00:27:00,660 --> 00:27:04,623 Falar sozinha durante horas 478 00:27:05,624 --> 00:27:10,629 Dizer as coisas que não entendes E nunca entenderás 479 00:27:10,712 --> 00:27:15,383 Posso sair para dançar 480 00:27:15,467 --> 00:27:18,386 Posso segurar a minha própria mão 481 00:27:19,095 --> 00:27:23,975 Porque consigo amar-me melhor… 482 00:27:24,059 --> 00:27:31,066 Sim, consigo amar-me melhor do que tu 483 00:27:38,114 --> 00:27:41,159 Do que tu 484 00:27:53,338 --> 00:27:56,925 Ouvi uma citação tua que não percebo bem: 485 00:27:57,008 --> 00:28:01,221 "Sou uma pessoa criativa, mas também sei que fui criada." 486 00:28:01,304 --> 00:28:02,555 - Todos fomos. - Sim. 487 00:28:02,639 --> 00:28:05,225 Explica como funciona. O que significa isso? 488 00:28:05,308 --> 00:28:08,520 Nasci criativa. Sempre soube isso. 489 00:28:08,603 --> 00:28:13,233 Desde pequena que escrevo músicas e desenho coisas abstratas e obscuras. 490 00:28:13,316 --> 00:28:14,859 Sou naturalmente criativa, 491 00:28:15,443 --> 00:28:21,574 mas tenho lados e personas diferentes, tal como toda a gente. 492 00:28:21,658 --> 00:28:24,202 Alguns deles só mostramos a algumas pessoas. 493 00:28:24,285 --> 00:28:26,913 Outros não mostramos a ninguém. 494 00:28:26,996 --> 00:28:28,623 Eu faço isso 495 00:28:29,624 --> 00:28:32,001 numa escala pública, 496 00:28:32,085 --> 00:28:35,839 mas quero deixar claro que não me refiro a alter egos. 497 00:28:35,922 --> 00:28:38,883 São, sem dúvida, extensões da minha essência. 498 00:28:38,967 --> 00:28:40,969 Da minha natureza. É quem eu sou. 499 00:28:41,052 --> 00:28:46,766 Não sou capaz de não viver em verdade, 500 00:28:46,850 --> 00:28:49,811 mas todos sabemos 501 00:28:49,894 --> 00:28:53,815 que há muitas coisas que podem ser verdade mesmo quando se contradizem. 502 00:28:53,898 --> 00:28:57,068 Podemos falar do início da tua carreira? 503 00:28:57,152 --> 00:29:00,780 Sobre a Hannah Montana e tal? Explica-me como acontece isso. 504 00:29:01,322 --> 00:29:02,907 Quantos anos tinhas… 505 00:29:02,991 --> 00:29:06,619 Fizeste uma audição e disseram: "És demasiado nova." 506 00:29:06,703 --> 00:29:10,582 Como foi? Contrataram alguém mais velho? Ou adiaram a produção? 507 00:29:10,665 --> 00:29:12,625 Contrataram. No casting inicial, 508 00:29:12,709 --> 00:29:16,087 não me contrataram e fizeram um piloto com outra rapariga. 509 00:29:16,171 --> 00:29:18,548 Depois mostraram-no às pessoas. 510 00:29:18,631 --> 00:29:20,008 - A crianças. - Focus group. 511 00:29:20,091 --> 00:29:22,010 - Não se identificaram com ela. - Fedelhos! 512 00:29:22,093 --> 00:29:24,095 Não gostaram dela. Adoro-os por isso. 513 00:29:25,138 --> 00:29:28,558 Depois, eu estava em casa, no Tennessee, a crescer. 514 00:29:28,641 --> 00:29:31,770 Estava a tentar que os caninos saíssem. 515 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 - Andavas na escola? - Sim. 516 00:29:34,397 --> 00:29:35,231 Sim. 517 00:29:35,315 --> 00:29:38,777 Ligaram-me e disseram: "Volta." 518 00:29:38,860 --> 00:29:41,696 Quando dizes que a família se mudou toda para LA, 519 00:29:41,780 --> 00:29:42,864 referes-te a quem? 520 00:29:42,947 --> 00:29:46,868 No início, era só eu… A minha mãe saberá melhor. 521 00:29:46,951 --> 00:29:50,497 Tenho uma memória terrível e também herdei o narcisismo do meu pai, 522 00:29:50,580 --> 00:29:54,751 não sei nada sobre os meus irmãos, só sei o que eu fiz. 523 00:29:54,834 --> 00:29:56,753 - Bolas! - É verdade. 524 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 Não faz mal. 525 00:29:58,838 --> 00:30:02,133 Eu ia mudar-me para LA, e era só isso que eu sabia. 526 00:30:02,217 --> 00:30:06,763 Era tão nova que só pensava em ir para o Canal Disney, porque eu via-o. 527 00:30:06,846 --> 00:30:09,599 Nada de ansiedade por deixar a escola e os amigos? 528 00:30:09,682 --> 00:30:12,477 Estava radiante. Eu não gostava nada da escola. 529 00:30:12,560 --> 00:30:16,231 - Sofria imenso. Fui vítima de bullying. - Com base em quê? 530 00:30:16,731 --> 00:30:22,195 Quando estava no sexto ano, foi difícil… É difícil ser-se rapariga no 2.º ciclo. 531 00:30:22,278 --> 00:30:23,822 Tens um filho, certo? 532 00:30:23,905 --> 00:30:26,449 Ter uma rapariga é completamente diferente. 533 00:30:26,533 --> 00:30:29,160 No segundo ciclo, não estava no meu melhor. 534 00:30:30,161 --> 00:30:31,913 Também era muito pequena. 535 00:30:31,996 --> 00:30:35,458 As miúdas maiores empurravam-me. 536 00:30:35,542 --> 00:30:38,795 Eram verbalmente abusivas e violentas. 537 00:30:38,878 --> 00:30:42,090 Por isso, tinha medo de ir à casa de banho da escola, 538 00:30:42,173 --> 00:30:45,468 porque tinha medo de que me batessem. 539 00:30:45,552 --> 00:30:48,972 Não tive uma experiência agradável na escola. 540 00:30:49,055 --> 00:30:52,350 Portanto, chegaste, foste para a Disney… 541 00:30:52,433 --> 00:30:54,811 E eu fiquei chocado com isto. 542 00:30:54,894 --> 00:30:58,898 Foi a produção de maior sucesso, 543 00:30:58,982 --> 00:31:03,611 a maior série televisiva e produto da história da Disney. 544 00:31:04,320 --> 00:31:05,947 Talvez até maior do que o Mickey. 545 00:31:06,030 --> 00:31:10,910 E o merchandising rendeu mais de mil milhões de dólares. 546 00:31:10,994 --> 00:31:15,290 Quando é que te apercebeste de que tinhas tido imensa sorte? 547 00:31:15,790 --> 00:31:19,168 Depois disso, apercebeste-te de que os tinhas na mão? 548 00:31:19,252 --> 00:31:22,839 Acho que não me apercebi de que os tinha na mão, e não sou… 549 00:31:22,922 --> 00:31:25,592 Acho que tinha, mas não sabia. 550 00:31:25,675 --> 00:31:28,887 Eu e a minha mãe não somos calculistas. 551 00:31:28,970 --> 00:31:32,181 Não me apercebi do poder que tinha até ser mais velha. 552 00:31:32,265 --> 00:31:35,226 - Não sabia. - Foi divertido? Foi trabalhoso, não? 553 00:31:35,310 --> 00:31:40,231 Como eu disse, é divertido e difícil, mas foi as duas coisas. 554 00:31:40,315 --> 00:31:44,485 No outro dia, perguntaram-me, num jantar com os meus amigos… 555 00:31:44,569 --> 00:31:47,572 Estávamos a jogar um jogo de perguntas profundas, 556 00:31:47,655 --> 00:31:50,199 e perguntaram-me como seria a minha vida perfeita. 557 00:31:50,283 --> 00:31:53,995 E a minha vida perfeita seria a sinopse da minha série. 558 00:31:54,078 --> 00:31:57,957 Seria ser normal de dia e uma superestrela à noite. 559 00:31:58,041 --> 00:32:01,461 Um dos meus maiores desejos é poder viajar anonimamente. 560 00:32:01,544 --> 00:32:05,465 Passear e vivenciar as cidades onde estive, mas sem ser em digressão. 561 00:32:05,548 --> 00:32:09,928 Seria isso, ser exatamente quem sou agora, mas poder viajar anonimamente. 562 00:32:12,931 --> 00:32:17,560 Ouço muita gente dizer em entrevistas, isto e aqueloutro: 563 00:32:18,353 --> 00:32:20,396 "O meu pai é o meu herói." 564 00:32:20,480 --> 00:32:22,690 Isso não vai acontecer em minha casa. 565 00:32:23,358 --> 00:32:26,069 Alguma vez sentiste isso em relação ao teu pai? 566 00:32:30,615 --> 00:32:37,455 Sinceramente, a minha mãe é a minha heroína, o meu pai… 567 00:32:38,915 --> 00:32:40,708 Estou-lhe grata por… 568 00:32:42,669 --> 00:32:46,589 Primeiro, pelos genes. Ele tem um cabelo fantástico, e eu herdei-o. 569 00:32:46,673 --> 00:32:49,634 Mas também tem 570 00:32:50,343 --> 00:32:55,890 uma relação muito prática com a realidade e a natureza. 571 00:32:55,974 --> 00:32:58,476 Sempre teve, mesmo quando era muito famoso. 572 00:32:58,559 --> 00:33:02,855 Estou-lhe grata por me ter mostrado o caminho. 573 00:33:03,356 --> 00:33:06,150 Foi como se me tivesse dado uma espécie de mapa. 574 00:33:06,234 --> 00:33:09,237 Há um mapa do que fazer e outro do que não fazer, 575 00:33:09,320 --> 00:33:11,489 e ele orientou-me em ambos. 576 00:33:12,323 --> 00:33:13,491 E acho 577 00:33:14,617 --> 00:33:19,330 que tivemos educações muito diferentes. A forma como ele foi criado… 578 00:33:19,414 --> 00:33:22,375 Ele cresceu muito pobre numa cidade muito pequena. 579 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 Os pais divorciaram-se quando era muito novo. 580 00:33:25,169 --> 00:33:30,216 O meu pai teve uma infância difícil, e a minha infância… 581 00:33:30,299 --> 00:33:32,844 Podemos falar sobre tempos difíceis e dificuldades. 582 00:33:32,927 --> 00:33:37,640 Fazer TPC e decorar falas foi duro, mas eu tive comida, amor, 583 00:33:37,724 --> 00:33:41,394 cresci numa casa enorme e linda, e o meu pai não teve isso. 584 00:33:41,477 --> 00:33:44,272 Tenho muita empatia e compaixão 585 00:33:44,355 --> 00:33:49,360 pela sua infância, que, obviamente, criou o homem 586 00:33:49,444 --> 00:33:52,530 que ele é agora e que amo muito. 587 00:33:52,613 --> 00:33:56,993 Mas ele deve ter sido crucial, como a tua mãe, no início da tua carreira, 588 00:33:58,619 --> 00:33:59,996 e merece crédito por… 589 00:34:01,706 --> 00:34:04,751 … 50%? O mesmo que a tua mãe ou não? 590 00:34:06,836 --> 00:34:10,423 São diferentes. Não podem ser pesados na mesma balança. 591 00:34:10,506 --> 00:34:11,382 Sim. 592 00:34:11,466 --> 00:34:14,802 Sem o meu pai, eu sei… 593 00:34:14,886 --> 00:34:18,556 Não só não estaria aqui sentada, literalmente, 594 00:34:18,639 --> 00:34:22,852 mas não seria quem sou porque… 595 00:34:23,936 --> 00:34:30,443 O meu pai, como criativo e pela maneira como pensa, 596 00:34:30,526 --> 00:34:34,739 sempre me me deu muita autoconfiança, 597 00:34:34,822 --> 00:34:38,534 porque temos ideias muito semelhantes. 598 00:34:38,618 --> 00:34:44,082 Acho que a perspetiva dele sobre a realidade e a vida 599 00:34:44,165 --> 00:34:50,505 foi herdada mais do que ensinada, porque foi a minha mãe me criou. 600 00:34:50,588 --> 00:34:56,677 É improvável que ambos desempenhem papéis iguais no teu futuro? 601 00:34:57,845 --> 00:35:00,098 Vai ser sempre um ou outro, 602 00:35:00,181 --> 00:35:03,976 à medida que as coisas evoluem, amadurecem e… 603 00:35:04,060 --> 00:35:05,812 Não se trata de proximidade. 604 00:35:05,895 --> 00:35:10,024 Acho que é porque a minha mãe foi criada 605 00:35:10,108 --> 00:35:12,944 por uma família linda e intacta. 606 00:35:13,027 --> 00:35:16,531 Ela foi adotada, portanto, a minha mãe foi escolhida. 607 00:35:16,614 --> 00:35:19,075 Os pais dela não podiam ter filhos, 608 00:35:19,158 --> 00:35:21,452 por isso, quiseram-na mais do que tudo no mundo. 609 00:35:21,536 --> 00:35:24,580 A minha mãe chegou a este mundo muito desejada 610 00:35:25,081 --> 00:35:29,919 e amada, e teve a melhor das vidas. 611 00:35:30,002 --> 00:35:33,089 A minha avó mimou-a imenso e a mim também. 612 00:35:33,172 --> 00:35:34,590 O meu pai não teve isso. 613 00:35:34,674 --> 00:35:38,177 Isso é interessante, porque muitas vezes 614 00:35:38,261 --> 00:35:41,764 não é só a mãe que é importante, mas a mãe dela também. 615 00:35:41,848 --> 00:35:43,766 A minha avó era tudo. Tenho-a tatuada. 616 00:35:43,850 --> 00:35:46,269 - A sério? - Ela é tudo. É a minha avó. 617 00:35:46,352 --> 00:35:49,397 A minha mammy. Geriu o meu clube de fãs até morrer. 618 00:35:49,480 --> 00:35:53,943 E respondeu a todas as cartas enviadas pelos fãs até morrer. 619 00:35:54,026 --> 00:35:55,903 Todos os dias, o dia todo. 620 00:35:56,404 --> 00:35:59,574 Então, para terminar este assunto, 621 00:35:59,657 --> 00:36:02,618 não há um distanciamento com o teu pai. 622 00:36:02,702 --> 00:36:06,455 É só a forma como a vida segue. 623 00:36:06,539 --> 00:36:08,791 Isso. Acho que o que é bonito 624 00:36:08,875 --> 00:36:12,503 é que os meus pais serviram os filhos, e eu sei disso. 625 00:36:12,587 --> 00:36:15,882 Eles serviram-nos e sacrificaram-se muito por nós. 626 00:36:15,965 --> 00:36:18,843 Realizaram todos os nossos sonhos. 627 00:36:23,639 --> 00:36:26,184 Estás sóbria? O que significa isso? 628 00:36:26,267 --> 00:36:31,480 Dou uma passa, muito de vez em quando, de um charro da minha mãe. 629 00:36:31,564 --> 00:36:33,858 Quase nunca porque são muito fortes. 630 00:36:33,941 --> 00:36:37,278 O Wiz Khalifa teve um ataque de pânico com a erva dela. 631 00:36:37,361 --> 00:36:39,155 Aliás, retiro o que disse. 632 00:36:39,238 --> 00:36:42,617 Já não fumo a erva dela porque no outro dia fui a casa dela… 633 00:36:42,700 --> 00:36:45,828 A última vez que tinha fumado tinha sido umas semanas antes. 634 00:36:45,912 --> 00:36:49,040 Entrei, dei uma passinha minúscula 635 00:36:49,123 --> 00:36:52,210 e não consegui guiar durante o que pareceu serem três dias. 636 00:36:52,877 --> 00:36:55,171 - Nem sabia quem era. - Caramba! 637 00:36:55,254 --> 00:36:57,340 Ela fumava quando vivias com ela? 638 00:36:57,423 --> 00:37:01,010 Não, nós arranjámos erva quando estava em digressão, 639 00:37:01,093 --> 00:37:03,471 eu, os bailarinos, a banda e tal. 640 00:37:03,554 --> 00:37:06,933 E eu disse à minha mãe: "Acho que isto é bom para ti." 641 00:37:07,016 --> 00:37:09,727 Ela tinha muita ansiedade e dormia mal. 642 00:37:09,810 --> 00:37:13,606 Andava muito tensa. Portanto, disse-lhe: "Vais gostar disto." 643 00:37:13,689 --> 00:37:18,152 E ela: "Está bem, mas não digas a ninguém porque sou uma boa mulher cristã…" 644 00:37:18,236 --> 00:37:21,614 Mas ela adorou. Divertiu-se imenso e fuma desde então. 645 00:37:21,697 --> 00:37:24,575 Agora, a ideia de estares sóbria… 646 00:37:24,659 --> 00:37:28,663 Estás sóbria exceto quando dás um bafinho ocasional num charro. 647 00:37:28,746 --> 00:37:32,458 Um bafinho ocasional num charro. E nem sequer isso! Tipo… 648 00:37:32,541 --> 00:37:34,752 Finjo para a minha mãe me achar fixe. 649 00:37:34,835 --> 00:37:38,297 - Nem sequer fumo erva. - Reverteram os papéis? 650 00:37:38,381 --> 00:37:41,926 E acho que o CBD tem sido muito útil para mim. 651 00:37:42,635 --> 00:37:45,554 - Que efeito tem isso? - Zero! Não faz nada. 652 00:37:45,638 --> 00:37:47,515 Todos os meus amigos que fumam… 653 00:37:47,598 --> 00:37:50,226 A minha mãe! "Amigos que fumam…" A minha mãe! 654 00:37:50,309 --> 00:37:51,852 Diz-me: "Qual é o objetivo disso?" 655 00:37:51,936 --> 00:37:53,479 E eu digo: "Não fico pedrada." 656 00:37:53,562 --> 00:37:55,273 - E ela: "Inútil!" - Sim. 657 00:37:55,356 --> 00:37:59,068 Mas ajuda-me de certa forma. 658 00:37:59,151 --> 00:38:01,862 Mas o fumo, independentemente do que seja, 659 00:38:01,946 --> 00:38:05,491 irrita os pulmões, o esófago, o… - Sem dúvida. 660 00:38:05,574 --> 00:38:09,704 Isto lembra-me uma frase que o meu amigo Paul Shaffer adorava… 661 00:38:09,787 --> 00:38:10,705 Adoro o Paul! 662 00:38:10,788 --> 00:38:12,248 - "Garganta de Vegas." - Sim. 663 00:38:12,331 --> 00:38:15,584 Já agora, ele adorou trabalhar contigo e com o Bill Murray. 664 00:38:16,294 --> 00:38:17,378 Também eu. 665 00:38:17,461 --> 00:38:21,090 Também cantámos juntos em Washington DC. 666 00:38:21,173 --> 00:38:22,508 - Eu estava lá. - Estavas? 667 00:38:22,591 --> 00:38:25,136 Então, sabes que nunca fumei erva antes de um concerto. 668 00:38:25,219 --> 00:38:28,389 Lembro-me de chegares e dizeres que estavas mocada. 669 00:38:28,472 --> 00:38:31,350 Mas por que raio? Porque decidi fazê-lo naquele dia? 670 00:38:31,434 --> 00:38:32,268 Não sei. 671 00:38:32,351 --> 00:38:35,021 - Lembras-te que me esqueci das letras? - Não. 672 00:38:35,104 --> 00:38:38,441 Depois, o Paul Shaffer só dizia: "Vamos repetir isso." 673 00:38:38,524 --> 00:38:40,985 - E recomeçávamos. - Disso lembro-me! 674 00:38:41,068 --> 00:38:44,488 Nunca me tinha acontecido. Só me tinha esquecido de letras… 675 00:38:44,572 --> 00:38:48,117 Outra altura péssima. Ia cantar no Carnegie Hall com o Bono. 676 00:38:48,200 --> 00:38:51,495 - Que pardieiro! - Decidi embebedar-me na noite anterior. 677 00:38:51,579 --> 00:38:54,081 Sempre disse que, se escrever um livro, vai chamar-se: 678 00:38:54,165 --> 00:38:56,334 Nunca mais tive notícias do Bono. 679 00:38:56,834 --> 00:39:00,212 Porque é como se fosse… É isto! 680 00:39:00,296 --> 00:39:01,797 Conseguiste! 681 00:39:01,881 --> 00:39:03,966 Estás no Carnegie Hall com o Bono! 682 00:39:04,050 --> 00:39:06,385 E eu decidi embebedar-me. 683 00:39:10,931 --> 00:39:15,353 Sentado aqui a falar contigo, ouço vozes diferentes 684 00:39:15,436 --> 00:39:19,148 que me lembram mulheres diferentes que cantam, 685 00:39:19,231 --> 00:39:24,195 e pergunto-me se, quando eras miúda e encontraste uma voz, 686 00:39:24,278 --> 00:39:27,365 quem é que cantavas? 687 00:39:27,448 --> 00:39:29,533 - Então… - Provavelmente ainda não eras tu. 688 00:39:29,617 --> 00:39:31,118 Imitavas alguém. 689 00:39:31,202 --> 00:39:37,124 Penso que somos todos amálgamas de tudo o que nos inspirou. 690 00:39:38,334 --> 00:39:40,294 - Stevie Nicks. - Sim. 691 00:39:40,378 --> 00:39:42,630 Tina Turner. 692 00:39:43,881 --> 00:39:45,758 Dolly, obviamente. 693 00:39:46,634 --> 00:39:49,887 À medida que fui crescendo… Não tenho a voz Céline Dion. 694 00:39:49,970 --> 00:39:52,431 - Quem me dera, mas ouvia-a muito. - Brittany Howard? 695 00:39:52,515 --> 00:39:54,433 Adoro a Brittany Howard. 696 00:39:54,517 --> 00:39:57,728 Estou a trabalhar com o Shawn Everett que fez o álbum Alabama Shakes. 697 00:39:57,812 --> 00:40:00,564 Ela é uma das minhas cantautoras preferidas. 698 00:40:00,648 --> 00:40:02,191 - Janis Joplin? - Claro. 699 00:40:02,274 --> 00:40:07,154 Fazia covers da Janis Joplin quando atuava para 100 mil pessoas. 700 00:40:07,238 --> 00:40:08,656 É divertido ver os fãs, 701 00:40:08,739 --> 00:40:11,951 porque eles vão para verem versões minhas diferentes. 702 00:40:12,535 --> 00:40:15,955 Uns querem ver a pessoa com quem cresceram. 703 00:40:16,038 --> 00:40:19,583 Outros quem ouvir a "Party in the USA". Outros, coisas inéditas. 704 00:40:19,667 --> 00:40:21,544 Outros gostam do que lancei agora. 705 00:40:21,627 --> 00:40:24,713 E outros gostam das covers, porque gostam de redescobrir música. 706 00:40:24,797 --> 00:40:27,216 Eis um exemplo de como é em minha casa. 707 00:40:27,299 --> 00:40:33,180 Eu estava no meu quarto, na penumbra, quando te ouvi 708 00:40:34,014 --> 00:40:35,349 a fazer uma cover. 709 00:40:35,433 --> 00:40:37,101 E gritei: 710 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 "C'um caraças!" 711 00:40:38,936 --> 00:40:42,231 E a minha mulher entrou a correr. Ela não corre. 712 00:40:42,982 --> 00:40:46,902 E pergunta: "O que se passa?" E eu: "Ela está a cantar Pink Floyd!" 713 00:40:46,986 --> 00:40:49,071 E acrescentei: "Ninguém…" Desculpa. 714 00:40:49,989 --> 00:40:54,243 - "Ninguém canta Pink Floyd!" - Fi-lo quando estive em Vegas durante… 715 00:40:54,326 --> 00:40:56,954 Devia ter sido a última coisa que devia ter feito 716 00:40:57,037 --> 00:40:59,373 num evento da iHeartRadio em Vegas. 717 00:40:59,457 --> 00:41:00,458 Não! Porquê? 718 00:41:00,541 --> 00:41:05,254 Já não me lembro quem cantou antes de mim, mas foi tipo… 719 00:41:05,337 --> 00:41:08,048 "E, agora, depois de Justin Timberlake, muito emocionante, 720 00:41:08,132 --> 00:41:11,385 a Miley vai cantar músicas que nenhum de vocês quer saber." 721 00:41:11,469 --> 00:41:15,139 - E o que diz isso de mim? - Sabes que mais? Fi-lo por ti. 722 00:41:15,222 --> 00:41:19,101 - Deus te abençoe. - Alguém na cave está a ver isto. 723 00:41:19,185 --> 00:41:21,729 Ocasionalmente, ouvimos Pink Floyd, mas nunca se ouve… 724 00:41:21,812 --> 00:41:24,648 E pensei: "Meu Deus, ela fez parte dos Pink Floyd." 725 00:41:24,732 --> 00:41:27,109 Eu cantei a "A Boy Named Sue" 726 00:41:27,193 --> 00:41:31,155 na digressão sul-americana do Bangerz e… 727 00:41:32,114 --> 00:41:34,992 … correu como imaginas. - Sim. 728 00:41:35,075 --> 00:41:36,827 Não foi um sucesso. 729 00:41:36,911 --> 00:41:40,539 Foi na altura em que eu montava um cachorro-quente gigante 730 00:41:40,623 --> 00:41:42,082 e deslizava na minha língua 731 00:41:42,166 --> 00:41:45,211 e, depois, fiz um intervalo para cantar a "A Boy Named Sue" 732 00:41:46,045 --> 00:41:48,255 e num sítio onde há uma barreira linguística. 733 00:41:48,339 --> 00:41:51,091 Portanto, também não perceberam a piada. 734 00:41:51,175 --> 00:41:52,635 Eu achei que foi… 735 00:41:53,135 --> 00:41:56,514 Achei admirável porque por muito que se vá 736 00:41:56,597 --> 00:41:59,517 ver um artista cantar a música desse artista, 737 00:41:59,600 --> 00:42:02,603 é um prazer poder ouvir um pouco de outras coisas. 738 00:42:02,686 --> 00:42:04,772 Fiquei agradavelmente surpreendido. 739 00:42:05,981 --> 00:42:06,982 És um… 740 00:42:08,484 --> 00:42:12,863 … dos poucos, senão o único, homem hétero a vir a estes eventos. 741 00:42:12,947 --> 00:42:14,365 É só para convidados, 742 00:42:14,448 --> 00:42:17,868 e tens de ser gay para ser convidado. 743 00:42:19,620 --> 00:42:23,707 E outro David que adoro é o David Byrne. 744 00:42:23,791 --> 00:42:26,293 Ele pediu-me para fazer parte do Stop Making Sense. 745 00:42:26,377 --> 00:42:30,339 Eles vão relançar o álbum e pediram a várias pessoas para o cantar. 746 00:42:30,422 --> 00:42:32,341 Mas eu faço as coisas à minha maneira, 747 00:42:32,424 --> 00:42:35,844 portanto, para além de a cantar, também a reescrevi. 748 00:42:36,387 --> 00:42:37,805 E… Não, reescrevi. 749 00:42:37,888 --> 00:42:40,182 E a minha interpretação é tipo 750 00:42:40,266 --> 00:42:44,937 David Byrne imita o Johnny Cash a imitar a Kylie Minogue. 751 00:42:45,813 --> 00:42:47,273 Esta é a versão. 752 00:42:48,274 --> 00:42:49,775 E vamos tocá-la para ti. 753 00:43:00,911 --> 00:43:04,707 Parece que não consigo encarar os factos 754 00:43:05,291 --> 00:43:08,794 Estou tenso e nervoso E não consigo relaxar 755 00:43:08,877 --> 00:43:10,421 Não consigo dormir 756 00:43:11,213 --> 00:43:15,593 Porque a minha cama está a arder 757 00:43:17,678 --> 00:43:24,393 Não me toques, querida. Já te disse que tenho pavio curto 758 00:43:27,229 --> 00:43:31,859 Parece que não consigo encarar os factos Não 759 00:43:31,942 --> 00:43:35,571 Estou tenso e nervoso E não consigo relaxar 760 00:43:35,654 --> 00:43:37,573 Não consigo dormir 761 00:43:38,073 --> 00:43:43,829 Porque a minha cama está a arder 762 00:43:43,912 --> 00:43:46,832 Não, não me toques, querida 763 00:43:46,915 --> 00:43:51,587 Sim, eu disse-te que tenho pavio curto 764 00:43:52,254 --> 00:43:55,299 Se conhecem esta música, esta é a parte normal. 765 00:43:55,382 --> 00:43:58,886 Assassino psicopata O que se passa? 766 00:44:02,556 --> 00:44:08,562 É melhor fugires 767 00:44:08,646 --> 00:44:09,855 A minha parte nova. 768 00:44:12,399 --> 00:44:14,902 Amo-te, assassino psicopata 769 00:44:14,985 --> 00:44:19,323 Vou amar-te para sempre Sabes que nunca fugirei 770 00:44:19,990 --> 00:44:21,617 Nunca fugirei 771 00:44:21,700 --> 00:44:24,495 Amo-te, assassino psicopata 772 00:44:24,578 --> 00:44:28,374 Vou amar-te para sempre Sabes que nunca fugirei 773 00:44:29,333 --> 00:44:32,044 Quem quer ouvir francês do Tennessee? 774 00:44:33,420 --> 00:44:38,425 O que fiz nessa noite 775 00:44:39,635 --> 00:44:45,391 O que ela disse nessa noite 776 00:44:46,225 --> 00:44:51,855 Nessa noite 777 00:44:51,939 --> 00:44:55,859 Concretizou as minhas esperanças 778 00:44:56,443 --> 00:45:00,364 Vou caminhar para a glória 779 00:45:01,073 --> 00:45:03,784 O que eu fiz 780 00:45:04,743 --> 00:45:09,623 Nessa noite 781 00:45:13,419 --> 00:45:16,463 Sim 782 00:45:18,006 --> 00:45:20,676 Sim 783 00:45:22,636 --> 00:45:27,015 Sim 784 00:45:27,099 --> 00:45:30,144 Sim 785 00:45:33,397 --> 00:45:35,858 Amo-te, assassino psicopata 786 00:45:35,941 --> 00:45:40,404 Vou amar-te para sempre Sabes que nunca fugirei 787 00:45:40,487 --> 00:45:42,489 Eu nunca poderia fugir 788 00:45:42,573 --> 00:45:47,327 Amo-te assassino psicopata Vou amar-te para sempre 789 00:45:47,411 --> 00:45:52,166 Sabes que nunca fugirei Eu nunca poderia fugir 790 00:45:54,626 --> 00:45:57,087 Eu nunca poderia fugir 791 00:46:03,260 --> 00:46:04,344 Muito obrigada. 792 00:46:10,017 --> 00:46:12,227 Vais fazer a parte do David Byrne? 793 00:46:14,938 --> 00:46:17,524 Não sei quem vocês são. 794 00:46:18,859 --> 00:46:21,779 Não sei como entraram aqui, mas têm noção 795 00:46:21,862 --> 00:46:24,573 da sorte que têm por poderem ver isto, certo? 796 00:46:24,656 --> 00:46:25,783 Sim! 797 00:46:26,366 --> 00:46:29,369 Que belo instrumento. Que mulher adorável. 798 00:46:29,453 --> 00:46:31,705 E foi um prazer conhecer a Tish. 799 00:46:32,289 --> 00:46:33,457 Isto foi tão bom 800 00:46:33,540 --> 00:46:37,002 que cheguei a pensar: "Talvez seja gay." 801 00:46:41,924 --> 00:46:45,177 Portanto, vou fazer uns testes, e depois digo-vos. 802 00:46:46,136 --> 00:46:48,138 - Deus te abençoe. - Obrigada. 803 00:46:49,264 --> 00:46:50,766 Miley Cyrus! 804 00:46:56,688 --> 00:46:59,608 Pelo afunilamento das tuas calças, já tinha pensado nisso. 805 00:46:59,691 --> 00:47:02,903 Ainda bem que também te apercebeste. 806 00:47:03,821 --> 00:47:07,241 Estamos a duas horas de Palm Springs. Podes recomeçar já. 807 00:47:43,902 --> 00:47:45,737 Legendas: Liliana Murilhas