1 00:00:26,151 --> 00:00:30,030 Awak nak perkenalkan saya, tapi saya akan perkenalkan awak. 2 00:00:32,449 --> 00:00:33,867 David Letterman datang. 3 00:00:37,078 --> 00:00:40,498 David Letterman mahu saya menyertai rancangannya. 4 00:00:40,582 --> 00:00:42,208 Boleh, tapi ikut cara saya. 5 00:00:42,292 --> 00:00:46,546 Maka saya tanya dia balik, "Awak hadiri persembahan saya." 6 00:00:46,629 --> 00:00:48,381 Ini rancangan saya. 7 00:00:48,465 --> 00:00:51,509 Awak rasa bagaimana padu saya akan menyanyi? 8 00:00:51,593 --> 00:00:55,597 Patutkah saya menyanyi sepadu yang boleh? 9 00:00:57,515 --> 00:00:58,349 Okey. 10 00:01:16,659 --> 00:01:20,663 Dulu saya paling takut dipecat. Sekarang, tidakkah ia melegakan? 11 00:01:20,747 --> 00:01:22,874 "Mereka mungkin akan pecat awak." 12 00:01:22,957 --> 00:01:25,919 "Mereka tak nak awak lagi." "Syukurlah." 13 00:01:26,002 --> 00:01:28,671 Sikit pun tak nak. Entah kenapalah saya buat. 14 00:01:28,755 --> 00:01:30,715 "Tahu tak? Ia dibatalkan." 15 00:01:30,799 --> 00:01:33,343 Sukanya saya dengar. Jujur cakap. 16 00:01:33,426 --> 00:01:35,553 "Hujan akan turun." "Lebat tak?" 17 00:01:35,637 --> 00:01:39,349 Pernah tak awak dapat lari daripada perkara yang awak tak nak? 18 00:01:39,432 --> 00:01:43,103 Pernah tak fikir, "Kalaulah aku tak buat?" 19 00:01:43,186 --> 00:01:45,897 Saya hampir enggan ditemu bual awak. 20 00:01:45,980 --> 00:01:47,148 Saya serius. 21 00:01:47,232 --> 00:01:50,777 - Saya sentiasa tahu… - Kenapa tak nak ditemu bual? 22 00:01:50,860 --> 00:01:53,321 Sebab saya ada… 23 00:01:54,239 --> 00:01:57,951 Saya sentiasa berhati-hati apabila bercakap tentang diri saya, 24 00:01:58,034 --> 00:02:02,080 dan saya rasa jika saya duduk di sini, di tempat seperti Chateau, 25 00:02:02,163 --> 00:02:06,334 duduk berbual dari hati ke hati macam di rumah di depan pendiangan, 26 00:02:06,417 --> 00:02:11,089 saya mahu rasa selamat kerana sepanjang hidup saya, 27 00:02:11,172 --> 00:02:13,216 saya rasa saya tak selamat 28 00:02:13,299 --> 00:02:15,343 kerana orang ramai, 29 00:02:15,426 --> 00:02:17,679 terkejar-kejar bas jelajah. 30 00:02:17,762 --> 00:02:22,142 Tak habis-habis, "Persembahan mesti diteruskan." 31 00:02:22,225 --> 00:02:23,476 Saya sedar sekarang 32 00:02:23,560 --> 00:02:25,478 persembahan boleh diteruskan. 33 00:02:25,562 --> 00:02:29,691 Tapi "pertunjukan mesti diteruskan," itu yang saya tak tahan lagi. 34 00:02:29,774 --> 00:02:32,277 Saya cakap begitu di anugerah Grammy. 35 00:02:32,360 --> 00:02:35,446 Sebaik selesai raptai, sehari sebelum persembahan, 36 00:02:35,530 --> 00:02:38,032 saya jumpa penerbit. Mereka tanya, "Cukup?" 37 00:02:38,116 --> 00:02:40,285 Saya jawab, "Boleh agaknya." 38 00:02:40,368 --> 00:02:42,745 Muka semua orang macam nak muntah. 39 00:02:42,829 --> 00:02:44,956 Mereka tanya, "Apa maksud awak?" 40 00:02:45,039 --> 00:02:47,750 Saya kata, "Kita tengoklah nanti." 41 00:02:47,834 --> 00:02:49,961 Mereka terkejut saya kata begitu 42 00:02:50,044 --> 00:02:53,006 sebab "Flowers" tumpuan utama dalam rancangan ini. 43 00:02:53,089 --> 00:02:55,466 Penting untuk saya nyanyikannya. 44 00:02:55,550 --> 00:02:57,093 Pada malam Grammy itu, 45 00:02:57,177 --> 00:03:01,598 ia seperti sambutan besar wanita dalam industri muzik. 46 00:03:01,681 --> 00:03:04,475 Awak ngam dengan para artis wanita? Lepak… 47 00:03:04,559 --> 00:03:08,188 Saya tak begitu aktif. 48 00:03:08,271 --> 00:03:11,608 Saya bukanlah sebahagian daripada 49 00:03:11,691 --> 00:03:14,861 komuniti artis, penghibur dan selebriti lain. 50 00:03:14,944 --> 00:03:17,989 Saya tak rasa saya ngam dengan mereka. 51 00:03:18,072 --> 00:03:20,742 Tapi ada beberapa artis dan… 52 00:03:21,242 --> 00:03:24,621 Contohnya Beyoncé yang saya, lebih kurang macam kita. 53 00:03:25,205 --> 00:03:27,540 Kami sudah lama kenal. 54 00:03:27,624 --> 00:03:29,959 Semasa saya berusia 15 tahun, 55 00:03:30,043 --> 00:03:32,587 saya menyanyi dengan Beyoncé dan yang lain. 56 00:03:32,670 --> 00:03:37,300 Saya berdiri antara Rihanna dan Ratu Bey, 57 00:03:37,383 --> 00:03:41,554 dan mereka sudah dewasa, cantik, mungkin sebaya saya sekarang, 58 00:03:41,638 --> 00:03:44,098 tinggi melepasi saya, sangat menawan. 59 00:03:44,182 --> 00:03:48,937 Saya sangat kecil, ada jerawat, ada pendakap gigi di belakang gigi, 60 00:03:49,020 --> 00:03:52,023 Mariah Carey di sebelah memakai berlian atas bawah, 61 00:03:52,106 --> 00:03:55,068 dan Beyoncé sangat baik terhadap saya, 62 00:03:55,151 --> 00:03:57,445 dan sekarang selepas melihatnya, 63 00:03:57,528 --> 00:04:00,114 kami mencipta persahabatan, 64 00:04:00,198 --> 00:04:02,450 mungkin lebih rapat. 65 00:04:02,533 --> 00:04:05,662 Kami tak pernah melepak bersama. Sekarang awak mungkin 66 00:04:05,745 --> 00:04:10,750 lebih ngam dengan saya berbanding Beyoncé, tapi saya dan Beyoncé… 67 00:04:10,833 --> 00:04:12,752 Dia sentiasa baik dengan saya, 68 00:04:12,835 --> 00:04:17,048 jadi dalam komuniti begini, kualiti lebih penting berbanding kuantiti. 69 00:04:17,131 --> 00:04:18,633 Saya tak ramai kawan. 70 00:04:18,716 --> 00:04:22,971 Saya tahu ini rancangan awak, tapi saya teringat sebuah kisah. 71 00:04:23,054 --> 00:04:25,723 - Awak kenal Johnny Carson? - Sudah tentu. 72 00:04:25,807 --> 00:04:27,600 Bagi saya, Johnny Carson… 73 00:04:28,184 --> 00:04:30,436 Kali pertama saya hoskan Tonight Show, 74 00:04:30,520 --> 00:04:33,439 dia di sini dan saya di sana, dan awak pandang 75 00:04:33,523 --> 00:04:36,150 dari dalam bas, dan awak sedar, 76 00:04:36,234 --> 00:04:39,946 "Lelaki ini ada pada duit lima dolar. Wah. Itu Abe Lincoln!" 77 00:04:40,029 --> 00:04:41,155 - Begitu. - Ya. 78 00:04:41,239 --> 00:04:43,283 - Saya sentiasa ingat. - Ya. 79 00:04:43,366 --> 00:04:46,286 Entah kenapa, mungkin sebab tak tahu, 80 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 dia akan ajak saya makan malam. 81 00:04:49,163 --> 00:04:52,333 Kami keluar makan malam, dan kali terakhir bersama, 82 00:04:52,417 --> 00:04:54,669 kami jelajah Hudson dengan kapal layarnya. 83 00:04:54,752 --> 00:04:56,504 - Itu dia. - Itu dia! 84 00:04:56,587 --> 00:04:59,549 - Saya tak suka. - Beyoncé pun ada kapal layar. 85 00:04:59,632 --> 00:05:03,636 Kalau nak cari kawan di Grammy, saya cari yang ada kapal layar. 86 00:05:03,720 --> 00:05:05,638 Kita berdua sama. 87 00:05:05,722 --> 00:05:08,141 - Macam kembar. - Kita ada persamaan. 88 00:05:08,224 --> 00:05:09,475 SOLEKAN 89 00:05:11,185 --> 00:05:12,395 - Miley? - Ya? 90 00:05:13,021 --> 00:05:18,443 Apa bezanya persiapan ini dengan proses sebelum acara jelajah? 91 00:05:18,526 --> 00:05:20,528 Saya bukan di bilik lokar. 92 00:05:20,611 --> 00:05:25,074 - Saya di hotel bersejarah yang indah. - Betulkah? 93 00:05:25,158 --> 00:05:26,909 Faham, tapi ini arena sukan. 94 00:05:26,993 --> 00:05:30,204 Di bilik lokar, kita disuruh berselipar semasa mandi, 95 00:05:30,288 --> 00:05:31,664 atau kaki berkulat. 96 00:05:32,540 --> 00:05:34,208 "Seronoknya. Awak di sini." 97 00:05:34,292 --> 00:05:35,960 "Ini bilik pasukan bola." 98 00:05:36,044 --> 00:05:40,548 "Saya tak nak mandi di bilik di mana seluruh pasukan bola sepak…" 99 00:05:40,631 --> 00:05:45,345 Jika awak kena buat begini sepanjang hidup awak… 100 00:05:45,428 --> 00:05:49,349 Katakanlah empat tahun akan datang. Tempat kecil di seluruh negara. 101 00:05:49,432 --> 00:05:51,976 Awak kena buat persembahan macam malam ini. 102 00:05:52,060 --> 00:05:53,603 Boleh tak? 103 00:05:53,686 --> 00:05:57,023 Saya rasa kebosanan 104 00:05:57,648 --> 00:05:58,816 menyeksa saya, 105 00:05:58,900 --> 00:06:02,779 dan saya tak mahu terikat untuk empat tahun, 106 00:06:02,862 --> 00:06:04,697 manalah tahu bosan. 107 00:06:04,781 --> 00:06:05,782 Ya. 108 00:06:06,324 --> 00:06:07,533 Ia tak mustahil. 109 00:06:07,617 --> 00:06:10,119 Awak masih menyanyi dan awak sukakannya. 110 00:06:10,203 --> 00:06:13,247 Selepas dua tahun setengah, penat dah nak suka. 111 00:06:13,331 --> 00:06:16,250 - Dua tahun setengah lama. - Terus bersaralah? 112 00:06:16,334 --> 00:06:19,170 "Teringin nak kembali ke Madison Square Garden." 113 00:06:19,253 --> 00:06:22,632 Ritz atau Four Seasons, mana-mana tempat yang cantik. 114 00:06:22,715 --> 00:06:27,637 Suatu masa nanti, rahsia akan terbongkar. Sekarang, saya tunggu undangan. 115 00:06:28,137 --> 00:06:29,389 Sangat eksklusif. 116 00:06:29,472 --> 00:06:31,099 Sekarang, ia perlu dijaga. 117 00:06:33,393 --> 00:06:35,520 Kita berada di Chateau Marmont. 118 00:06:35,603 --> 00:06:39,315 Awak dan tempat ini seirama. Sebab? Kenapa rasa dekat? 119 00:06:39,899 --> 00:06:41,609 Tempat ini cantik. 120 00:06:41,692 --> 00:06:42,944 Ya. 121 00:06:43,027 --> 00:06:45,822 Satu, saya suka tetamu yang memasuki pintu itu 122 00:06:45,905 --> 00:06:48,199 sebab kita takkan tahu siapa orangnya. 123 00:06:48,282 --> 00:06:53,830 Jelas sekali, hotel ini sangat legenda dan ikonik di Los Angeles, 124 00:06:53,913 --> 00:06:55,373 dan ada sebabnya. 125 00:06:55,456 --> 00:06:56,958 Dibina pada tahun 1929. 126 00:06:57,041 --> 00:07:00,336 - Ya, banyak sejarah. - Dulu apartmen, sekarang hotel. 127 00:07:00,420 --> 00:07:02,672 Kawan saya setahun lalu, 128 00:07:02,755 --> 00:07:04,799 mungkin setahun lalu, berkata, 129 00:07:04,882 --> 00:07:09,095 "Miley buat persembahan di lobi Chateau Marmont, 130 00:07:09,178 --> 00:07:11,931 dan dia buat begini untuk melihat…" Entahlah. 131 00:07:12,014 --> 00:07:15,560 Awak cuba merasai sesuatu, dan ada orang kata ia sebelum 132 00:07:15,643 --> 00:07:17,019 persembahan di Grammy. 133 00:07:17,103 --> 00:07:18,855 - Jika okey, mungkin… - Betul. 134 00:07:18,938 --> 00:07:19,856 - Yakah? - Ya. 135 00:07:19,939 --> 00:07:23,484 Saya ada persembahan di Bandar Mexico 136 00:07:23,568 --> 00:07:27,572 setahun dari kali pertama saya pernah menyanyi di Chateau Marmont. 137 00:07:27,655 --> 00:07:29,824 Pengalaman saya ketika itu sukar. 138 00:07:29,907 --> 00:07:33,035 Ketika itu selepas Covid. 139 00:07:33,911 --> 00:07:37,582 Ada lebih kurang 130,000 penonton. 140 00:07:37,665 --> 00:07:39,083 - Ia… - Bandar Mexico. 141 00:07:39,167 --> 00:07:40,877 Saya sangat gembira. 142 00:07:40,960 --> 00:07:42,170 Tempat kecil. 143 00:07:42,253 --> 00:07:45,631 Itu persembahan awak dengan jumlah penonton paling ramai? 144 00:07:45,715 --> 00:07:48,384 Kalau bukan hampir, barangkali. 145 00:07:48,468 --> 00:07:52,680 Saya jelajah. Buat persembahan. Berada di stadium sepanjang hidup… 146 00:07:52,763 --> 00:07:55,099 - Gila, bukan? - Rasa terasing. 147 00:07:55,183 --> 00:07:56,976 Sepanjang hidup di stadium. 148 00:07:57,059 --> 00:08:01,772 Tiada sesiapa boleh kata begitu melainkan atlet profesional. 149 00:08:01,856 --> 00:08:04,108 - Malah semasa masih bayi… - Gila! 150 00:08:04,192 --> 00:08:09,322 …ayah saya akan pakaikan saya macam Simba dan angkat saya di depan orang ramai, dan… 151 00:08:09,405 --> 00:08:10,865 - Simba. - Simba. 152 00:08:10,948 --> 00:08:13,618 Saya memang sukakannya. 153 00:08:13,701 --> 00:08:16,162 Saya tak menangis. Bukan kena paksa. 154 00:08:16,245 --> 00:08:18,664 Saya suka, dan apabila saya cukup dewasa, 155 00:08:18,748 --> 00:08:21,292 fasa "tak perlu pengasuh, saya menangis. 156 00:08:21,375 --> 00:08:24,837 Saya keluar sendiri dan cuba pegang mikrofon dan menyanyi. 157 00:08:24,921 --> 00:08:27,673 Saya dah biasa di stadium yang penuh khalayak, 158 00:08:27,757 --> 00:08:31,719 tapi apabila saya terkurung dan diasingkan selama lebih setahun, 159 00:08:31,802 --> 00:08:35,765 kemudian perlu berdepan lebih 130,000 orang, 160 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 saya rasa tertekan. 161 00:08:37,642 --> 00:08:39,769 Saya tak tahu cara memprosesnya. 162 00:08:39,852 --> 00:08:41,812 Saya jadi sangat gelisah. 163 00:08:41,896 --> 00:08:43,397 Tapi untuk Chateau, 164 00:08:43,481 --> 00:08:47,151 kita berada di sana sebab saya menyanyi di Mexico. 165 00:08:47,235 --> 00:08:52,031 Itu bulan November, dan setahun kemudian, November lalu, 166 00:08:52,114 --> 00:08:54,909 saya anjurkan persembahan Chateau pertama saya 167 00:08:54,992 --> 00:08:57,203 beberapa hari sebelum hari jadi saya, 168 00:08:57,286 --> 00:08:59,121 dan untuk hari jadi saya, 169 00:08:59,205 --> 00:09:02,333 saya hadiahkan diri saya cinta seni yang mekar semula 170 00:09:02,416 --> 00:09:05,461 dan memupuk semuka kesedaran bahawa muzik boleh 171 00:09:05,545 --> 00:09:09,006 menyatukan berjuta orang macam persembahan di Grammy, 172 00:09:09,090 --> 00:09:11,175 bukan setakat keluarga dan kawan. 173 00:09:11,259 --> 00:09:15,096 - Hadiah untuk diri sendiri. - Kepuasan yang sama, mungkin lebih. 174 00:09:15,179 --> 00:09:18,558 Awak anggap, "Para peminat pun kawan aku juga." 175 00:09:18,641 --> 00:09:19,767 Bukan… 176 00:09:19,850 --> 00:09:23,145 130,000 orang melihat awak menyanyi. Mereka peminatlah. 177 00:09:23,229 --> 00:09:26,315 Awak tahu tentang Chateau Marmont sebelum bekerja di lobi, bukan? 178 00:09:26,399 --> 00:09:28,150 Ya, saya seronok di sini. 179 00:09:28,234 --> 00:09:30,653 Itu seperkara lagi. Ia ada sejarah. 180 00:09:30,736 --> 00:09:34,574 Bagi saya sendiri, saya rasa ada… 181 00:09:34,657 --> 00:09:37,827 Saya boleh rasa macam dinding di sini bercakap. 182 00:09:37,910 --> 00:09:41,998 Saya nampak muka awak berubah apabila awak kata awak seronok di sini. 183 00:09:42,081 --> 00:09:44,917 - Ya. - Saya rasa saya faham kenapa. 184 00:09:45,001 --> 00:09:46,544 Ya, saya seronok di sini. 185 00:09:50,047 --> 00:09:53,634 Saya gembira kerana berpeluang untuk bercakap dengan awak. 186 00:09:53,718 --> 00:09:57,805 Saya ada sebab yang pelik kenapa saya suka pertemuan kita. 187 00:09:57,888 --> 00:09:59,890 Orang lain tak faham dinamik ini. 188 00:10:00,474 --> 00:10:03,561 Kita pernah bertemu sebelum ini, 189 00:10:03,644 --> 00:10:06,814 mungkin sekali, dua kali, tapi pernah sekali, 190 00:10:06,897 --> 00:10:09,483 dulu saya hos rancangan di CBS setiap malam. 191 00:10:09,567 --> 00:10:12,945 Awak tetamu dalam rancangan itu, dan rasanya tahun 2010. 192 00:10:13,029 --> 00:10:13,904 Ya. 193 00:10:13,988 --> 00:10:17,241 Hadirin sekalian, ini dia, Miley Cyrus yang berbakat. 194 00:10:19,118 --> 00:10:20,661 - 2010. - Ya, tahun 2010. 195 00:10:20,745 --> 00:10:23,664 Berdasarkan pakaian dan gaya rambut saya. 196 00:10:23,748 --> 00:10:25,833 - Betul. - Gaya itu dah lapuk. 197 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 Untuk saya atau orang lain. 198 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 - Awak 17 tahun, ya? - Ya. 199 00:10:29,462 --> 00:10:33,966 Sekarang, apa pandangan awak? Apa yang awak buat ketika itu? 200 00:10:34,050 --> 00:10:39,138 Di mana awak semasa 17 tahun? Adakah diri awak kini jauh berbeza? 201 00:10:39,221 --> 00:10:43,809 Saya sangat sibuk ketika itu melayari hidup sebagai orang muda. 202 00:10:43,893 --> 00:10:47,897 - Masih buat rancangan itu? - Ya, saya masih buat rancangan TV. 203 00:10:47,980 --> 00:10:48,939 Sebelum tamat. 204 00:10:49,023 --> 00:10:51,067 Ya, saya rasa saya mengenali diri 205 00:10:51,150 --> 00:10:53,569 dan identiti saya daripada watak itu. 206 00:10:53,653 --> 00:10:56,364 Saya bawa watak itu sejak kecil lagi. 207 00:10:57,531 --> 00:10:58,824 Itu… 208 00:10:59,408 --> 00:11:02,995 Nampaknya ia mengubah saya melalui cara saya berkembang 209 00:11:03,579 --> 00:11:06,207 sebagai watak sama seperti diri saya. 210 00:11:06,290 --> 00:11:10,211 Jadi saya rasa saya dan watak itu dah bergabung. 211 00:11:10,294 --> 00:11:13,214 Watak itu sama macam diri sebenar saya dulu, 212 00:11:13,297 --> 00:11:16,425 maka saya yang sekarang ini duduk bersama awak 213 00:11:16,509 --> 00:11:17,718 bukanlah yang dulu. 214 00:11:17,802 --> 00:11:20,971 Tapi persamaan tetap ada. 215 00:11:21,055 --> 00:11:26,060 Saya cuma nak tahu, adakah ia pengalaman yang baik untuk awak? 216 00:11:26,644 --> 00:11:30,189 - Saya tak lupa, tapi saya lebih… - Lain macam bunyinya. 217 00:11:30,272 --> 00:11:34,235 Dengar sini, saya ingat yang saya menjalani kehidupan 218 00:11:34,318 --> 00:11:39,156 yang saya sangka sangat hebat pada tahun 2010. 219 00:11:39,240 --> 00:11:43,494 Tapi sekarang apabila melihat gambar saya di sebelah awak dulu, 220 00:11:44,328 --> 00:11:46,455 jangan buat rambut begitu lagi. 221 00:11:46,539 --> 00:11:50,167 - Mungkin saya juga begitu. - Atau pakai seluar kulit. 222 00:11:50,251 --> 00:11:53,129 Saya nak orang tahu saya bukan Hannah Montana, 223 00:11:53,212 --> 00:11:58,884 dan saya rasa Hannah suka pakai skirt kembang dan Doc Martens, 224 00:11:58,968 --> 00:12:02,930 dan saya nak pastikan semua orang tahu yang saya bukan orang itu. 225 00:12:03,013 --> 00:12:04,932 Itukah permulaan kesedaran awak, 226 00:12:05,015 --> 00:12:08,853 atau awak dah berjaya keluar dari imej itu? 227 00:12:08,936 --> 00:12:11,689 Saya rasa semasa saya jumpa awak, saya mungkin 228 00:12:13,274 --> 00:12:16,569 dah setahun dua… 229 00:12:16,652 --> 00:12:17,903 - Keluar? - Ya. 230 00:12:17,987 --> 00:12:22,199 Saya belum tinggalkan rancangan, tapi saya mula jalani kehidupan. 231 00:12:22,283 --> 00:12:24,952 Semasa kita berjumpa, saya dah mabuk. 232 00:12:25,035 --> 00:12:27,163 Saya minum, mungkin hisap ganja, 233 00:12:27,246 --> 00:12:30,082 dan saya masih ingat ada penerbit di set kata 234 00:12:30,166 --> 00:12:34,879 saya boleh tahu yang singa ini takkan kembali ke sangkar 235 00:12:34,962 --> 00:12:38,132 sebab saya baru temukan sisi liar dalam diri saya, 236 00:12:38,215 --> 00:12:39,592 dan saya terkejut. 237 00:12:39,675 --> 00:12:41,761 "Singa ini takkan kembali ke sangkar." 238 00:12:41,844 --> 00:12:44,180 Saya ingat semuanya berubah 239 00:12:44,263 --> 00:12:48,058 ketika saya mula menjalani hidup saya. 240 00:12:48,142 --> 00:12:50,394 - Kemudian… - Hidup budak 17 tahun. 241 00:12:50,478 --> 00:12:51,604 Ya. 242 00:12:56,692 --> 00:13:00,613 Awak anggap diri awak terbuka luas semasa awak masih muda. 243 00:13:00,696 --> 00:13:02,031 - Ya. - Sikap terbuka. 244 00:13:02,114 --> 00:13:06,035 - Dunia kena nampak kejujuran awak. - Itu saja yang saya tahu. 245 00:13:06,118 --> 00:13:08,037 Saya cuma tahu kejujuran. 246 00:13:08,120 --> 00:13:10,873 Ibu bapa, ibu saya, yang awak akan jumpa nanti… 247 00:13:10,956 --> 00:13:13,417 - Tish. - Tish. Dia jujur. 248 00:13:13,501 --> 00:13:16,337 Dia hanya tahu menjadi dirinya sendiri. 249 00:13:16,420 --> 00:13:18,631 Mak saya paling mesra, 250 00:13:18,714 --> 00:13:22,343 orang yang paling berkarisma, ceria, jujur. 251 00:13:22,968 --> 00:13:27,014 Saya rasa saya mewarisinya daripada dia, tapi semua yang saya rasa, 252 00:13:27,097 --> 00:13:31,477 saya cuma rasa kejujuran saya perlu dikongsi. 253 00:13:31,560 --> 00:13:36,273 Sekarang saya tahu Dolly, ibu angkat saya, sangat jujur orangnya. 254 00:13:36,357 --> 00:13:38,108 Dia Dolly. 255 00:13:38,192 --> 00:13:41,111 Dia jadi diri sendiri, tapi ada sisi-sisinya. 256 00:13:41,695 --> 00:13:43,113 Itu menghasilkan… 257 00:13:43,614 --> 00:13:47,618 Kami rasa begitu dekat dengannya, tapi bukan macam baru kenal. 258 00:13:48,244 --> 00:13:51,539 Dolly masih menjaga batas hubungannya. 259 00:13:52,414 --> 00:13:55,709 - Termasuk hubungan kami. - Mari bincang tentang Dolly. 260 00:13:55,793 --> 00:13:57,795 Alang-alang sebut Dolly Parton. 261 00:13:57,878 --> 00:14:00,422 - Kita borak saja. -"Dolly Parton itu?" 262 00:14:00,506 --> 00:14:02,383 "Tak, bukan Dolly Parton itu." 263 00:14:02,466 --> 00:14:05,636 Hubungan kamu bermula semasa awak masih kecil, 264 00:14:05,719 --> 00:14:07,805 tiga, lima, lapan tahun. 265 00:14:07,888 --> 00:14:11,350 Saya tak ingat pertemuan pertama kami. Saya masih kecil. 266 00:14:11,433 --> 00:14:14,979 Ayah saya dan dia bekerja bersama pada tahun 90-an, kemudian… 267 00:14:15,062 --> 00:14:17,648 "Bekerja bersama"? Buat jelajah? Konsert? 268 00:14:17,731 --> 00:14:21,110 Gubah muzik bersama, dan mereka pernah jelajah bersama. 269 00:14:21,193 --> 00:14:25,197 Dolly jadi mak cik saya dalam rancangan Hannah Montana. 270 00:14:25,281 --> 00:14:26,365 Memang sesuai. 271 00:14:26,448 --> 00:14:28,534 Sebab itu saya kata watak itu 272 00:14:29,076 --> 00:14:32,121 meresap ke dalam diri saya yang sebenar. 273 00:14:32,204 --> 00:14:33,122 Ada bahagian… 274 00:14:33,205 --> 00:14:38,460 Saya sedang berkembang sebagai manusia pada masa itu sambil melakonkan watak, 275 00:14:38,544 --> 00:14:40,462 adakala susah nak bezakannya. 276 00:14:40,546 --> 00:14:41,964 Saya hidupkan watak itu 277 00:14:42,047 --> 00:14:45,092 bersama hubungan saya dengan Dolly. 278 00:14:45,175 --> 00:14:48,095 Hannah Montana terkenal kerana rambut palsu perang 279 00:14:48,178 --> 00:14:51,891 sambil memiliki persona lain yang dia boleh sembunyikan. 280 00:14:51,974 --> 00:14:56,186 Dia gadis biasa waktu siang, malam dia jadi bintang. 281 00:14:56,270 --> 00:15:00,816 Saya sedar itu sesuatu yang Dolly lakukan sepanjang hidupnya. 282 00:15:00,900 --> 00:15:04,695 Sekarang, dia pakai rambut palsu dan sentiasa menjadi "Dolly". 283 00:15:04,778 --> 00:15:07,823 - Bukan tentang… - "Dia menjadi 'Dolly'." 284 00:15:07,907 --> 00:15:14,788 Dia bukan cuba membawa penampilan luaran yang berbeza. 285 00:15:14,872 --> 00:15:17,833 Gambaran awak tentangnya macam yang kami bayangkan. 286 00:15:17,917 --> 00:15:22,463 Saya rasa gambarannya 360 darjah, mungkin tak sepenuhnya. 287 00:15:22,546 --> 00:15:26,425 Beritahu kami sesuatu yang akan buat kami terkejut beruk 288 00:15:26,508 --> 00:15:27,801 tentang Dolly. 289 00:15:27,885 --> 00:15:30,054 - Pertama sekali, Dollywood. - Ya. 290 00:15:30,137 --> 00:15:32,640 Mereka cetak duit di sana. Betul tak? 291 00:15:32,723 --> 00:15:37,603 Saya boleh kongsikan yang dia betul-betul kerap makan makanan Dollywood. 292 00:15:37,686 --> 00:15:40,356 Jika dia ajak makan tengah hari… 293 00:15:40,439 --> 00:15:42,274 Dia makan makanan Dollywood. 294 00:15:42,358 --> 00:15:45,194 Seperkara tentang Dolly yang saya boleh kongsikan 295 00:15:46,737 --> 00:15:50,324 kepada semua orang tanpa melanggar batas hubungan kami. 296 00:15:50,407 --> 00:15:52,993 dia tak takut untuk bincang bab serius. 297 00:15:53,577 --> 00:15:55,663 Contoh bab serius? 298 00:15:55,746 --> 00:15:57,456 Saya pernah tanya dia, 299 00:15:57,539 --> 00:16:00,709 "Sudah tentu kamu kena menyanyi di Grammys." 300 00:16:00,793 --> 00:16:03,837 "Sudah tentu kamu kena menyanyi di Grammys." 301 00:16:03,921 --> 00:16:07,007 "Bukan asal menyanyi saja, tapi kena pukau penonton." 302 00:16:07,091 --> 00:16:11,011 "Kamu akan jadi diri kamu sendiri sebagaimana sekarang ini." 303 00:16:11,095 --> 00:16:13,514 Dia kata, "Jangan abaikan penampilan." 304 00:16:13,597 --> 00:16:16,934 "Rambut, solekan, seluruh konsep persembahan." 305 00:16:17,017 --> 00:16:22,189 Semua itu perisai untuk kami, dan dia kata kepada saya… 306 00:16:22,272 --> 00:16:25,317 Kata-katanya berhikmah. Dia pesan kepada saya, 307 00:16:25,401 --> 00:16:28,362 "Kamu cara kamu, saya cara saya. Buat sampai jadi." 308 00:16:28,445 --> 00:16:30,114 Dia tak suruh jadi Dolly. 309 00:16:30,197 --> 00:16:33,075 Dia tak suruh menyamar dalam penampilan. 310 00:16:33,158 --> 00:16:34,910 Dia suruh jadi diri sendiri. 311 00:16:39,123 --> 00:16:41,333 Pendapat saya tentang glam menarik. 312 00:16:41,417 --> 00:16:43,627 - Awak belajar… - Awak sebut glam. 313 00:16:43,711 --> 00:16:45,504 - Ini cuma solekan. - Glam. 314 00:16:45,587 --> 00:16:48,298 Ya, tapi saya sebut solekan ini bermatlamat. 315 00:16:48,382 --> 00:16:50,884 - Lelaki ini jeling saya - Inilah glam! 316 00:16:50,968 --> 00:16:53,971 - Dia pandang saya seperti… - "Bukan solekan!" 317 00:16:54,054 --> 00:16:55,514 "Itu glam!" 318 00:16:55,597 --> 00:16:56,432 Maaf. 319 00:16:56,515 --> 00:16:59,685 Awak perlu kaji saya sebelum kita berbual. 320 00:16:59,768 --> 00:17:01,186 Saya ada kaji awak, 321 00:17:01,270 --> 00:17:04,148 dan rupa awak sama dari dulu sampai sekarang. 322 00:17:04,231 --> 00:17:05,232 Baik atau buruk? 323 00:17:05,315 --> 00:17:09,987 - Tiada atau. Itu cuma fakta. - Bergantung pada rupa awak pada mulanya. 324 00:17:10,070 --> 00:17:12,448 Maksud saya, 325 00:17:12,531 --> 00:17:15,784 bersiap ialah satu proses yang sebati dalam diri saya. 326 00:17:15,868 --> 00:17:17,619 Dari dulu kena buat. 327 00:17:17,703 --> 00:17:21,040 Ia sesuatu yang saya tahu melebihi perkara lain. 328 00:17:21,123 --> 00:17:24,460 Saya bersiap lebih lama daripada saya memandu. 329 00:17:24,543 --> 00:17:27,212 Saya reti bersiap. 330 00:17:27,296 --> 00:17:31,425 Biar saya tanya awak, "Destiny Hope Cyrus." 331 00:17:31,508 --> 00:17:33,719 - Ya. - Kenapa nama begitu? 332 00:17:35,137 --> 00:17:37,681 - Apa maksud awak "kenapa begitu"? - Itu… 333 00:17:37,765 --> 00:17:39,224 Saya anak legenda. 334 00:17:39,308 --> 00:17:41,602 Itulah yang saya nak cuba faham. 335 00:17:41,685 --> 00:17:44,521 - Saya… - Ibu bapa awak pernah jelaskannya? 336 00:17:44,605 --> 00:17:48,067 Ibu bapa saya fikir saya ditakdirkan membawa harapan dunia. 337 00:17:48,150 --> 00:17:49,610 - Bagus. - Ia indah. 338 00:17:49,693 --> 00:17:53,322 - Tapi itu bukan tugas budak. - Tugas itu besar, dan apabila… 339 00:17:53,405 --> 00:17:55,365 Tapi saya rasa… 340 00:17:56,450 --> 00:18:00,579 dari awal, nama itu membawa niat, yang kami selalu lupa. 341 00:18:00,662 --> 00:18:03,665 Kadangkala, niat memiliki anak macam, 342 00:18:03,749 --> 00:18:07,419 "Bagaimana gabungan rupa aku dan pasangan aku?" Hei! 343 00:18:08,045 --> 00:18:09,296 Saya akan keluar. 344 00:18:10,214 --> 00:18:12,091 - Uber sedang menunggu. - Ya! 345 00:18:12,174 --> 00:18:13,801 Dah agak datang sekejap. 346 00:18:14,843 --> 00:18:15,844 Nak telefon mak saya? 347 00:18:16,428 --> 00:18:20,140 Mak. Saya tak boleh bercakap sebab saya sedang solek bibir. 348 00:18:20,224 --> 00:18:21,809 Boleh mak ambil alih? 349 00:18:21,892 --> 00:18:23,977 Patutkah saya risau mak awak datang? 350 00:18:24,061 --> 00:18:27,648 Dia tahu kita bercakap tentang glam, dan jika bercakap tentang glam, 351 00:18:27,731 --> 00:18:29,191 kami boleh borak. 352 00:18:29,274 --> 00:18:31,944 - Saya kata, "Glam?" - Ya, glam! 353 00:18:32,027 --> 00:18:33,654 Ada orang kata, "Glam"? 354 00:18:33,737 --> 00:18:34,696 - Hai. - Hai. 355 00:18:34,780 --> 00:18:36,198 - Apa khabar? - Siapa awak? 356 00:18:36,281 --> 00:18:37,991 - Siapa awak? - Saya tipu. 357 00:18:38,075 --> 00:18:38,992 Awak kacak. 358 00:18:41,578 --> 00:18:45,624 Saya kata, "Saya agak takut," dan dia kata, "Mengurat dia." 359 00:18:45,707 --> 00:18:47,042 - "Kacang." - Boleh. 360 00:18:47,126 --> 00:18:48,585 Ini ibu awak. 361 00:18:49,128 --> 00:18:50,170 Apa? Boleh saja. 362 00:18:50,838 --> 00:18:52,506 Itu manipulasi emosi. 363 00:18:52,589 --> 00:18:54,383 Wanita pakar melakukannya. 364 00:18:54,466 --> 00:18:56,093 - Duduk, mak. - Okey. 365 00:18:57,219 --> 00:18:59,096 - Gembira bertemu awak. - Sama. 366 00:18:59,179 --> 00:19:01,598 Terima kasih kerana meluangkan masa 367 00:19:01,682 --> 00:19:04,393 dengan anak awak dan diri awak. 368 00:19:04,476 --> 00:19:06,353 Mana boleh terlepas. 369 00:19:06,436 --> 00:19:08,105 - Saya… - Itu tak benar! 370 00:19:08,188 --> 00:19:10,732 - Itu tak benar. - Mak saya akan cuba lari. 371 00:19:10,816 --> 00:19:13,777 Dia telefon saya semalam… Tak, dia hantar mesej, 372 00:19:13,861 --> 00:19:16,405 "Hei, MC. Mak harap kamu faham." 373 00:19:16,488 --> 00:19:18,782 "Mak tak dapat jumpa Letterman esok." 374 00:19:18,866 --> 00:19:21,618 - "Mak gugup." - Macam keluarga saya jugalah. 375 00:19:21,702 --> 00:19:22,744 Ya. 376 00:19:22,828 --> 00:19:26,290 Semua yang saya tahu tentang awak memang menakjubkan 377 00:19:26,373 --> 00:19:29,209 kerana awak bekerja dengan ahli keluarga, 378 00:19:29,918 --> 00:19:33,422 anak awak yang muda sambil menyelia 379 00:19:33,505 --> 00:19:36,717 kedua-dua aspek, pelbagai aspek kewujudan itu 380 00:19:36,800 --> 00:19:39,261 dan hubungan kamu masih kekal mesra. 381 00:19:39,344 --> 00:19:42,347 Itu luar biasa dan hebat, Contoh ibu misali. 382 00:19:42,431 --> 00:19:43,974 Bagaimana awak lakukannya? 383 00:19:45,225 --> 00:19:47,978 Tentu dia pernah jadi anak ketegar. 384 00:19:48,061 --> 00:19:52,566 Dengar, ada masanya dia buat perkara gila 385 00:19:52,649 --> 00:19:54,318 macam budak-budak biasa. 386 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 "Lumrah kanak-kanak." Tak dinyatakan. 387 00:19:56,987 --> 00:20:01,825 Tapi saya juga baca dia kena ikut perintah berkurung sehingga 20 tahun. 388 00:20:01,909 --> 00:20:03,660 - Ya. - Kejamnya. 389 00:20:03,744 --> 00:20:06,663 SUHAKAM akan datang menyiasatnya. 390 00:20:06,747 --> 00:20:09,333 - Peraturan sepatutnya dilanggar. - Betul. 391 00:20:09,416 --> 00:20:11,543 Kalau ada pun, langgar saja. 392 00:20:11,627 --> 00:20:16,757 Matlamat saya adalah memastikan Miley berada di rumah selama mungkin. 393 00:20:16,840 --> 00:20:20,510 Sejujurnya, saya paling takut jika dia pindah keluar. 394 00:20:20,594 --> 00:20:25,307 Dia memang ada kewangan yang cukup untuk berpindah sebelum berusia 18 tahun. 395 00:20:25,390 --> 00:20:28,060 Ramai kanak-kanak Hollywood buat begitu, 396 00:20:28,143 --> 00:20:29,102 tapi dia tidak. 397 00:20:29,186 --> 00:20:33,732 Dia ada di rumah dan saya rasa kami bertengkar apabila perlu saja. 398 00:20:33,815 --> 00:20:34,942 Okey, kamu berdua. 399 00:20:35,025 --> 00:20:36,818 Keluar. Saya perlu bersiap. 400 00:20:36,902 --> 00:20:39,696 - Aduhai! - Apa? Maaf. Kena pergi. 401 00:20:39,780 --> 00:20:41,448 - Geli! - Yalah. 402 00:20:41,531 --> 00:20:42,950 - Jom. - Pergi. 403 00:20:43,033 --> 00:20:45,744 - Mak ikut dia. - Bilik ini ada inventori. 404 00:20:50,290 --> 00:20:52,793 Awak nyanyi "Flowers" kali pertama di sini? 405 00:20:52,876 --> 00:20:54,461 - Betul tak? - Ya. 406 00:20:55,295 --> 00:20:58,882 Kenapa tempat itu? Kenapa waktu itu? 407 00:20:58,966 --> 00:21:01,593 Ceritakan tentang makna lagu ini, 408 00:21:01,677 --> 00:21:04,012 atau apa-apa saja tentangnya. 409 00:21:04,096 --> 00:21:05,264 Cerita ini menarik. 410 00:21:05,347 --> 00:21:07,474 Apa yang istimewa tentang "Flowers" 411 00:21:08,100 --> 00:21:10,852 ialah ia sebuah cerita dan lagu 412 00:21:11,520 --> 00:21:13,605 yang saya perolehi. 413 00:21:13,689 --> 00:21:15,565 Cerita ini jujur. 414 00:21:17,985 --> 00:21:20,779 Ini bukan tiket loteri. 415 00:21:20,862 --> 00:21:23,073 Kadangkala, lagu ialah tiket loteri. 416 00:21:23,156 --> 00:21:26,243 - Apa maksudnya? - Ia datang bergolek ke riba. 417 00:21:26,326 --> 00:21:28,495 - Begitu. - "Party in the USA." 418 00:21:28,578 --> 00:21:29,830 Itu tiket loteri. 419 00:21:29,913 --> 00:21:32,374 Antara semua orang di dunia, 420 00:21:32,457 --> 00:21:34,376 penulis lagu ini jumpa saya 421 00:21:34,459 --> 00:21:37,379 dan dia cuma fikir suara saya ngam untuknya. 422 00:21:37,462 --> 00:21:40,799 Saya rasa awak boleh dengar melalui gema lagu ini. 423 00:21:40,882 --> 00:21:44,594 Penghayatannya berbeza dalam "Party in the USA". 424 00:21:44,678 --> 00:21:48,015 Bukan hanya dalam subjek, tapi dalam pemisahan emosi 425 00:21:48,098 --> 00:21:49,433 daripada lagu itu. 426 00:21:49,516 --> 00:21:53,937 Dalam lagu seperti "Flowers", saya rasa dekat dari segi emosi 427 00:21:54,021 --> 00:21:56,523 kerana saya menghayati setiap suku katanya. 428 00:21:56,606 --> 00:21:58,692 Apa yang saya suka tentangnya ialah 429 00:21:58,775 --> 00:22:02,946 yang temanya sangat ringkas. 430 00:22:03,447 --> 00:22:04,614 Ia bukan… 431 00:22:05,282 --> 00:22:07,409 Kita tak perlu fikir secara mendalam 432 00:22:07,492 --> 00:22:10,829 untuk lirik, "Ya, tapi aku boleh beli bunga untukku." 433 00:22:10,912 --> 00:22:13,832 Tapi secara praktikal, 434 00:22:13,915 --> 00:22:18,378 itu cumalah angan-angan besar apabila berada dalam masalah itu. 435 00:22:18,462 --> 00:22:20,047 Ya, sebenarnya, 436 00:22:20,130 --> 00:22:24,426 semasa saya tulis "Flowers", saya asyik tukar-tukar korusnya. 437 00:22:24,509 --> 00:22:25,927 Pada mulanya kami tulis, 438 00:22:26,511 --> 00:22:30,349 "Aku boleh pegang tanganku, tapi tak boleh mencintaiku sepertimu." 439 00:22:30,432 --> 00:22:34,436 Lebih kepada era 1950-an. Ia sangat menyedihkan. 440 00:22:35,145 --> 00:22:38,190 Apabila saya pulang, saya asyik tukar-tukar. 441 00:22:38,273 --> 00:22:41,526 Saya tak boleh buat keputusan kerana kedua-duanya benar. 442 00:22:42,027 --> 00:22:43,779 Kedua-dua lirik itu hidup, 443 00:22:43,862 --> 00:22:46,948 istimewa dan jujur bagi manusia. 444 00:22:48,617 --> 00:22:51,495 Ada bezanya jika orang lain menzahirkan cinta. 445 00:22:51,578 --> 00:22:53,789 Beli bunga untuk diri sendiri tak sama 446 00:22:53,872 --> 00:22:56,249 berbanding menerimanya daripada orang tercinta. 447 00:22:56,333 --> 00:23:00,962 Kemudian sambutan… saya rasa saya tak pernah terfikir 448 00:23:01,046 --> 00:23:04,883 begitu banyak perkara yang kita cari dalam perhubungan, 449 00:23:04,966 --> 00:23:08,303 kita sebenarnya boleh bahagia sendiri, tapi sebelum itu, 450 00:23:08,387 --> 00:23:10,639 kita kena sayangi diri kita sendiri. 451 00:23:10,722 --> 00:23:13,183 Kita mesti suka jadi diri kita. 452 00:23:13,266 --> 00:23:18,688 Tapi ia juga menonjolkan perkara kita mungkin terlepas dalam hubungan itu. 453 00:23:19,272 --> 00:23:21,983 "Aku boleh beli bunga sendiri. Aku boleh pegang tangan sendiri." 454 00:23:22,067 --> 00:23:24,486 "Tapi bukan itu yang aku nak." 455 00:23:24,569 --> 00:23:25,695 - Betul. - Ya. 456 00:23:25,779 --> 00:23:27,697 Sebab itu ia agak menyedihkan… 457 00:23:27,781 --> 00:23:30,367 Ia antara lagu sedih yang saya tulis. 458 00:23:30,450 --> 00:23:31,576 Adakah ia katartik? 459 00:23:31,660 --> 00:23:34,329 Adakah ia mengubah perasaan awak? 460 00:23:34,413 --> 00:23:40,836 Perasaan menulisnya lain, tapi apabila lagu itu terima sambutan baik 461 00:23:40,919 --> 00:23:42,963 buat saya rasa berbeza. 462 00:23:43,046 --> 00:23:47,092 Saya tak pernah rasa begitu bangga apabila sesebuah lagu berjaya. 463 00:23:47,175 --> 00:23:49,469 Sebab itu saya sebut tiket loteri. 464 00:23:49,553 --> 00:23:51,179 Sebab ia diperoleh, 465 00:23:51,263 --> 00:23:54,891 perasaannya berbeza apabila orang dapat memahaminya. 466 00:23:54,975 --> 00:23:57,853 - Sambutan terhadapnya sangat hebat. - Ya. 467 00:23:57,936 --> 00:24:00,230 Apa khabar semua? Seronok tak? 468 00:24:01,606 --> 00:24:02,899 Ya! 469 00:24:05,235 --> 00:24:06,736 Dulu kita baik-baik saja 470 00:24:08,321 --> 00:24:09,656 Hubungan kita istimewa 471 00:24:10,198 --> 00:24:13,994 Sebuah mimpi Yang tidak boleh dijual beli 472 00:24:14,494 --> 00:24:16,496 Dulu kita bahagia 473 00:24:17,414 --> 00:24:19,291 Hingga tak lagi bersama 474 00:24:19,791 --> 00:24:21,501 Membina hubungan 475 00:24:21,585 --> 00:24:23,753 Kemudian melihat ia terbakar 476 00:24:25,338 --> 00:24:27,340 Aku enggan meninggalkanmu 477 00:24:27,924 --> 00:24:29,509 Aku enggan berkelahi 478 00:24:30,051 --> 00:24:32,304 Aku mula menangis 479 00:24:32,387 --> 00:24:34,014 Kemudian aku teringat 480 00:24:34,097 --> 00:24:35,515 Aku memakai Alaïa 481 00:24:35,599 --> 00:24:39,144 Aku boleh beli bunga sendiri 482 00:24:40,312 --> 00:24:43,690 Aku boleh tulis nama sendiri atas pasir 483 00:24:44,858 --> 00:24:48,695 Berbicara sendiri berjam-jam 484 00:24:49,529 --> 00:24:53,074 Berbicara hal yang kau tak fahami 485 00:24:54,701 --> 00:24:59,706 Aku boleh menari sendiri 486 00:24:59,789 --> 00:25:02,709 Aku boleh pegang tanganku sendiri 487 00:25:03,293 --> 00:25:09,925 Aku mampu mencintai diriku Lebih baik daripadamu, sayang 488 00:25:17,641 --> 00:25:21,895 Aku warnai kukuku dengan warna merah ceri 489 00:25:22,437 --> 00:25:26,316 Senada dengan warna mawar Yang kau tinggalkan 490 00:25:26,816 --> 00:25:31,363 Tiada rasa bersalah Tiada penyesalan, sayang 491 00:25:31,988 --> 00:25:35,325 Kumaafkan setiap kata yang kau ucapkan 492 00:25:35,408 --> 00:25:36,701 Tapi aku takkan lupa 493 00:25:37,202 --> 00:25:39,829 Aku enggan meninggalkanmu, sayang 494 00:25:39,913 --> 00:25:41,665 Aku enggan berkelahi 495 00:25:42,207 --> 00:25:44,084 Aku mula menangis 496 00:25:44,626 --> 00:25:47,921 Kemudian aku teringat Aku bersamamu sekalian 497 00:25:48,004 --> 00:25:51,341 Aku boleh beli bunga sendiri 498 00:25:52,384 --> 00:25:55,303 Aku boleh tulis nama sendiri atas pasir 499 00:25:57,347 --> 00:26:01,059 Berbicara sendiri berjam-jam 500 00:26:02,060 --> 00:26:05,480 Berbicara hal yang kau tak fahami 501 00:26:07,190 --> 00:26:11,903 Aku boleh menari sepanjang malam 502 00:26:11,987 --> 00:26:15,490 Aku boleh pegang tanganku sendiri 503 00:26:15,574 --> 00:26:21,746 Aku mampu mencintai diriku Lebih baik daripadamu 504 00:26:21,830 --> 00:26:26,418 Aku mampu mencintai diriku Lebih baik, sayang 505 00:26:26,501 --> 00:26:31,214 Aku mampu mencintai diriku Lebih baik, sayang 506 00:26:31,298 --> 00:26:36,219 Aku mampu mencintai diriku Lebih baik, sayang 507 00:26:36,303 --> 00:26:39,306 Aku mampu mencintai diriku lebih baik Aku… 508 00:26:40,765 --> 00:26:43,184 Aku enggan meninggalkanmu Percayalah 509 00:26:43,268 --> 00:26:44,811 Aku enggan berkelahi 510 00:26:45,604 --> 00:26:50,191 Aku mula menangis, kemudian aku teringat… 511 00:26:51,151 --> 00:26:54,696 Aku boleh beli bunga sendiri 512 00:26:56,197 --> 00:26:58,950 Aku boleh tulis nama sendiri atas pasir 513 00:27:00,660 --> 00:27:04,623 Berbicara sendiri berjam-jam 514 00:27:05,624 --> 00:27:10,629 Berbicara hal yang kau tak fahami Tapi kau takkan sesekali faham 515 00:27:10,712 --> 00:27:15,383 Aku boleh menari 516 00:27:15,467 --> 00:27:18,386 Aku boleh pegang tanganku sendiri 517 00:27:19,095 --> 00:27:23,975 Ya, aku mampu mencintai diriku lebih baik 518 00:27:24,059 --> 00:27:31,066 Ya, aku mampu mencintai diriku Lebih baik daripadamu 519 00:27:38,114 --> 00:27:41,159 Lebih baik daripadamu 520 00:27:53,213 --> 00:27:56,925 Ada satu petikan saya dengar daripada awak, tapi saya tak faham. 521 00:27:57,008 --> 00:28:01,221 "Saya seorang yang kreatif, tapi saya juga tahu saya dicipta," dan… 522 00:28:01,304 --> 00:28:02,555 - Kita semua. - Ya. 523 00:28:02,639 --> 00:28:05,225 Jelaskannya. Apa maksudnya? 524 00:28:05,308 --> 00:28:08,520 Jadi, saya dilahirkan kreatif. Saya sedar. 525 00:28:08,603 --> 00:28:13,316 Sejak kecil, saya menulis lagu dan melukis benda abstrak dan kabur. 526 00:28:13,400 --> 00:28:14,859 Saya memang kreatif, 527 00:28:15,443 --> 00:28:21,574 tapi ada sisi yang berbeza atau persona diri saya dan semua orang 528 00:28:21,658 --> 00:28:24,202 yang kita pilih siapa kita tunjukkannya, 529 00:28:24,285 --> 00:28:26,913 sementara kita sembunyikan sisi lain. 530 00:28:26,996 --> 00:28:28,623 Jadi saya buat begitu 531 00:28:29,624 --> 00:28:32,001 dalam konteks umum, 532 00:28:32,085 --> 00:28:35,839 tapi saya nak jelaskan persona atau watak itu bukan alter ego. 533 00:28:35,922 --> 00:28:38,883 Ia memang lanjutan daripada diri saya. 534 00:28:38,967 --> 00:28:40,969 Itu sifat saya. Inilah diri saya. 535 00:28:41,052 --> 00:28:46,766 Saya tak mampu untuk hidup dalam sandiwara, 536 00:28:46,850 --> 00:28:49,436 tapi kita semua tahu 537 00:28:49,978 --> 00:28:53,815 dalam banyak percanggahan, ada kebenarannya. 538 00:28:53,898 --> 00:28:57,068 Ceritakan tentang kehidupan popular awal awak. 539 00:28:57,152 --> 00:29:00,780 Hannah Montana. Jelaskan bagaimana ia berlaku. 540 00:29:01,322 --> 00:29:02,907 Berapa umur awak… 541 00:29:02,991 --> 00:29:06,619 Ada satu uji bakat, dan mereka kata, "Tak, awak terlalu muda." 542 00:29:06,703 --> 00:29:07,704 Apa yang berlaku? 543 00:29:07,787 --> 00:29:10,582 Mereka cari orang lebih tua atau tangguhkan penggambaran? 544 00:29:10,665 --> 00:29:12,709 Ya. Semasa mereka cari pelakon, 545 00:29:12,792 --> 00:29:15,962 mereka tak ambil saya. Ada gadis lain lakonkan episod pertama, 546 00:29:16,045 --> 00:29:18,548 dan mereka tunjukkan kepada orang ramai. 547 00:29:18,631 --> 00:29:20,008 - Kanak-kanak. - Kumpulan fokus. 548 00:29:20,091 --> 00:29:21,843 - Mereka tak suka dia. - Budak-budak! 549 00:29:21,926 --> 00:29:23,970 Mereka tak suka dia. Memang patut. 550 00:29:25,138 --> 00:29:28,558 Jadi, saya membesar di Tennessee. 551 00:29:28,641 --> 00:29:31,770 Saya cuba tunggu gigi taring saya turun. 552 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 - Awak masih budak sekolah? - Ya. 553 00:29:34,397 --> 00:29:35,231 Ya. 554 00:29:35,315 --> 00:29:38,777 Mereka hubungi saya, dan mereka kata, "Kembali." 555 00:29:38,860 --> 00:29:42,864 "Seluruh keluarga berpindah dari Tennessee ke LA," siapa mereka? 556 00:29:42,947 --> 00:29:46,868 Pada mulanya, hanya saya… Mak saya pasti lebih ingat. 557 00:29:46,951 --> 00:29:49,954 Ingatan saya teruk kerana mewarisi sifat narsisisme 558 00:29:50,038 --> 00:29:52,832 ayah saya yang tak kenal adik-beradik, 559 00:29:52,916 --> 00:29:54,751 kecuali watak yang saya bawa. 560 00:29:54,834 --> 00:29:56,753 - Wah. - Jadi saya… Betul. 561 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 Tak apa. 562 00:29:58,838 --> 00:30:02,133 Saya berpindah ke LA, dan itu saja yang saya tahu. 563 00:30:02,217 --> 00:30:06,763 Saya masih muda dan teruja untuk ke Disney Channel sebab saya menontonnya. 564 00:30:06,846 --> 00:30:09,599 Tak risau tinggalkan sekolah, kawan-kawan? 565 00:30:09,682 --> 00:30:12,477 Saya sangat teruja. Saya tak suka pergi sekolah. 566 00:30:12,560 --> 00:30:14,687 Saya dibuli teruk di sekolah. 567 00:30:14,771 --> 00:30:16,231 Kenapa awak dibuli? 568 00:30:16,731 --> 00:30:19,943 Semasa saya darjah enam, memang sukar untuk… 569 00:30:20,026 --> 00:30:22,195 Pelajar perempuan susah di sekolah. 570 00:30:22,278 --> 00:30:23,822 Awak ada anak lelaki, bukan? 571 00:30:23,905 --> 00:30:25,031 Anak perempuan 572 00:30:25,114 --> 00:30:26,533 berbeza ceritanya. 573 00:30:26,616 --> 00:30:29,160 Semasa di sekolah, saya hodoh. 574 00:30:30,161 --> 00:30:31,913 Saya juga sangat kecil. 575 00:30:31,996 --> 00:30:35,458 Gadis yang lebih besar akan menolak saya. 576 00:30:35,542 --> 00:30:38,795 Mereka mencarut dan berkelakuan ganas. 577 00:30:38,878 --> 00:30:42,090 Jadi, saya takut nak pergi ke tandas sekolah 578 00:30:42,173 --> 00:30:45,468 sebab saya takut dibuli atau mereka akan pukul saya. 579 00:30:45,552 --> 00:30:48,972 Saya tiada pengalaman manis di sekolah. 580 00:30:49,055 --> 00:30:52,350 Jadi awak sampai di sana, dan sekarang di Disney, 581 00:30:52,433 --> 00:30:54,811 dan saya terkejut dengan fakta ini. 582 00:30:54,894 --> 00:30:58,898 Ia produksi 583 00:30:58,982 --> 00:31:03,611 program televisyen paling berjaya dalam sejarah mereka, 584 00:31:03,695 --> 00:31:05,947 lebih berjaya daripada tikus. 585 00:31:06,030 --> 00:31:08,449 Barang dagangannya 586 00:31:08,533 --> 00:31:10,910 untung berjumlah $1 bilion lebih. 587 00:31:10,994 --> 00:31:15,290 Jadi waktu bila awak sedar, "Aku sangat bertuah?" 588 00:31:15,790 --> 00:31:19,168 Adakah selepas, "Baru mereka ini tahu pengaruh aku?" 589 00:31:19,252 --> 00:31:22,839 Saya tak rasa pengaruh saya besar untuk mereka dan saya tak… 590 00:31:22,922 --> 00:31:25,592 Mungkin betul, tapi saya tak tahu. 591 00:31:25,675 --> 00:31:28,887 Saya dan ibu saya bukanlah begitu. 592 00:31:28,970 --> 00:31:32,181 Saya tak tahu pengaruhnya sehingga saya dah besar. 593 00:31:32,265 --> 00:31:35,226 - Saya tak tahu. - Seronok tak? Banyak kerja, ya? 594 00:31:35,310 --> 00:31:38,271 Seperti saya kata, ia menyeronokkan dan sukar, 595 00:31:38,354 --> 00:31:40,231 tapi kedua-duanya. 596 00:31:40,315 --> 00:31:42,358 Saya ditanya tempoh hari 597 00:31:42,442 --> 00:31:44,485 semasa makan bersama kawan-kawan… 598 00:31:44,569 --> 00:31:47,572 Kami main permainan yang tanya soalan yang mendalam, 599 00:31:47,655 --> 00:31:50,199 dan mereka tanya erti kehidupan sempurna. 600 00:31:50,283 --> 00:31:53,995 Kehidupan sempurna saya ialah sinopsis rancangan TV saya. 601 00:31:54,078 --> 00:31:57,999 Normal pada siang hari dan bintang terkenal pada waktu malam. 602 00:31:58,082 --> 00:32:01,336 Salah satu hajat saya adalah mengembara tanpa dikenali, 603 00:32:01,419 --> 00:32:05,465 bersiar-siar di bandar yang saya lawati semasa jelajah. 604 00:32:05,548 --> 00:32:09,928 Itulah dia, terkenal macam sekarang, tapi mengembara tanpa dikenali. 605 00:32:12,931 --> 00:32:17,560 Saya dengar ramai orang kata, dalam temu bual, ini, itu, dan lain-lain, 606 00:32:18,353 --> 00:32:20,396 ayah saya wira saya. 607 00:32:20,480 --> 00:32:22,690 Itu takkan berlaku di rumah saya. 608 00:32:23,358 --> 00:32:25,985 Awak pernah rasa begitu tentang ayah awak? 609 00:32:30,615 --> 00:32:32,742 Sejujurnya, ibu saya wira saya, 610 00:32:32,825 --> 00:32:37,205 dan ayah saya, 611 00:32:38,915 --> 00:32:40,708 saya bersyukur… 612 00:32:42,835 --> 00:32:46,589 Pertama, genetik dia. Rambut ayah saya cantik, saya warisinya. 613 00:32:46,673 --> 00:32:49,634 Tapi dia juga 614 00:32:50,343 --> 00:32:55,974 sangat merendah diri dan tak suka menonjolkan diri 615 00:32:56,057 --> 00:32:58,476 walaupun ketika dia sangat terkenal. 616 00:32:58,559 --> 00:33:02,855 Saya bersyukur kerana dapat membesar sambil melihat dia. 617 00:33:03,356 --> 00:33:06,150 Dia memberi saya panduan, 618 00:33:06,234 --> 00:33:09,237 panduan yang mengajar apa yang boleh dan tak boleh. 619 00:33:09,320 --> 00:33:11,489 Dia bimbing saya dalam kedua-duanya. 620 00:33:12,323 --> 00:33:13,491 Saya rasa 621 00:33:14,617 --> 00:33:17,537 didikan kami semasa membesar sangat berbeza. 622 00:33:17,620 --> 00:33:19,330 Cara ayah saya dibesarkan, 623 00:33:19,414 --> 00:33:22,375 dia membesar dalam kemiskinan di pekan kecil. 624 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 Ibu bapanya bercerai semasa dia masih kecil. 625 00:33:25,169 --> 00:33:27,839 Zaman kanak-kanak ayah saya sukar. 626 00:33:27,922 --> 00:33:30,216 Zaman kanak-kanak saya… 627 00:33:30,299 --> 00:33:32,844 Manakan boleh saya nak samakannya? 628 00:33:32,927 --> 00:33:35,388 Kerja rumah, hafal skrip itu semua susah, 629 00:33:35,471 --> 00:33:37,640 tapi saya cukup makan, kasih sayang, 630 00:33:37,724 --> 00:33:41,394 membesar di rumah besar yang cantik bukan macam ayah saya dulu, 631 00:33:41,477 --> 00:33:44,272 jadi saya sangat berempati dan rasa kasihan 632 00:33:44,355 --> 00:33:46,315 dengan zaman kanak-kanaknya, 633 00:33:46,399 --> 00:33:49,360 yang jelas sekali membentuk dirinya 634 00:33:49,444 --> 00:33:52,530 yang sekarang dan menjadi orang yang saya sayangi. 635 00:33:52,613 --> 00:33:54,615 Tapi mesti dia penting, 636 00:33:54,699 --> 00:33:56,993 sepenting ibu awak pada awal kerjaya 637 00:33:58,619 --> 00:33:59,996 dan dipuji kerana… 638 00:34:01,706 --> 00:34:04,751 Usaha 50-50? Sama dengan ibu awak tak? 639 00:34:06,836 --> 00:34:10,423 Mereka berbeza. Mustahil boleh diukur pada skala yang sama. 640 00:34:10,506 --> 00:34:11,382 Ya. 641 00:34:11,466 --> 00:34:14,802 Tanpa ayah saya, saya tahu… 642 00:34:14,886 --> 00:34:18,556 Bukan saja takkan wujud, malah duduk di kerusi ini. 643 00:34:18,639 --> 00:34:22,852 Saya yang sekarang ini takkan wujud 644 00:34:23,936 --> 00:34:30,443 sebab ayah saya kreatif dan artistik, jadi dengan cara otaknya berfungsi, 645 00:34:30,526 --> 00:34:34,739 ia selalu buat saya rasa lebih selamat dalam fikiran saya 646 00:34:34,822 --> 00:34:38,076 sebab cetusan idea kami biasanya selari. 647 00:34:38,618 --> 00:34:44,082 Jadi saya fikir banyak perspektif dia tentang realiti dan kehidupan, 648 00:34:44,165 --> 00:34:48,920 saya mewarisi daripadanya lebih daripada cara saya dibesarkan. 649 00:34:49,003 --> 00:34:50,505 Ibu saya besarkan saya. 650 00:34:50,588 --> 00:34:54,967 Mungkinkah kedua-dua ibu bapa akan berkongsi peranan yang sama 651 00:34:55,051 --> 00:34:56,469 dalam membesarkan awak 652 00:34:57,845 --> 00:35:00,098 jadi awak akan lebih akrab 653 00:35:00,181 --> 00:35:03,976 dengan salah seorang sepanjang awak membesar… 654 00:35:04,060 --> 00:35:05,812 Ia bukan tentang keakraban. 655 00:35:05,895 --> 00:35:10,024 Saya rasa ia disebabkan cara mak saya dibesarkan 656 00:35:10,108 --> 00:35:12,944 dalam keluarga yang rapat dan bagus. 657 00:35:13,027 --> 00:35:16,531 Sebenarnya, mak saya anak angkat. dan ibu saya dipilih, 658 00:35:16,614 --> 00:35:19,075 dan ibu bapanya tak boleh ada anak, 659 00:35:19,158 --> 00:35:21,452 jadi dialah anak dunia akhirat mereka. 660 00:35:21,536 --> 00:35:24,580 Mak saya hadir ke dunia yang mahukannya 661 00:35:25,081 --> 00:35:29,919 dan dia disayangi dan ditatang bagai minyak yang penuh. 662 00:35:30,002 --> 00:35:33,089 Nenek saya amat manjakan bukan saja dia, malah saya. 663 00:35:33,172 --> 00:35:34,590 Ayah saya tak ada. 664 00:35:34,674 --> 00:35:38,177 Saya rasa itu menarik sebab kita biasanya tahu 665 00:35:38,261 --> 00:35:40,471 bukan saja ibu yang penting, 666 00:35:40,555 --> 00:35:41,764 tapi ibunya juga. 667 00:35:41,848 --> 00:35:43,766 Nenek saya segalanya. Saya tatu namanya. 668 00:35:43,850 --> 00:35:46,185 - Ya? - Dia segalanya. Itu nenek saya. 669 00:35:46,269 --> 00:35:49,397 Dia uruskan kelab peminat saya sehingga dia meninggal. 670 00:35:49,480 --> 00:35:53,442 Dia jawab setiap surat yang peminat saya hantar 671 00:35:53,526 --> 00:35:55,903 setiap hari sebelum dia meninggal. 672 00:35:56,404 --> 00:35:59,574 Jadi, untuk mengakhiri spekulasi, 673 00:35:59,657 --> 00:36:02,618 awak tidak menaruh benci terhadap ayah awak. 674 00:36:02,702 --> 00:36:06,455 Cuma begitulah tanggapan umum. 675 00:36:06,539 --> 00:36:08,791 Ya, saya rasa apa yang bagus 676 00:36:08,875 --> 00:36:12,628 ialah ibu bapa saya menjaga anak mereka dan saya tahu. 677 00:36:12,712 --> 00:36:15,882 Ibu bapa saya jaga kami dan berkorban untuk kami. 678 00:36:15,965 --> 00:36:18,843 Apa saja yang kami impikan, mereka tunaikannya. 679 00:36:23,639 --> 00:36:26,184 Awak tak mabuk? Jadi, apa maksudnya? 680 00:36:26,267 --> 00:36:31,480 Ada masanya saya sedut sekali dua rokok ganja mak saya. 681 00:36:31,564 --> 00:36:33,858 Saya tak suka sebab ia terlalu kuat. 682 00:36:33,941 --> 00:36:37,278 Wiz Khalifa panik kerana ganja ibu saya terlalu kuat. 683 00:36:37,361 --> 00:36:39,155 Saya tarik balik kenyataan itu. 684 00:36:39,238 --> 00:36:42,617 Saya tak hisap ganja mak saya lagi sebab tempoh hari di rumahnya… 685 00:36:42,700 --> 00:36:45,828 Kali terakhir saya hisap ganjanya beberapa minggu lalu. 686 00:36:45,912 --> 00:36:49,040 Saya masuk dan sedut sikit beberapa kali, 687 00:36:49,123 --> 00:36:52,210 dan saya tak boleh memandu selama tiga hari. 688 00:36:52,877 --> 00:36:55,171 - Saya tak tahu siapa saya. - Ya. 689 00:36:55,254 --> 00:36:57,340 Adakah dia pengguna tegar ganja? 690 00:36:57,423 --> 00:37:01,135 Apa yang berlaku sebenarnya, kami ada ganja semasa saya jelajah. 691 00:37:01,219 --> 00:37:03,971 Saya, penari latar, kumpulan muzik dan semua orang. 692 00:37:04,055 --> 00:37:06,933 Saya beritahu ibu saya, "Saya rasa ini bagus untuk mak." 693 00:37:07,016 --> 00:37:09,727 Ibu saya mudah gelisah. Dia sukar tidur. 694 00:37:09,810 --> 00:37:13,606 Biasanya, mak saya agak ceria, jadi saya fikir, "Mak mesti suka." 695 00:37:13,689 --> 00:37:15,858 "Okey, tapi jangan beritahu sesiapa." 696 00:37:15,942 --> 00:37:18,152 "Mak wanita Kristian baik, Mak nak…" 697 00:37:18,236 --> 00:37:19,153 Dia sukakannya. 698 00:37:19,237 --> 00:37:21,614 Dia seronok dan hisap ganja sejak itu. 699 00:37:21,697 --> 00:37:24,575 Okey, maksudnya awak tak mabuk… 700 00:37:24,659 --> 00:37:28,663 Awak tak mabuk melainkan awak kena mabuk. 701 00:37:28,746 --> 00:37:30,623 Sekali-sekala, dan itu… 702 00:37:30,706 --> 00:37:32,291 Malah tidak! Macam… 703 00:37:32,792 --> 00:37:34,752 Saya berpura-pura hebat untuk mak saya. 704 00:37:34,835 --> 00:37:38,297 - Saya tak hisap ganja pun. - Wah, ini terbalik! 705 00:37:38,381 --> 00:37:41,926 Saya rasa CBD sangat membantu saya. 706 00:37:42,635 --> 00:37:45,554 - Apa kesannya? - Kosong! Ia tak buat apa-apa. 707 00:37:45,638 --> 00:37:47,515 Itulah tujuannya. Semua kawan-kawan lalok saya… 708 00:37:47,598 --> 00:37:50,226 "Kawan-kawan saya yang lalok." Mak saya! 709 00:37:50,309 --> 00:37:53,479 "Apa gunanya?" "Ini ganja, tapi tak mengkhayalkan." 710 00:37:53,562 --> 00:37:55,273 - Dia kata, "Sia-sia!" - Ya. 711 00:37:55,356 --> 00:37:59,068 Tapi ia memang membantu saya. 712 00:37:59,151 --> 00:38:01,862 Apa sekalipun kita hisap, asapnya 713 00:38:01,946 --> 00:38:05,491 merengsakan paru-paru, esofagus… 714 00:38:05,574 --> 00:38:09,704 Jadi saya teringat ayat kawan saya Paul Shaffer yang disayangi… 715 00:38:09,787 --> 00:38:10,705 Suka Paul! 716 00:38:10,788 --> 00:38:12,248 - "Tekak Vegas." - Ya. 717 00:38:12,331 --> 00:38:15,584 Paul suka awak, dia dan Bill Murray bekerjasama. 718 00:38:16,294 --> 00:38:17,378 Saya juga. 719 00:38:17,461 --> 00:38:21,090 Kami menyanyi di Washington dan berduet bersama. 720 00:38:21,173 --> 00:38:22,508 - Saya ada. - Ya. 721 00:38:22,591 --> 00:38:25,136 Saya tak pernah hisap ganja sebelum konsert. 722 00:38:25,219 --> 00:38:28,389 Saya ingat awak cakap awak lalok di pentas. 723 00:38:28,472 --> 00:38:31,309 Kenapalah saya buat begitu ketika itu? 724 00:38:31,392 --> 00:38:32,268 Saya tak tahu. 725 00:38:32,351 --> 00:38:34,854 - Ingat saya terlupa banyak lirik? - Tak. 726 00:38:34,937 --> 00:38:36,856 Paul Shaffer kata, 727 00:38:36,939 --> 00:38:38,441 "Kita ulang semula." 728 00:38:38,524 --> 00:38:40,985 - Kami ulang. - Itu saya ingat! 729 00:38:41,068 --> 00:38:44,405 Tak pernah buat. Satu-satunya masa saya terlupa lirik… 730 00:38:44,488 --> 00:38:48,034 Juga tak kena masanya. Saya di Carnegie Hall dengan Bono. 731 00:38:48,117 --> 00:38:51,495 - Gila! - Saya boleh mabuk malam sebelumnya. 732 00:38:51,579 --> 00:38:53,497 Saya kata jika saya menulis buku, 733 00:38:53,581 --> 00:38:56,334 judul bukunya, "Bono tak nak jumpa saya lagi." 734 00:38:56,834 --> 00:39:00,212 Sebab itu macam… Inilah dia detiknya. 735 00:39:00,296 --> 00:39:01,797 "Aku dah berjaya." 736 00:39:01,881 --> 00:39:03,966 Carnegie Hall, duet dengan Bono, 737 00:39:04,050 --> 00:39:06,385 alih-alih, saya boleh mabuk. 738 00:39:10,931 --> 00:39:15,353 Duduk di sini bercakap dengan awak, saya dengar suara berbeza. 739 00:39:15,436 --> 00:39:19,148 Saya teringat wanita berbeza yang saya kenali sebagai penyanyi. 740 00:39:19,231 --> 00:39:24,195 Saya tertanya-tanya, semasa awak kecil dan mula menyanyi, 741 00:39:24,278 --> 00:39:27,365 siapa yang awak nyanyikan? 742 00:39:27,448 --> 00:39:29,408 - Jadi… - Mungkin bukan awak. 743 00:39:29,492 --> 00:39:31,118 Awak meniru seseorang. 744 00:39:31,202 --> 00:39:34,872 Saya rasa kita semua seperti koktel 745 00:39:34,955 --> 00:39:37,124 yang hidup bersumberkan ilham. 746 00:39:38,334 --> 00:39:40,294 - Kerapnya Stevie Nicks. - Ya. 747 00:39:40,378 --> 00:39:42,630 Tina juga. 748 00:39:43,881 --> 00:39:45,758 Dolly, jelas sekali. 749 00:39:46,634 --> 00:39:49,887 Apabila semakin tua, suara saya tak macam Céline Dion. 750 00:39:49,970 --> 00:39:52,431 - Kalaulah lunak begitu… - Brittany Howard? 751 00:39:52,515 --> 00:39:55,893 Suka Brittany Howard yang bekerjasama dengan Shawn Everett 752 00:39:55,976 --> 00:39:57,728 yang buat album Alabama Shakes. 753 00:39:57,812 --> 00:40:00,564 Brittany Howard salah seorang penyanyi dan penulis lagu kegemaran saya. 754 00:40:00,648 --> 00:40:02,191 - Janis Joplin? - Tentunya. 755 00:40:02,274 --> 00:40:07,154 Saya nyanyi lagu Janis Joplin semasa persembahan untuk 100,000 orang. 756 00:40:07,238 --> 00:40:08,656 Seronok tengok peminat 757 00:40:08,739 --> 00:40:11,951 yang datang ke sana untuk lihat versi berbeza saya. 758 00:40:12,535 --> 00:40:15,955 Ada yang datang tengok idola semasa mereka membesar. 759 00:40:16,038 --> 00:40:17,623 Ada peminat "Party in the USA". 760 00:40:17,706 --> 00:40:19,583 Peminat lagu yang tak diterbitkan. 761 00:40:19,667 --> 00:40:21,544 Peminat saya sekarang, 762 00:40:21,627 --> 00:40:24,713 juga peminat lagu orang lain yang saya nyanyikan. 763 00:40:24,797 --> 00:40:27,216 Ini sedikit gambaran rumah Letterman. 764 00:40:27,299 --> 00:40:30,344 Saya di dalam bilik dengan lampu malap, 765 00:40:30,428 --> 00:40:32,847 dan saya temukan awak 766 00:40:34,014 --> 00:40:35,349 menyanyi lagu orang. 767 00:40:35,433 --> 00:40:36,684 Saya menjerit, 768 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 "Fulamak!" 769 00:40:38,936 --> 00:40:42,231 Isteri saya, Regina datang. Dia taklah berlari. 770 00:40:42,982 --> 00:40:46,902 Dia kata, "Apa hal? Saya kata, "Dia nyanyi lagu Pink Floyd!" 771 00:40:46,986 --> 00:40:49,071 Saya kata, "Tiada sesiapa…" Maaf. 772 00:40:49,989 --> 00:40:54,243 - "Tiada sesiapa nyanyi lagu Pink Floyd." - Saya nyanyi semasa di Vegas… 773 00:40:54,326 --> 00:40:56,954 Ia perkara terakhir saya patut buat 774 00:40:57,037 --> 00:40:59,373 di acara iHeartRadio Vegas. 775 00:40:59,457 --> 00:41:00,458 Tidak! Kenapa? 776 00:41:00,541 --> 00:41:03,335 Sebab saya tak ingat siapa berada di depan saya, 777 00:41:03,419 --> 00:41:05,254 tapi bunyinya begini, 778 00:41:05,337 --> 00:41:08,048 "Selepas Justin Timberlake, sangat mengujakan, 779 00:41:08,132 --> 00:41:11,385 Miley akan datang menyanyi lagu yang anda tak tahu." 780 00:41:11,469 --> 00:41:15,139 - Habis saya yang tahu ini? - Beginilah. Saya buat untuk awak. 781 00:41:15,222 --> 00:41:19,101 - Baiknya. - Ada peminat senyap sedang menonton. 782 00:41:19,185 --> 00:41:21,729 Pink Floyd jarang kita dengar… 783 00:41:21,812 --> 00:41:24,648 "Oh Tuhan, dia sebahagian daripada Pink Floyd." 784 00:41:24,732 --> 00:41:27,109 Saya nyanyi "A Boy Named Sue" 785 00:41:27,193 --> 00:41:31,155 semasa jelajah Amerika Selatan saya untuk album Bangerz, dan 786 00:41:32,114 --> 00:41:34,992 - Ia berjalan seperti yang awak bayangkan. - Ya. 787 00:41:35,075 --> 00:41:36,827 Ia tak popular. 788 00:41:36,911 --> 00:41:40,539 Pada zaman itu, saya menunggang sosej gergasi 789 00:41:40,623 --> 00:41:42,082 dan jelir-jelir lidah, 790 00:41:42,166 --> 00:41:45,211 Semasa selingan, saya menyanyi "A Boy Named Sue" 791 00:41:46,045 --> 00:41:48,088 di tempat asing berlainan bahasa. 792 00:41:48,172 --> 00:41:51,091 Jadi lawaknya juga tidak menjadi. 793 00:41:51,175 --> 00:41:52,635 Saya sangka ini… 794 00:41:53,135 --> 00:41:56,680 Saya puji persembahan begitu kerana setiap kali peminat pergi 795 00:41:56,764 --> 00:41:59,517 untuk lihat artis itu menyanyikan lagunya, 796 00:41:59,600 --> 00:42:02,603 seronok dapat tengok dia nyanyi lagu orang lain. 797 00:42:02,686 --> 00:42:04,480 Saya terkejut dan suka. 798 00:42:05,981 --> 00:42:06,982 Awak 799 00:42:08,484 --> 00:42:11,111 antara beberapa lelaki lurus 800 00:42:11,195 --> 00:42:12,863 yang hadiri acara ini. 801 00:42:12,947 --> 00:42:14,365 Ia hanya untuk jemputan. 802 00:42:14,448 --> 00:42:17,868 Awak kena jadi gay untuk dijemput. 803 00:42:19,620 --> 00:42:23,624 Seorang lagi David yang saya sangat suka, David Byrne, 804 00:42:23,707 --> 00:42:26,335 minta saya berduet dalam "Stop Making Sense". 805 00:42:26,418 --> 00:42:30,339 Mereka akan keluarkan album kompilasi nyanyian lagu-lagu. 806 00:42:30,422 --> 00:42:32,341 Tapi saya suka ikut cara saya. 807 00:42:32,424 --> 00:42:35,844 Saya bukan saja menyanyi, tapi gubah semula. 808 00:42:36,387 --> 00:42:37,805 Betul. 809 00:42:37,888 --> 00:42:40,182 Tafsiran saya ialah 810 00:42:40,266 --> 00:42:44,937 David Byrne nyanyi lagu Johnny Cash ala-ala Kylie Minogue. 811 00:42:45,813 --> 00:42:47,273 Jadi itulah versinya. 812 00:42:48,274 --> 00:42:49,775 Saya akan nyanyikannya. 813 00:43:00,911 --> 00:43:04,707 Aku tak boleh terima kenyataan 814 00:43:05,291 --> 00:43:08,794 Aku tegang, gugup dan tak boleh bertenang 815 00:43:08,877 --> 00:43:10,421 Aku tak boleh tidur 816 00:43:11,213 --> 00:43:15,593 Kerana katilku terbakar 817 00:43:17,678 --> 00:43:24,393 Jangan sentuh aku, sayang Aku dah kata aku wayar hidup 818 00:43:27,229 --> 00:43:31,859 Tak, aku tak boleh terima kenyataan Tidak, tidak, tidak 819 00:43:31,942 --> 00:43:35,571 Aku tegang, gugup dan tak boleh bertenang 820 00:43:35,654 --> 00:43:37,573 Aku tak boleh tidur 821 00:43:38,073 --> 00:43:43,829 Kerana katilku terbakar 822 00:43:43,912 --> 00:43:46,832 Jangan sentuh aku, sayang 823 00:43:46,915 --> 00:43:51,587 Ya, aku dah kata aku wayar hidup 824 00:43:52,254 --> 00:43:55,299 Jika anda tahu lagu ini, ini rangkap biasanya. 825 00:43:55,382 --> 00:43:58,886 Pembunuh Psiko Qu'est-ce que c'est? 826 00:44:02,556 --> 00:44:08,687 Lebih baik lari 827 00:44:08,771 --> 00:44:09,855 Rangkap baru saya. 828 00:44:12,399 --> 00:44:14,902 Aku mencintaimu Pembunuh Psiko 829 00:44:14,985 --> 00:44:19,323 Aku akan mencintaimu selamanya Kau tahu aku takkan lari 830 00:44:19,990 --> 00:44:21,617 Aku takkan lari 831 00:44:21,700 --> 00:44:24,495 Aku mencintaimu Pembunuh Psiko 832 00:44:24,578 --> 00:44:28,374 Aku akan mencintaimu selamanya Kau tahu aku takkan lari 833 00:44:29,333 --> 00:44:32,044 Nak dengar bahasa Perancis dialek Tennessee? 834 00:44:33,420 --> 00:44:38,425 Ce que j'ai fait, ce soir-là 835 00:44:39,635 --> 00:44:45,391 Ce qu'elle a dit, ce soir-là 836 00:44:46,225 --> 00:44:51,855 Ce soir-là 837 00:44:51,939 --> 00:44:55,859 Réalisant mon espoir 838 00:44:56,443 --> 00:45:00,364 Je me lance vers la gloire 839 00:45:01,073 --> 00:45:03,784 Ce que j'ai fait 840 00:45:04,743 --> 00:45:09,623 Ce soir-là 841 00:45:13,419 --> 00:45:16,463 Ya 842 00:45:18,006 --> 00:45:20,676 Ya 843 00:45:22,636 --> 00:45:27,015 Ya 844 00:45:27,099 --> 00:45:30,144 Ya 845 00:45:33,397 --> 00:45:35,858 Aku mencintaimu Pembunuh Psiko 846 00:45:35,941 --> 00:45:40,404 Aku akan mencintaimu selamanya Kau tahu aku takkan lari 847 00:45:40,487 --> 00:45:42,489 Aku takkan sesekali lari 848 00:45:42,573 --> 00:45:47,327 Aku mencintaimu Pembunuh Psiko Aku akan mencintaimu selamanya 849 00:45:47,411 --> 00:45:51,874 Kau tahu aku takkan lari Aku takkan sesekali lari 850 00:45:54,626 --> 00:45:57,087 Aku takkan sesekali lari 851 00:46:03,260 --> 00:46:04,762 Terima kasih banyak. 852 00:46:09,975 --> 00:46:12,227 Awak nyanyi bahagian David Byrne? 853 00:46:14,938 --> 00:46:17,524 Saya tak kenal siapa anda semua. 854 00:46:18,859 --> 00:46:21,779 Entah bagaimana anda ke sini, tapi anda faham 855 00:46:21,862 --> 00:46:24,573 anda bertuah dapat menyaksikannya, bukan? 856 00:46:24,656 --> 00:46:25,783 Ya! 857 00:46:26,366 --> 00:46:29,369 Suara yang merdu. Wanita yang cantik. 858 00:46:29,453 --> 00:46:31,705 Gembira jumpa Tish. 859 00:46:32,289 --> 00:46:33,457 Ini sangat hebat. 860 00:46:33,540 --> 00:46:34,792 Semasa duduk di sana, 861 00:46:34,875 --> 00:46:36,585 saya rasa saya dah jadi gay. 862 00:46:41,924 --> 00:46:45,177 Kita jalankan ujian, dan saya akan kembali beritahu. 863 00:46:46,094 --> 00:46:48,472 - Semoga Tuhan merahmati. - Terima kasih. 864 00:46:49,264 --> 00:46:50,390 Miley Cyrus. 865 00:46:56,814 --> 00:46:59,525 Melihat ketirusan seluar awak, saya dah agak. 866 00:46:59,608 --> 00:47:02,486 Saya gembira awak dah faham. 867 00:47:03,821 --> 00:47:07,241 Palm Springs dah dekat. Boleh mula hidup baharu sekarang. 868 00:47:43,902 --> 00:47:45,737 Terjemahan sari kata oleh Embun