1 00:00:26,234 --> 00:00:30,030 今夜のゲストは 私じゃなくてあなたよ 2 00:00:32,449 --> 00:00:34,409 デヴィッド・レターマンです 3 00:00:37,078 --> 00:00:40,498 彼の番組に 出演依頼されたけど 4 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 私のやり方でいく 5 00:00:42,250 --> 00:00:46,546 だから言ったの “私が招待してあげる”とね 6 00:00:46,629 --> 00:00:48,381 これは私のショーよ 7 00:00:48,465 --> 00:00:51,509 今夜はどのくらい 歌えると思う? 8 00:00:51,593 --> 00:00:56,014 できるだけ たくさん歌うべき? 9 00:00:57,515 --> 00:00:58,349 いいよ 10 00:01:06,483 --> 00:01:11,196 デヴィッド・レターマン: 今日のゲストは大スター 11 00:01:16,659 --> 00:01:20,663 昔は怖かったけど 今は“降板”って言葉が好き 12 00:01:20,747 --> 00:01:22,874 “追い出されるぞ”とか 13 00:01:22,957 --> 00:01:25,919 “もう呼ばれない”と 言われたい 14 00:01:26,002 --> 00:01:28,671 自分が望んで 出たわけじゃない 15 00:01:28,755 --> 00:01:30,715 “今日は中止だよ” 16 00:01:30,799 --> 00:01:32,759 その言葉 大好き 17 00:01:32,842 --> 00:01:35,553 雨が降るなら大雨がいい 18 00:01:35,637 --> 00:01:39,307 やりたくなかったと 考えることはある? 19 00:01:39,390 --> 00:01:43,103 やらなきゃいけないと 言い聞かせるのかな 20 00:01:43,186 --> 00:01:45,897 この対談は避けたかったかも 21 00:01:45,980 --> 00:01:47,607 本心よ だって… 22 00:01:47,690 --> 00:01:50,777 待ってくれ なぜそんなことを言う? 23 00:01:50,860 --> 00:01:53,321 実は私は少し 24 00:01:54,239 --> 00:01:57,951 自分について話すことに 慎重なの 25 00:01:58,034 --> 00:02:02,080 でもシャトー・マーモントの 暖炉の前なら 26 00:02:02,163 --> 00:02:06,334 家にいる感じで 正直になれる気がする 27 00:02:06,417 --> 00:02:09,504 安心感を得られる場所で 話したい 28 00:02:09,587 --> 00:02:13,216 今まで不安の中で 生きてきたからよ 29 00:02:13,299 --> 00:02:17,679 大勢の人に囲まれて ツアーバスまで追われる 30 00:02:17,762 --> 00:02:22,142 どんなに大変でも ショーは続けなきゃいけない 31 00:02:22,225 --> 00:02:25,478 それで気づいた “ショーは続けられる” 32 00:02:25,562 --> 00:02:29,691 でも“続けなきゃ”と 思うのは もう嫌なの 33 00:02:29,774 --> 00:02:32,277 グラミー賞でも言った 34 00:02:32,360 --> 00:02:37,866 前日のドレスリハーサルで “これで大丈夫?”と聞かれ 35 00:02:37,949 --> 00:02:41,911 “たぶんね”と答えたら スタッフが青ざめてた 36 00:02:42,829 --> 00:02:44,956 怪訝(けげん)そうな顔されたけど 37 00:02:45,039 --> 00:02:47,876 “できると思う”としか 言えない 38 00:02:47,959 --> 00:02:49,919 みんなは理解できない 39 00:02:50,003 --> 00:02:52,964 「フラワーズ」は 授賞式の要で 40 00:02:53,047 --> 00:02:55,466 私の出演が必須だったからよ 41 00:02:55,550 --> 00:02:57,051 グラミー賞は 42 00:02:57,135 --> 00:03:01,097 今の音楽業界を代表する 女性の祝宴だった 43 00:03:01,181 --> 00:03:04,475 彼女たちとは友達? 会うことは? 44 00:03:04,559 --> 00:03:08,188 積極的に 付き合うことはしてない 45 00:03:08,271 --> 00:03:11,608 仲間って感じじゃないから 46 00:03:11,691 --> 00:03:14,903 仲のいいアーティストや セレブと違って 47 00:03:14,986 --> 00:03:17,989 一緒にいても 話が合わない気がする 48 00:03:18,072 --> 00:03:20,742 でも何人かのアーティストは 49 00:03:21,242 --> 00:03:25,205 例えばビヨンセとは 私たちの関係と似てる 50 00:03:25,288 --> 00:03:27,457 昔からお互いを知ってる 51 00:03:27,540 --> 00:03:32,587 確か15歳頃に ビヨンセたちと共演したの 52 00:03:32,670 --> 00:03:37,175 私の周りにいた リアーナやクイーン・ビーは 53 00:03:37,258 --> 00:03:41,596 今の私くらいの年で 成熟しててゴージャスだった 54 00:03:41,679 --> 00:03:44,140 圧倒的な輝きを放ってた 55 00:03:44,224 --> 00:03:49,020 私は背が低くて ニキビ顔で歯の矯正もしてて 56 00:03:49,103 --> 00:03:51,940 ダイヤをまとった マライアの横にいた 57 00:03:52,023 --> 00:03:55,068 ビヨンセはとても優しくて 58 00:03:55,151 --> 00:04:00,114 その後も彼女と会って いい関係を築いてきた 59 00:04:00,198 --> 00:04:02,450 親しいと言えると思う 60 00:04:02,533 --> 00:04:07,372 この対談があるから 私たちの方が親しくなるかも 61 00:04:07,455 --> 00:04:10,833 ビヨンセと私の関係は 62 00:04:10,917 --> 00:04:12,752 優しさと絆が全てなの 63 00:04:12,835 --> 00:04:15,171 量より質を大事にするから 64 00:04:15,255 --> 00:04:18,633 表面的な付き合いには 積極的じゃない 65 00:04:18,716 --> 00:04:22,971 これは君のショーだが 自分の話を思い出した 66 00:04:23,054 --> 00:04:24,555 ジョニー・カーソンを? 67 00:04:24,639 --> 00:04:25,723 知ってる 68 00:04:25,807 --> 00:04:30,436 「トゥナイト・ショー」で 初めて彼と会った 69 00:04:31,020 --> 00:04:36,150 彼はここに 私はそこにいて 周りを見て突然気づいた 70 00:04:36,234 --> 00:04:41,155 まるでリンカーンに 会ったみたいに感激して 71 00:04:41,239 --> 00:04:42,865 今も忘れられない 72 00:04:43,366 --> 00:04:46,369 その後 何かの間違いからか 73 00:04:46,452 --> 00:04:50,164 彼が夕食に 誘ってくれるようになった 74 00:04:50,248 --> 00:04:54,669 最後に会った時は 彼のヨットで川下りした 75 00:04:54,752 --> 00:04:55,628 分かる? 76 00:04:55,712 --> 00:04:56,504 それよ 77 00:04:56,587 --> 00:04:58,256 私は嫌だった 78 00:04:58,339 --> 00:05:00,008 ビヨンセもそうだし 79 00:05:00,091 --> 00:05:03,636 私の友達はみんな ヨットを持ってる 80 00:05:03,720 --> 00:05:05,638 私たちって似てる 81 00:05:05,722 --> 00:05:06,806 双子みたい 82 00:05:06,889 --> 00:05:08,141 似た者同士よ 83 00:05:08,224 --> 00:05:09,475 “メイク室” 84 00:05:11,185 --> 00:05:12,145 マイリー 85 00:05:13,146 --> 00:05:18,484 全国ツアーの準備と比べて 違う点はある? 86 00:05:18,568 --> 00:05:20,570 更衣室じゃなくて 87 00:05:20,653 --> 00:05:25,074 美しくて 歴史的なホテルにいる 88 00:05:25,158 --> 00:05:26,326 確かに違う 89 00:05:26,409 --> 00:05:30,204 いつもはサンダルで シャワーを浴びないと 90 00:05:30,288 --> 00:05:31,664 水虫になるのよ 91 00:05:32,540 --> 00:05:36,210 アリーナに来てくれたと 歓迎されるけど 92 00:05:36,294 --> 00:05:40,548 アメフト選手の シャワー室は使いたくない 93 00:05:40,631 --> 00:05:43,718 この仕事を続けるとして 94 00:05:43,801 --> 00:05:47,055 例えば今後4年間についてだ 95 00:05:47,138 --> 00:05:49,140 小さな会場を回り 96 00:05:49,223 --> 00:05:53,102 今夜のようなショーで 満足できる? 97 00:05:53,186 --> 00:05:54,979 私にとって 98 00:05:55,063 --> 00:05:58,816 退屈は拷問と同じことよ 99 00:05:58,900 --> 00:06:02,904 だから今後4年間のことを 決めたくない 100 00:06:02,987 --> 00:06:04,697 飽きた時のために 101 00:06:04,781 --> 00:06:05,531 そうか 102 00:06:06,324 --> 00:06:07,533 あり得るからね 103 00:06:07,617 --> 00:06:09,911 でも歌は続ける? 104 00:06:09,994 --> 00:06:14,665 2年半後には 最初の情熱が 消えてるかもしれない 105 00:06:14,749 --> 00:06:19,170 その時は またアリーナに 戻る可能性もある? 106 00:06:19,253 --> 00:06:22,632 それか高級ホテルで 歌ってるかもね 107 00:06:22,715 --> 00:06:24,801 でもいつかはバレる 108 00:06:24,884 --> 00:06:27,762 今は招待客しか入れない 109 00:06:28,262 --> 00:06:29,514 限定的なの 110 00:06:29,597 --> 00:06:31,099 神聖なショーよ 111 00:06:33,393 --> 00:06:35,520 ここは シャトー・マーモントだ 112 00:06:35,603 --> 00:06:39,315 そして君がいる 何に魅了されたのかな? 113 00:06:39,399 --> 00:06:41,609 心地いいホテルだ 114 00:06:41,692 --> 00:06:42,944 そうね 115 00:06:43,027 --> 00:06:45,822 ホテルの客を 見るのが好きなの 116 00:06:45,905 --> 00:06:48,116 いろいろな人がいる 117 00:06:48,199 --> 00:06:53,830 それに伝統的で LAを象徴する古いホテルよ 118 00:06:53,913 --> 00:06:55,373 それも理由ね 119 00:06:55,456 --> 00:06:56,958 1929年にできた 120 00:06:57,041 --> 00:06:58,459 歴史がある 121 00:06:58,543 --> 00:07:00,336 最初はアパートだった 122 00:07:00,420 --> 00:07:04,090 確か去年だったかな 友人が言ってた 123 00:07:05,007 --> 00:07:09,095 “ホテルのロビーで マイリーが歌ってる” 124 00:07:09,178 --> 00:07:11,639 “予行練習のようだ”とね 125 00:07:11,722 --> 00:07:14,517 パフォーマンスを 確認してたのかな 126 00:07:15,309 --> 00:07:18,396 グラミー賞の前だったから… 127 00:07:18,479 --> 00:07:19,856 そうとも言える 128 00:07:19,939 --> 00:07:23,526 メキシコシティで コンサートをしたの 129 00:07:23,609 --> 00:07:27,572 このホテルで ショーを始める1年前よ 130 00:07:27,655 --> 00:07:29,782 すごくキツかった 131 00:07:29,866 --> 00:07:33,035 コロナのロックダウンが 明けた直後で 132 00:07:33,911 --> 00:07:37,582 会場には 13万人以上の観客がいた 133 00:07:37,665 --> 00:07:38,249 それで… 134 00:07:38,332 --> 00:07:39,083 メキシコだ 135 00:07:39,167 --> 00:07:40,626 圧倒された 136 00:07:40,710 --> 00:07:41,836 親密度も高い 137 00:07:41,919 --> 00:07:42,670 そうなの 138 00:07:42,753 --> 00:07:45,631 過去最高の観客数だった? 139 00:07:45,715 --> 00:07:48,509 たぶんそうだったと思う 140 00:07:48,593 --> 00:07:53,306 私の人生はずっと スタジアムと共にあった 141 00:07:53,389 --> 00:07:54,348 すごいね 142 00:07:54,432 --> 00:07:55,057 隔離で… 143 00:07:55,141 --> 00:07:58,060 人生が スタジアムにあったなんて 144 00:07:58,561 --> 00:08:01,772 スポーツ選手だって言わない 145 00:08:01,856 --> 00:08:03,357 子供の頃は… 146 00:08:03,441 --> 00:08:04,108 異常だ 147 00:08:04,192 --> 00:08:06,402 父が私を抱っこして 148 00:08:06,486 --> 00:08:09,322 シンバみたいに 持ち上げてくれた 149 00:08:09,405 --> 00:08:11,073 シンバみたいに 150 00:08:11,157 --> 00:08:13,784 私はそれが大好きだったの 151 00:08:14,285 --> 00:08:16,996 泣くどころか気に入ってた 152 00:08:17,079 --> 00:08:21,292 大きくなって 子守が要らなくなると 153 00:08:21,375 --> 00:08:24,837 舞台に上がって マイクで歌おうとした 154 00:08:24,921 --> 00:08:27,590 常に大勢に囲まれてたのに 155 00:08:27,673 --> 00:08:31,719 急にロックダウンで 1年以上も隔離されたでしょ 156 00:08:31,802 --> 00:08:35,890 そして13万人の 観客の中に押し込まれて 157 00:08:35,973 --> 00:08:37,558 圧倒されたの 158 00:08:37,642 --> 00:08:41,812 気持ちが追いつかなくて 不安になった 159 00:08:41,896 --> 00:08:44,815 ここで歌うことになった話ね 160 00:08:44,899 --> 00:08:48,694 メキシコシティの コンサートが11月だった 161 00:08:48,778 --> 00:08:52,073 1年後の去年の11月に 162 00:08:52,156 --> 00:08:55,576 初めてのショーをして 自分に課したの 163 00:08:55,660 --> 00:08:59,163 数日前が私の誕生日で プレゼントとして 164 00:08:59,247 --> 00:09:02,333 音楽への愛を 取り戻そうと思った 165 00:09:02,416 --> 00:09:05,670 音楽の力も知ってた 166 00:09:05,753 --> 00:09:08,965 何百万人にも届けられるけど 167 00:09:09,048 --> 00:09:12,385 家族や友人のためにも 歌いたい 168 00:09:12,468 --> 00:09:15,096 より満足できるだろう 169 00:09:15,179 --> 00:09:18,558 ここで聴いてくれる 親しい人たちは 170 00:09:18,641 --> 00:09:23,145 ただパフォーマンスを 見に来た13万人とは違う 171 00:09:23,229 --> 00:09:26,315 以前から このホテルを知ってた? 172 00:09:26,399 --> 00:09:30,570 いい思い出がたくさんある 歴史が刻まれてる 173 00:09:30,653 --> 00:09:33,489 私個人の歴史もあるけど 174 00:09:33,573 --> 00:09:37,493 壁がホテルの歴史を 記憶してると感じるの 175 00:09:37,577 --> 00:09:41,998 いい思い出と言った時に 君の表情が変わった 176 00:09:42,081 --> 00:09:42,582 ええ 177 00:09:42,665 --> 00:09:44,917 それで分かった気がする 178 00:09:45,001 --> 00:09:46,544 いい時間を過ごせた 179 00:09:50,047 --> 00:09:53,634 君と話す機会を持てて 感激してる 180 00:09:53,718 --> 00:09:57,722 なぜかというと 私だけが持てる感激がある 181 00:09:57,805 --> 00:09:59,890 他の人には分からない 182 00:10:00,474 --> 00:10:02,476 私たちは以前にも会った 183 00:10:02,560 --> 00:10:05,813 一度か二度だったと思う 184 00:10:05,896 --> 00:10:09,483 一度は私が司会してた CBSの番組に 185 00:10:10,067 --> 00:10:12,945 君は2010年に ゲストとして登場した 186 00:10:13,029 --> 00:10:13,904 そうね 187 00:10:13,988 --> 00:10:17,241 素敵な女性 マイリー・サイラスです 188 00:10:19,118 --> 00:10:20,786 確かに2010年よ 189 00:10:20,870 --> 00:10:24,040 当時の服装や髪型を 見れば分かる 190 00:10:24,123 --> 00:10:25,833 今の流行じゃない 191 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 誰もしない格好よ 192 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 君は17歳だったね 193 00:10:29,462 --> 00:10:32,882 今の君から見て 当時の自分をどう思う? 194 00:10:32,965 --> 00:10:36,177 17歳の時は どこでどんなことを? 195 00:10:36,260 --> 00:10:39,138 今と状況はかなり違うはずだ 196 00:10:39,221 --> 00:10:43,809 同年代の女の子と比べて かなり忙しかった 197 00:10:43,893 --> 00:10:46,020 ドラマの仕事は? 198 00:10:46,103 --> 00:10:47,897 まだ出演してた 199 00:10:47,980 --> 00:10:48,939 そうか 200 00:10:49,023 --> 00:10:53,694 役とは違う自分を 見つけようとしてた時期ね 201 00:10:53,778 --> 00:10:56,364 私はずっとハンナだったから 202 00:10:57,573 --> 00:11:02,995 つまりハンナという キャラクターを作りながら 203 00:11:03,579 --> 00:11:06,207 同時に自分自身も成長した 204 00:11:06,290 --> 00:11:10,294 ハンナと私の人生が ずっと交錯してた感じで 205 00:11:10,378 --> 00:11:13,214 私の中に今もハンナがいる 206 00:11:13,297 --> 00:11:17,635 何年も前に会った時と 今の私は違うけど 207 00:11:17,718 --> 00:11:20,971 同じ部分もたくさん残ってる 208 00:11:21,055 --> 00:11:26,143 これも私の個人的興味だが 私の番組に出てよかった? 209 00:11:26,644 --> 00:11:29,146 出たのは覚えてる でも… 210 00:11:29,647 --> 00:11:31,065 分かりやすい 211 00:11:31,148 --> 00:11:34,276 今でも記憶にあるのは 212 00:11:34,360 --> 00:11:39,156 2010年にすごく いい経験をしたってこと 213 00:11:39,240 --> 00:11:43,494 でも今 あなたと私の 写真を見て思った 214 00:11:44,453 --> 00:11:46,455 あの髪型はもうしない 215 00:11:46,539 --> 00:11:47,998 私も同じだ 216 00:11:48,082 --> 00:11:50,167 あの皮パンツもはかない 217 00:11:50,251 --> 00:11:53,129 私はハンナじゃないと 強調したかった 218 00:11:53,713 --> 00:11:58,884 役ではフリフリのスカートに ブーツを履いてるけど 219 00:11:58,968 --> 00:12:02,096 本当の私は違うと 言いたかったの 220 00:12:02,179 --> 00:12:04,807 新しい自分が生まれる感じ? 221 00:12:04,890 --> 00:12:08,853 それともハンナから 抜けていく感じ? 222 00:12:08,936 --> 00:12:12,148 あなたと会った頃はたぶん 223 00:12:13,274 --> 00:12:16,569 1~2年後に 新しい私として… 224 00:12:16,652 --> 00:12:17,528 出発? 225 00:12:17,611 --> 00:12:22,199 ドラマは続いてたけど 人生を経験しようとしてた 226 00:12:22,283 --> 00:12:27,163 出会った頃にはお酒を飲んで マリフアナも吸ってた 227 00:12:27,246 --> 00:12:30,082 撮影でプロデューサーに 228 00:12:30,166 --> 00:12:34,879 “このライオンは 檻(おり)に戻らない”と言われた 229 00:12:34,962 --> 00:12:39,592 私自身も野生的な自分に 気づき始めてた 230 00:12:39,675 --> 00:12:41,719 “ライオンは檻に戻らない” 231 00:12:41,802 --> 00:12:44,180 ちょうど全てが変わって 232 00:12:44,263 --> 00:12:48,559 自分の人生を 始めようとしてた時期よ 233 00:12:48,642 --> 00:12:50,394 普通の17歳の人生をね 234 00:12:50,478 --> 00:12:51,020 そう 235 00:12:56,692 --> 00:13:00,613 かなり若い頃から 自分をさらけ出していたね 236 00:13:01,530 --> 00:13:04,909 自分の正直さを 証明するため? 237 00:13:04,992 --> 00:13:08,120 私が持ってるのは正直さだけ 238 00:13:08,204 --> 00:13:10,873 あとで会う私の母も同じよ 239 00:13:10,956 --> 00:13:12,082 ティッシュ 240 00:13:12,166 --> 00:13:16,337 いつも正直で 自分らしさを失わない 241 00:13:16,420 --> 00:13:20,341 母は優しくて カリスマ性があって 242 00:13:20,424 --> 00:13:22,468 陽気で正直な人よ 243 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 私もその性質を受け継いだ 244 00:13:25,513 --> 00:13:30,142 でも感じたことも全て 共有すべきだと思うの 245 00:13:30,226 --> 00:13:31,477 正直ならね 246 00:13:31,560 --> 00:13:36,190 名づけ親のドリーを見て 私も学んだ 247 00:13:36,273 --> 00:13:38,108 彼女はまさにドリー 248 00:13:38,192 --> 00:13:40,069 常に自分らしくいる 249 00:13:40,152 --> 00:13:43,113 でも層がいくつかあって 250 00:13:43,614 --> 00:13:47,743 とても親しく感じるけど 知らないこともある 251 00:13:48,244 --> 00:13:51,705 彼女の中には 神聖な部分が残されてるの 252 00:13:52,414 --> 00:13:53,833 私との関係もそう 253 00:13:53,916 --> 00:13:55,125 ドリーの話を 254 00:13:55,209 --> 00:13:55,709 ええ 255 00:13:55,793 --> 00:13:57,711 話に出たからには… 256 00:13:57,795 --> 00:13:59,129 無視できない 257 00:13:59,213 --> 00:14:02,508 ドリー・パートンといえば 重要人物だ 258 00:14:03,175 --> 00:14:05,761 小さい頃からの付き合い? 259 00:14:05,845 --> 00:14:07,805 3歳か5歳? 8歳? 260 00:14:07,888 --> 00:14:11,350 私は幼すぎて 初対面のことを覚えてない 261 00:14:11,433 --> 00:14:14,979 父は90年代に 彼女と一緒に働いてた 262 00:14:15,062 --> 00:14:17,398 音楽活動を一緒にしてた? 263 00:14:17,481 --> 00:14:20,693 ツアーも一緒に 回ってたと思う 264 00:14:21,193 --> 00:14:25,781 私のドラマには おばさん役で出てくれた 265 00:14:26,448 --> 00:14:28,576 そうやってハンナが 266 00:14:29,076 --> 00:14:32,121 実際に私の中に入ってくる 267 00:14:32,204 --> 00:14:38,460 人として成長する時期に ドラマの中で役を演じてた 268 00:14:38,544 --> 00:14:41,964 ハンナと 同一化してる自分がいたの 269 00:14:42,047 --> 00:14:45,092 ドリーとの関係も含めてね 270 00:14:45,175 --> 00:14:48,095 ハンナは 金髪のウィッグをつけて 271 00:14:48,178 --> 00:14:51,891 別の人格を持ってて 切り替えられる 272 00:14:51,974 --> 00:14:56,186 昼は普通の女の子 夜はスーパースターにね 273 00:14:56,270 --> 00:15:00,816 実はドリーの人生も 同じだと気づいたの 274 00:15:00,900 --> 00:15:05,279 いつもウィッグをつけて いつもドリーでしょ 275 00:15:05,362 --> 00:15:06,488 いつもドリー 276 00:15:06,572 --> 00:15:07,823 そのとおりよ 277 00:15:07,907 --> 00:15:09,116 だけどそれは 278 00:15:09,783 --> 00:15:14,788 外向きに彼女が作り出した 架空の人格じゃない 279 00:15:14,872 --> 00:15:17,833 彼女について うまく説明してくれたね 280 00:15:17,917 --> 00:15:22,463 360度と言っても 完全な360度じゃない 281 00:15:22,546 --> 00:15:27,801 ドリーを知るために 驚くような話を聞かせてくれ 282 00:15:27,885 --> 00:15:29,929 まずはドリーウッドだ 283 00:15:30,012 --> 00:15:32,306 収益も上げてるだろ 284 00:15:32,389 --> 00:15:37,603 彼女はドリーウッドの 食べ物をいつも食べてる 285 00:15:37,686 --> 00:15:40,356 ランチで 何がいいか聞かれて… 286 00:15:40,439 --> 00:15:42,066 ドリーウッドの食べ物か 287 00:15:42,149 --> 00:15:45,361 ドリーについての話ね 288 00:15:46,737 --> 00:15:50,324 私たちの神聖な関係のことは 話せないけど 289 00:15:50,407 --> 00:15:52,993 言いにくいことを ハッキリ言う 290 00:15:53,577 --> 00:15:55,663 例えばどんなこと? 291 00:15:55,746 --> 00:16:00,626 グラミー賞に出られるか 心配してたら言われたの 292 00:16:00,709 --> 00:16:03,837 “もちろん出るに 決まってる” 293 00:16:03,921 --> 00:16:07,007 “出るだけじゃなく 見せてやりなさい” 294 00:16:07,591 --> 00:16:11,011 “今ここにいる あなたの全てをね” 295 00:16:11,095 --> 00:16:13,514 “美しさを忘れちゃダメ” 296 00:16:13,597 --> 00:16:16,934 “髪型やメイク 全てにおいてよ” 297 00:16:17,017 --> 00:16:19,645 それらは私たちの鎧(よろい)なの 298 00:16:19,728 --> 00:16:22,189 それからこんな感じで 299 00:16:22,272 --> 00:16:25,359 いつもみたいに言ってくれた 300 00:16:25,442 --> 00:16:28,320 “あなたはあなた 私は私 2人で私たち” 301 00:16:28,404 --> 00:16:30,030 自分をマネろとか 302 00:16:30,114 --> 00:16:33,075 すごい人間になれとは 言わない 303 00:16:33,158 --> 00:16:34,326 自分でいろと 304 00:16:39,123 --> 00:16:42,209 グラムが何か知ってるよね 305 00:16:42,292 --> 00:16:45,504 グラムは メイクアップのことだろ 306 00:16:45,587 --> 00:16:48,298 違うから言葉も違うのよ 307 00:16:48,382 --> 00:16:50,884 今 彼ににらまれた 308 00:16:50,968 --> 00:16:52,428 私がまるで… 309 00:16:52,511 --> 00:16:55,514 ただのメイクじゃない グラムよ 310 00:16:55,597 --> 00:16:56,390 すまない 311 00:16:56,473 --> 00:16:59,685 対談の前に 私について調べたよね? 312 00:16:59,768 --> 00:17:04,148 私もあなたを調べたけど 昔から変わってない 313 00:17:04,231 --> 00:17:05,232 いいこと? 314 00:17:05,315 --> 00:17:07,192 良くも悪くも事実よ 315 00:17:07,276 --> 00:17:09,987 最初のスタイル次第だ 316 00:17:10,070 --> 00:17:12,448 私が言いたかったのは 317 00:17:12,531 --> 00:17:16,076 私は準備することに 慣れっこなの 318 00:17:16,160 --> 00:17:17,453 昔からやってて 319 00:17:17,536 --> 00:17:21,040 他の何よりも 詳しいことだと言える 320 00:17:21,123 --> 00:17:24,126 運転よりも長くやってる 321 00:17:24,626 --> 00:17:27,212 準備のことなら任せて 322 00:17:27,296 --> 00:17:31,425 出生名はデスティニー・ ホープ・サイラスだね? 323 00:17:31,508 --> 00:17:32,176 そう 324 00:17:32,259 --> 00:17:33,719 どういうこと? 325 00:17:35,220 --> 00:17:36,263 何が? 326 00:17:36,346 --> 00:17:37,681 何と言うか… 327 00:17:37,765 --> 00:17:39,224 責任重大よね 328 00:17:39,308 --> 00:17:41,518 それが言いたかった 329 00:17:41,602 --> 00:17:44,521 両親から 名前の由来を聞いた? 330 00:17:44,605 --> 00:17:48,067 世界に希望(ホープ)を届けるのが 私の運命(デスティニー)だと 331 00:17:48,150 --> 00:17:49,026 素敵だ 332 00:17:49,109 --> 00:17:49,610 でしょ 333 00:17:49,693 --> 00:17:51,361 子供には荷が重い 334 00:17:51,445 --> 00:17:55,783 確かにそうだけど 私はこう思ってるの 335 00:17:56,450 --> 00:18:00,579 最初から何かを 決心する時ってあるでしょ 336 00:18:00,662 --> 00:18:03,665 2人が子供を 作ると決めた時に 337 00:18:03,749 --> 00:18:06,418 どんな子になるかと考えて… 338 00:18:06,502 --> 00:18:07,294 何よ! 339 00:18:08,045 --> 00:18:09,296 すぐ行くよ 340 00:18:10,214 --> 00:18:12,091 迎えが来たのね 341 00:18:12,174 --> 00:18:13,801 帰ると思ってた 342 00:18:14,843 --> 00:18:15,844 母を呼ぶ? 343 00:18:16,428 --> 00:18:20,140 リップを塗ったから もう話せない 344 00:18:20,224 --> 00:18:21,809 代わってくれる? 345 00:18:21,892 --> 00:18:23,435 何を話せば? 346 00:18:23,519 --> 00:18:27,231 グラムの話をしてたと 知ってるから 347 00:18:27,731 --> 00:18:29,191 話せるでしょ 348 00:18:29,274 --> 00:18:30,484 グラムの話? 349 00:18:30,567 --> 00:18:31,944 聞いてたね 350 00:18:32,027 --> 00:18:33,570 誰かが言った? 351 00:18:33,654 --> 00:18:34,279 やあ 352 00:18:34,780 --> 00:18:35,322 どうも 353 00:18:35,405 --> 00:18:36,156 誰? 354 00:18:36,240 --> 00:18:37,032 あなたは? 355 00:18:37,116 --> 00:18:37,991 ウソよ 356 00:18:38,075 --> 00:18:38,992 かわいい 357 00:18:41,578 --> 00:18:45,624 誘惑すれば緊張が解けると 娘に言われた 358 00:18:45,707 --> 00:18:47,042 それなら得意 359 00:18:47,126 --> 00:18:48,627 君の母親だよ 360 00:18:49,128 --> 00:18:50,170 効果あった 361 00:18:50,838 --> 00:18:54,299 感情操作といって 女性の得意分野よ 362 00:18:54,383 --> 00:18:56,093 どうぞ座って 363 00:18:57,219 --> 00:18:58,303 会えてうれしい 364 00:18:58,387 --> 00:18:59,096 私も 365 00:18:59,179 --> 00:19:01,598 時間を作ってくれて ありがとう 366 00:19:01,682 --> 00:19:04,393 娘さんもあなたもね 367 00:19:04,476 --> 00:19:07,187 こんな機会は逃せない 368 00:19:07,271 --> 00:19:08,105 ウソよ 369 00:19:08,188 --> 00:19:08,856 そうなの 370 00:19:08,939 --> 00:19:10,732 ドタキャンしかけた 371 00:19:10,816 --> 00:19:13,777 昨日の夜メッセージが来たの 372 00:19:13,861 --> 00:19:16,405 “分かってほしいのだけど” 373 00:19:16,488 --> 00:19:19,449 “緊張しすぎて レターマンさんに会えない” 374 00:19:19,533 --> 00:19:21,618 家族にもよく言われる 375 00:19:21,702 --> 00:19:22,369 そう 376 00:19:22,452 --> 00:19:26,331 あなたの話は聞いてる すばらしい人だ 377 00:19:26,415 --> 00:19:29,418 家族と働くということは 378 00:19:29,918 --> 00:19:33,547 娘のこともよく見てるはずだ 379 00:19:33,630 --> 00:19:39,261 彼女の様々な面を見ても 仲のいい親子でいられるのは 380 00:19:39,344 --> 00:19:42,639 すばらしい母だという証拠だ 381 00:19:42,723 --> 00:19:43,974 秘けつは何? 382 00:19:45,225 --> 00:19:47,352 手に余る時もあったはず 383 00:19:47,436 --> 00:19:52,566 確かに娘が 羽目を外してた時期もあった 384 00:19:52,649 --> 00:19:54,318 子供はみんなそうよ 385 00:19:54,401 --> 00:19:56,820 だが人はそれを忘れがちだ 386 00:19:56,904 --> 00:20:01,783 彼女は20歳まで 門限があったとも聞いた 387 00:20:01,867 --> 00:20:02,367 ええ 388 00:20:02,451 --> 00:20:03,660 非人道的だ 389 00:20:03,744 --> 00:20:06,330 国際人権団体が調査に来るよ 390 00:20:06,413 --> 00:20:08,540 規則は破るためにある 391 00:20:08,624 --> 00:20:09,333 そうね 392 00:20:09,416 --> 00:20:11,543 従ってたとは限らない 393 00:20:11,627 --> 00:20:16,757 娘にできるだけ長く 実家にいてほしかったの 394 00:20:16,840 --> 00:20:20,510 家を出てしまうことが 一番怖かった 395 00:20:20,594 --> 00:20:25,307 18歳になる前には 独立する経済力もあった 396 00:20:25,390 --> 00:20:28,060 芸能人にはよくあるでしょ 397 00:20:28,143 --> 00:20:30,896 でも娘が家に残ってたのは 398 00:20:31,396 --> 00:20:33,732 私が手綱を引いてたからかも 399 00:20:33,815 --> 00:20:36,735 2人共 別室で話して 私は準備中よ 400 00:20:36,818 --> 00:20:38,153 ひどい 401 00:20:38,237 --> 00:20:39,696 ごめんね 行って 402 00:20:39,780 --> 00:20:40,280 おっと 403 00:20:40,364 --> 00:20:41,448 いいでしょ 404 00:20:41,531 --> 00:20:42,032 行こう 405 00:20:42,115 --> 00:20:42,950 時間よ 406 00:20:43,033 --> 00:20:45,744 この部屋は彼女が仕切ってる 407 00:20:50,415 --> 00:20:54,461 初めて「フラワーズ」を 歌ったのはこのホテルだね 408 00:20:55,295 --> 00:20:59,508 なぜその時期に ここで歌おうと決めた? 409 00:20:59,591 --> 00:21:01,593 曲の意味も聞きたい 410 00:21:01,677 --> 00:21:04,012 何もかも詳しく話してくれ 411 00:21:04,096 --> 00:21:05,264 いい話よ 412 00:21:05,347 --> 00:21:07,599 「フラワーズ」の特別な点は 413 00:21:08,100 --> 00:21:11,061 物語であり歌であることよ 414 00:21:11,561 --> 00:21:13,605 私が得たもので 415 00:21:13,689 --> 00:21:15,857 真実の物語なの 416 00:21:17,985 --> 00:21:23,073 たまに宝くじのような ヒットも出るけどこれは違う 417 00:21:23,156 --> 00:21:23,991 宝くじ? 418 00:21:24,074 --> 00:21:25,951 運がよかっただけ 419 00:21:26,034 --> 00:21:26,576 ああ 420 00:21:26,660 --> 00:21:29,830 「パーティー・イン・ ザ・USA」がそうよ 421 00:21:29,913 --> 00:21:32,374 たくさんいる人の中で 422 00:21:32,457 --> 00:21:35,794 声が合うからと 私が歌手に選ばれただけ 423 00:21:35,877 --> 00:21:37,379 それ以上はない 424 00:21:37,462 --> 00:21:40,757 曲の響きを聞けばすぐ分かる 425 00:21:40,841 --> 00:21:43,010 深みが全然違う 426 00:21:43,093 --> 00:21:45,929 あの曲のテーマもそうだけど 427 00:21:46,013 --> 00:21:49,474 私の気持ちも入ってない 428 00:21:49,558 --> 00:21:53,937 「フラワーズ」は私の感情の 全てが込められてて 429 00:21:54,021 --> 00:21:56,523 歌詞の中に私が生きてる 430 00:21:56,606 --> 00:21:59,151 私があの曲で好きな点は 431 00:22:00,944 --> 00:22:02,946 テーマが単純なことだ 432 00:22:03,447 --> 00:22:04,740 言うならば 433 00:22:05,365 --> 00:22:07,409 深く考えなくていい 434 00:22:07,492 --> 00:22:10,412 “花は自分で買える”と 435 00:22:10,912 --> 00:22:13,915 だが現実に置き換えてみると 436 00:22:13,999 --> 00:22:18,378 君が大変だった時期を 表現してると想像できる 437 00:22:18,462 --> 00:22:19,671 そうね 438 00:22:19,755 --> 00:22:24,426 「フラワーズ」の歌詞は 何度も書き直した 439 00:22:24,509 --> 00:22:26,053 最初に書いたのは 440 00:22:26,595 --> 00:22:30,349 “あなたほど上手に 自分を愛せない”だった 441 00:22:30,432 --> 00:22:34,436 これだと1950年代っぽい もの悲しさがある 442 00:22:35,312 --> 00:22:39,524 家に帰っても 迷ってて決められなかった 443 00:22:39,608 --> 00:22:41,526 どちらも真実だし 444 00:22:42,069 --> 00:22:43,695 本物の感情よ 445 00:22:43,779 --> 00:22:47,240 相手を大切に思う 誠実さもある 446 00:22:48,617 --> 00:22:51,495 誰かから 愛されるのは特別だし 447 00:22:51,578 --> 00:22:56,208 自分で花を買う時と もらう時では気持ちも違う 448 00:22:56,291 --> 00:23:00,962 お祝いのことは あまり考えてなかったと思う 449 00:23:01,046 --> 00:23:04,883 恋愛に求めることには 無頓着みたい 450 00:23:04,966 --> 00:23:07,511 自分を取り戻すことはできる 451 00:23:07,594 --> 00:23:10,639 でもその前に 健全な関係を持ち 452 00:23:10,722 --> 00:23:13,183 自分を愛さなきゃダメよ 453 00:23:13,266 --> 00:23:15,060 だけど同時に 454 00:23:15,143 --> 00:23:18,688 関係が崩れかけてると 主張してる 455 00:23:19,356 --> 00:23:21,983 “花は買える 自分の手も取れる” 456 00:23:22,067 --> 00:23:24,486 “でも別に望んでない”と 457 00:23:24,569 --> 00:23:25,695 そうなの 458 00:23:25,779 --> 00:23:30,367 だから今までの曲の中でも 特に悲しい曲だと思う 459 00:23:30,450 --> 00:23:34,329 浄化された? 新しい場所に到達した? 460 00:23:34,413 --> 00:23:36,748 作詞は一方的な作業よ 461 00:23:36,832 --> 00:23:40,836 でも曲が 人々にものすごく愛されると 462 00:23:40,919 --> 00:23:42,838 別の感情が生まれる 463 00:23:42,921 --> 00:23:47,092 曲がヒットしただけじゃ 誇りには思えない 464 00:23:47,175 --> 00:23:49,469 宝くじの話をしたでしょ 465 00:23:49,553 --> 00:23:51,179 努力したからこそ 466 00:23:51,263 --> 00:23:54,891 人々の共感を得られて 特別に感じられる 467 00:23:54,975 --> 00:23:56,726 胸がいっぱいになる 468 00:23:56,810 --> 00:23:57,436 ええ 469 00:23:57,936 --> 00:24:00,230 みんな楽しんでる? 470 00:24:01,356 --> 00:24:02,190 もちろん 471 00:24:05,235 --> 00:24:07,237 いい関係だった 472 00:24:08,321 --> 00:24:09,698 輝いてたね 473 00:24:10,198 --> 00:24:13,994 お金で買えない   夢のような関係 474 00:24:15,036 --> 00:24:16,830 順調だった 475 00:24:17,414 --> 00:24:19,291 あの時までは 476 00:24:19,791 --> 00:24:24,171 2人で建てた家が   燃えるのを見てた 477 00:24:25,338 --> 00:24:27,424 別れたくなかった 478 00:24:27,924 --> 00:24:29,968 ケンカもしたくなかった 479 00:24:30,051 --> 00:24:34,014 泣きそうになって     思い出したの 480 00:24:34,097 --> 00:24:35,515 ブティックにいた 481 00:24:35,599 --> 00:24:39,519 花は自分で買える 482 00:24:40,312 --> 00:24:43,899 砂に名前も書ける 483 00:24:44,858 --> 00:24:48,904 何時間でも自分と話せる 484 00:24:49,529 --> 00:24:53,074 あなたが   理解できない言葉で 485 00:24:54,951 --> 00:24:59,706 ダンスだって   独りで踊れる 486 00:24:59,789 --> 00:25:02,709 自分の手を   取ることもできる 487 00:25:03,502 --> 00:25:10,133 あなたより上手に     自分を愛せる 488 00:25:17,641 --> 00:25:21,937 ネイルを   チェリーレッドに塗る 489 00:25:22,437 --> 00:25:26,316 あなたが残したバラに         合う色よ 490 00:25:27,192 --> 00:25:31,363 罪悪感も後悔もない 491 00:25:31,988 --> 00:25:35,325 あなたの言葉は全て許すわ 492 00:25:35,408 --> 00:25:36,701 でも忘れない 493 00:25:37,202 --> 00:25:39,829 別れたくなかった 494 00:25:39,913 --> 00:25:42,123 ケンカもしたくなかった 495 00:25:42,207 --> 00:25:44,084 泣きそうになって 496 00:25:44,626 --> 00:25:47,921 思い出したの   みんながいてくれる 497 00:25:48,004 --> 00:25:51,341 花は自分で買える 498 00:25:52,384 --> 00:25:55,303 砂に名前も書ける 499 00:25:57,347 --> 00:26:01,059 何時間でも自分と話せる 500 00:26:02,060 --> 00:26:05,480 あなたが   理解できない言葉で 501 00:26:07,190 --> 00:26:11,903 ダンスだって   ひと晩中 独りで踊れる 502 00:26:11,987 --> 00:26:15,073 自分の手を   取ることもできる 503 00:26:15,574 --> 00:26:21,746 だってあなたより上手に      自分を愛せるから 504 00:26:21,830 --> 00:26:26,418 あなたより上手に     自分を愛せる 505 00:26:26,501 --> 00:26:31,214 あなたより上手に     自分を愛せる 506 00:26:31,298 --> 00:26:36,219 あなたより上手に     自分を愛せる 507 00:26:36,303 --> 00:26:39,306 私は自分を愛せる 508 00:26:40,765 --> 00:26:43,184 別れたくなかった        ウソよ 509 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 ケンカもしたくなかった 510 00:26:45,604 --> 00:26:50,191 泣きそうになって     思い出したの 511 00:26:51,151 --> 00:26:54,696 花は自分で買える 512 00:26:56,197 --> 00:26:58,950 砂に名前も書ける 513 00:27:00,660 --> 00:27:04,623 何時間でも自分と話せる 514 00:27:05,624 --> 00:27:08,627 あなたが   理解できない言葉で 515 00:27:08,710 --> 00:27:10,211 一生 無理ね 516 00:27:10,712 --> 00:27:15,383 ダンスだって   独りで踊れる 517 00:27:15,467 --> 00:27:18,386 自分の手を   取ることもできる 518 00:27:19,095 --> 00:27:23,975 自分を愛することもできる 519 00:27:24,059 --> 00:27:28,438 自分を愛することもできる 520 00:27:29,064 --> 00:27:31,066 あなたよりも 521 00:27:38,114 --> 00:27:41,159 あなたより上手に 522 00:27:53,421 --> 00:27:56,925 君の言葉で 分からなかったことがある 523 00:27:57,008 --> 00:28:01,221 “自分は独創的だけど 創られた自分もいる”と 524 00:28:01,304 --> 00:28:02,138 誰でもそう 525 00:28:02,639 --> 00:28:05,225 具体的に説明してくれる? 526 00:28:05,308 --> 00:28:08,520 私は生まれつき発想が豊かで 527 00:28:08,603 --> 00:28:13,316 子供の頃から曲を作り 抽象的な絵を描いてた 528 00:28:13,400 --> 00:28:14,859 独創的なの 529 00:28:14,943 --> 00:28:19,406 でもそうじゃない一面が 私の中にある 530 00:28:19,489 --> 00:28:21,574 私も他の人もね 531 00:28:21,658 --> 00:28:24,202 特定の人だけに見せる一面や 532 00:28:24,285 --> 00:28:26,913 誰にも見せない一面がある 533 00:28:26,996 --> 00:28:28,915 私はその一面を 534 00:28:29,624 --> 00:28:32,001 公衆の面前でも見せる 535 00:28:32,085 --> 00:28:35,839 でもそれは 別人格とは違うものよ 536 00:28:35,922 --> 00:28:41,052 私の性質から生まれてて それも私の一部なの 537 00:28:41,136 --> 00:28:42,679 私は自分の中に 538 00:28:43,179 --> 00:28:46,891 真実でないものを 抱えることはできない 539 00:28:46,975 --> 00:28:49,894 でも誰でもそうでしょ 540 00:28:49,978 --> 00:28:53,815 矛盾した考えでも 自分の中に共存してる 541 00:28:53,898 --> 00:28:56,985 デビュー当時の話を聞かせて 542 00:28:57,068 --> 00:29:00,905 ハンナ・モンタナの 出演に至った経緯や 543 00:29:01,406 --> 00:29:02,907 当時の年齢など 544 00:29:02,991 --> 00:29:06,786 君は若すぎるからと 一度は落ちたそうだが 545 00:29:06,870 --> 00:29:10,081 別の人が演じたのか 延期されたのか 546 00:29:10,165 --> 00:29:13,710 最初のキャスティングで 私は選ばれず 547 00:29:13,793 --> 00:29:18,548 別の子で作った パイロット版が披露されたの 548 00:29:18,631 --> 00:29:21,134 でも子供たちにウケなかった 549 00:29:21,217 --> 00:29:21,885 ガキか 550 00:29:21,968 --> 00:29:23,970 いい子供たちよ 大好き 551 00:29:25,096 --> 00:29:28,641 私はテネシーの家にいて 少し成長して 552 00:29:28,725 --> 00:29:31,770 犬歯が抜け変わる頃だった 553 00:29:31,853 --> 00:29:33,396 まだ学生だね? 554 00:29:33,480 --> 00:29:34,314 そうよ 555 00:29:35,064 --> 00:29:38,777 もう一度来るようにと 連絡があった 556 00:29:38,860 --> 00:29:42,864 LAに越した時は 家族の誰が一緒だった? 557 00:29:42,947 --> 00:29:46,868 最初は私1人かな 母に聞いた方が早い 558 00:29:46,951 --> 00:29:50,538 父譲りのナルシストで 記憶力が良くないから 559 00:29:50,622 --> 00:29:53,416 きょうだいのことは 覚えてない 560 00:29:53,500 --> 00:29:54,834 自分以外はね 561 00:29:55,335 --> 00:29:56,753 本当のことよ 562 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 気にしてない 563 00:29:58,838 --> 00:30:02,133 自分がLAに 越したのは覚えてる 564 00:30:02,217 --> 00:30:06,763 ディズニーの番組に 出るのが楽しみだった 565 00:30:06,846 --> 00:30:09,599 友達と離れることに不安は? 566 00:30:09,682 --> 00:30:12,477 学校は嫌いだったから うれしかった 567 00:30:12,560 --> 00:30:14,687 いじめに遭ってたの 568 00:30:14,771 --> 00:30:16,231 どのくらい? 569 00:30:16,731 --> 00:30:20,026 6年生の時が一番ひどかった 570 00:30:20,109 --> 00:30:22,195 女子の学校生活は最悪よ 571 00:30:22,278 --> 00:30:23,822 息子がいるよね? 572 00:30:23,905 --> 00:30:26,533 女の子の世界は全然違う 573 00:30:26,616 --> 00:30:29,160 学校に私の居場所はなかった 574 00:30:30,286 --> 00:30:31,871 私は小柄だから 575 00:30:31,955 --> 00:30:35,458 大きい子に 強く押されたりしたの 576 00:30:35,542 --> 00:30:38,795 言葉の暴力も激しかったし 577 00:30:38,878 --> 00:30:42,090 学校でトイレに行くのが 怖かった 578 00:30:42,173 --> 00:30:45,468 いじめっ子に殴られるからよ 579 00:30:45,552 --> 00:30:48,972 だから学校に いい思い出はない 580 00:30:49,055 --> 00:30:52,350 君がデビューした時の ディズニーだが 581 00:30:52,433 --> 00:30:54,811 ある事実に驚いたよ 582 00:30:54,894 --> 00:30:57,689 最も成功した作品らしい 583 00:30:58,356 --> 00:31:03,611 彼らが今まで制作し テレビ放映した番組の中でね 584 00:31:04,404 --> 00:31:05,947 ミッキーよりも 585 00:31:06,531 --> 00:31:10,910 関連商品の売上総額は 10億ドルを超えたそうだ 586 00:31:10,994 --> 00:31:15,290 “自分はツイてる”と どの時点で思った? 587 00:31:15,999 --> 00:31:19,168 “彼らには私が必要だ”と 気づいたのは? 588 00:31:19,252 --> 00:31:21,713 そんな風に思ったことはない 589 00:31:21,796 --> 00:31:25,592 実際にそうだったとしても 考えたことはない 590 00:31:25,675 --> 00:31:28,887 母も私も計算高くないから 591 00:31:28,970 --> 00:31:33,308 大人になるまで 力があるなんて思わなかった 592 00:31:33,391 --> 00:31:35,226 忙しくても楽しかった? 593 00:31:35,310 --> 00:31:38,271 楽しいことも つらいことも多くて 594 00:31:38,354 --> 00:31:40,231 両方 感じてた 595 00:31:40,315 --> 00:31:44,485 ちょうど先日 夕食会で友達に聞かれたの 596 00:31:44,569 --> 00:31:47,488 突っ込んだ質問を するゲームで 597 00:31:47,572 --> 00:31:50,199 理想の人生を聞かれた 598 00:31:50,283 --> 00:31:53,995 私の理想は まさにドラマどおりで 599 00:31:54,078 --> 00:31:57,999 昼間は普通の子で 夜はスターに変身する 600 00:31:58,082 --> 00:32:01,461 願いは人に知られず 世界旅行をすることよ 601 00:32:01,544 --> 00:32:05,465 ツアーで行った町も 自分の足で歩いて 602 00:32:05,548 --> 00:32:09,928 周りに気づかれずに 今の自分のまま旅行したい 603 00:32:13,097 --> 00:32:17,894 インタビューをしてると 多くの人が言う 604 00:32:18,436 --> 00:32:20,438 父親はヒーローだと 605 00:32:20,521 --> 00:32:22,690 私の場合は違う 606 00:32:23,358 --> 00:32:25,985 君はそう感じたことはある? 607 00:32:30,615 --> 00:32:32,742 私のヒーローは母ね 608 00:32:32,825 --> 00:32:37,205 一方で父親については 609 00:32:38,915 --> 00:32:40,959 感謝してる 610 00:32:42,835 --> 00:32:43,878 遺伝子にね 611 00:32:43,962 --> 00:32:46,589 父のきれいな髪を受け継いだ 612 00:32:46,673 --> 00:32:49,717 それから父は 613 00:32:51,052 --> 00:32:55,974 どんなに有名になっても 地に足をつけて生きてる 614 00:32:56,057 --> 00:32:58,476 ずっと変わらない 615 00:32:58,559 --> 00:33:02,939 そんな父の背中を見て 成長できてよかった 616 00:33:03,439 --> 00:33:06,150 進むべき道を示してくれたの 617 00:33:06,234 --> 00:33:09,278 何をして 何をしないか 618 00:33:09,362 --> 00:33:11,656 どちらも教えてくれた 619 00:33:12,323 --> 00:33:13,700 でも思うのは 620 00:33:14,742 --> 00:33:17,537 父と私は 育ちが全く違うことね 621 00:33:17,620 --> 00:33:22,375 父は小さな町で育てられ 家はとても貧しかった 622 00:33:22,458 --> 00:33:27,839 幼い頃に両親が離婚して つらい子供時代を送ったの 623 00:33:27,922 --> 00:33:30,216 私の子供時代は正反対 624 00:33:30,299 --> 00:33:35,304 大変だったと言っても 宿題や台本に苦労した程度よ 625 00:33:35,388 --> 00:33:37,807 私には愛も食べ物もあって 626 00:33:37,890 --> 00:33:41,394 父と違って 大きな美しい家で育った 627 00:33:41,477 --> 00:33:46,399 だから父の子供時代に 深く同情してる 628 00:33:46,482 --> 00:33:50,153 苦労した過去が 父という人間を作り 629 00:33:50,236 --> 00:33:52,530 そんな父に愛情を感じる 630 00:33:52,613 --> 00:33:56,993 父親も君のキャリアに 重要な役割を果たしたはずだ 631 00:33:58,619 --> 00:33:59,996 その割合は 632 00:34:01,748 --> 00:34:04,751 母親と同じで50%くらい? 633 00:34:06,836 --> 00:34:10,465 同じはかりで はかることはできない 634 00:34:11,466 --> 00:34:13,468 もし父がいなかったら 635 00:34:13,968 --> 00:34:18,431 生まれてなかったという だけじゃない 636 00:34:18,514 --> 00:34:23,186 今の私という人間は 存在しなかった 637 00:34:23,936 --> 00:34:30,443 父は創造性があり 芸術家らしい思考をするから 638 00:34:30,526 --> 00:34:34,739 私も安心して 自分らしく考えられた 639 00:34:34,822 --> 00:34:38,117 父と私は 考え方が似てるからよ 640 00:34:38,618 --> 00:34:42,705 人生や現実に関する見解は 多くの部分で 641 00:34:42,789 --> 00:34:45,416 父の遺伝子を受け継いでる 642 00:34:45,500 --> 00:34:48,920 育った環境による 影響よりもね 643 00:34:49,003 --> 00:34:50,505 母に育てられた 644 00:34:50,588 --> 00:34:52,340 子供の人生に 645 00:34:52,423 --> 00:34:56,761 両親が平等に 関わることはめったにない 646 00:34:57,929 --> 00:35:00,098 父母のどちらかと 647 00:35:00,181 --> 00:35:03,976 大人になるにつれ 親しさを増していく 648 00:35:04,060 --> 00:35:08,397 親しさの度合よりも 許容の問題だと思う 649 00:35:08,481 --> 00:35:12,944 母は 非の打ち所がなく 優しい家族に育てられた 650 00:35:13,027 --> 00:35:16,114 母は養女だから 選ばれた子供なの 651 00:35:16,614 --> 00:35:21,452 祖父母は子供ができず 何よりも母のことを望んでた 652 00:35:21,536 --> 00:35:24,997 だから母は望まれて この世に生まれ 653 00:35:25,081 --> 00:35:29,961 愛されて 最高に美しい人生をもらえた 654 00:35:30,044 --> 00:35:33,089 祖母は 母も私のことも甘やかす 655 00:35:33,673 --> 00:35:34,590 父は違った 656 00:35:34,674 --> 00:35:38,136 君の話に何度も 出てくることに気づいた 657 00:35:38,219 --> 00:35:41,764 母親はもちろん 祖母も人生で大事な人だね 658 00:35:41,848 --> 00:35:43,766 祖母のタトゥーもある 659 00:35:43,850 --> 00:35:44,642 そう 660 00:35:44,725 --> 00:35:46,269 これがおばあちゃん 661 00:35:46,352 --> 00:35:49,397 ファンクラブも 運営してくれてた 662 00:35:49,480 --> 00:35:53,442 ファンからの手紙に 全て返事を書いてくれた 663 00:35:53,526 --> 00:35:55,903 亡くなるまで毎日よ 664 00:35:56,404 --> 00:35:59,532 この話題の最後に聞きたい 665 00:35:59,615 --> 00:36:02,618 父親と不仲ではないんだね 666 00:36:02,702 --> 00:36:06,455 そういう風に見せてるだけだ 667 00:36:06,539 --> 00:36:10,042 私の両親の すばらしいところは 668 00:36:10,126 --> 00:36:12,628 子供に尽くしてること 669 00:36:12,712 --> 00:36:15,882 私たちのために 多くの犠牲を払い 670 00:36:15,965 --> 00:36:18,843 どんな夢もかなえてくれた 671 00:36:23,639 --> 00:36:26,184 今はシラフ? ずっと? 672 00:36:26,267 --> 00:36:31,480 ごくたまに母のマリフアナを 一服もらうぐらいね 673 00:36:31,564 --> 00:36:33,858 でも強すぎるてヤバい 674 00:36:33,941 --> 00:36:37,278 ウィズ・カリファは パニック発作を起こした 675 00:36:37,361 --> 00:36:39,155 やっぱりもうやめる 676 00:36:39,238 --> 00:36:41,073 母にはもらわない 677 00:36:41,157 --> 00:36:45,828 最後に吸ったのは 数週間前に実家に行った時よ 678 00:36:45,912 --> 00:36:49,040 ほんの少し一服しただけで 679 00:36:49,123 --> 00:36:52,210 その後3日間 運転ができなかった 680 00:36:52,877 --> 00:36:54,295 記憶もなくした 681 00:36:54,378 --> 00:36:55,171 やれやれ 682 00:36:55,254 --> 00:36:57,340 彼女は前から吸ってた? 683 00:36:57,423 --> 00:37:01,135 いいえ ツアー中に 吸ったのが初めてよ 684 00:37:01,219 --> 00:37:03,471 ダンサーやバンドと一緒にね 685 00:37:03,554 --> 00:37:07,016 母は不安から 不眠症になってたので 686 00:37:07,099 --> 00:37:09,644 マリフアナが効くと勧めた 687 00:37:09,727 --> 00:37:13,606 母は神経質だから 私が勧めた時は 688 00:37:13,689 --> 00:37:18,152 “私はクリスチャンよ 秘密にして”と言われた 689 00:37:18,236 --> 00:37:21,614 でも結局ハマって それから吸ってる 690 00:37:21,697 --> 00:37:24,700 つまり君の言うシラフは 691 00:37:24,784 --> 00:37:28,663 たまにマリフアナを 吸う時以外がそうだね 692 00:37:28,746 --> 00:37:30,623 たまに吸う時以外 693 00:37:30,706 --> 00:37:32,291 吸ったとしても 694 00:37:32,792 --> 00:37:36,212 母の前で吸った時は 平気なフリをする 695 00:37:36,295 --> 00:37:38,005 普通と逆だな 696 00:37:38,089 --> 00:37:41,926 私にはCBDが すごく合ってるみたい 697 00:37:42,635 --> 00:37:43,844 どんな効果が? 698 00:37:43,928 --> 00:37:47,598 何もない だからマリフアナ好きは… 699 00:37:47,682 --> 00:37:50,309 つまり母のことだけどね 700 00:37:50,393 --> 00:37:54,689 ハイにならない大麻なんて 意味がないと言う 701 00:37:54,772 --> 00:37:55,273 ああ 702 00:37:55,356 --> 00:37:59,068 でも私には 何かと役に立ってる 703 00:37:59,151 --> 00:38:01,862 何を吸ってるとしても 704 00:38:01,946 --> 00:38:05,491 肺や食道などには悪影響だ 705 00:38:05,574 --> 00:38:09,704 ポール・シェイファーが 言ってた言葉を思い出した 706 00:38:09,787 --> 00:38:10,705 ポールね 707 00:38:10,788 --> 00:38:12,248 “ベガス喉(のど)”だ 708 00:38:12,331 --> 00:38:15,584 君とビル・マーレイとの 仕事を楽しんでた 709 00:38:16,294 --> 00:38:17,378 私もよ 710 00:38:17,461 --> 00:38:21,090 ワシントンDCで 一緒に歌った 711 00:38:21,173 --> 00:38:21,882 見たよ 712 00:38:21,966 --> 00:38:22,633 本当? 713 00:38:23,134 --> 00:38:25,052 初めてライブ前に吸った 714 00:38:25,136 --> 00:38:28,347 ハイになってると 自分で言ってたね 715 00:38:28,431 --> 00:38:32,268 よりによって なんであの日に吸ったのかな 716 00:38:32,351 --> 00:38:33,811 歌詞も忘れた 717 00:38:33,894 --> 00:38:34,645 そう? 718 00:38:34,729 --> 00:38:38,983 ポールに“もう一度”と 言われてやり直した 719 00:38:39,066 --> 00:38:40,985 それは覚えてる 720 00:38:41,068 --> 00:38:44,405 歌詞を忘れたことが もう1回だけある 721 00:38:44,488 --> 00:38:48,034 カーネギー・ホールで ボノと歌った時よ 722 00:38:48,117 --> 00:38:48,784 残念だ 723 00:38:48,868 --> 00:38:51,495 前の夜に飲んじゃったの 724 00:38:51,579 --> 00:38:56,334 本を書くとしたら題名は 「もうボノに呼ばれない」ね 725 00:38:56,834 --> 00:39:01,672 今までの努力が実を結んで ここまできたって時よ 726 00:39:01,756 --> 00:39:03,966 カーネギー・ホールで ボノと共演 727 00:39:04,050 --> 00:39:06,385 なのに自分で台無しにした 728 00:39:10,931 --> 00:39:15,394 君と話してると 多くの声が聞こえてきて 729 00:39:15,478 --> 00:39:19,148 いろいろな女性歌手を 思い出すよ 730 00:39:19,231 --> 00:39:24,195 子供の頃 君が 歌の才能に気づいた時 731 00:39:24,278 --> 00:39:27,365 誰を思い浮かべて歌ってた? 732 00:39:27,448 --> 00:39:31,118 誰か目標にしてた人は いたのかな? 733 00:39:31,202 --> 00:39:33,829 誰でもそうだと思うけど 734 00:39:33,913 --> 00:39:37,124 カクテルみたいに 様々な要素が詰まってる 735 00:39:38,334 --> 00:39:40,294 スティービー・ニックス 736 00:39:40,378 --> 00:39:42,838 それからティナ・ターナー 737 00:39:43,881 --> 00:39:46,092 ドリーはもちろん 738 00:39:46,634 --> 00:39:51,055 セリーヌ・ディオンは 残念だけど 私の声とは違う 739 00:39:51,138 --> 00:39:52,431 B(ブリタニー)・ハワードは? 740 00:39:52,515 --> 00:39:55,893 彼女は今 S(ショーン)・エヴェレットと組んでる 741 00:39:55,976 --> 00:39:57,728 アラバマ・シェイクスのね 742 00:39:57,812 --> 00:40:00,564 大好きな シンガーソングライターよ 743 00:40:00,648 --> 00:40:02,191 ジャニス・ジョプリン? 744 00:40:02,274 --> 00:40:07,154 10万人のファンの前で 彼女の曲をカバーした 745 00:40:07,238 --> 00:40:11,951 コンサートに来るファンの 目的は様々で面白い 746 00:40:12,535 --> 00:40:14,495 若い頃に聞いてた⸺ 747 00:40:14,578 --> 00:40:17,623 「パーティー・イン・ザ・ USA」を聴きたい人 748 00:40:17,706 --> 00:40:19,583 未発表曲を聴きたい人 749 00:40:19,667 --> 00:40:21,544 今の私を好きな人 750 00:40:21,627 --> 00:40:24,713 再発見したくて カバー曲を期待する人も 751 00:40:24,797 --> 00:40:27,216 レターマン家の話をしよう 752 00:40:27,299 --> 00:40:30,344 薄暗い部屋に座っていたら 753 00:40:30,428 --> 00:40:33,222 君の曲が聴こえてきた 754 00:40:34,014 --> 00:40:34,932 カバー曲だ 755 00:40:35,433 --> 00:40:37,101 思わず叫んだよ 756 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 “ウソだろ” 757 00:40:38,936 --> 00:40:42,231 妻が走ってきた 普段は走らないよ 758 00:40:42,982 --> 00:40:46,902 私は言った “ピンク・フロイドの曲だよ” 759 00:40:46,986 --> 00:40:49,071 “誰もカバーしない” 760 00:40:50,072 --> 00:40:50,823 誰もね 761 00:40:50,906 --> 00:40:54,243 ラスベガスにいた時 カバーしたけど 762 00:40:54,326 --> 00:40:59,373 ラジオイベントの主旨には 合ってなかったかも 763 00:40:59,457 --> 00:41:00,541 なぜ? 764 00:41:00,624 --> 00:41:03,294 私の前が誰だったか 覚えてないけど 765 00:41:03,377 --> 00:41:05,254 確かこんな紹介だった 766 00:41:05,337 --> 00:41:08,048 “J(ジャスティン)・ティンバーレイクの 次は⸺” 767 00:41:08,132 --> 00:41:11,010 “マイリーが君たちの 知らない曲を歌う” 768 00:41:11,093 --> 00:41:13,471 頼むよ 私はどうなる? 769 00:41:13,554 --> 00:41:15,139 あなたに歌った 770 00:41:15,222 --> 00:41:17,850 家の地下室で 見てる人のためよ 771 00:41:17,933 --> 00:41:21,645 でも君も 生では聴いてないと思うが 772 00:41:21,729 --> 00:41:24,523 バンドメンバーかと思ったよ 773 00:41:24,607 --> 00:41:27,109 「スーという名の少年」を 774 00:41:27,193 --> 00:41:31,572 南アメリカに ツアーで行った時に歌った 775 00:41:32,114 --> 00:41:34,575 想像できるでしょ 776 00:41:35,075 --> 00:41:36,869 ウケなかった 777 00:41:36,952 --> 00:41:42,082 巨大ホットドッグに乗ったり 舌を出したりしてた頃よ 778 00:41:42,166 --> 00:41:45,211 その間に 「スーという名の少年」 779 00:41:46,253 --> 00:41:51,091 言葉の壁もあるから ジョークもうまく通じない 780 00:41:51,175 --> 00:41:54,637 カバーは賞賛に 値すると思ってる 781 00:41:54,720 --> 00:41:59,600 偉大なアーティストの音楽を 別の人が歌うのを聴くと 782 00:41:59,683 --> 00:42:02,603 それぞれの良さがあって とても楽しい 783 00:42:02,686 --> 00:42:04,813 うれしい驚きだったよ 784 00:42:05,981 --> 00:42:06,982 あなたは 785 00:42:08,484 --> 00:42:12,863 このショーでは 希少な異性愛者の男性かも 786 00:42:12,947 --> 00:42:17,868 ここは招待客のみで 招待されるのはゲイだけよ 787 00:42:19,620 --> 00:42:23,707 大好きなデヴィッド・ バーンに頼まれて参加した 788 00:42:23,791 --> 00:42:27,503 「ストップ・メイキング・ センス」の再リリースで 789 00:42:27,586 --> 00:42:30,422 何人かが 彼らの曲をカバーしてる 790 00:42:30,506 --> 00:42:32,341 私は自分流が好きだから 791 00:42:32,424 --> 00:42:36,303 カバーしただけでなく 歌詞を書き換えた 792 00:42:36,387 --> 00:42:37,805 本当の話よ 793 00:42:37,888 --> 00:42:40,182 この曲を解説すると 794 00:42:40,266 --> 00:42:41,892 デヴィッド・バーンが 795 00:42:41,976 --> 00:42:45,312 カイリー・ミノーグ風の ジョニー・キャッシュになる 796 00:42:45,813 --> 00:42:47,273 それがこの曲 797 00:42:48,274 --> 00:42:49,525 聴いてね 798 00:43:00,911 --> 00:43:04,707 現実を見ることができない 799 00:43:05,291 --> 00:43:08,794 緊張で固まって   リラックスできない 800 00:43:08,877 --> 00:43:10,421 夜も眠れない 801 00:43:11,213 --> 00:43:15,593 ベッドが燃えてるから 802 00:43:17,678 --> 00:43:20,139 俺に触るな ベイビー 803 00:43:20,222 --> 00:43:24,393 俺の体は電気が流れてる 804 00:43:27,229 --> 00:43:31,859 現実を見るなんて     絶対に無理だ 805 00:43:31,942 --> 00:43:35,571 緊張で固まって   リラックスできない 806 00:43:35,654 --> 00:43:37,573 夜も眠れない 807 00:43:38,073 --> 00:43:43,829 ベッドが燃えてるから 808 00:43:43,912 --> 00:43:46,832 俺に触るな ベイビー 809 00:43:46,915 --> 00:43:51,587 俺の体は電気が流れてる 810 00:43:52,254 --> 00:43:54,882 ここは同じ歌詞よ 811 00:43:55,382 --> 00:43:58,886 サイコキラーって何なんだ 812 00:44:02,556 --> 00:44:08,687 走れ 走って逃げるんだ 813 00:44:08,771 --> 00:44:09,855 ここから違う 814 00:44:12,399 --> 00:44:14,902 大好きよ サイコキラー 815 00:44:14,985 --> 00:44:19,323 永遠に愛するわ   逃げたりなんかしない 816 00:44:19,990 --> 00:44:21,617 絶対 逃げない 817 00:44:21,700 --> 00:44:24,495 大好きよ サイコキラー 818 00:44:24,578 --> 00:44:28,374 永遠に愛するわ   逃げたりなんかしない 819 00:44:29,333 --> 00:44:32,044 テネシーの フランス語を聞きたい? 820 00:44:33,420 --> 00:44:38,425 〈今夜 私がしたこと〉 821 00:44:39,635 --> 00:44:45,391 〈今夜 彼女が言ったこと〉 822 00:44:46,225 --> 00:44:51,855 〈そう 今夜よ〉 823 00:44:51,939 --> 00:44:55,859 〈私の希望をかなえる〉 824 00:44:56,443 --> 00:45:00,364 〈その栄光に身を投げる〉 825 00:45:01,073 --> 00:45:03,784 〈私がしたこと〉 826 00:45:04,743 --> 00:45:09,623 〈そう 今夜よ〉 827 00:45:33,397 --> 00:45:35,858 大好きよ サイコキラー 828 00:45:35,941 --> 00:45:40,404 永遠に愛するわ   逃げたりなんかしない 829 00:45:40,487 --> 00:45:42,489 絶対 逃げない 830 00:45:42,573 --> 00:45:47,327 大好きよ サイコキラー       永遠に愛するわ 831 00:45:47,411 --> 00:45:51,874 逃げたりなんかしない       絶対 逃げない 832 00:45:54,626 --> 00:45:57,087 絶対 逃げない 833 00:46:03,260 --> 00:46:04,344 ありがとう 834 00:46:10,017 --> 00:46:11,810 バーンのパートを歌う? 835 00:46:14,938 --> 00:46:17,524 皆さんが何者か知らない 836 00:46:18,859 --> 00:46:21,779 どうやって招待されたか 分からないが 837 00:46:21,862 --> 00:46:24,573 彼女の歌を聴けて幸運だね 838 00:46:24,656 --> 00:46:25,783 そのとおり 839 00:46:26,366 --> 00:46:29,369 すばらしい演奏と素敵な女性 840 00:46:29,453 --> 00:46:31,705 ティッシュにも会えた 841 00:46:32,289 --> 00:46:34,792 客席で音楽を堪能できた 842 00:46:34,875 --> 00:46:37,002 自分がゲイか疑いながらね 843 00:46:41,924 --> 00:46:45,511 いくつか検査したら 報告するよ 844 00:46:46,136 --> 00:46:46,887 祝福を 845 00:46:46,970 --> 00:46:47,888 ありがとう 846 00:46:49,264 --> 00:46:50,891 マイリー・サイラス 847 00:46:56,814 --> 00:46:59,525 テーパードパンツで そうかと思ったけど 848 00:46:59,608 --> 00:47:02,778 気づいてくれてよかった 849 00:47:03,821 --> 00:47:07,241 パームスプリングスも近いし まだやり直せる 850 00:47:43,610 --> 00:47:45,737 日本語字幕 八木 真琴