1 00:00:26,151 --> 00:00:30,030 Ήταν να με συστήσεις εσύ, αλλά εγώ θα συστήσω εσένα. 2 00:00:32,449 --> 00:00:34,409 Ο Ντέιβιντ Λέτερμαν είναι εδώ. 3 00:00:37,078 --> 00:00:42,167 Πράγματι, με κάλεσε στο σόου του, αλλά εγώ τα κάνω όλα με τον τρόπο μου. 4 00:00:42,250 --> 00:00:46,546 Κι έτσι, το γύρισα και του είπα "Μπορείς να έρθεις εσύ στο σόου μου". 5 00:00:46,629 --> 00:00:48,381 Αυτό είναι το δικό μου σόου. 6 00:00:48,465 --> 00:00:51,509 Πόσο λέτε να μπορώ να υπερβάλω σ' αυτό το τραγούδι; 7 00:00:51,593 --> 00:00:55,597 Να προσπαθήσω να φανώ όσο πιο υπερβολική μπορώ; 8 00:00:57,515 --> 00:00:58,349 Εντάξει. 9 00:01:06,483 --> 00:01:09,402 Ο ΕΠΟΜΕΝΟΣ ΚΑΛΕΣΜΕΝΟΣ ΜΟΥ ΔΕΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ 10 00:01:09,486 --> 00:01:11,196 ΜΕ ΤΟΝ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΛΕΤΕΡΜΑΝ 11 00:01:16,659 --> 00:01:20,663 Παλιά, φοβόμουν πολύ μην απολυθώ. Πόσο καλό ακούγεται αυτό τώρα; 12 00:01:20,747 --> 00:01:22,874 Όποτε λένε "Μπορεί να σε διώξουν…" 13 00:01:22,957 --> 00:01:25,919 "Ίσως δεν σε θέλουν πια", λέω "Δόξα τω Θεώ". 14 00:01:26,002 --> 00:01:28,671 Δεν ήθελα να το κάνω. Δεν ξέρω γιατί το έκανα. 15 00:01:28,755 --> 00:01:30,715 "Μάντεψε τι έγινε. Ακυρώθηκε". 16 00:01:30,799 --> 00:01:33,343 Η καλύτερή μου. Δεν θα πω ψέματα. 17 00:01:33,426 --> 00:01:35,553 Όταν είπαν "Θα βρέξει", είπα "Πόσο;" 18 00:01:35,637 --> 00:01:39,474 Έπεισες ποτέ τον εαυτό σου να μην κάνει κάτι και να το μετάνιωσες; 19 00:01:39,557 --> 00:01:43,103 Ή να κάνει κάτι και να το μετάνιωσες; 20 00:01:43,186 --> 00:01:45,897 Σχεδόν πείστηκα να μη μιλήσω μαζί σου. 21 00:01:45,980 --> 00:01:47,148 Σοβαρολογώ. 22 00:01:47,232 --> 00:01:50,777 -Πάντα ξέρω… -Μισό. Γιατί να μη θες να το κάνεις αυτό; 23 00:01:50,860 --> 00:01:53,321 Γιατί έχω μια μικρή… 24 00:01:54,239 --> 00:01:57,951 Ίσως μια επιφύλαξη προς το να μιλώ για τον εαυτό μου. 25 00:01:58,034 --> 00:02:02,080 Αν είναι να κάτσω εδώ, σ' ένα μέρος όπως το Chateau Marmont, 26 00:02:02,163 --> 00:02:06,334 που είναι σαν σπίτι μου, μπροστά στη φωτιά και σε ένα ειλικρινές πλαίσιο, 27 00:02:06,417 --> 00:02:11,089 θα ήθελα να είμαι ασφαλής, γιατί σε μεγάλο κομμάτι της ζωής μου 28 00:02:11,172 --> 00:02:13,216 νιώθω ότι δεν ήμουν ασφαλής 29 00:02:13,299 --> 00:02:17,679 εξαιτίας των τεράστιων πληθών, του κυνηγιού των πούλμαν των περιοδειών. 30 00:02:17,762 --> 00:02:22,142 Πάντα υπήρχε έντονη αίσθηση ότι "Το σόου πρέπει να συνεχιστεί". 31 00:02:22,225 --> 00:02:25,436 Πλέον συνειδητοποιώ ότι το σόου μπορεί να συνεχιστεί. 32 00:02:25,520 --> 00:02:29,691 Αλλά δεν μπορώ να ζω πια με "Το σόου πρέπει να συνεχιστεί". 33 00:02:29,774 --> 00:02:32,277 Κι αυτό τους είπα στα βραβεία Γκράμι. 34 00:02:32,360 --> 00:02:35,446 Όταν έκανα την πρόβα τζενεράλε μια μέρα πριν το σόου, 35 00:02:35,530 --> 00:02:37,866 οι παραγωγοί ρώτησαν αν είμαι ευχαριστημένη. 36 00:02:37,949 --> 00:02:40,285 Είπα "Ναι, νομίζω ότι θα το κάνω". 37 00:02:40,368 --> 00:02:42,745 Έμοιαζαν λες και θα ξερνούσαν. 38 00:02:42,829 --> 00:02:44,956 Είπαν "Τι εννοείς, νομίζεις;" 39 00:02:45,039 --> 00:02:47,750 Απάντησα "Να, ακόμα… Έτσι πιστεύω". 40 00:02:47,834 --> 00:02:49,919 Δεν πίστευαν ότι το έλεγα αυτό 41 00:02:50,003 --> 00:02:53,006 γιατί το "Flowers" θα ήταν βασικό στοιχείο στο σόου. 42 00:02:53,089 --> 00:02:55,466 Ήταν σημαντικό όντως να το κάνω. 43 00:02:55,550 --> 00:02:57,093 Εκείνη η βραδιά στα Γκράμι 44 00:02:57,177 --> 00:03:01,097 φάνηκε ως ένας τεράστιος φόρος τιμής προς τις γυναίκες στη μουσική. 45 00:03:01,181 --> 00:03:04,475 Είσαι φίλη με όλες αυτές τις γυναίκες; Μαζεύεστε και… 46 00:03:04,559 --> 00:03:08,188 Δεν είμαι πολύ ενεργή, θα έλεγα. 47 00:03:08,271 --> 00:03:11,608 Ή ενεργό μέλος της κοινότητας 48 00:03:11,691 --> 00:03:14,861 με άλλους καλλιτέχνες, διασκεδαστές και διασημότητες. 49 00:03:14,944 --> 00:03:18,072 Μαζί τους, δεν νιώθω σαν να 'μαι με δικούς μου ανθρώπους. 50 00:03:18,156 --> 00:03:20,742 Αλλά υπάρχουν ορισμένοι καλλιτέχνες και… 51 00:03:21,242 --> 00:03:24,621 Όπως η Μπιγιονσέ που… Δηλαδή, σαν εμάς. 52 00:03:25,205 --> 00:03:27,540 Γνωριζόμαστε πολύ καιρό. 53 00:03:27,624 --> 00:03:29,959 Όταν ήμουν περίπου 15, 54 00:03:30,043 --> 00:03:32,587 τραγούδησα με την Μπιγιονσέ και τα κορίτσια. 55 00:03:32,670 --> 00:03:37,300 Με είχαν σαν σε σάντουιτς μεταξύ της Ριάνα και της Βασίλισσας Μπι 56 00:03:37,383 --> 00:03:41,554 που ήταν ενήλικες, πανέμορφες, ίσως κάπου στην τωρινή μου ηλικία. 57 00:03:41,638 --> 00:03:44,098 Υψώνονταν πάνω μου, σαν θεές. 58 00:03:44,182 --> 00:03:48,853 Εγώ ήμουν πολύ μικρή, είχα ακμή, φορούσα σιδεράκια. 59 00:03:48,937 --> 00:03:52,023 Στεκόμουν δίπλα στη Μαράια Κάρεϊ, μέσα στα διαμάντια. 60 00:03:52,106 --> 00:03:55,068 Η Μπιγιονσέ ήταν πολύ καλή μαζί μου. 61 00:03:55,151 --> 00:03:57,445 Πλέον, απλώς επειδή την είδα, 62 00:03:57,528 --> 00:04:00,114 έχω δημιουργήσει μια σχέση, 63 00:04:00,198 --> 00:04:02,450 ίσως λίγο βαθύτερη. 64 00:04:02,533 --> 00:04:05,662 Δεν κάναμε τέτοια συζήτηση, οπότε τώρα ίσως εσύ κι εγώ 65 00:04:05,745 --> 00:04:10,750 να είμαστε πιο πολύ φίλοι απ' ό,τι εγώ μ' αυτήν, αλλά με την Μπιγιονσέ έχουμε… 66 00:04:10,833 --> 00:04:14,712 Η καλοσύνη, η συνέπεια είναι το παν, οπότε έτσι συμμετέχω στην κοινότητα, 67 00:04:14,796 --> 00:04:18,633 αλλά είναι θέμα ποιότητας, όχι ποσότητας. Δεν συμμετέχω ενεργά. 68 00:04:18,716 --> 00:04:22,971 Ξέρω ότι αυτό είναι το δικό σου σόου, αλλά μου θυμίζει μια ιστορία. 69 00:04:23,054 --> 00:04:25,723 -Ξέρεις ποιος είναι ο Τζόνι Κάρσον; -Φυσικά. 70 00:04:25,807 --> 00:04:27,600 Για μένα, ο Τζόνι Κάρσον… 71 00:04:28,184 --> 00:04:30,436 Όταν πρωτοέκανα το Tonight Show, 72 00:04:30,520 --> 00:04:32,480 αυτός ήταν εδώ, εγώ ήμουν εκεί. 73 00:04:32,563 --> 00:04:36,150 Αν κοιτούσες, ήταν σαν να είσαι σε λεωφορείο και να λες 74 00:04:36,234 --> 00:04:39,946 "Αυτόν τον έχω δει σε χαρτονόμισμα. Θεέ μου, ο Λίνκολν!" 75 00:04:40,029 --> 00:04:41,155 -Έτσι ήταν. -Ναι. 76 00:04:41,239 --> 00:04:43,283 -Αυτό δεν έφυγε ποτέ. -Ναι. 77 00:04:43,366 --> 00:04:46,286 Για κάποιον λόγο, αρκετά άστοχο, 78 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 μετά με καλούσε για φαγητό. 79 00:04:49,163 --> 00:04:52,292 Βγαίναμε για φαγητό. Την τελευταία φορά που βρεθήκαμε, 80 00:04:52,375 --> 00:04:54,669 αρμενίζαμε στον Χάντσον με το γιοτ του. 81 00:04:54,752 --> 00:04:56,504 -Ορίστε. -Αυτό είναι! 82 00:04:56,587 --> 00:04:59,549 -Το απεχθανόμουν. -Και η Μπιγιονσέ έχει γιοτ. 83 00:04:59,632 --> 00:05:02,010 Απ' όσους διάλεξα για φίλους στα Γκράμι, 84 00:05:02,093 --> 00:05:03,636 διάλεξα αυτή με το γιοτ. 85 00:05:03,720 --> 00:05:05,638 Είμαστε ίδιοι, άκου που σου λέω! 86 00:05:05,722 --> 00:05:08,141 -Σαν δίδυμα. Έλεος. -Έχουμε ομοιότητες. 87 00:05:08,224 --> 00:05:09,475 ΜΑΚΙΓΙΑΖ 88 00:05:11,185 --> 00:05:12,395 -Μάιλι; -Ναι; 89 00:05:13,021 --> 00:05:18,443 Σε τι διαφέρει αυτό από τη διαδικασία πριν από μια συναυλία σε περιοδεία; 90 00:05:18,526 --> 00:05:20,528 Δεν είμαι σε αποδυτήρια. 91 00:05:20,611 --> 00:05:24,907 -Είμαι σε ένα όμορφο, ιστορικό ξενοδοχείο. -Αλήθεια; 92 00:05:24,991 --> 00:05:26,993 Λογικό, μα είναι αθλητικές αρένες. 93 00:05:27,076 --> 00:05:28,286 Είσαι σε αποδυτήρια. 94 00:05:28,369 --> 00:05:31,664 Λένε "Φόρα σαγιονάρες στο ντους, μην πάθεις μυκητίαση". 95 00:05:32,457 --> 00:05:36,002 Λένε "Είναι πολύ ωραία. Είσαι εδώ. Είναι ο χώρος της ομάδας. 96 00:05:36,085 --> 00:05:40,548 Λέω "Δεν θέλω να κάνω ντους εκεί όπου όλη η ομάδα φούτμπολ…" 97 00:05:40,631 --> 00:05:45,428 Αν έπρεπε να το κάνεις αυτό για την υπόλοιπη… 98 00:05:45,511 --> 00:05:49,223 Ας πούμε τα επόμενα τέσσερα χρόνια. Μικροί χώροι σε όλη τη χώρα. 99 00:05:49,307 --> 00:05:51,851 Σόου όπως αυτό που θα δούμε απόψε. 100 00:05:51,934 --> 00:05:53,603 Θα ήταν εντάξει αυτό; 101 00:05:53,686 --> 00:05:58,816 Πιστεύω ότι η πλήξη είναι σκέτο βάσανο για μένα. 102 00:05:58,900 --> 00:06:02,779 Οπότε, δεν θα ήθελα να δεσμευτώ για τέσσερα χρόνια, 103 00:06:02,862 --> 00:06:04,697 μήπως και βαρεθώ. 104 00:06:04,781 --> 00:06:05,782 Μάλιστα. 105 00:06:06,324 --> 00:06:07,533 Γιατί είναι πιθανό. 106 00:06:07,617 --> 00:06:10,119 Μα ακόμα κάνεις αυτό που αγαπάς. Τραγουδάς. 107 00:06:10,203 --> 00:06:14,665 Ίσως μετά από 2,5 χρόνια να μη σου αρέσει τόσο όσο πριν από 2,5 χρόνια. 108 00:06:14,749 --> 00:06:17,335 Άρα, ίσως σταματήσεις τελείως. Δεν θα έλεγες 109 00:06:17,418 --> 00:06:19,170 "Πίσω στο Μάντισον Σκουέαρ Γκάρντεν". 110 00:06:19,253 --> 00:06:22,632 Ή ίσως το Ritz ή το Four Seasons, κάπου αλλού με ωραίο δωμάτιο. 111 00:06:22,715 --> 00:06:27,637 Κάποια στιγμή, το μυστικό θα αποκαλυφθεί, γιατί τώρα είναι μόνο με πρόσκληση. 112 00:06:28,137 --> 00:06:29,389 Είναι αποκλειστικό. 113 00:06:29,472 --> 00:06:31,099 Τώρα είναι κάτι ιερό. 114 00:06:33,393 --> 00:06:35,520 Είμαστε εδώ στο Chateau Marmont. 115 00:06:35,603 --> 00:06:39,315 Σε εκφράζει. Είσαι απ' αυτό. Ποια είναι η έλξη; Η σύνδεση; 116 00:06:39,899 --> 00:06:41,609 Είναι ένα υπέροχο μέρος. 117 00:06:41,692 --> 00:06:42,944 Όντως. 118 00:06:43,027 --> 00:06:45,822 Πρώτον, μ' αρέσει ο κόσμος που μπαίνει εδώ. 119 00:06:45,905 --> 00:06:48,199 Γιατί ποτέ δεν ξέρεις ποιος θα είναι. 120 00:06:48,282 --> 00:06:53,830 Προφανώς, είναι ένα θρυλικό, εμβληματικό ξενοδοχείο στο Λος Άντζελες. 121 00:06:53,913 --> 00:06:55,373 Υπάρχει λόγος γι' αυτό. 122 00:06:55,456 --> 00:06:56,874 Χτίστηκε το 1929. 123 00:06:56,958 --> 00:07:00,336 -Μακρά ιστορία. -Ήταν διαμερίσματα, τώρα είναι ξενοδοχείο. 124 00:07:00,420 --> 00:07:02,672 Ένας φίλος μου πριν από έναν χρόνο, 125 00:07:02,755 --> 00:07:04,799 ίσως πριν από έναν χρόνο, έλεγε 126 00:07:04,882 --> 00:07:09,095 "Η Μάιλι δίνει παραστάσεις στο λόμπι του Chateau Marmont. 127 00:07:09,178 --> 00:07:11,597 Το κάνει για να δει…" Δεν ξέρω. 128 00:07:11,681 --> 00:07:13,558 Προσπαθούσες να βιώσεις κάτι. 129 00:07:13,641 --> 00:07:16,936 Είπαν ότι είναι εν αναμονή της εμφάνισης στα Γκράμι. 130 00:07:17,019 --> 00:07:18,855 -Αν πήγαινε καλά, ίσως… -Σωστά. 131 00:07:18,938 --> 00:07:19,856 -Ισχύει; -Περίπου. 132 00:07:19,939 --> 00:07:23,484 Λοιπόν, έκανα ένα σόου στην Πόλη του Μεξικού 133 00:07:23,568 --> 00:07:27,572 έναν χρόνο μετά την πρώτη φορά που έπαιξα στο Chateau Marmont. 134 00:07:27,655 --> 00:07:29,824 Ήταν μια πολύ δύσκολη εμπειρία. 135 00:07:29,907 --> 00:07:33,035 Ήταν λίγο μετά το λοκντάουν λόγω Covid. 136 00:07:33,911 --> 00:07:37,582 Είχε πάνω από 130.000 άτομα. 137 00:07:37,665 --> 00:07:39,083 -Ήταν πολύ… -Μεξικό. 138 00:07:39,167 --> 00:07:40,835 Αισθανόμουν πελαγωμένη. 139 00:07:40,918 --> 00:07:42,170 -Στενός κύκλος. -Ναι. 140 00:07:42,253 --> 00:07:45,631 Ήταν η πολυπληθέστερη συναυλία σου; 141 00:07:45,715 --> 00:07:48,384 Ίσως, αν όχι ό,τι πιο κοντινό. 142 00:07:48,468 --> 00:07:52,680 Έχω κάνει περιοδείες, έχω τραγουδήσει. Μια ζωή είμαι σε γήπεδα και… 143 00:07:52,763 --> 00:07:55,099 -Δεν είναι τρελό; -Η απομόνωση. 144 00:07:55,183 --> 00:07:56,976 Μια ζωή είσαι σε γήπεδα. 145 00:07:57,059 --> 00:08:01,772 Μόνο κάποιοι επαγγελματίες αθλητές μπορούν να ισχυριστούν κάτι τέτοιο. 146 00:08:01,856 --> 00:08:04,108 -Ακόμα κι όταν ήμουν μωρό… -Τρελό! 147 00:08:04,192 --> 00:08:09,322 Ο μπαμπάς με σήκωνε σαν τον Σίμπα και με κρατούσε πάνω από το πλήθος και… 148 00:08:09,405 --> 00:08:10,865 -Σαν τον Σίμπα. -Σίμπα. 149 00:08:10,948 --> 00:08:13,618 Βασικά, αυτό πάντα μου άρεσε. 150 00:08:13,701 --> 00:08:16,162 Δεν έκλαιγα. Δεν ήταν κάτι που δεν ήθελα. 151 00:08:16,245 --> 00:08:18,664 Μ' άρεσε. Όταν μεγάλωσα αρκετά 152 00:08:18,748 --> 00:08:21,292 για να το σκάω από την νταντά, το έκανα. 153 00:08:21,375 --> 00:08:24,837 Έβγαινα, άρπαζα το μικρόφωνο και τραγουδούσα. 154 00:08:24,921 --> 00:08:27,673 Οπότε, πάντα ήμουν κοντά σε πλήθη και γήπεδα. 155 00:08:27,757 --> 00:08:31,719 Όμως, μετά το λοκντάουν, την απομόνωση για πάνω από έναν χρόνο, 156 00:08:31,802 --> 00:08:35,765 το να βρεθώ ξαφνικά με 130.000 άτομα 157 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 με έκανε να νιώθω πελαγωμένη. 158 00:08:37,642 --> 00:08:39,769 Δεν ήξερα πώς να το διαχειριστώ. 159 00:08:39,852 --> 00:08:41,812 Μου δημιούργησε έντονο άγχος. 160 00:08:41,896 --> 00:08:47,151 Όμως, να πώς κατέληξα στο Chateau. Έκανα το σόου στο Μεξικό. 161 00:08:47,235 --> 00:08:52,031 Ήταν τον Νοέμβριο. Έναν χρόνο αργότερα, πέρσι τον Νοέμβριο, 162 00:08:52,114 --> 00:08:54,909 ήταν το πρώτο σόου στο Chateau. 163 00:08:54,992 --> 00:08:59,247 Ήταν λίγες μέρες πριν τα γενέθλιά μου. Το δώρο γενεθλίων για μένα 164 00:08:59,330 --> 00:09:02,333 ήταν να ανακτήσω την αγάπη μου για την παράσταση 165 00:09:02,416 --> 00:09:05,461 και να ξέρω ότι η μουσική μπορεί να είναι 166 00:09:05,545 --> 00:09:08,798 για χιλιάδες ή εκατομμύρια άτομα, αν παίζεις στα Γκράμι, 167 00:09:08,881 --> 00:09:11,217 αλλά και για τους φίλους και συγγενείς. 168 00:09:11,300 --> 00:09:15,096 -Ή δώρο στον εαυτό σου. -Αλλά ίδια ικανοποίηση, πιθανώς παραπάνω. 169 00:09:15,179 --> 00:09:19,559 Επειδή αποκτάς την αίσθηση ότι όλοι αυτοί είναι πια φίλοι σου, όχι… 170 00:09:19,642 --> 00:09:23,145 Τι να πεις 130.000 άτομα που σε βλέπουν να τραγουδάς. 171 00:09:23,229 --> 00:09:26,315 Ήξερες το Chateau Marmont πριν δουλέψεις στο λόμπι; 172 00:09:26,399 --> 00:09:28,150 Ναι, πέρασα πολύ καλά εδώ. 173 00:09:28,234 --> 00:09:30,653 Αυτό είναι το άλλο. Έχει μια ιστορία. 174 00:09:30,736 --> 00:09:34,574 Εγώ προσωπικά νιώθω ότι υπάρχει… 175 00:09:34,657 --> 00:09:37,785 Να, μια αίσθηση "Αν οι τοίχοι μπορούσαν να μιλήσουν". 176 00:09:37,868 --> 00:09:41,998 Είδα το πρόσωπό σου να αλλάζει αισθητά όταν είπες ότι πέρασες καλά εδώ. 177 00:09:42,081 --> 00:09:44,917 -Όντως πέρασα. -Νομίζω ότι καταλαβαίνω. 178 00:09:45,001 --> 00:09:46,544 Ναι, πέρασα καλά εδώ. 179 00:09:50,047 --> 00:09:53,634 Χαίρομαι πολύ που έχω ευκαιρία να σου μιλήσω. 180 00:09:53,718 --> 00:09:57,680 Να γιατί. Το γιατί είναι περίεργο κι ενδιαφέρον μόνο για μένα. 181 00:09:57,763 --> 00:09:59,890 Άλλος δεν θα κατανοούσε τη δυναμική. 182 00:10:00,474 --> 00:10:03,561 -Έχουμε ξανασυναντηθεί μια φορά. -Ναι. 183 00:10:03,644 --> 00:10:06,939 Ίσως μόνο μία, ίσως δύο, αλλά σίγουρα βρεθήκαμε μια φορά. 184 00:10:07,023 --> 00:10:09,483 -Κάθε βράδυ, έκανα εκπομπή στο CBS. -Ναι. 185 00:10:09,567 --> 00:10:12,945 Ήσουν καλεσμένη στην εκπομπή. Νομίζω ότι ήταν το 2010. 186 00:10:13,029 --> 00:10:13,904 Όντως. 187 00:10:13,988 --> 00:10:17,241 Από δω, η υπέροχη, ταλαντούχα Μάιλι Σάιρους. 188 00:10:18,951 --> 00:10:20,661 -Το 2010. -Ξέρω ότι ήταν τότε. 189 00:10:20,745 --> 00:10:23,664 Λόγω του τι φορούσα, των χτενισμάτων μου. 190 00:10:23,748 --> 00:10:25,833 -Μάλιστα. -Αυτό δεν συμβαίνει πια. 191 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 Μ' εμένα ή οποιονδήποτε άλλον. 192 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 -Ήσουν 17, σωστά; -Ναι. 193 00:10:29,462 --> 00:10:32,715 Θέλω να μου πεις τώρα ποια ήταν η οπτική σου. 194 00:10:32,798 --> 00:10:33,966 Τι έκανες τότε; 195 00:10:34,050 --> 00:10:39,138 Πώς διαφέρει το πού είσαι τώρα από το πού ήσουν στα 17 σου; 196 00:10:39,221 --> 00:10:43,809 Εκείνη την εποχή, είχα μια πολυάσχολη ζωή ως έφηβη. 197 00:10:43,893 --> 00:10:47,897 -Ακόμα έκανες την τηλεοπτική σειρά; -Ναι, ακόμα την έκανα. 198 00:10:47,980 --> 00:10:48,939 Πριν τελειώσει. 199 00:10:49,023 --> 00:10:51,067 Μάλλον ανακάλυπτα τον εαυτό μου, 200 00:10:51,150 --> 00:10:53,486 την ταυτότητά μου έξω από τον ρόλο. 201 00:10:53,569 --> 00:10:56,364 Τον έπαιζα σχεδόν όσον καιρό ήμουν ο εαυτός μου. 202 00:10:57,531 --> 00:10:58,824 Κι αυτό ήταν κάπως… 203 00:10:59,408 --> 00:11:02,995 Μάλλον με άλλαξε με την έννοια ότι εξελίχθηκα 204 00:11:03,579 --> 00:11:06,207 εξίσου ως ρόλος και ως άτομο. 205 00:11:06,290 --> 00:11:10,211 Οπότε νιώθω ότι είμαι συνυφασμένη με αυτόν τον χαρακτήρα. 206 00:11:10,294 --> 00:11:13,214 Είναι σχεδόν ζωντανός, το ποια είμαι τώρα. 207 00:11:13,297 --> 00:11:17,718 Οπότε ναι, διαφέρω πολύ από το άτομο που κάθισε μαζί σου πριν τόσα χρόνια. 208 00:11:17,802 --> 00:11:20,971 Αλλά πολλά παρέμειναν και είναι τα ίδια. 209 00:11:21,055 --> 00:11:26,060 Και ήταν μια… Ξανά, ρωτώ για μένα. Ήταν μια καλή εμπειρία για σένα; 210 00:11:26,644 --> 00:11:30,189 -Το θυμάμαι, αλλά πιο πολύ… -Μας υποχρέωσες. 211 00:11:30,272 --> 00:11:34,235 Απλώς θυμάμαι ότι φορούσα κάτι 212 00:11:34,318 --> 00:11:39,156 που πίστευα ότι είναι πολύ κουλ το 2010. 213 00:11:39,240 --> 00:11:43,494 Βλέποντας φωτογραφίες μου τώρα, να κάθομαι δίπλα σου, 214 00:11:44,328 --> 00:11:46,455 ας μην ξανακάνω έτσι τα μαλλιά μου. 215 00:11:46,539 --> 00:11:50,167 -Το ίδιο ισχύει και για μένα. -Ας μη ξαναβάλω φαρδύ δερμάτινο. 216 00:11:50,251 --> 00:11:53,129 Ήθελα να δείξω ότι δεν είμαι η Χάνα Μοντάνα. 217 00:11:53,212 --> 00:11:58,884 Η σιλουέτα της Χάνα περιλάμβανε φουσκωτή φούστα και Doc Martens. 218 00:11:58,968 --> 00:12:02,930 Ήθελα όλοι να μάθουν ότι δεν είμαι αυτό το άτομο. 219 00:12:03,013 --> 00:12:05,975 Ήταν η αρχή ή είχες προχωρήσει στη διαδικασία 220 00:12:06,058 --> 00:12:08,853 αποστασιοποίησης από αυτήν την ταυτότητα; 221 00:12:08,936 --> 00:12:11,689 Όταν σε γνώρισα, μάλλον 222 00:12:13,274 --> 00:12:16,569 πριν από ένα ή δύο χρόνια είχε αρχίσει η φάση… 223 00:12:16,652 --> 00:12:17,903 -Αναχώρησής σου; -Ναι. 224 00:12:17,987 --> 00:12:19,697 Δεν είχα φύγει από τη σειρά, 225 00:12:19,780 --> 00:12:22,199 αλλά είχα αρχίσει να βιώνω τη ζωή. 226 00:12:22,283 --> 00:12:24,952 Όταν σε είδα, ήδη είχε τύχει να μεθύσω. 227 00:12:25,035 --> 00:12:27,163 Είχε τύχει να πιω, να καπνίσω χόρτο. 228 00:12:27,246 --> 00:12:30,082 Θυμάμαι ότι στο πλατό ήταν ένας παραγωγός. 229 00:12:30,166 --> 00:12:34,879 Είπε "Καταλαβαίνω ότι αυτό το λιοντάρι δεν θα ξαναμπεί στο κλουβί", 230 00:12:34,962 --> 00:12:38,132 γιατί μόλις είχα βρει μια αγριότητα μέσα μου. 231 00:12:38,215 --> 00:12:39,592 Δεν το σκεφτόμουν. 232 00:12:39,675 --> 00:12:44,180 -"Το λιοντάρι δεν ξαναμπαίνει στο κλουβί". -Όλα άλλαξαν 233 00:12:44,263 --> 00:12:48,058 όταν άρχισα να βιώνω τη ζωή μου. 234 00:12:48,142 --> 00:12:50,394 -Και μετά… -Όσα βιώνουν τα 17χρονα. 235 00:12:50,478 --> 00:12:51,604 Ναι. 236 00:12:56,692 --> 00:13:00,613 Θεωρούσες τον εαυτό σου ανοιχτό όταν ήσουν πολύ μικρότερη. 237 00:13:00,696 --> 00:13:02,031 -Ναι. -Αυτό ήθελες. 238 00:13:02,114 --> 00:13:05,075 Θεωρούσες ότι έτσι αποδείκνυες την ειλικρίνειά σου. 239 00:13:05,159 --> 00:13:07,870 Μόνο αυτό ήξερα. Ήξερα μόνο την ειλικρίνεια. 240 00:13:07,953 --> 00:13:10,873 Οι γονείς, η μητέρα μου που θα γνωρίσεις αργότερα… 241 00:13:10,956 --> 00:13:13,417 -Η Τις. -Η Τις. Είναι ειλικρινής. 242 00:13:13,501 --> 00:13:16,337 Δεν ξέρει πώς να 'ναι κάτι άλλο από τον εαυτό της. 243 00:13:16,420 --> 00:13:18,631 Η μαμά μου είναι το πιο ζεστό, 244 00:13:18,714 --> 00:13:22,343 χαρισματικό, εύθυμο, ειλικρινές άτομο. 245 00:13:22,968 --> 00:13:27,014 Πιστεύω ότι από αυτήν το κληρονόμησα, αλλά όλα όσα ένιωθα, 246 00:13:27,097 --> 00:13:31,477 πίστευα ότι έπρεπε να τα μοιράζομαι γιατί ήταν ειλικρινές. 247 00:13:31,560 --> 00:13:36,273 Πλέον ξέρω ότι η Ντόλι, η νονά μου, το κάνει καλύτερα. 248 00:13:36,357 --> 00:13:38,108 Είναι η Ντόλι. 249 00:13:38,192 --> 00:13:41,111 Είναι ο εαυτός της, αλλά υπάρχουν στρώματα. 250 00:13:41,695 --> 00:13:43,113 Αυτό δημιουργεί μια… 251 00:13:43,614 --> 00:13:47,618 Νιώθουμε πολύ κοντά της, αλλά δεν νιώθουμε ότι την ξέρουμε. 252 00:13:48,244 --> 00:13:51,539 Υπάρχουν ακόμα πράγματα που παραμένουν ιερά πάνω της. 253 00:13:52,414 --> 00:13:55,709 -Μεταξύ τους, η σχέση μας. -Ας μιλήσουμε για την Ντόλι. 254 00:13:55,793 --> 00:13:57,711 Δεν αναφέρεις την Ντόλι Πάρτον… 255 00:13:57,795 --> 00:14:00,464 -…και μετά προσπερνάς. -"Αυτή η Ντόλι Πάρτον;" 256 00:14:00,548 --> 00:14:02,383 "Όχι, όχι αυτή η Ντόλι Πάρτον". 257 00:14:02,466 --> 00:14:05,636 Η σχέση ξεκίνησε όταν ήσουν μικρό παιδί, 258 00:14:05,719 --> 00:14:07,805 τριών, πέντε, οκτώ χρονών. 259 00:14:07,888 --> 00:14:11,350 Δεν θυμάμαι την πρώτη μας συνάντηση. Ήμουν πολύ μικρή. 260 00:14:11,433 --> 00:14:14,979 Συνεργάστηκε με τον μπαμπά μου τη δεκαετία του '90 και μετά… 261 00:14:15,062 --> 00:14:17,606 Εννοείς ότι έκαναν περιοδείες; Συναυλίες; 262 00:14:17,690 --> 00:14:21,110 Έβγαζαν μουσική μαζί. Ο μπαμπάς μου πήγε και σε περιοδείες. 263 00:14:21,193 --> 00:14:25,197 Μετά, έπαιξε τη θεία μου. Έπαιζε τη νονά μου στη σειρά. 264 00:14:25,281 --> 00:14:26,365 Ήταν ταιριαστό. 265 00:14:26,448 --> 00:14:28,534 Αυτό εννοώ όταν λέω ότι ο ρόλος 266 00:14:29,076 --> 00:14:32,121 διαπότισε τον πραγματικό χαρακτήρα μου. 267 00:14:32,204 --> 00:14:33,122 Ένα κομμάτι… 268 00:14:33,205 --> 00:14:38,460 Μια και εξελισσόμουν ως άτομο εκείνη την εποχή που έπαιζα έναν ρόλο, 269 00:14:38,544 --> 00:14:41,964 δεν ξέρω τη διαφορά. Σε κάποια σημεία όντως είμαι ο ρόλος. 270 00:14:42,047 --> 00:14:45,092 Μεταξύ αυτών, και η σχέση μου με την Ντόλι. 271 00:14:45,175 --> 00:14:48,095 Η Χάνα Μοντάνα φημίζεται για την ξανθιά περούκα 272 00:14:48,178 --> 00:14:51,891 και για την κρυφή περσόνα της που μπορεί να απενεργοποιήσει 273 00:14:51,974 --> 00:14:56,186 και να είναι μια κανονική κοπέλα τη μέρα και σούπερ σταρ τη νύχτα. 274 00:14:56,270 --> 00:15:00,816 Συνειδητοποιώ ότι είναι κάτι που η Ντόλι ουσιαστικά κάνει μια ζωή. 275 00:15:00,900 --> 00:15:04,695 Λοιπόν, πάντα φορά την περούκα. Πάντα είναι στο "Ντόλι". 276 00:15:04,778 --> 00:15:07,823 -Δεν πρόκειται για… -"Είναι στο 'Ντόλι'". 277 00:15:07,907 --> 00:15:14,788 Δεν είναι μια εξωτερική παράσταση όπου δημιουργεί αυτόν τον χαρακτήρα. 278 00:15:14,872 --> 00:15:17,833 Ξέρουμε, περιέγραψες εύστοχα όσα ξέρουμε γι' αυτήν 279 00:15:17,917 --> 00:15:22,463 που είναι, νομίζω, κάτι σφαιρικό, αλλά όχι τελείως σφαιρικό. 280 00:15:22,546 --> 00:15:27,801 Πες μας κάτι που θα μας ξαφνιάσει αν το μαθαίναμε για την Ντόλι; 281 00:15:27,885 --> 00:15:30,054 -Πρώτα απ' όλα, το Ντόλιγουντ. -Ναι. 282 00:15:30,137 --> 00:15:32,514 Εκεί απλώς τυπώνουν χρήμα, σωστά; 283 00:15:32,598 --> 00:15:37,019 Ένα απ' αυτά που μπορώ να πω είναι ότι όντως τρώει συχνά φαγητό από κει. 284 00:15:37,603 --> 00:15:40,356 Αν με ρωτούσε τι θέλω να φάω, λέει… 285 00:15:40,439 --> 00:15:42,274 Τρώει φαγητό από το Ντόλιγουντ. 286 00:15:42,358 --> 00:15:45,152 Αυτό που μπορώ να σου πω για την Ντόλι, 287 00:15:46,612 --> 00:15:50,324 χωρίς να μοιραστώ το ιερό κομμάτι της σχέσης μας με όλους, είναι 288 00:15:50,407 --> 00:15:52,993 ότι δεν φοβάται τις δύσκολες συζητήσεις. 289 00:15:53,577 --> 00:15:55,663 Δώσε μας ένα παράδειγμα. 290 00:15:55,746 --> 00:15:57,456 Είχαμε μια δύσκολη συζήτηση 291 00:15:57,539 --> 00:16:00,709 όταν είπα πως αμφιταλαντεύομαι αν θα πάω στα Γκράμι. 292 00:16:00,793 --> 00:16:03,754 Απάντησε "Λοιπόν, φυσικά και θα πας στα Γκράμι. 293 00:16:03,837 --> 00:16:07,007 Κι όχι μόνο θα εμφανιστείς, αλλά θα κάνεις κι επίδειξη 294 00:16:07,091 --> 00:16:11,011 και θα είσαι όλα όσα είσαι όταν κάθεσαι εδώ μπροστά μου". 295 00:16:11,095 --> 00:16:13,514 Είπε "Και μην ξεχνάς την ομορφιά. 296 00:16:13,597 --> 00:16:16,934 Τα μαλλιά, το μακιγιάζ, όλο το σόου". 297 00:16:17,017 --> 00:16:22,189 Είναι πανοπλία για μας. Μου είπε… 298 00:16:22,272 --> 00:16:25,317 Το λέει με έναν ωραίο τρόπο. Πάντα μου το λέει. 299 00:16:25,401 --> 00:16:28,320 "Να 'σαι εσύ, θα 'μαι εγώ, μαζί, θα 'μαστε εμείς". 300 00:16:28,404 --> 00:16:30,114 Δεν έλεγε να γίνω η Ντόλι. 301 00:16:30,197 --> 00:16:33,075 Να είμαι καταπληκτική, να κρύβομαι πίσω από τη λάμψη, τα μαλλιά. 302 00:16:33,158 --> 00:16:34,910 Μου έλεγε να είμαι εγώ. 303 00:16:39,123 --> 00:16:41,333 Όσα θα πω για το γκλάμουρ έχουν ενδιαφέρον. 304 00:16:41,417 --> 00:16:43,544 -Σπούδασες… -Το είπες γκλάμουρ. 305 00:16:43,627 --> 00:16:45,504 -Αυτό είναι μακιγιάζ. -Γκλάμουρ. 306 00:16:45,587 --> 00:16:48,298 Ναι, αλλά όπως είπαμε, εδώ υπάρχει πρόθεση. 307 00:16:48,382 --> 00:16:50,884 -Ο τύπος με κοίταξε λοξά! -Είναι γκλάμουρ! 308 00:16:50,968 --> 00:16:53,971 -Με κοίταξε λες και… -"Δεν είναι μακιγιάζ! 309 00:16:54,054 --> 00:16:55,514 Είναι γκλάμουρ!" 310 00:16:55,597 --> 00:16:56,432 Συγγνώμη. 311 00:16:56,515 --> 00:16:59,685 Έπρεπε να με μελετήσεις πριν μιλήσουμε. 312 00:16:59,768 --> 00:17:01,186 Κι εγώ σε μελέτησα. 313 00:17:01,270 --> 00:17:04,148 Είχες την ίδια εμφάνιση για πολύ καιρό. 314 00:17:04,231 --> 00:17:05,232 Καλό ή κακό; 315 00:17:05,315 --> 00:17:09,987 -Τίποτα από τα δύο. Είναι γεγονός. -Εξαρτάται πώς ήσουν στην αρχή. 316 00:17:10,070 --> 00:17:12,448 Αυτό που εννοώ είναι 317 00:17:12,531 --> 00:17:15,784 ότι η προετοιμασία είναι κάτι γνωστό για μένα. 318 00:17:15,868 --> 00:17:17,619 Το κάνω μια ζωή. 319 00:17:17,703 --> 00:17:20,956 Το ξέρω εξίσου καλά ή και καλύτερα απ' οτιδήποτε άλλο. 320 00:17:21,040 --> 00:17:24,460 Πιο πρόσφατα άρχισα να οδηγώ απ' όσο έμαθα να ετοιμάζομαι. 321 00:17:24,543 --> 00:17:27,212 Ξέρω πώς να ετοιμαστώ. Με πιάνεις; 322 00:17:27,296 --> 00:17:31,425 Να σε ρωτήσω, "Ντέστινι Χόουπ Σάιρους". "Μοίρα Ελπίδα Σάιρους". 323 00:17:31,508 --> 00:17:33,719 -Ναι. -Τι φάση; 324 00:17:35,137 --> 00:17:37,598 -Τι εννοείς, "Τι φάση"; -Είναι ένα… 325 00:17:37,681 --> 00:17:41,602 -Γεννούσε μεγάλες προσδοκίες. -Αυτό επιδιώκω κι εγώ. 326 00:17:41,685 --> 00:17:44,521 -Λοιπόν… -Σου το εξήγησαν ποτέ οι δικοί σου; 327 00:17:44,605 --> 00:17:48,067 Θεωρούσαν ότι η μοίρα μου ήταν να φέρω ελπίδα στον κόσμο. 328 00:17:48,150 --> 00:17:49,610 -Είναι υπέροχο. -Όντως. 329 00:17:49,693 --> 00:17:53,322 -Αλλά βαρύ φορτίο για ένα παιδί. -Όντως. Μέχρι να… 330 00:17:53,405 --> 00:17:55,365 Αλλά νομίζω ότι… 331 00:17:56,450 --> 00:18:00,579 από την αρχή, θέτει μια πρόθεση που δεν την έχουμε πάντα. 332 00:18:00,662 --> 00:18:03,499 Συχνά, η πρόθεση στο να αποκτήσεις παιδιά είναι 333 00:18:03,582 --> 00:18:07,419 "Άραγε πώς θα ήταν η μείξη ανάμεσα σ' εμένα και τον σύντροφό μου". 334 00:18:08,045 --> 00:18:09,296 Έρχομαι αμέσως. 335 00:18:10,214 --> 00:18:12,091 -Το ταξί περιμένει. -Ναι. 336 00:18:12,174 --> 00:18:15,844 Το ήξερα ότι δεν θα έμενες για το σόου. Να φωνάξω τη μαμά μου; 337 00:18:16,428 --> 00:18:20,224 Λοιπόν, μαμά. Δεν μπορώ να μιλήσω άλλο γιατί κάνουν τα χείλη μου. 338 00:18:20,307 --> 00:18:21,809 Θα αναλάβεις εσύ; 339 00:18:21,892 --> 00:18:23,977 Να ανησυχώ που θα έρθει η μαμά σου; 340 00:18:24,061 --> 00:18:29,191 Όχι, ξέρει ότι μιλάμε για το γκλάμουρ. Αν μιλάτε γι' αυτό, έχουμε να πούμε πολλά. 341 00:18:29,274 --> 00:18:31,944 -Άκουσα γκλάμουρ; -Άκουσες γκλάμουρ! 342 00:18:32,027 --> 00:18:33,654 Είπε κανείς "γκλάμουρ"; 343 00:18:33,737 --> 00:18:34,696 -Γεια. -Γεια. 344 00:18:34,780 --> 00:18:36,198 -Πώς είσαι; -Ποιος είσαι; 345 00:18:36,281 --> 00:18:37,991 -Ποιος είσαι; -Ψέματα. 346 00:18:38,075 --> 00:18:38,992 Είσαι γλύκας. 347 00:18:41,578 --> 00:18:45,582 Είπα "Φοβάμαι λίγο". Απάντησε "Απλώς φλέρταρε μαζί του". 348 00:18:45,666 --> 00:18:47,042 -Είπα "Εύκολο". -Πιάνει. 349 00:18:47,126 --> 00:18:48,585 Είναι η μητέρα σου. 350 00:18:49,128 --> 00:18:50,170 Τι; Πιάνει. 351 00:18:50,838 --> 00:18:54,508 Λέγεται συναισθηματική χειραγώγηση. Πάντα πιάνει. Οι γυναίκες το κατέχουν. 352 00:18:54,591 --> 00:18:56,093 -Κάθισε, μαμά. -Εντάξει. 353 00:18:57,219 --> 00:18:59,096 -Χάρηκα. -Χάρηκα. 354 00:18:59,179 --> 00:19:01,598 Ευχαριστώ για τον χρόνο 355 00:19:01,682 --> 00:19:04,393 με την κόρη σου και μ' εσένα. 356 00:19:04,476 --> 00:19:06,353 Δεν θα το έχανα. 357 00:19:06,436 --> 00:19:08,105 -Ήμουν… -Δεν είναι αλήθεια! 358 00:19:08,188 --> 00:19:10,732 -Δεν είναι αλήθεια. -Προσπάθησε να το χάσει. 359 00:19:10,816 --> 00:19:13,777 Με πήρε χτες το βράδυ… Όχι, έστειλε μήνυμα. 360 00:19:13,861 --> 00:19:16,405 "Γεια, Μ.Σ. Ελπίζω να καταλαβαίνεις. 361 00:19:16,488 --> 00:19:18,699 Δεν το κόβω για τον Λέτερμαν αύριο. 362 00:19:18,782 --> 00:19:21,618 -Έχω πολύ άγχος". -Κι οι δικοί μου το λένε συχνά. 363 00:19:21,702 --> 00:19:22,744 Ναι. 364 00:19:22,828 --> 00:19:25,914 Όλα όσα ξέρω για σένα είναι εκπληκτικά, 365 00:19:26,415 --> 00:19:29,209 διότι, το να συνεργάζεσαι με συγγενή, 366 00:19:29,918 --> 00:19:33,422 τη μικρή κόρη σου, και να επιβλέπεις 367 00:19:33,505 --> 00:19:36,717 τις πολλαπλές πτυχές αυτής της ύπαρξης, 368 00:19:36,800 --> 00:19:39,261 κι όμως, να έχεις μια καλή, φιλική σχέση, 369 00:19:39,344 --> 00:19:42,347 είναι αξιοσημείωτο και σε τιμά. 370 00:19:42,431 --> 00:19:43,974 Πώς το κάνει αυτό κανείς; 371 00:19:45,225 --> 00:19:47,978 -Ώρες ώρες, πρέπει να ήταν αδιόρθωτη. -Λοιπόν. 372 00:19:48,061 --> 00:19:52,566 Άκου, υπήρξαν φορές όταν έκανε τρελά πράγματα, 373 00:19:52,649 --> 00:19:54,318 όπως κάνει κάθε παιδί. 374 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 "Όπως κάθε παιδί". Αυτό το παραλείπουν. 375 00:19:56,987 --> 00:20:01,825 Όμως, διάβασα ότι ως τα 20, είχε όριο για την ώρα εξόδου το βράδυ. 376 00:20:01,909 --> 00:20:03,660 -Όντως. -Αυτό είναι απάνθρωπο. 377 00:20:03,744 --> 00:20:06,663 Η Διεθνής Αμνηστία θα έρθει να το ερευνήσει. 378 00:20:06,747 --> 00:20:09,333 -Οι κανόνες υπάρχουν για να τους αγνοείς. -Ισχύει. 379 00:20:09,416 --> 00:20:11,543 Είχα κανόνα, δεν θα πει ότι τον τηρούσα. 380 00:20:11,627 --> 00:20:14,546 Ειλικρινά, ο στόχος μου ήταν να την κρατήσω σπίτι 381 00:20:14,630 --> 00:20:16,757 όσο γινόταν, κάτω από τη στέγη μου. 382 00:20:16,840 --> 00:20:20,510 Ο μεγαλύτερος φόβος μου ήταν το ότι θα έφευγε. 383 00:20:20,594 --> 00:20:25,307 Σίγουρα είχε την οικονομική άνεση και μπορούσε να φύγει πριν τα 18. 384 00:20:25,390 --> 00:20:28,060 Συμβαίνει συχνά με τα παιδιά στο Χόλιγουντ, 385 00:20:28,143 --> 00:20:29,102 αλλά δεν έφυγε. 386 00:20:29,186 --> 00:20:33,732 Έμενε στο σπίτι. Διάλεγα τις μάχες μου μαζί της. 387 00:20:33,815 --> 00:20:36,818 Εσείς οι δύο. Βρείτε δωμάτιο. Πρέπει να ετοιμαστώ. 388 00:20:36,902 --> 00:20:39,696 -Θεέ μου! -Τι; Συγγνώμη. Πρέπει να φύγω. 389 00:20:39,780 --> 00:20:41,448 -Αμάν! -Να, ξέρεις. 390 00:20:41,531 --> 00:20:42,950 -Την κάνω. -Ώρα να φύγω. 391 00:20:43,033 --> 00:20:45,744 -Πάω μαζί του. -Ξέρω ότι όλα εδώ είναι καταγεγραμμένα. 392 00:20:50,290 --> 00:20:52,626 Εδώ πρωτοτραγούδησες το "Flowers"; 393 00:20:52,709 --> 00:20:54,461 -Καλά λέω; -Ναι. 394 00:20:55,295 --> 00:20:58,882 Γιατί σ' αυτόν τον χώρο; Γιατί τότε; 395 00:20:58,966 --> 00:21:01,593 Πες μου για το τραγούδι, τι σημαίνει 396 00:21:01,677 --> 00:21:04,096 κι ό,τι άλλο πρέπει να μου πεις γι' αυτό. 397 00:21:04,179 --> 00:21:05,264 Αυτό είναι καλό. 398 00:21:05,347 --> 00:21:07,474 Το ξεχωριστό στο "Flowers" 399 00:21:08,100 --> 00:21:10,852 είναι το ότι είναι μια ιστορία, ένα τραγούδι 400 00:21:11,520 --> 00:21:13,605 που κέρδισα με κόπο. 401 00:21:13,689 --> 00:21:15,565 Η ιστορία είναι ειλικρινής. 402 00:21:17,985 --> 00:21:20,779 Και δεν είναι λαχείο. 403 00:21:20,862 --> 00:21:23,073 Ενίοτε, τα τραγούδια είναι λαχεία. 404 00:21:23,156 --> 00:21:26,159 -Τι σημαίνει αυτό; -Σου έρχονται έτοιμα. 405 00:21:26,243 --> 00:21:28,495 -Κατάλαβα. -Όπως το "Party in the USA". 406 00:21:28,578 --> 00:21:29,830 Αυτό ήταν λαχείο. 407 00:21:29,913 --> 00:21:32,374 Ότι από όλους τους ανθρώπους στον κόσμο, 408 00:21:32,457 --> 00:21:34,376 το έγραψα και βρήκαν εμένα 409 00:21:34,459 --> 00:21:37,421 και θεωρήθηκα η κατάλληλη φωνή. Δεν πάει πιο βαθιά. 410 00:21:37,504 --> 00:21:40,799 Το καταλαβαίνεις στην απήχηση του τραγουδιού. 411 00:21:40,882 --> 00:21:44,594 Φαίνεται η διαφορά στο βάθος με κάτι όπως το "Party in the USA". 412 00:21:44,678 --> 00:21:45,762 Όχι μόνο στο θέμα, 413 00:21:45,846 --> 00:21:49,558 αλλά στη συναισθηματική αποστασιοποίηση που έχω από το τραγούδι. 414 00:21:49,641 --> 00:21:53,937 Με ένα τραγούδι όπως το "Flowers" με το οποίο έχω συναισθηματικό δέσιμο 415 00:21:54,021 --> 00:21:56,523 γιατί βίωσα κάθε συλλαβή του. 416 00:21:56,606 --> 00:21:58,608 Αυτό που μου άρεσε σ' αυτό είναι 417 00:21:58,692 --> 00:22:02,946 ότι το θέμα είναι τόσο απλό. 418 00:22:03,447 --> 00:22:04,614 Δεν είναι… 419 00:22:05,240 --> 00:22:07,409 Δεν χρειάζεσαι βαθύ προβληματισμό 420 00:22:07,492 --> 00:22:10,412 για να σκεφτείς "Μπορώ να πάρω μόνη μου λουλούδια". 421 00:22:10,912 --> 00:22:13,832 Αλλά στην πράξη, 422 00:22:13,915 --> 00:22:18,378 θέλει πολλή φαντασία όταν είσαι βουτηγμένος στο χάος. 423 00:22:18,462 --> 00:22:20,047 Ναι, το θέμα είναι 424 00:22:20,130 --> 00:22:24,426 πως όταν έγραψα το "Flowers", αμφιταλαντευόμουν για το ρεφρέν. 425 00:22:24,509 --> 00:22:25,886 Στην αρχή είχαμε γράψει 426 00:22:26,386 --> 00:22:30,349 "Μπορώ να κρατήσω το χέρι μου, μα δεν μπορώ να μ' αγαπήσω όπως εσύ". 427 00:22:30,432 --> 00:22:34,436 Ακουγόταν σαν από τη δεκαετία του '50. Έβγαζε μια θλίψη. 428 00:22:35,145 --> 00:22:38,106 Όταν γύρισα σπίτι, συνέχισα να αμφιταλαντεύομαι. 429 00:22:38,190 --> 00:22:41,568 Δεν μπορούσα να αποφασίσω. Και τα δύο ήταν εξίσου αληθινά. 430 00:22:42,069 --> 00:22:43,779 Έμοιαζαν εξίσου αληθινά, 431 00:22:43,862 --> 00:22:46,948 εξίσου ξεχωριστά και ειλικρινή για τον κόσμο. 432 00:22:48,617 --> 00:22:51,495 Είναι αλλιώς να σε αγαπά κάποιος άλλος. 433 00:22:51,578 --> 00:22:53,789 Αλλιώς νιώθεις όταν αγοράζεις μόνη λουλούδια 434 00:22:53,872 --> 00:22:56,291 κι όταν σ' τα δίνει κάποιος που σε αγαπά. 435 00:22:56,375 --> 00:23:00,962 Και μετά το να γιορτάζεις που… Μάλλον ποτέ δεν το είχα δει έτσι. 436 00:23:01,046 --> 00:23:04,883 Ποτέ δεν είχα σκεφτεί ότι τόσα πολλά που ψάχνουμε σε μια σχέση 437 00:23:04,966 --> 00:23:08,303 είναι στο δικό μας χέρι, αλλά πρώτα πρέπει να έχεις 438 00:23:08,387 --> 00:23:13,183 όχι μόνο μια υγιή σχέση με τον εαυτό σου, αλλά πρέπει να αγαπάς το πώς είσαι. 439 00:23:13,266 --> 00:23:16,103 Αλλά αναδεικνύει και τα πράγματα 440 00:23:16,186 --> 00:23:18,688 που ίσως σου λείπουν από το να έχεις σχέση. 441 00:23:19,272 --> 00:23:22,109 "Μπορώ να μου πάρω λουλούδια, να κρατήσω το χέρι μου. 442 00:23:22,192 --> 00:23:24,486 Ναι, αλλά δεν ήθελα αυτό". 443 00:23:24,569 --> 00:23:25,695 -Μα ναι! -Ναι. 444 00:23:25,779 --> 00:23:30,367 Γι' αυτό το θεωρώ ένα από τα πιο θλιβερά τραγούδια μου. 445 00:23:30,450 --> 00:23:31,576 Ήταν καθαρτικό; 446 00:23:31,660 --> 00:23:34,329 Σε βοήθησε να προχωρήσεις; 447 00:23:34,413 --> 00:23:40,836 Κοίτα, είναι ένα πράγμα να το γράψεις, αλλά το ότι αγαπήθηκε τόσο πολύ 448 00:23:40,919 --> 00:23:42,963 είναι κάτι τελείως διαφορετικό. 449 00:23:43,046 --> 00:23:47,092 Ποτέ δεν ήμουν πιο περήφανη ότι κάποιο τραγούδι τα πήγε καλά. 450 00:23:47,175 --> 00:23:49,469 Είναι αυτό που λέγαμε, το λαχείο. 451 00:23:49,553 --> 00:23:51,179 Επειδή το κέρδισα με κόπο, 452 00:23:51,263 --> 00:23:54,891 νιώθω διαφορετικά όταν ο κόσμος συνδέεται με αυτό. 453 00:23:54,975 --> 00:23:57,853 -Η ανταπόκριση ήταν συγκλονιστική. -Ναι. 454 00:23:57,936 --> 00:24:00,230 Πώς είστε; Περνάτε καλά; 455 00:24:01,606 --> 00:24:02,899 Ναι! 456 00:27:53,338 --> 00:27:56,925 Άκουσα μια ατάκα από σένα που δεν κατανοώ απόλυτα. 457 00:27:57,008 --> 00:28:01,221 "Είμαι δημιουργικός άνθρωπος, αλλά ξέρω κι ότι δημιουργήθηκα" και… 458 00:28:01,304 --> 00:28:02,555 -Όπως όλοι μας. -Ναι. 459 00:28:02,639 --> 00:28:05,225 Εξήγησέ μου πώς λειτουργεί. Τι σημαίνει; 460 00:28:05,308 --> 00:28:08,520 Λοιπόν, γεννήθηκα δημιουργική. Το ξέρω. 461 00:28:08,603 --> 00:28:13,316 Από μικρή έγραφα τραγούδια, ζωγράφιζα αφηρημένα και σκοτεινά πράγματα. 462 00:28:13,400 --> 00:28:15,443 Η δημιουργία είναι στη φύση μου. 463 00:28:15,527 --> 00:28:21,574 Όμως, εγώ κι όλοι έχουμε διαφορετικές πλευρές ή προσωπικότητες. 464 00:28:21,658 --> 00:28:24,285 Δείχνουμε κάποιες μόνο σε συγκεκριμένα άτομα. 465 00:28:24,369 --> 00:28:26,913 Άλλες πάλι δεν τις δείχνουμε ποτέ. 466 00:28:26,996 --> 00:28:28,623 Οπότε, εγώ το κάνω αυτό 467 00:28:29,624 --> 00:28:32,001 σε μια πολύ δημόσια κλίμακα. 468 00:28:32,085 --> 00:28:35,880 Όμως, ξεκαθαρίζω ότι αυτός ο χαρακτήρας δεν είναι ένα έτερον εγώ. 469 00:28:35,964 --> 00:28:38,883 Είναι απόλυτα μια προέκταση του είναι μου. 470 00:28:38,967 --> 00:28:40,969 Είναι η φύση μου. Αυτή είμαι. 471 00:28:41,052 --> 00:28:46,766 Δεν το έχω μέσα μου να μη ζω με την αλήθεια, 472 00:28:46,850 --> 00:28:49,436 αλλά όλοι ξέρουμε 473 00:28:49,978 --> 00:28:53,815 ότι πολλά μπορούν να ισχύουν μαζί, ακόμα κι αν είναι αντιφατικά. 474 00:28:53,898 --> 00:28:57,068 Να μιλήσουμε για την πρώιμη ζωή σου στη σόου μπίζνες; 475 00:28:57,152 --> 00:29:00,780 Για τη Χάνα Μοντάνα, κυρίως. Εξήγησέ μου πώς συνέβη αυτό. 476 00:29:01,322 --> 00:29:02,907 Πόσο χρονών ήσουν… 477 00:29:02,991 --> 00:29:06,619 Υπήρχε μια οντισιόν και είπαν "Όχι, είσαι πολύ μικρή". 478 00:29:06,703 --> 00:29:07,704 Τι έγινε, λοιπόν; 479 00:29:07,787 --> 00:29:10,582 Πήραν κάποια μεγαλύτερη ή ανέβαλαν την παραγωγή; 480 00:29:10,665 --> 00:29:13,626 Κατά την πρώτη διανομή ρόλων, δεν με πήραν. 481 00:29:13,710 --> 00:29:18,548 Γύρισαν πιλοτικό επεισόδιο με άλλη κοπέλα και το έδειξαν στον κόσμο. 482 00:29:18,631 --> 00:29:20,008 -Παιδιά. -Ομάδα στόχο. 483 00:29:20,091 --> 00:29:22,010 -Δεν ένιωσαν σύνδεση. -Τα παλιόπαιδα! 484 00:29:22,093 --> 00:29:23,970 Δεν τη συμπάθησαν. Να 'ναι καλά. 485 00:29:25,138 --> 00:29:28,558 Τότε, εγώ ήμουν σπίτι, στο Τενεσί, όπου μεγάλωνα. 486 00:29:28,641 --> 00:29:31,770 Προσπαθούσα να βγάλω κυνόδοντες. 487 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 -Ήσουν μαθήτρια τότε; -Ναι, στο σχολείο. 488 00:29:34,397 --> 00:29:35,231 Ναι. 489 00:29:35,315 --> 00:29:38,777 Με πήραν και ζήτησαν να ξαναπάω. 490 00:29:38,860 --> 00:29:41,696 Όλη η οικογένεια πήγε από το Τενεσί στο Λ.Α. 491 00:29:41,780 --> 00:29:42,864 Ποιοι δηλαδή; 492 00:29:42,947 --> 00:29:46,868 Στην αρχή, ήμουν μόνο εγώ… Η μαμά μου τα ξέρει καλύτερα αυτά. 493 00:29:46,951 --> 00:29:50,580 Έχω χάλια μνήμη γιατί πήρα και τον ναρκισσισμό του πατέρα μου. 494 00:29:50,663 --> 00:29:52,832 Δεν ξέρω τίποτα για τα αδέρφια μου, 495 00:29:52,916 --> 00:29:54,751 μόνο όσα έκανα εγώ. 496 00:29:55,335 --> 00:29:58,755 Οπότε εγώ… Είναι αλήθεια. Δεν πειράζει. 497 00:29:58,838 --> 00:30:02,133 Μετακόμισα στο Λος Άντζελες, και μόνο αυτό ήξερα. 498 00:30:02,217 --> 00:30:04,010 Ήμουν μικρή κι απλώς χαιρόμουν 499 00:30:04,093 --> 00:30:06,763 ότι θα ήμουν στο Disney Channel που το έβλεπα. 500 00:30:06,846 --> 00:30:09,599 Κανένα άγχος που αφήνεις τους φίλους σου; 501 00:30:09,682 --> 00:30:12,477 Είχα κατενθουσιαστεί. Το σχολείο δεν μ' άρεσε. 502 00:30:12,560 --> 00:30:14,687 Υπέμενα πολύ εκφοβισμό. 503 00:30:14,771 --> 00:30:16,231 Για ποιον λόγο; 504 00:30:16,731 --> 00:30:19,943 Στην έκτη δημοτικού, ήταν σίγουρα δύσκολο να… 505 00:30:20,026 --> 00:30:22,195 Να 'σαι κορίτσι στο δημοτικό. 506 00:30:22,278 --> 00:30:23,822 Έχεις γιο, σωστά; 507 00:30:23,905 --> 00:30:26,533 Το να έχεις κόρη είναι τελείως διαφορετικό. 508 00:30:26,616 --> 00:30:29,160 Ούτε στο γυμνάσιο ήμουν στα καλύτερά μου. 509 00:30:30,161 --> 00:30:31,913 Ήμουν και μικροκαμωμένη. 510 00:30:31,996 --> 00:30:35,458 Τα μεγαλύτερα κορίτσια με έσπρωχναν σωματικά. 511 00:30:35,542 --> 00:30:38,795 Υπέμενα λεκτική, αλλά και σωματική κακοποίηση. 512 00:30:38,878 --> 00:30:42,090 Έτσι, στο σχολείο φοβόμουν να πάω στην τουαλέτα 513 00:30:42,173 --> 00:30:45,468 γιατί φοβόμουν ότι κάποιος νταής θα με έδερνε. 514 00:30:45,552 --> 00:30:48,972 Πραγματικά, το σχολείο δεν ήταν μια ευχάριστη εμπειρία. 515 00:30:49,055 --> 00:30:52,350 Πήγες, λοιπόν. Μιλάμε για την Disney. 516 00:30:52,433 --> 00:30:54,811 Με κατέπληξε το γεγονός 517 00:30:54,894 --> 00:30:58,898 ότι ήταν η πιο επιτυχημένη παραγωγή, 518 00:30:58,982 --> 00:31:03,611 τηλεοπτικό πρόγραμμα ταυτόχρονης διανομής, προϊόν στην ιστορία τους. 519 00:31:04,320 --> 00:31:05,947 Ως και τον Μίκι πέρασε. 520 00:31:06,030 --> 00:31:08,449 Πουλήθηκε εμπόρευμα 521 00:31:08,533 --> 00:31:10,910 άνω του ενός δισεκατομμυρίου δολαρίων. 522 00:31:10,994 --> 00:31:15,290 Σε ποιο σημείο σκέφτηκες "Είμαι πολύ τυχερή"; 523 00:31:15,790 --> 00:31:19,168 Συνειδητοποιούσες ότι κρατάς στο χέρι αυτά τα καθάρματα; 524 00:31:19,252 --> 00:31:22,839 Δεν νομίζω ότι σκεφτόμουν ότι τους κρατώ στο χέρι. Δεν είμαι… 525 00:31:22,922 --> 00:31:25,592 Μάλλον τους κρατούσα, αλλά δεν το ήξερα. 526 00:31:25,675 --> 00:31:28,887 Με τη μαμά μου δεν κάναμε τέτοιους υπολογισμούς. 527 00:31:28,970 --> 00:31:32,181 Μόνο όταν μεγάλωσα κατάλαβα τη δύναμη που είχα. 528 00:31:32,265 --> 00:31:35,226 -Τότε, δεν το ήξερα. -Είχε πλάκα; Δούλευες πολύ. 529 00:31:35,310 --> 00:31:38,271 Όπως είπα, είναι διασκεδαστικό και δύσκολο, 530 00:31:38,354 --> 00:31:40,231 αλλά ήταν και τα δύο. 531 00:31:40,315 --> 00:31:42,358 Τις προάλλες, με ρώτησαν 532 00:31:42,442 --> 00:31:44,485 σε ένα δείπνο με τους φίλους μου… 533 00:31:44,569 --> 00:31:47,488 Παίζαμε ένα παιχνίδι με τέτοιες βαθιές ερωτήσεις. 534 00:31:47,572 --> 00:31:50,199 Με ρώτησαν πώς θα ήταν η τέλεια ζωή για μένα. 535 00:31:50,283 --> 00:31:53,995 Λίγο πολύ, η τέλεια ζωή θα ήταν η σύνοψη της σειράς. 536 00:31:54,078 --> 00:31:57,999 Να είμαι φυσιολογική τη μέρα και σούπερ σταρ τη νύχτα. 537 00:31:58,082 --> 00:32:01,336 Έχω μια ευχή να ταξιδεύω ανώνυμα ανά τον κόσμο, 538 00:32:01,419 --> 00:32:05,465 για να μπορώ να περπατώ στις πόλεις όπου έχω πάει, αλλά σε περιοδεία. 539 00:32:05,548 --> 00:32:08,343 Αυτή θα ήταν η τέλεια ζωή. Να 'μαι όπως είμαι, 540 00:32:08,426 --> 00:32:09,928 αλλά να ταξιδεύω ανώνυμα. 541 00:32:12,931 --> 00:32:17,560 Ακούω πολλούς να λένε σε συνεντεύξεις, μεταξύ πολλών άλλων, 542 00:32:18,269 --> 00:32:22,690 ότι ο πατέρας μου είναι ο ήρωάς μου. Καλά, αυτό δεν θα συμβεί στο σπίτι μου. 543 00:32:23,358 --> 00:32:25,693 Ένιωσες ποτέ έτσι για τον πατέρα σου; 544 00:32:30,615 --> 00:32:37,205 Ειλικρινά, η μαμά μου είναι η ηρωίδα μου, κι ο πατέρας μου… 545 00:32:38,915 --> 00:32:40,708 Είμαι ευγνώμων για… 546 00:32:42,752 --> 00:32:46,589 Πρώτα, για τα γονίδιά του. Έχει φοβερό μαλλί και το πήρα. 547 00:32:46,673 --> 00:32:49,634 Αλλά είναι και 548 00:32:50,343 --> 00:32:55,974 προσγειωμένος, έχει σχέση με την πραγματικότητα και τη φύση. 549 00:32:56,057 --> 00:32:58,476 Ανέκαθεν, ακόμα κι όταν ήταν διάσημος. 550 00:32:58,559 --> 00:33:01,270 Είμαι ευγνώμων που μπορώ 551 00:33:01,354 --> 00:33:03,272 να τον βλέπω να προηγείται. 552 00:33:03,356 --> 00:33:06,150 Σαν να μου έχει δώσει έναν χάρτη 553 00:33:06,234 --> 00:33:09,237 για το τι να κάνω και τι να μην κάνω. 554 00:33:09,320 --> 00:33:11,489 Με έχει καθοδηγήσει και για τα δύο. 555 00:33:12,323 --> 00:33:13,491 Πραγματικά πιστεύω 556 00:33:14,617 --> 00:33:17,537 ότι έχουμε πολύ διαφορετική ανατροφή. 557 00:33:17,620 --> 00:33:22,375 Αυτός μεγάλωσε με πολλή φτώχεια σε μια πολύ μικρή πόλη. 558 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 Οι γονείς του είχαν χωρίσει όταν ήταν μικρός. 559 00:33:25,169 --> 00:33:27,839 Έζησε δύσκολα παιδικά χρόνια, 560 00:33:27,922 --> 00:33:30,216 ενώ τα δικά μου πραγματικά… 561 00:33:30,299 --> 00:33:32,760 Μπορούμε να μιλήσουμε για τις δυσκολίες. 562 00:33:32,844 --> 00:33:35,847 Να γράφω εργασίες, να μαθαίνω τα λόγια ήταν δύσκολο, 563 00:33:35,930 --> 00:33:37,640 αλλά είχα φαγητό, είχα αγάπη. 564 00:33:37,724 --> 00:33:41,394 Μεγάλωσα σε ένα όμορφο μεγάλο σπίτι. Ο μπαμπάς μου δεν τα είχε. 565 00:33:41,477 --> 00:33:44,272 Έτσι, νιώθω ενσυναίσθηση και συμπόνοια 566 00:33:44,355 --> 00:33:46,315 για την παιδική του ηλικία 567 00:33:46,399 --> 00:33:49,360 η οποία προφανώς διαμόρφωσε τον άντρα 568 00:33:49,444 --> 00:33:52,530 που είναι τώρα και που αγαπώ πολύ. 569 00:33:52,613 --> 00:33:54,615 Πρέπει να ήταν πολύ σημαντικός, 570 00:33:54,699 --> 00:33:57,618 όπως ήταν η μητέρα σου στην αρχή της καριέρας σου, 571 00:33:58,619 --> 00:33:59,996 και αναγνωρίζεται για… 572 00:34:01,706 --> 00:34:04,751 το 50%; Το ίδιο όπως η μητέρα σου ή όχι; 573 00:34:06,836 --> 00:34:10,423 Είναι διαφορετικοί. Δεν κρίνονται με τα ίδια κριτήρια. 574 00:34:10,506 --> 00:34:11,382 Ναι. 575 00:34:11,466 --> 00:34:14,802 Χωρίς τον μπαμπά μου, ξέρω… 576 00:34:14,886 --> 00:34:18,556 Όχι μόνο δεν θα καθόμουν εδώ, κυριολεκτικά δεν θα υπήρχα. 577 00:34:18,639 --> 00:34:22,852 Δεν θα υπήρχα ως το άτομο που είμαι γιατί… 578 00:34:23,936 --> 00:34:30,443 Ο μπαμπάς μου, ως δημιουργός, ως καλλιτέχνης, έτσι όπως σκέφτεται, 579 00:34:30,526 --> 00:34:34,739 πάντα με έκανε να νιώθω πιο ασφαλής μέσα στο μυαλό μου 580 00:34:34,822 --> 00:34:38,076 γιατί μοιάζουμε πολύ σε κάποιες αντιλήψεις μας. 581 00:34:38,618 --> 00:34:44,082 Οπότε θεωρώ ότι την άποψή του για την πραγματικότητα και τη ζωή 582 00:34:44,165 --> 00:34:48,753 πιο πολύ την κληρονόμησα απ' αυτόν, παρά την πήρα από την ανατροφή μου 583 00:34:48,836 --> 00:34:50,505 που ήταν έργο της μαμάς μου. 584 00:34:50,588 --> 00:34:54,967 Είναι απίθανο και οι δύο γονείς να έχουν ίσους ρόλους, 585 00:34:55,051 --> 00:34:56,469 καθώς προχωράς στη ζωή, 586 00:34:57,845 --> 00:35:00,098 ή πάντα ο ένας ή ο άλλος 587 00:35:00,181 --> 00:35:03,976 θα είναι πιο κοντά, όσο τα πράγματα εξελίσσονται… 588 00:35:04,060 --> 00:35:05,812 Δεν είναι θέμα εγγύτητας. 589 00:35:05,895 --> 00:35:10,024 Μάλλον έχει να κάνει με το πώς ανατράφηκε η μαμά μου, 590 00:35:10,108 --> 00:35:12,944 από μια άρρηκτη, όμορφη οικογένεια. 591 00:35:13,027 --> 00:35:15,988 Η μαμά μου είναι υιοθετημένη. Την επέλεξαν. 592 00:35:16,614 --> 00:35:21,452 Οι γονείς της αδυνατούσαν να κάνουν παιδιά και την ήθελαν πάρα πολύ. 593 00:35:21,536 --> 00:35:24,580 Έτσι, η μαμά μου ήρθε σ' αυτόν τον κόσμο πολυπόθητη. 594 00:35:25,081 --> 00:35:29,794 Την αγαπούσαν και της χάρισαν μια υπέροχη ζωή. 595 00:35:29,877 --> 00:35:33,089 Η γιαγιά μου κακομάθαινε όχι μόνο αυτήν, αλλά κι εμένα. 596 00:35:33,172 --> 00:35:37,844 -Ο μπαμπάς μου δεν το είχε αυτό. -Το βρήκα ενδιαφέρον γιατί συχνά δείχνεις 597 00:35:37,927 --> 00:35:41,764 ότι δεν είναι σημαντική μόνο η μητέρα, αλλά και η δική της μητέρα. 598 00:35:41,848 --> 00:35:43,850 Η γιαγιά μου είναι το παν. Την έχω τατουάζ. 599 00:35:43,933 --> 00:35:46,060 -Ναι; -Είναι το παν. Η γιαγιά μου. 600 00:35:46,144 --> 00:35:49,397 Η γιαγιάκα μου. Είχε το φαν κλαμπ μου ως τον θάνατό της. 601 00:35:49,480 --> 00:35:53,442 Απαντούσε σε όλα τα γράμματα που έστελναν οι φαν στο φαν κλαμπ μου 602 00:35:53,526 --> 00:35:55,903 μέχρι να πεθάνει, κάθε μέρα, όλη μέρα. 603 00:35:56,404 --> 00:35:59,574 Τέλος πάντων, για να βάλουμε τελεία εδώ, 604 00:35:59,657 --> 00:36:02,618 δεν υπάρχει αποξένωση με τον πατέρα σου. 605 00:36:02,702 --> 00:36:06,455 Απλώς έτσι είναι τα πράγματα. 606 00:36:06,539 --> 00:36:08,791 Ναι. Νομίζω ότι το όμορφο είναι 607 00:36:08,875 --> 00:36:12,628 ότι οι γονείς μου υπηρέτησαν τα παιδιά τους και το ξέρω. 608 00:36:12,712 --> 00:36:15,882 Μας υπηρέτησαν και θυσίασαν πολλά για μας. 609 00:36:15,965 --> 00:36:18,843 Κατέστησαν δυνατό κάθε όνειρό μας. 610 00:36:23,639 --> 00:36:26,184 Απέχεις από τις καταχρήσεις; Τι θα πει αυτό; 611 00:36:26,267 --> 00:36:31,480 Μια στις τόσες, παίρνω μια μικρή τζούρα από τον μπάφο της μαμάς μου, 612 00:36:31,564 --> 00:36:33,858 σχεδόν ποτέ γιατί είναι πολύ δυνατός. 613 00:36:33,941 --> 00:36:37,278 Ο Wiz Khalifa έπαθε κρίση πανικού γιατί το χόρτο της ήταν πολύ βαρύ. 614 00:36:37,361 --> 00:36:39,155 Βασικά, το παίρνω πίσω. 615 00:36:39,238 --> 00:36:42,617 Πλέον δεν καπνίζω το χόρτο της. Προχτές πήγα σπίτι της… 616 00:36:42,700 --> 00:36:45,828 Μάλλον πάνε λίγες βδομάδες που κάπνισα το χόρτο της. 617 00:36:45,912 --> 00:36:49,040 Μπήκα και πήρα μια τζουρίτσα 618 00:36:49,123 --> 00:36:52,210 και δεν μπορούσα να οδηγήσω για τρεις μέρες. 619 00:36:52,877 --> 00:36:55,171 -Δεν ήξερα ποια είμαι. -Αμάν! 620 00:36:55,254 --> 00:36:57,340 Κάπνιζε όσο ζούσες μαζί της; 621 00:36:57,423 --> 00:37:01,135 Όχι, βασικά εμείς είχαμε λίγο χόρτο, ενώ ήμουν σε περιοδεία. 622 00:37:01,219 --> 00:37:03,471 Εγώ, οι χορεύτριες, η μπάντα και όλοι. 623 00:37:03,554 --> 00:37:06,933 Είχα πει στη μαμά μου ότι ίσως της κάνει καλό αυτό. 624 00:37:07,016 --> 00:37:09,727 Είχε πολύ άγχος, δεν μπορούσε να κοιμηθεί. 625 00:37:09,810 --> 00:37:13,606 Γενικώς, ήταν πολύ στην τσίτα. Της είπα "Θα σου αρέσει". 626 00:37:13,689 --> 00:37:15,858 Είπε "Καλά, αλλά μην το πεις πουθενά 627 00:37:15,942 --> 00:37:18,152 επειδή είμαι καλή χριστιανή, θέλω…" 628 00:37:18,236 --> 00:37:19,195 Αλλά το λάτρεψε. 629 00:37:19,278 --> 00:37:21,614 Πέρασε τέλεια κι έκτοτε καπνίζει χόρτο. 630 00:37:21,697 --> 00:37:24,575 Άρα, το ότι απέχεις από καταχρήσεις… 631 00:37:24,659 --> 00:37:28,663 Απέχεις, εκτός από καμιά τζούρα από μπάφο μια στις τόσες. 632 00:37:28,746 --> 00:37:30,623 Μια στις τόσες, το πολύ… 633 00:37:30,706 --> 00:37:34,752 Ούτε καν! Δηλαδή… Ρουφάω στα ψέματα για να φανώ κουλ στη μαμά μου. 634 00:37:34,835 --> 00:37:38,297 -Ούτε καν χόρτο καπνίζω. -Αυτό κι αν είναι ανάποδο! 635 00:37:38,381 --> 00:37:41,759 Πιστεύω ότι το CBD με βοήθησε πολύ. 636 00:37:42,635 --> 00:37:45,471 -Τι επιρροή έχει αυτό; -Μηδέν! Δεν κάνει τίποτα. 637 00:37:45,554 --> 00:37:48,349 Αυτό είναι το θέμα. Οι μαστούρηδες φίλοι μου… Η μαμά μου! 638 00:37:48,432 --> 00:37:51,852 "Οι μαστούρηδες φίλοι". Η μαμά μου! Λέει "Ποιο το νόημα;" 639 00:37:51,936 --> 00:37:54,689 Είναι χόρτο, αλλά δεν μαστουρώνεις. Λέει "Άχρηστο". 640 00:37:54,772 --> 00:37:59,068 -Ναι. -Αλλά με βοηθά με κάποιον τρόπο. 641 00:37:59,151 --> 00:38:01,862 Όμως, όλος ο καπνός, άσχετα του τι καπνίζεις, 642 00:38:01,946 --> 00:38:05,491 πάλι ερεθίζει τα πνευμόνια, τον οισοφάγο σου, το… 643 00:38:05,574 --> 00:38:09,704 Αυτό μου θυμίζει τη φράση που ο φίλος μου ο Πολ Σάφερ αγαπούσε πολύ… 644 00:38:09,787 --> 00:38:10,705 Αγαπώ τον Πολ! 645 00:38:10,788 --> 00:38:12,248 -"Λαιμό του Βέγκας". -Ναι. 646 00:38:12,331 --> 00:38:15,584 Ο Πολ λάτρεψε τη συνεργασία μ' εσένα και τον Μπιλ Μάρεϊ. 647 00:38:16,294 --> 00:38:17,378 Κι εμένα μ' άρεσε. 648 00:38:17,461 --> 00:38:21,090 Τραγουδήσαμε μαζί και στην Ουάσινγκτον. 649 00:38:21,173 --> 00:38:22,508 -Ήμουν εκεί. -Ναι; 650 00:38:22,591 --> 00:38:25,136 Ποτέ δεν έχω κάνει χόρτο πριν από συναυλία. 651 00:38:25,219 --> 00:38:28,431 Βγήκες και περήφανα ανακοίνωσες ότι είσαι μαστουρωμένη. 652 00:38:28,514 --> 00:38:31,309 Γιατί, γαμ… Γιατί αποφάσισα να το κάνω τότε; 653 00:38:31,392 --> 00:38:32,268 Δεν ξέρω. 654 00:38:32,351 --> 00:38:34,979 -Θυμάσαι που ξέχασα πολλά από τα λόγια; -Όχι. 655 00:38:35,062 --> 00:38:36,856 Ο Πολ Σάφερ είπε μόνο 656 00:38:36,939 --> 00:38:38,441 "Θα το ξανακάνουμε". 657 00:38:38,524 --> 00:38:40,985 -Κι απλώς ξαναρχίσαμε. -Αυτό το θυμάμαι! 658 00:38:41,068 --> 00:38:44,488 Δεν το είχα ξανακάνει. Η μόνη φορά που έχω ξεχάσει στίχους… 659 00:38:44,572 --> 00:38:48,034 Πάλι, χάλια στιγμή. Έπαιζα στο Κάρνεγκι Χολ με τον Μπόνο. 660 00:38:48,117 --> 00:38:51,495 -Τι αχούρι! -Είπα να γίνω χώμα το προηγούμενο βράδυ. 661 00:38:51,579 --> 00:38:56,334 Είπα πως αν ποτέ γράψω βιβλίο, θα λέγεται "Δεν είχα ποτέ ξανά νέα από τον Μπόνο". 662 00:38:56,834 --> 00:39:00,212 Γιατί είναι σαν να είσαι εκεί όπου… Αυτό είναι. 663 00:39:00,296 --> 00:39:03,966 Τα έχεις καταφέρει. Είσαι στο Κάρνεγκι Χολ, με τον Μπόνο, 664 00:39:04,050 --> 00:39:06,385 κι εγώ αποφάσισα να γίνω χώμα. 665 00:39:10,931 --> 00:39:15,353 Καθώς κάθομαι εδώ και μιλάω μαζί σου, ακούω διαφορετικές φωνές 666 00:39:15,436 --> 00:39:19,148 που μου θυμίζουν διάφορες γνωστές μου που τραγουδούν. 667 00:39:19,231 --> 00:39:24,195 Και αναρωτιέμαι, όταν ήσουν παιδί και βρήκες μια φωνή, 668 00:39:24,278 --> 00:39:27,365 ποια τραγουδούσες τότε στο μυαλό σου; 669 00:39:27,448 --> 00:39:29,408 -Λοιπόν… -Πιθανώς δεν ήσουν εσύ. 670 00:39:29,492 --> 00:39:31,118 Αντέγραφες κάποια. 671 00:39:31,202 --> 00:39:34,872 -Έτσι ξεκινά. -Μάλλον όλοι μας είμαστε σαν μια μείξη 672 00:39:34,955 --> 00:39:37,124 από όσα μας έχουν εμπνεύσει. 673 00:39:38,334 --> 00:39:40,294 -Η Στίβι Νικς, πολύ. -Ναι. 674 00:39:40,378 --> 00:39:42,630 Και η Τίνα, πολύ. 675 00:39:43,881 --> 00:39:45,758 Η Ντόλι, προφανώς. 676 00:39:46,634 --> 00:39:49,887 Όσο μεγάλωνα, δεν ακουγόμουν σαν τη Σελίν Ντιόν. 677 00:39:49,970 --> 00:39:52,431 -Μακάρι, αλλά άκουγα πολύ… -Η Μπρίτανι Χάουαρντ; 678 00:39:52,515 --> 00:39:55,976 Λατρεύω την Μπρίτανι Χάουαρντ. Τώρα δουλεύει με τον Σον Έβερετ 679 00:39:56,060 --> 00:39:57,728 που έκανε το Alabama Shakes. 680 00:39:57,812 --> 00:40:00,564 Είναι αγαπημένη μου τραγουδίστρια – συνθέτρια. 681 00:40:00,648 --> 00:40:02,191 -Η Τζάνις Τζόπλιν; -Φυσικά. 682 00:40:02,274 --> 00:40:07,154 Έλεγα διασκευές τραγουδιών της όταν έπαιζα για 100.000 άτομα. 683 00:40:07,238 --> 00:40:08,739 Οι φαν έχουν πλάκα. 684 00:40:08,823 --> 00:40:11,951 Κάποιοι έρχονται να δουν διαφορετικές εκδοχές μου. 685 00:40:12,535 --> 00:40:15,955 Κάποιοι έρχονται να δουν το άτομο με το οποίο μεγάλωσαν. 686 00:40:16,038 --> 00:40:19,542 Άλλοι θέλουν το "Party in the USA". Άλλοι, ακυκλοφόρητο υλικό. 687 00:40:19,625 --> 00:40:21,544 Σε κάποιους αρέσει το πού είμαι. 688 00:40:21,627 --> 00:40:24,713 Σε άλλους, οι διασκευές γιατί ανακαλύπτουν εκ νέου τη μουσική. 689 00:40:24,797 --> 00:40:27,216 Να μια μικρή ματιά από το σπιτικό των Λέτερμαν. 690 00:40:27,299 --> 00:40:30,344 Είμαι στο δωμάτιό μου με τα φώτα χαμηλά 691 00:40:30,428 --> 00:40:35,349 και ανακαλύπτω κάποια διασκευή που έκανες. 692 00:40:35,433 --> 00:40:36,684 Και ουρλιάζω 693 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 "Κοίτα να δεις!" 694 00:40:38,936 --> 00:40:42,231 Η σύζυγός μου, Ρετζίνα, έρχεται τρέχοντας. Όχι τρέχοντας. 695 00:40:42,982 --> 00:40:46,902 Ρωτά "Τι συμβαίνει;" Λέω "Κάνει διασκευή των Pink Floyd!" 696 00:40:46,986 --> 00:40:49,071 Είπα "Κανείς…" Συγγνώμη. 697 00:40:49,989 --> 00:40:54,243 -"Κανείς δεν τους πιάνει". -Το έκανα όταν ήμουν στο Βέγκας. 698 00:40:54,326 --> 00:40:59,373 Μάλλον είναι το τελευταίο που θα έπρεπε να κάνω σε εκδήλωση του iHeartRadio εκεί. 699 00:40:59,457 --> 00:41:00,458 Όχι! Γιατί; 700 00:41:00,541 --> 00:41:03,210 Δεν θυμάμαι ποιος ήταν πριν από μένα, 701 00:41:03,294 --> 00:41:08,048 αλλά μάλλον ήταν "Και τώρα, μετά τον Τζάστιν Τίμπερλεϊκ… Συναρπαστικό! 702 00:41:08,132 --> 00:41:11,385 …η Μάιλι θα πει τραγούδια για τα οποία αδιαφορείτε". 703 00:41:11,469 --> 00:41:15,181 -Να χαρείς, τι λέει αυτό για μένα; -Ξες κάτι; Για σένα το έκανα. 704 00:41:15,264 --> 00:41:19,101 -Να 'σαι καλά. -Κάποιος στο υπόγειο το βλέπει αυτό. 705 00:41:19,185 --> 00:41:21,729 Ακούς τους Pink Floyd, αλλά ποτέ δεν ακούς… 706 00:41:21,812 --> 00:41:24,648 Σκέφτηκα "Θεέ μου, ήταν μέλος των Pink Floyd". 707 00:41:24,732 --> 00:41:27,109 Άκου, είπα το "A Boy Named Sue" 708 00:41:27,193 --> 00:41:31,155 στην περιοδεία μου στη Νότια Αμερική για το Bangerz και… 709 00:41:32,114 --> 00:41:34,992 -Πήγε όπως θα φανταζόσουν. -Ναι. 710 00:41:35,075 --> 00:41:36,827 Δεν ήταν μεγάλο σουξέ. 711 00:41:36,911 --> 00:41:40,539 Ήταν την εποχή που καβαλούσα ένα τεράστιο χοτ ντογκ, 712 00:41:40,623 --> 00:41:42,124 τσουλούσα στη γλώσσα μου 713 00:41:42,208 --> 00:41:45,211 και μετά έκανα διάλειμμα με το "A Boy Named Sue" 714 00:41:46,045 --> 00:41:48,130 σε μέρος όπου μιλούσαν άλλη γλώσσα. 715 00:41:48,214 --> 00:41:51,091 Οπότε, δεν κατάλαβαν ούτε το αστείο. 716 00:41:51,175 --> 00:41:52,635 Νόμιζα ότι ήταν… 717 00:41:53,135 --> 00:41:56,514 Πιστεύω ότι είναι αξιοθαύμαστο, καθώς, παρότι πηγαίνεις 718 00:41:56,597 --> 00:41:59,517 να δεις τη μουσική ενός καλλιτέχνη, 719 00:41:59,600 --> 00:42:02,603 είναι απόλαυση να σου πετά και κάτι άλλο. 720 00:42:02,686 --> 00:42:04,480 Ξαφνιάστηκα ευχάριστα. 721 00:42:05,981 --> 00:42:06,982 Είσαι 722 00:42:08,442 --> 00:42:12,863 ένας από τους λίγους, αν όχι ο μόνος, στρέιτ άντρας σ' αυτές τις εκδηλώσεις. 723 00:42:12,947 --> 00:42:14,365 Είναι μόνο με πρόσκληση 724 00:42:14,448 --> 00:42:17,868 και λίγο πολύ πρέπει να είσαι γκέι για να πάρεις πρόσκληση. 725 00:42:19,620 --> 00:42:23,499 Ένας άλλος Ντέιβιντ τον οποίο συμπαθώ πολύ, ο Ντέιβιντ Μπερν, 726 00:42:23,582 --> 00:42:26,293 μου ζήτησε να συμμετάσχω στο Stop Making Sense. 727 00:42:26,377 --> 00:42:30,339 Βγάζουν ένα άλμπουμ και ζητούν διασκευές των τραγουδιών. 728 00:42:30,422 --> 00:42:32,341 Ξανά, τα κάνω όλα με τον τρόπο μου. 729 00:42:32,424 --> 00:42:35,844 Οπότε, δεν έκανα απλώς διασκευή, αλλά το ξανάγραψα. 730 00:42:36,387 --> 00:42:37,805 Και… Όχι, το έκανα. 731 00:42:37,888 --> 00:42:40,182 Η ερμηνεία μου ήταν 732 00:42:40,266 --> 00:42:44,937 ότι ο Ντέιβιντ Μπερν κάνει τον Τζόνι Κας που κάνει την Κάιλι Μινόγκ. 733 00:42:45,813 --> 00:42:47,273 Αυτή είναι η εκδοχή. 734 00:42:48,274 --> 00:42:49,775 Θα το παίξουμε για σας. 735 00:43:52,254 --> 00:43:55,299 Αν ξέρετε το τραγούδι, αυτό είναι το κανονικό κομμάτι. 736 00:44:08,687 --> 00:44:09,855 Το νέο μου κομμάτι. 737 00:44:29,333 --> 00:44:31,543 Ποιος θέλει γαλλικά του Τενεσί; 738 00:46:03,260 --> 00:46:04,344 Ευχαριστώ πολύ. 739 00:46:09,975 --> 00:46:12,227 Θα πεις τα σημεία του Ντέιβιντ Μπερν; 740 00:46:14,938 --> 00:46:17,524 Δεν ξέρω ποιοι είστε. 741 00:46:18,859 --> 00:46:21,779 Δεν ξέρω πώς βρεθήκατε εδώ, αλλά καταλαβαίνετε 742 00:46:21,862 --> 00:46:24,573 πόσο τυχεροί είστε που το βλέπετε αυτό, έτσι; 743 00:46:24,656 --> 00:46:25,783 Ναι! 744 00:46:26,366 --> 00:46:29,369 Τι όμορφο μουσικό όργανο! Τι υπέροχη γυναίκα! 745 00:46:29,453 --> 00:46:31,705 Επίσης, χάρηκα, Τις. 746 00:46:32,289 --> 00:46:33,457 Αυτό ήταν τέλειο. 747 00:46:33,540 --> 00:46:36,835 Καθώς καθόμουν εκεί, σκεφτόμουν ότι μπορεί να είμαι γκέι. 748 00:46:41,924 --> 00:46:45,177 Θα κάνουμε κάποιες εξετάσεις και θα σας ενημερώσω. 749 00:46:46,094 --> 00:46:48,222 -Να 'σαι καλά. Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 750 00:46:49,264 --> 00:46:50,390 Η Μάιλι Σάιρους. 751 00:46:56,730 --> 00:46:59,525 Αυτό σκέφτηκα, έτσι όπως στενεύει κάτω το παντελόνι σου. 752 00:46:59,608 --> 00:47:02,486 Χαίρομαι που μπήκες στο νόημα. 753 00:47:03,821 --> 00:47:07,241 Απέχουμε δύο ώρες από το Παλμ Σπρινγκς. Κάνε μια νέα αρχή. 754 00:47:43,902 --> 00:47:46,321 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα