1 00:00:26,151 --> 00:00:30,030 Du ville præsentere mig. Nu præsenterer jeg dig i stedet. 2 00:00:32,449 --> 00:00:33,867 David Letterman er her. 3 00:00:37,078 --> 00:00:40,498 David Letterman bad mig være med i hans show. 4 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 Vi gør det på min måde. 5 00:00:42,250 --> 00:00:46,546 Jeg sagde, "Du kan være med i mit show." 6 00:00:46,629 --> 00:00:48,381 Så dette er mit show. 7 00:00:48,465 --> 00:00:51,509 Hvor vild synes I jeg skal være med denne sang? 8 00:00:51,593 --> 00:00:55,597 Skal jeg være så vild som muligt? 9 00:00:57,515 --> 00:00:58,349 Okay. 10 00:01:16,659 --> 00:01:20,663 Min største frygt var at blive fyret. Lyder det ikke bare sjovt? 11 00:01:20,747 --> 00:01:22,874 Når de sagde, "Du kan ryge ud…" 12 00:01:22,957 --> 00:01:25,919 "De er trætte af dig." Der tænkte jeg, "Gudskelov." 13 00:01:26,002 --> 00:01:28,671 Jeg var slet ikke glad for at lave det. 14 00:01:28,755 --> 00:01:30,715 "Du! Optagelserne er aflyst." 15 00:01:30,799 --> 00:01:33,343 Ja, det var det fedeste. Helt ærligt. 16 00:01:33,426 --> 00:01:35,553 De lovede regn. Jeg: "Åh, fedt!" 17 00:01:35,637 --> 00:01:39,432 Har du trukket dig fra ting, du fortryder bagefter? 18 00:01:39,516 --> 00:01:43,103 Har du kastet dig ud i ting, du fortryder bagefter? 19 00:01:43,186 --> 00:01:45,897 Jeg afviste næsten at sidde og tale med dig, 20 00:01:45,980 --> 00:01:47,148 og jeg mener det. 21 00:01:47,232 --> 00:01:50,777 -Jeg ved altid… -Hvorfor ville du gøre det? 22 00:01:50,860 --> 00:01:53,321 Fordi jeg er lidt… 23 00:01:54,239 --> 00:01:57,951 Jeg er forsigtig med at tale om mig selv, 24 00:01:58,034 --> 00:02:02,080 og jeg var nervøs for at skulle sidde her på Chateau Marmont, 25 00:02:02,163 --> 00:02:04,332 som er et andet hjem for mig, 26 00:02:04,415 --> 00:02:06,334 i et såkaldt realistisk miljø. 27 00:02:06,417 --> 00:02:11,089 Jeg skal føle mig tryg, fordi jeg så ofte 28 00:02:11,172 --> 00:02:13,216 har følt mig udsat. 29 00:02:13,299 --> 00:02:15,343 På grund af fans, 30 00:02:15,426 --> 00:02:17,679 der jagter min tourbus. 31 00:02:17,762 --> 00:02:22,142 Der har været så meget af "showet skal fortsætte," 32 00:02:22,225 --> 00:02:25,061 og jeg indser nu, at det godt kan fortsætte. 33 00:02:25,562 --> 00:02:29,691 Men at "showet skal fortsætte," det accepterer jeg ikke længere. 34 00:02:29,774 --> 00:02:32,277 Det fortalte jeg dem til Grammy Awards. 35 00:02:32,360 --> 00:02:35,446 Til generalprøven, dagen før showet, 36 00:02:35,530 --> 00:02:37,866 spurgte producerne, "Fungerer det her?" 37 00:02:37,949 --> 00:02:40,285 Jeg sagde, "Ja, jeg tror, jeg gør det." 38 00:02:40,368 --> 00:02:42,745 Og de så ud som om de skulle kaste op. 39 00:02:42,829 --> 00:02:44,956 De spurgte, "Hvad mener du?" 40 00:02:45,039 --> 00:02:47,750 Jeg sagde, "Tja, jeg… Jeg laver det sikkert." 41 00:02:47,834 --> 00:02:49,961 Det var de ikke glade for, 42 00:02:50,044 --> 00:02:53,006 for "Flowers" var vigtig for showet. 43 00:02:53,089 --> 00:02:55,466 Det var vigtigt at jeg optrådte. 44 00:02:55,550 --> 00:02:57,093 Den aften til showet, 45 00:02:57,177 --> 00:03:01,097 så det ud som en stor hyldest af kvinder i musik nu. 46 00:03:01,181 --> 00:03:04,475 Er du venner med alle de kvinder? Mødes i privat og… 47 00:03:04,559 --> 00:03:08,188 Jeg er ikke særlig aktiv. 48 00:03:08,271 --> 00:03:11,608 Ikke rigtigt en del af mit fællesskab 49 00:03:11,691 --> 00:03:14,861 af andre kunstnere og entertainere og berømtheder. 50 00:03:14,944 --> 00:03:17,989 Det føles bare ikke som mig. 51 00:03:18,072 --> 00:03:20,742 Men der er visse kunstnere og… 52 00:03:21,242 --> 00:03:24,621 Som Beyoncé, som jeg har… Jeg mener, ligesom os. 53 00:03:25,205 --> 00:03:27,540 Vi har kendt hinanden længe. 54 00:03:27,624 --> 00:03:29,959 Da jeg var 15, 55 00:03:30,043 --> 00:03:32,587 optrådte jeg med Beyoncé og alle pigerne. 56 00:03:32,670 --> 00:03:37,300 Jeg stod klemt inde mellem Rihanna og Beyoncé, 57 00:03:37,383 --> 00:03:41,554 og de var voksne og smukke, nok på min alder nu. 58 00:03:41,638 --> 00:03:44,098 De stod og så vidunderlige ud. 59 00:03:44,182 --> 00:03:48,978 Jeg er en lille pige, har akne, har bøjler bag på mine tænder, 60 00:03:49,062 --> 00:03:52,023 og her står Mariah Carey, der drypper i diamanter, 61 00:03:52,106 --> 00:03:55,068 og Beyoncé var så sød mod mig. 62 00:03:55,151 --> 00:03:57,445 Så det skabte 63 00:03:57,528 --> 00:04:00,114 et omgående forhold til hende, 64 00:04:00,198 --> 00:04:02,450 der måske gik lidt dybere. 65 00:04:02,533 --> 00:04:05,662 Vi har ikke snakket om det før. Måske er du og jeg 66 00:04:05,745 --> 00:04:10,750 faktisk bedre venner, men Beyoncé og jeg har bare… 67 00:04:10,833 --> 00:04:12,752 Det er noget, der har varet ved, 68 00:04:12,835 --> 00:04:17,048 så jeg er en del af det, men det handler om kvalitet, ikke kvantitet. 69 00:04:17,131 --> 00:04:18,633 Jeg er ikke særlig aktiv. 70 00:04:18,716 --> 00:04:22,971 Jeg ved, dette er dit show. Men det minder mig om en historie. 71 00:04:23,054 --> 00:04:25,723 -Ved du, hvem Johnny Carson er? -Selvfølgelig. 72 00:04:25,807 --> 00:04:27,600 Og for mig, Johnny Carson… 73 00:04:28,184 --> 00:04:30,436 Første gang jeg lavede Tonight Show, 74 00:04:30,520 --> 00:04:33,439 han er her, og jeg er der, og man kigger over, 75 00:04:33,523 --> 00:04:36,150 og det er, som om man pludselig tænker, 76 00:04:36,234 --> 00:04:39,946 "Jeg har set ham på pengesedlen. Det er sgu da Abe Lincoln!" 77 00:04:40,029 --> 00:04:41,155 -Sådan var det. -Ja. 78 00:04:41,239 --> 00:04:43,283 -Og det forsvandt aldrig. -Ja. 79 00:04:43,366 --> 00:04:46,286 Og af en eller anden ukendt grund, 80 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 så inviterede han mig på middag. 81 00:04:49,163 --> 00:04:52,333 Vi gik ud og spiste. Og sidste gang vi mødtes, 82 00:04:52,417 --> 00:04:54,669 sejlede vi rundt i hans yacht. 83 00:04:54,752 --> 00:04:56,504 -Sådan. -Dejligt! 84 00:04:56,587 --> 00:04:59,549 -Og jeg hadede det. -Beyoncé har også en yacht. 85 00:04:59,632 --> 00:05:02,010 Så af alle, jeg kunne være venner med, 86 00:05:02,093 --> 00:05:03,636 var det den med en yacht. 87 00:05:03,720 --> 00:05:05,638 Så du og jeg er ens! 88 00:05:05,722 --> 00:05:08,141 -Som tvillinger! -Vi har ligheder. 89 00:05:11,185 --> 00:05:12,395 -Miley? -Ja? 90 00:05:13,021 --> 00:05:18,443 Hvordan er dette anderledes end processen før et turnéshow? 91 00:05:18,526 --> 00:05:20,528 Jeg er ikke i et omklædningsrum. 92 00:05:20,611 --> 00:05:25,074 -Jeg er på et smukt, historisk hotel. -Virkelig? 93 00:05:25,158 --> 00:05:26,909 Ja, men det er sportsarenaer. 94 00:05:26,993 --> 00:05:28,328 I et omklædningsrum, 95 00:05:28,411 --> 00:05:31,664 og du har badetøfler på i badet, ellers får du fodsvamp. 96 00:05:32,498 --> 00:05:34,208 De siger, "Hvor er det cool." 97 00:05:34,292 --> 00:05:35,960 "Vores hold klæder om her." 98 00:05:36,044 --> 00:05:40,548 Jeg tænker, "Jeg vil ikke i bad med hele fodboldholdet…" 99 00:05:40,631 --> 00:05:45,470 Hvis du skulle gøre dette her for resten af… 100 00:05:45,553 --> 00:05:49,223 Lad os sige de næste fire år. Små spillesteder rundt omkring. 101 00:05:49,307 --> 00:05:51,851 Shows, som det vi har i aften. 102 00:05:51,934 --> 00:05:53,603 Ville det være okay? 103 00:05:53,686 --> 00:05:58,816 Kedsomhed er tortur for mig, 104 00:05:58,900 --> 00:06:02,779 så jeg ville ikke forpligte mig til fire år, 105 00:06:02,862 --> 00:06:04,697 hvis jeg nu kedede mig. 106 00:06:04,781 --> 00:06:05,782 Klart. 107 00:06:06,324 --> 00:06:07,533 For det kan ske. 108 00:06:07,617 --> 00:06:10,119 Men du laver ting du kan lide at lave. 109 00:06:10,203 --> 00:06:13,206 Efter to et halvt år er det måske knap så sjovt 110 00:06:13,289 --> 00:06:14,665 som to et halvt år før. 111 00:06:14,749 --> 00:06:16,250 Så du stopper måske helt. 112 00:06:16,334 --> 00:06:19,170 Og ikke, "Jeg tager Madison Square Garden." 113 00:06:19,253 --> 00:06:22,632 Måske Ritz eller Four Seasons. 114 00:06:22,715 --> 00:06:27,637 Men på et tidspunkt er hemmeligheden ude. Lige nu er det kun for invitationer. 115 00:06:28,137 --> 00:06:29,389 Meget eksklusivt. 116 00:06:29,472 --> 00:06:31,099 Så lige nu er det helligt. 117 00:06:33,393 --> 00:06:35,520 Her er vi på Chateau Marmont. 118 00:06:35,603 --> 00:06:39,315 Og det er lige dig. Hvad er godt her? Hvad er forbindelsen? 119 00:06:39,899 --> 00:06:41,609 Det er et dejligt sted. 120 00:06:41,692 --> 00:06:42,944 Ja. 121 00:06:43,027 --> 00:06:45,822 Hvem som helst kan komme her. 122 00:06:45,905 --> 00:06:48,199 Man ved aldrig, hvem man møder. 123 00:06:48,282 --> 00:06:53,830 Og det er et meget legendarisk og ikonisk hotel i LA, 124 00:06:53,913 --> 00:06:55,373 og det er velfortjent. 125 00:06:55,456 --> 00:06:56,958 Bygget i 1929. 126 00:06:57,041 --> 00:07:00,336 -Ja, meget historie. -Først som lejligheder, nu et hotel. 127 00:07:00,420 --> 00:07:02,672 For et års tid siden, 128 00:07:02,755 --> 00:07:04,799 sagde en af mine venner, 129 00:07:04,882 --> 00:07:09,095 "Miley optræder med shows i lobbyen på Chateau Marmont, 130 00:07:09,178 --> 00:07:11,931 og hun gør det for at se…" Jeg ved ikke. 131 00:07:12,014 --> 00:07:15,560 Du prøvede at opleve noget andet. Det lå lige op til din 132 00:07:15,643 --> 00:07:17,019 optræden til Grammy. 133 00:07:17,103 --> 00:07:18,855 -Hvis det gik godt, så… -Ja. 134 00:07:18,938 --> 00:07:19,856 -Korrekt? -Lidt. 135 00:07:19,939 --> 00:07:23,484 Jeg havde et show i Mexico City 136 00:07:23,568 --> 00:07:27,572 et år fra første gang jeg optrådte på Chateau Marmont, 137 00:07:27,655 --> 00:07:29,824 og det var en hård oplevelse. 138 00:07:29,907 --> 00:07:33,035 Den var lige efter vores Covid-lockdown. 139 00:07:33,911 --> 00:07:37,582 Og der var omkring 130.000 mennesker. 140 00:07:37,665 --> 00:07:39,083 -Det var… -Mexico City. 141 00:07:39,167 --> 00:07:40,877 Og det var bare overvældende. 142 00:07:40,960 --> 00:07:42,170 En lille intim flok. 143 00:07:42,253 --> 00:07:45,631 Var det det største antal publikummer for dig? 144 00:07:45,715 --> 00:07:48,384 Måske, eller tæt på. 145 00:07:48,468 --> 00:07:52,680 Jeg har turneret. Jeg har været på stadioner hele mit liv og… 146 00:07:52,763 --> 00:07:55,099 -Er det ikke vildt? -Man er isoleret. 147 00:07:55,183 --> 00:07:56,976 Været på stadioner hele livet. 148 00:07:57,059 --> 00:08:01,772 Udover enkelte professionelle sportsfolk kan de færreste sige det. 149 00:08:01,856 --> 00:08:04,108 -Selv da jeg var baby… -Det er skørt! 150 00:08:04,192 --> 00:08:09,322 …præsenterede min far mig for mængden som en anden Simba, og… 151 00:08:09,405 --> 00:08:10,865 Ren Simba! 152 00:08:10,948 --> 00:08:13,618 Og jeg har faktisk altid elsket det. 153 00:08:13,701 --> 00:08:16,162 Jeg græd aldrig. Jeg ville gerne selv. 154 00:08:16,245 --> 00:08:18,664 Jeg elskede det, og da jeg var gammel nok 155 00:08:18,748 --> 00:08:21,292 til at være på egen hånd, så gjorde jeg det. 156 00:08:21,375 --> 00:08:24,837 Jeg prøvede at tage mikrofonen og synge. 157 00:08:24,921 --> 00:08:27,673 Jeg altid været omkring store menneskemængder. 158 00:08:27,757 --> 00:08:31,719 Men da jeg så blev låst inde og var i isolation i over et år, 159 00:08:31,802 --> 00:08:35,765 og så bliver kastet ud til over 130.000 mennesker, 160 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 så var det overvældende. 161 00:08:37,642 --> 00:08:39,769 Det kunne jeg ikke lige kapere, 162 00:08:39,852 --> 00:08:41,812 så det gav mig en masse angst. 163 00:08:41,896 --> 00:08:43,397 Men det med hotellet. 164 00:08:43,481 --> 00:08:47,151 Vi boede der efter mit show i Mexico. 165 00:08:47,235 --> 00:08:52,031 Og det var i november, og et år senere, i november sidste år, 166 00:08:52,114 --> 00:08:54,909 var mit første Chateau-show, på eget initiativ, 167 00:08:54,992 --> 00:08:59,247 et par dage før min fødselsdag, og min fødselsdagsgave til mig selv 168 00:08:59,330 --> 00:09:02,333 var at genfinde min kærlighed til at optræde, 169 00:09:02,416 --> 00:09:05,461 og til at vide, at musik kan være 170 00:09:05,545 --> 00:09:09,006 for tusinder eller millioner af mennesker, men det 171 00:09:09,090 --> 00:09:11,175 kan også bare være for dine nære. 172 00:09:11,259 --> 00:09:15,096 -Eller en gave til dig selv. -Men den samme glæde, nok mere. 173 00:09:15,179 --> 00:09:18,558 Med følelsen af, "Det er kun for venner." 174 00:09:18,641 --> 00:09:19,767 Ikke som… 175 00:09:19,850 --> 00:09:23,145 Hvad man kalder 130.000 mennesker, der ser på dig. 176 00:09:23,229 --> 00:09:26,315 Og du kendte til Chateau Marmont? 177 00:09:26,399 --> 00:09:28,192 Ja, jeg har haft det rart her. 178 00:09:28,276 --> 00:09:30,653 Også vigtigt. En fælles historie. 179 00:09:30,736 --> 00:09:34,574 For mig personligt føler jeg, at der er en… 180 00:09:34,657 --> 00:09:37,827 En slags "hvis væggene kunne tale"-følelse her. 181 00:09:37,910 --> 00:09:41,998 Jeg så dit ansigt ændre sig da du sagde, du havde det rart her. 182 00:09:42,081 --> 00:09:44,917 -Ja. -Det kan jeg godt sætte mig ind i. 183 00:09:45,001 --> 00:09:46,544 Ja, det er rart her. 184 00:09:50,047 --> 00:09:53,634 Jeg er glad for at få en chance for at tale med dig, 185 00:09:53,718 --> 00:09:55,886 Det er nok kun underligt for mig, 186 00:09:55,970 --> 00:09:57,805 hvorfor jeg er så begejstret. 187 00:09:57,888 --> 00:09:59,890 Andre forstår det næppe. 188 00:10:00,474 --> 00:10:03,561 Du og jeg har mødt hinanden før. 189 00:10:03,644 --> 00:10:06,897 Mindst én gang, måske to gange før. 190 00:10:06,981 --> 00:10:09,483 Jeg havde et aftenshow på CBS. 191 00:10:09,567 --> 00:10:12,945 Du var gæst i det show. Jeg tror, det var i 2010. 192 00:10:13,029 --> 00:10:13,904 Ja, nemlig. 193 00:10:13,988 --> 00:10:17,241 Her er den dejlige, den talentfulde Miley Cyrus. 194 00:10:19,118 --> 00:10:20,661 -2010. -Det var i 2010. 195 00:10:20,745 --> 00:10:23,664 På grund af min beklædning og min frisure. 196 00:10:23,748 --> 00:10:25,833 -Ja. -Det sker ikke igen. 197 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 For mig eller andre. 198 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 -Du var 17, ikke? -Jo. 199 00:10:29,462 --> 00:10:32,715 Så jeg vil høre fra dig nu, hvad var dit perspektiv? 200 00:10:32,798 --> 00:10:33,966 Hvor var du da? 201 00:10:34,050 --> 00:10:39,138 Hvor var du som 17-årig? Og er du et helt andet sted nu? 202 00:10:39,221 --> 00:10:43,809 Jeg havde så travlt dengang i mit liv som ung. 203 00:10:43,893 --> 00:10:47,897 -Lavede du stadig Hannah Montana? -Ja, det gjorde jeg. 204 00:10:47,980 --> 00:10:48,981 Før det sluttede. 205 00:10:49,065 --> 00:10:51,067 Ja, jeg fandt bare mig selv 206 00:10:51,150 --> 00:10:53,569 og min egen identitet, væk fra det. 207 00:10:53,653 --> 00:10:56,364 For jeg havde spillet den person hele mit liv. 208 00:10:57,531 --> 00:10:58,824 Og det var lidt… 209 00:10:59,408 --> 00:11:02,995 Det ændrede mig vel på den måde, at jeg udviklede mig selv 210 00:11:03,579 --> 00:11:06,207 og karakteren på samme tid. 211 00:11:06,290 --> 00:11:10,211 Så jeg føler, at jeg er blevet sammenvævet med den karakter. 212 00:11:10,294 --> 00:11:13,214 Den figur er næsten i live og som den jeg er. 213 00:11:13,297 --> 00:11:16,425 Så ja, jeg er meget anderledes fra den person, 214 00:11:16,509 --> 00:11:17,718 for mange år siden. 215 00:11:17,802 --> 00:11:20,971 Men der er også meget som stadig det samme. 216 00:11:21,055 --> 00:11:26,060 Og var det… Og igen er det kun til mig. Var det en god oplevelse for dig? 217 00:11:26,644 --> 00:11:30,189 -Jeg husker det, men jeg… -Sikke en ros. 218 00:11:30,272 --> 00:11:34,235 Hør her, jeg husker bare, at jeg havde noget på 219 00:11:34,318 --> 00:11:39,156 som jeg troede var vildt sejt i 2010. 220 00:11:39,240 --> 00:11:43,494 Og nu, når jeg ser billeder af mig, der sidder ved siden af dig. 221 00:11:44,328 --> 00:11:46,455 Sådan bliver mit hår aldrig igen. 222 00:11:46,539 --> 00:11:50,167 -Det samme gælder nok for mig. -Jeg bar læderbukser med svaj. 223 00:11:50,251 --> 00:11:53,129 Jeg ville bare fjerne mig fra Hannah Montana. 224 00:11:53,212 --> 00:11:58,884 Hannah handlede mere om en sød nederdel og Doc Martens, 225 00:11:58,968 --> 00:12:02,930 og jeg ville sikre mig, at alle vidste at jeg ikke var den person. 226 00:12:03,013 --> 00:12:04,932 Var det begyndelsen 227 00:12:05,015 --> 00:12:08,853 til din rejse væk fra den identitet? 228 00:12:08,936 --> 00:12:11,689 Da jeg mødte dig, var jeg nok 229 00:12:13,274 --> 00:12:16,569 et år eller to inde i min… 230 00:12:16,652 --> 00:12:17,903 -Rejse væk? -Ja. 231 00:12:17,987 --> 00:12:22,199 Jeg havde ikke forladt showet, men jeg var begyndt at opleve livet. 232 00:12:22,283 --> 00:12:24,952 Jeg havde prøvet at være fuld. 233 00:12:25,035 --> 00:12:27,163 Drukket, og sikkert prøvet pot. 234 00:12:27,246 --> 00:12:30,082 Jeg husker faktisk der var en producer på settet, 235 00:12:30,166 --> 00:12:34,879 og han sagde, at denne løve ikke ville tilbage i buret. 236 00:12:34,962 --> 00:12:38,132 For jeg lige havde fundet en vildskab i mig selv, 237 00:12:38,215 --> 00:12:39,592 som jeg ikke havde set. 238 00:12:39,675 --> 00:12:41,761 "Løven vil ikke tilbage i buret." 239 00:12:41,844 --> 00:12:44,180 Og jeg husker, at alting ændrede sig 240 00:12:44,263 --> 00:12:48,058 da jeg begyndte at opleve mit liv. 241 00:12:48,142 --> 00:12:50,394 -Og så… -Ting, som 17-årige oplever. 242 00:12:50,478 --> 00:12:51,604 Ja. 243 00:12:56,692 --> 00:13:00,613 Du opfattede dig selv som åben da du var meget yngre. 244 00:13:00,696 --> 00:13:02,031 -Ja. -Du ønskede det. 245 00:13:02,114 --> 00:13:05,117 Det beviste din ærlighed over for verden. 246 00:13:05,201 --> 00:13:06,035 Sådan var jeg. 247 00:13:06,118 --> 00:13:08,120 Jeg har kun kendt til ærlighed. 248 00:13:08,204 --> 00:13:10,873 Mine forældre, min mor, som du skal møde… 249 00:13:10,956 --> 00:13:13,417 -Tish. -Tish. Hun er bare ærlig. 250 00:13:13,501 --> 00:13:16,337 Hun er bare sig selv. 251 00:13:16,420 --> 00:13:18,631 Min mor er bare den varmeste, 252 00:13:18,714 --> 00:13:22,343 mest karismatiske, sprudlende, ærlige person, 253 00:13:22,968 --> 00:13:27,014 og det har jeg arvet fra hende, men jeg delte alt, hvad jeg følte, 254 00:13:27,097 --> 00:13:31,477 fordi jeg troede, at det var det ærlighed betød. 255 00:13:31,560 --> 00:13:36,273 Og nu har jeg lært, at Dolly som er min gudmor, gør det bedst. 256 00:13:36,357 --> 00:13:38,108 Hun er Dolly. 257 00:13:38,192 --> 00:13:41,111 Hun er sig selv, men der er lag. 258 00:13:41,695 --> 00:13:43,113 Det skaber en slags… 259 00:13:43,614 --> 00:13:47,618 Vi føler os så tæt på hende, men vi føler ikke, vi kender hende helt. 260 00:13:48,244 --> 00:13:51,539 Der er stadig ting som forbliver hellige for hende. 261 00:13:52,414 --> 00:13:55,709 -Også dele af vores forhold. -Lad os tale om Dolly. 262 00:13:55,793 --> 00:13:57,795 Man nævner ikke Dolly Parton… 263 00:13:57,878 --> 00:14:00,422 -Og bare går videre. -"Den Dolly Parton?" 264 00:14:00,506 --> 00:14:02,383 "Nej, ikke den Dolly Parton." 265 00:14:02,466 --> 00:14:05,636 Forholdet begyndte da du var et lille barn, 266 00:14:05,719 --> 00:14:07,805 Tre år gammel, fem, otte? 267 00:14:07,888 --> 00:14:11,350 Jeg husker ikke vores første møde. Jeg var så ung. 268 00:14:11,433 --> 00:14:14,979 Min far og hun arbejdede sammen i 90'erne, og så… 269 00:14:15,062 --> 00:14:17,648 På turnéer, koncerter, den slags? 270 00:14:17,731 --> 00:14:21,110 Ja, de lavede musik, og han turnerede vist med hende. 271 00:14:21,193 --> 00:14:25,197 Og så spillede hun min gudmor i tv-programmet. 272 00:14:25,281 --> 00:14:26,365 Det passede bare. 273 00:14:26,448 --> 00:14:28,534 Det er det, jeg mener med at min 274 00:14:29,076 --> 00:14:32,121 karakter blev en del af min virkelighed. 275 00:14:32,204 --> 00:14:33,122 Der betød… 276 00:14:33,205 --> 00:14:35,416 Fordi jeg udviklede mig 277 00:14:35,499 --> 00:14:38,460 som menneske i den tid, var der dele af mig 278 00:14:38,544 --> 00:14:40,462 hvor jeg ikke kunne se forskel. 279 00:14:40,546 --> 00:14:41,964 Dele af mig er sådan, 280 00:14:42,047 --> 00:14:45,092 inklusive lidt af mit forhold til Dolly. 281 00:14:45,175 --> 00:14:48,095 Hannah Montana er berømt for at have en paryk på 282 00:14:48,178 --> 00:14:51,891 og har en anden personlighed som hun kan slukke for, 283 00:14:51,974 --> 00:14:56,186 være en almindelig pige om dagen og superstjerne om natten. 284 00:14:56,270 --> 00:15:00,816 Og det er lige det Dolly har gjort stort set hele sit liv. 285 00:15:00,900 --> 00:15:04,695 Men hun har altid parykken på, og hun er altid i "Dolly". 286 00:15:04,778 --> 00:15:07,823 -Det handler ikke om… -"Hun er altid i Dolly." 287 00:15:07,907 --> 00:15:14,788 Det handler ikke om at hun skabte en ydre karakter. 288 00:15:14,872 --> 00:15:17,833 Du har fortalt noget vi ved om hende, 289 00:15:17,917 --> 00:15:22,463 som kom godt omkring, men dog ikke var helt afslørende. 290 00:15:22,546 --> 00:15:27,801 Fortæl os noget lidt mere usædvanligt om Dolly. 291 00:15:27,885 --> 00:15:30,054 -Først og fremmest Dollywood. -Ja. 292 00:15:30,137 --> 00:15:32,640 De trykker bare penge derovre. Gør de ikke? 293 00:15:32,723 --> 00:15:34,683 En af de ting, jeg kunne sige, 294 00:15:34,767 --> 00:15:37,019 er, at hun faktisk spiser den mad. 295 00:15:37,603 --> 00:15:40,356 Hvis hun spurgte mig, hvad jeg ville spise… 296 00:15:40,439 --> 00:15:42,274 Hun spiser Dollywood-maden. 297 00:15:42,358 --> 00:15:45,152 Noget jeg kunne fortælle om Dolly 298 00:15:46,737 --> 00:15:50,324 uden at afsløre den hellige del af vores forhold til alle. 299 00:15:50,407 --> 00:15:52,993 Hun ikke er bange for de svære samtaler. 300 00:15:53,577 --> 00:15:55,663 Giv os et eksempel på det. 301 00:15:55,746 --> 00:15:57,456 Jeg havde en, hvor jeg sagde, 302 00:15:57,539 --> 00:16:00,709 "Skal jeg optræde til Grammy-showet eller ej." 303 00:16:00,793 --> 00:16:03,837 Og hun sagde, "Selvfølgelig skal du optræde, 304 00:16:03,921 --> 00:16:07,007 og du dukker ikke bare op, men du viser dig frem, 305 00:16:07,091 --> 00:16:11,011 og du skal vise alt det du har et byde på." 306 00:16:11,095 --> 00:16:13,514 Og hun sagde, "Og glem ikke dit udseende." 307 00:16:13,597 --> 00:16:16,934 "Håret, makeuppen, hele pakken." 308 00:16:17,017 --> 00:16:22,189 Det er som en rustning for os, og hun sagde til mig… 309 00:16:22,272 --> 00:16:25,317 Hun har en god måde at sige det på. 310 00:16:25,401 --> 00:16:28,320 "Du gør dig, og jeg gør mig og sammen er vi os." 311 00:16:28,404 --> 00:16:30,114 Jeg skulle ikke være Dolly. 312 00:16:30,197 --> 00:16:33,075 Hun sagde ikke, jeg skulle være fabelagtig. 313 00:16:33,158 --> 00:16:34,994 Hun sagde, jeg skulle være mig. 314 00:16:39,123 --> 00:16:41,333 Glam er faktisk meget interessant. 315 00:16:41,417 --> 00:16:43,627 -Fordi jeg ved… -Du kaldte det glam. 316 00:16:43,711 --> 00:16:45,504 -Og det er bare makeup. -Glam. 317 00:16:45,587 --> 00:16:48,298 Ja, men som vi sagde, der er en hensigt bag. 318 00:16:48,382 --> 00:16:50,884 -Den mand så ondt på mig! -Det er glam! 319 00:16:50,968 --> 00:16:53,971 -Han så på mig som… -"Det er ikke makeup!" 320 00:16:54,054 --> 00:16:55,514 "Det er glam!" 321 00:16:55,597 --> 00:16:56,432 Undskyld. 322 00:16:56,515 --> 00:16:59,685 Men du måtte studere mig før vi havde denne samtale. 323 00:16:59,768 --> 00:17:04,148 Jeg har også studeret dig, og du har set sådan ud i lang tid. 324 00:17:04,231 --> 00:17:05,232 Godt eller skidt? 325 00:17:05,315 --> 00:17:09,987 -Det er bare et faktum. -Det kommer an på, hvordan man var før. 326 00:17:10,070 --> 00:17:12,448 Det, jeg siger, er, 327 00:17:12,531 --> 00:17:15,784 at processen er noget der er meget velkendt for mig. 328 00:17:15,868 --> 00:17:17,619 Jeg har altid gjort det. 329 00:17:17,703 --> 00:17:21,040 Det er noget, jeg ved mere om, end noget andet. 330 00:17:21,123 --> 00:17:24,460 Jeg har gjort mig klar længere, end jeg har kørt bil. 331 00:17:24,543 --> 00:17:27,212 Jeg ved, hvordan man gør. Er du med? 332 00:17:27,296 --> 00:17:31,425 Lad mig spørge dig. "Destiny Hope Cyrus." 333 00:17:31,508 --> 00:17:33,719 -Ja. -Hvad handlede det om? 334 00:17:35,137 --> 00:17:37,681 -Hvad mener du med det? -Det er et… 335 00:17:37,765 --> 00:17:39,224 Store forventninger. 336 00:17:39,308 --> 00:17:41,602 Det er det, jeg mener. 337 00:17:41,685 --> 00:17:44,521 -Tja… -Har dine forældre sagt noget om det? 338 00:17:44,605 --> 00:17:48,067 De mente, det var min skæbne at bringe håb til verden. 339 00:17:48,150 --> 00:17:49,610 -Det er smukt. -Ja. 340 00:17:49,693 --> 00:17:53,322 -Men meget at belaste et barn med. -Ja, og efterhånden… 341 00:17:53,405 --> 00:17:55,365 Men jeg tror, at… 342 00:17:56,450 --> 00:18:00,579 fra begyndelsen satte det en intention, som vi ikke altid har. 343 00:18:00,662 --> 00:18:03,665 Nogle gange er hensigten med at få børn bare, 344 00:18:03,749 --> 00:18:07,419 "Hvordan mon en blanding af os ville se ud?" Hov! 345 00:18:08,045 --> 00:18:09,296 Jeg kommer straks. 346 00:18:10,214 --> 00:18:12,091 -Uber venter vist. -Ja! 347 00:18:12,174 --> 00:18:13,801 Du skynder dig væk, hvad? 348 00:18:14,885 --> 00:18:15,844 Skal mor komme? 349 00:18:16,428 --> 00:18:20,140 Mor. Jeg kan ikke tale mere for jeg får lavet mine læber. 350 00:18:20,224 --> 00:18:21,809 Kan du tage over? 351 00:18:21,892 --> 00:18:23,977 Skal jeg være bekymret? 352 00:18:24,061 --> 00:18:27,648 Nej, hun ved, vi taler om glam. Så hvis du taler om glam, 353 00:18:27,731 --> 00:18:29,191 så kan vi snakke længe. 354 00:18:29,274 --> 00:18:31,944 -Hørte jeg glam? -Du hørte glam! 355 00:18:32,027 --> 00:18:33,654 Sagde nogen "Glam"? 356 00:18:33,737 --> 00:18:34,696 Hej. 357 00:18:34,780 --> 00:18:36,198 -Goddag? -Hvem er du? 358 00:18:36,281 --> 00:18:37,991 -Hvem er du? -Jeg lyver. 359 00:18:38,075 --> 00:18:38,992 Du ser sød ud. 360 00:18:41,578 --> 00:18:45,624 Jeg sagde, "Jeg er nervøs." Miley sagde så, "Bare flirt med ham." 361 00:18:45,707 --> 00:18:47,042 -Sådan. -Det virker. 362 00:18:47,126 --> 00:18:48,585 Er dette din mor? 363 00:18:49,128 --> 00:18:50,170 Hvad? Det virker. 364 00:18:50,838 --> 00:18:52,506 Følelsesmæssig manipulation. 365 00:18:52,589 --> 00:18:54,383 Kvinder er så gode til det. 366 00:18:54,466 --> 00:18:56,093 -Sæt dig ned, mor. -Okay. 367 00:18:57,219 --> 00:18:59,096 -Godt at se dig. -I lige måde. 368 00:18:59,179 --> 00:19:01,598 Tak for din tid 369 00:19:01,682 --> 00:19:04,393 med din datter og dig selv. 370 00:19:04,476 --> 00:19:06,353 Jeg har glædet mig. 371 00:19:06,436 --> 00:19:08,105 -Jeg var… -Det er ikke sandt! 372 00:19:08,188 --> 00:19:10,732 -Det er ikke sandt. -Hun ville ikke. 373 00:19:10,816 --> 00:19:13,777 Hun ringede til mig og… Nej, hun sendte mig en sms. 374 00:19:13,861 --> 00:19:16,405 "Hej, MC. Jeg håber virkelig, du forstår." 375 00:19:16,488 --> 00:19:18,782 "Jeg kan ikke tale med Letterman." 376 00:19:18,866 --> 00:19:21,618 -"Jeg er nervøs." -Det siger min familie også. 377 00:19:21,702 --> 00:19:22,744 Ja. 378 00:19:22,828 --> 00:19:25,914 Alt, hvad jeg ved om dig, er fantastisk. 379 00:19:26,415 --> 00:19:29,209 For at arbejde med et familiemedlem, 380 00:19:29,918 --> 00:19:33,422 din unge datter, og samtidig føre tilsyn med 381 00:19:33,505 --> 00:19:36,717 begge aspekter, eller flere aspekter af den eksistens 382 00:19:36,800 --> 00:19:39,261 og stadig opretholde et lykkeligt forhold 383 00:19:39,344 --> 00:19:42,347 er flot. Og det gør dig stor ære. 384 00:19:42,431 --> 00:19:43,974 Og hvordan gør man det? 385 00:19:45,225 --> 00:19:47,978 Hun må have været ustyrlig på et tidspunkt. 386 00:19:48,061 --> 00:19:52,566 Hør, der var tider hvor hun lavede skøre ting 387 00:19:52,649 --> 00:19:54,318 som alle børn gør. 388 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 "Det gør alle børn." Den del udelader de. 389 00:19:56,987 --> 00:20:01,825 Men jeg har også læst at hun havde udgangsforbud, indtil hun var 20. 390 00:20:01,909 --> 00:20:03,660 -Ja. -Det er umenneskeligt. 391 00:20:03,744 --> 00:20:06,663 Amnesty International kommer og undersøger det. 392 00:20:06,747 --> 00:20:09,333 -Hør, regler kan brydes. -Det er sandt. 393 00:20:09,416 --> 00:20:11,543 Jeg overholdt det ikke nødvendigvis. 394 00:20:11,627 --> 00:20:14,546 Men det var mit mål at holde Miley hjemme 395 00:20:14,630 --> 00:20:16,757 så længe som muligt. 396 00:20:16,840 --> 00:20:20,510 Og min største frygt var, at hun flyttede. 397 00:20:20,594 --> 00:20:25,307 Hun havde helt sikkert penge nok til at kunne flytte, før hun var 18, 398 00:20:25,390 --> 00:20:28,060 og det ser man tit med børn i Hollywood, 399 00:20:28,143 --> 00:20:29,102 men ikke hende. 400 00:20:29,186 --> 00:20:33,732 Hun blev hjemme, og jeg tror jeg valgte mine kampe med hende. 401 00:20:33,815 --> 00:20:34,942 Okay, I to. 402 00:20:35,025 --> 00:20:36,818 Få jer et værelse. Jeg er ude. 403 00:20:36,902 --> 00:20:39,696 -Åh gud! -Hvad? Beklager. Jeg skal videre. 404 00:20:39,780 --> 00:20:41,448 -Altså! -Sikke noget at sige. 405 00:20:41,531 --> 00:20:42,950 -Jeg går nu. -Afsted. 406 00:20:43,033 --> 00:20:45,744 -Jeg går med. -Jeg ved, at alt er registreret. 407 00:20:50,290 --> 00:20:52,626 Første gang du sang "Flowers" var her? 408 00:20:52,709 --> 00:20:54,461 -Er det korrekt? -Ja. 409 00:20:55,295 --> 00:20:58,882 Og hvorfor det sted? Hvorfor det tidspunkt? 410 00:20:58,966 --> 00:21:01,593 Og fortæl mig om den sang, hvad den betyder, 411 00:21:01,677 --> 00:21:04,012 og hvad du ellers kan fortælle. 412 00:21:04,096 --> 00:21:05,264 Nu skal du høre. 413 00:21:05,347 --> 00:21:07,474 Det særlige ved "Flowers" 414 00:21:08,100 --> 00:21:10,852 er, at det er en historie og en sang 415 00:21:11,520 --> 00:21:13,605 som jeg fortjente. 416 00:21:13,689 --> 00:21:15,565 Historien er ærlig. 417 00:21:17,985 --> 00:21:20,779 Og det er ikke en lodseddel. 418 00:21:20,862 --> 00:21:23,073 Nogle gange får du lodsedler. 419 00:21:23,156 --> 00:21:26,243 -Hvad betyder det? -At de falder ned i skødet på dig. 420 00:21:26,326 --> 00:21:28,495 -Aha. -Som "Party in the USA." 421 00:21:28,578 --> 00:21:29,830 Det var en lodseddel. 422 00:21:29,913 --> 00:21:32,374 Af alle mennesker i verden, 423 00:21:32,457 --> 00:21:34,376 udvalgte sangskriverne mig, 424 00:21:34,459 --> 00:21:37,379 og mente, jeg havde stemmen til den. 425 00:21:37,462 --> 00:21:40,799 Og jeg tror, du kan se det i den sangs resonans. 426 00:21:40,882 --> 00:21:44,594 Du kan se forskel på dybden af en sang som "Party in the USA." 427 00:21:44,678 --> 00:21:48,015 Ikke kun i selve emnet, men i den følelsesmæssige afstand 428 00:21:48,098 --> 00:21:49,433 som jeg har fra den. 429 00:21:49,516 --> 00:21:53,937 Ikke som en sang som "Flowers" som jeg er følelsesmæssigt knyttet til 430 00:21:54,021 --> 00:21:56,523 fordi jeg gennemlevede det hele. 431 00:21:56,606 --> 00:21:58,608 Det, jeg kunne lide ved den, er, 432 00:21:58,692 --> 00:22:02,946 at temaet er så enkelt. 433 00:22:03,447 --> 00:22:04,614 Den er ikke… 434 00:22:05,240 --> 00:22:07,409 Man behøver ikke tænke for dybt 435 00:22:07,492 --> 00:22:10,412 for at finde på, "Ja, jeg kan selv købe blomster." 436 00:22:10,912 --> 00:22:13,832 Men i praksis 437 00:22:13,915 --> 00:22:18,378 er det ret stort, når du sidder i det rod. 438 00:22:18,462 --> 00:22:20,047 Ja, sagen er, 439 00:22:20,130 --> 00:22:24,426 at da jeg skrev "Flowers," gik jeg frem og tilbage på omkvædet. 440 00:22:24,509 --> 00:22:25,886 Først havde vi skrevet, 441 00:22:26,386 --> 00:22:30,349 "Jeg kan holde min egen hånd, men ikke elske mig, som du kan." 442 00:22:30,432 --> 00:22:34,436 Og det var mere 1950'erne-agtigt. Det var trist. 443 00:22:35,145 --> 00:22:38,190 Og da jeg tog hjem, var jeg i tvivl. 444 00:22:38,273 --> 00:22:41,526 Jeg kunne ikke beslutte mig fordi begge føltes sande. 445 00:22:42,027 --> 00:22:43,779 Begge føltes lige levende, 446 00:22:43,862 --> 00:22:46,948 og begge føltes rigtige og ærlige for folk. 447 00:22:48,617 --> 00:22:51,495 Der er forskel på at få kærlighed fra en anden. 448 00:22:51,578 --> 00:22:53,747 Noget andet selv at købe blomster 449 00:22:53,830 --> 00:22:56,333 end modtage dem fra en, der holder af dig. 450 00:22:56,416 --> 00:23:00,962 Og så… Jeg havde aldrig tænkt på det på den måde. 451 00:23:01,046 --> 00:23:04,883 At så mange af tingene som vi leder efter i et forhold, 452 00:23:04,966 --> 00:23:08,303 kan vi bare bringe til os selv. Men først skal du have, 453 00:23:08,387 --> 00:23:10,722 ikke kun et sundt forhold med dig selv, 454 00:23:10,806 --> 00:23:13,183 du må elske at være dig. 455 00:23:13,266 --> 00:23:16,186 Men det fremhæver også de ting 456 00:23:16,269 --> 00:23:18,688 du måske savner om at være i det forhold. 457 00:23:19,272 --> 00:23:21,983 "Jeg kan selv købe blomster og holde hånd." 458 00:23:22,067 --> 00:23:24,486 "Det var ikke lige det, jeg håbede på." 459 00:23:24,569 --> 00:23:25,695 -Ikke? Præcis. -Ja. 460 00:23:25,779 --> 00:23:27,697 Det er en af de mest sørgelige… 461 00:23:27,781 --> 00:23:30,367 Måske den mest triste sang jeg har skrevet. 462 00:23:30,450 --> 00:23:31,576 Var det lindrende? 463 00:23:31,660 --> 00:23:34,329 Har det bragt dig et andet sted hen? 464 00:23:34,413 --> 00:23:40,836 At skrive den føles på én måde. Men at mærke at andre elsker den 465 00:23:40,919 --> 00:23:42,963 føles helt anderledes. 466 00:23:43,046 --> 00:23:47,092 Jeg har aldrig før følt mig så stolt af en sang, 467 00:23:47,175 --> 00:23:49,469 og det er det, vi talte om, lodsedlen. 468 00:23:49,553 --> 00:23:51,179 Jeg fortjente det, 469 00:23:51,263 --> 00:23:54,891 det føles anderledes når folk virkelig forholder sig til det. 470 00:23:54,975 --> 00:23:57,853 -Og responsen var overvældende. -Ja. 471 00:23:57,936 --> 00:24:00,230 Hvordan går det? Har I det sjovt? 472 00:24:01,606 --> 00:24:02,899 Ja! 473 00:24:05,235 --> 00:24:06,736 Vi var gode 474 00:24:08,321 --> 00:24:09,531 Guld 475 00:24:10,198 --> 00:24:13,994 En drøm, der ikke kan sælges 476 00:24:14,494 --> 00:24:16,496 Vi var de rette 477 00:24:17,414 --> 00:24:19,291 Indtil vi ikke var 478 00:24:19,791 --> 00:24:21,501 Vi byggede et hjem 479 00:24:21,585 --> 00:24:23,753 Og så det brænde ned 480 00:24:25,338 --> 00:24:27,340 Ja, jeg ville ikke forlade dig 481 00:24:27,924 --> 00:24:29,509 Jeg ville ikke slås 482 00:24:30,051 --> 00:24:32,304 Jeg begyndte at græde 483 00:24:32,387 --> 00:24:34,014 Så huskede jeg 484 00:24:34,097 --> 00:24:35,515 Jeg har Alaïa på 485 00:24:35,599 --> 00:24:39,144 Jeg kan selv købe blomster 486 00:24:40,312 --> 00:24:43,690 Selv skrive mit navn i sandet 487 00:24:44,858 --> 00:24:48,695 Tale med mig selv i timevis 488 00:24:49,529 --> 00:24:53,074 Sige ting, du ikke forstår 489 00:24:54,701 --> 00:24:59,706 Jeg kan danse med mig selv, ja 490 00:24:59,789 --> 00:25:02,709 Jeg kan holde min egen hånd 491 00:25:03,293 --> 00:25:09,925 Ja, jeg kan elske mig bedre End du kan, skat 492 00:25:17,641 --> 00:25:21,895 Male mine negle kirsebærrøde 493 00:25:22,437 --> 00:25:26,316 Der passer til de roser, du efterlod 494 00:25:26,816 --> 00:25:31,363 Ingen anger, Jeg fortryder intet, skat 495 00:25:31,988 --> 00:25:35,325 Jeg tilgiver hvert ord, du sagde 496 00:25:35,408 --> 00:25:36,701 Men jeg glemmer ikke 497 00:25:37,202 --> 00:25:39,829 At jeg ikke ville forlade dig, skat 498 00:25:39,913 --> 00:25:41,665 Jeg ville ikke slås 499 00:25:42,207 --> 00:25:44,084 Jeg begyndte at græde 500 00:25:44,626 --> 00:25:47,921 Så huskede jeg, at jeg er sammen med jer 501 00:25:48,004 --> 00:25:51,341 Jeg kan selv købe blomster 502 00:25:52,384 --> 00:25:55,303 Selv skrive mit navn i sandet 503 00:25:57,347 --> 00:26:01,059 Tale med mig selv i timevis 504 00:26:02,060 --> 00:26:05,480 Sige ting, du ikke forstår 505 00:26:07,190 --> 00:26:11,903 Jeg kan danse med mig selv hele natten 506 00:26:11,987 --> 00:26:15,490 Jeg kan holde min egen hånd 507 00:26:15,574 --> 00:26:21,746 For jeg kan elske mig bedre end du kan 508 00:26:21,830 --> 00:26:26,418 Kan elske mig bedre Jeg kan elske mig selv bedre, skat 509 00:26:26,501 --> 00:26:31,214 Kan elske mig bedre Jeg kan elske mig selv bedre, skat 510 00:26:31,298 --> 00:26:36,219 Kan elske mig bedre Jeg kan elske mig selv bedre, skat 511 00:26:36,303 --> 00:26:39,306 Kan elske mig selv bedre Jeg… 512 00:26:40,765 --> 00:26:43,184 Jeg ville ikke forlade dig Det gør jeg 513 00:26:43,268 --> 00:26:44,811 Jeg ville ikke slås 514 00:26:45,604 --> 00:26:50,191 Jeg begyndte at græde og så huskede jeg… 515 00:26:51,151 --> 00:26:54,696 Jeg kan selv købe blomster 516 00:26:56,197 --> 00:26:58,950 Skrive mit navn i sandet 517 00:27:00,660 --> 00:27:04,623 Tale med mig selv i timevis 518 00:27:05,624 --> 00:27:10,629 Sige ting, du ikke forstår Men det gør du aldrig 519 00:27:10,712 --> 00:27:15,383 Jeg kan danse med mig selv, ja 520 00:27:15,467 --> 00:27:18,386 Jeg kan holde min egen hånd 521 00:27:19,095 --> 00:27:23,975 Ja, jeg kan elske mig selv bedre end… 522 00:27:24,059 --> 00:27:31,066 Jeg kan elske mig selv bedre, end du kan 523 00:27:38,114 --> 00:27:41,159 End du kan 524 00:27:53,338 --> 00:27:56,925 Der er et citat, jeg hørte fra dig som jeg ikke helt forstår. 525 00:27:57,008 --> 00:28:01,221 "Jeg er en kreativ person, men jeg ved også, at jeg blev skabt," og… 526 00:28:01,304 --> 00:28:02,555 -Det er vi alle. -Ja. 527 00:28:02,639 --> 00:28:05,225 Forklar det lidt nærmere. Hvad betyder det? 528 00:28:05,308 --> 00:28:08,520 Jeg er født kreativ. Det ved jeg. 529 00:28:08,603 --> 00:28:13,316 Siden jeg var lille, har jeg skrevet sange og tegnet abstrakte og sære ting. 530 00:28:13,400 --> 00:28:14,859 Så jeg er kreativ, 531 00:28:15,443 --> 00:28:21,574 men der findes forskellige sider eller personligheder af mig, 532 00:28:21,658 --> 00:28:24,202 og nogle af dem, viser jeg kun til visse. 533 00:28:24,285 --> 00:28:26,913 Nogle af dem, viser vi aldrig til nogen. 534 00:28:26,996 --> 00:28:28,623 Så det er sandt for mig 535 00:28:29,624 --> 00:28:32,001 i et mere offentligt omfang, 536 00:28:32,085 --> 00:28:35,839 men jeg ville sige, at den personlighed ikke er et alter ego. 537 00:28:35,922 --> 00:28:38,883 Det er absolut en forlængelse af min essens. 538 00:28:38,967 --> 00:28:40,969 Det er min natur. Den, jeg er. 539 00:28:41,052 --> 00:28:46,766 Jeg har det bare ikke i mig ikke at leve i en sandhed, 540 00:28:46,850 --> 00:28:49,436 men vi ved jo alle, 541 00:28:49,978 --> 00:28:53,815 at der er ting, der kan være sande, selv når de er modsigende. 542 00:28:53,898 --> 00:28:57,068 Kan vi tale om starten på dit showbusiness-liv? 543 00:28:57,152 --> 00:29:00,780 Hannah Montana. Fortæl mig, hvordan det sker. 544 00:29:01,322 --> 00:29:02,907 Hvor gammel er du… 545 00:29:02,991 --> 00:29:06,619 Der var en audition, og de sagde, "Nej, du er for ung." 546 00:29:06,703 --> 00:29:07,704 Og hvad så? 547 00:29:07,787 --> 00:29:10,582 Tog de en ældre eller udskød de produktionen? 548 00:29:10,665 --> 00:29:12,709 Ja. Da de første gang castede, 549 00:29:12,792 --> 00:29:16,004 tog de ikke mig, og de skød en pilot med en anden pige, 550 00:29:16,087 --> 00:29:18,548 og så viste de den til folk. 551 00:29:18,631 --> 00:29:20,008 -Til børn. -Fokusgruppe. 552 00:29:20,091 --> 00:29:21,843 -Hun ramte ikke. -Møgunger! 553 00:29:21,926 --> 00:29:23,970 Ja ikke? Jeg elsker dem for det. 554 00:29:25,138 --> 00:29:28,558 Og så var jeg hjemme i Tennessee og voksede mig større. 555 00:29:28,641 --> 00:29:31,770 Jeg var ved at få hjørnetænder. 556 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 -Du gik i skole? -Ja. 557 00:29:34,397 --> 00:29:35,231 Nemlig. 558 00:29:35,315 --> 00:29:38,777 Og så ringede de til mig, og sagde, "Kom herud igen." 559 00:29:38,860 --> 00:29:41,696 Når du siger, "Hele familien flyttede til LA." 560 00:29:41,780 --> 00:29:42,864 Hvem taler vi om? 561 00:29:42,947 --> 00:29:46,868 I starten var det bare mig… Min mor er bedre til det her. 562 00:29:46,951 --> 00:29:49,829 Jeg har arvet den narcissisme fra min far, 563 00:29:49,913 --> 00:29:52,832 at jeg intet husker om mine søskende, 564 00:29:52,916 --> 00:29:54,751 bortset fra den del, jeg var i. 565 00:29:54,834 --> 00:29:56,753 -Wow. -Så… Det er rigtigt. 566 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 Det er okay. 567 00:29:58,838 --> 00:30:02,133 Jeg skulle flytte til LA. Og det var alt, jeg vidste, 568 00:30:02,217 --> 00:30:06,763 og jeg var glædede mig til at være på Disney Channel, fordi jeg så den. 569 00:30:06,846 --> 00:30:09,599 Du var ikke bange for at forlade skole, venner? 570 00:30:09,682 --> 00:30:12,477 Bare glad. Jeg kunne ikke lide skolen. 571 00:30:12,560 --> 00:30:14,687 Jeg blev mobbet vildt meget. 572 00:30:14,771 --> 00:30:16,231 Mobbet af hvilken grund? 573 00:30:16,731 --> 00:30:19,943 Da jeg gik i 6. klasse var det bare svært at… 574 00:30:20,026 --> 00:30:22,195 Det er bare svært at være pige der. 575 00:30:22,278 --> 00:30:23,822 Du har en søn, ikke? 576 00:30:23,905 --> 00:30:25,031 At have en pige, 577 00:30:25,114 --> 00:30:26,533 det er en anden verden. 578 00:30:26,616 --> 00:30:29,160 Så igen, jeg klarede mig ikke godt. 579 00:30:30,161 --> 00:30:31,913 Jeg var også meget lille. 580 00:30:31,996 --> 00:30:35,458 Så de større piger skubbede til mig fysisk. 581 00:30:35,542 --> 00:30:38,795 De var både verbalt voldelige og reelt voldelige. 582 00:30:38,878 --> 00:30:42,090 Så jeg var bange for at gå på toilettet i skolen 583 00:30:42,173 --> 00:30:45,468 for jeg var bange for at få bank af en af dem. 584 00:30:45,552 --> 00:30:48,972 Jeg havde bare ikke en behagelig oplevelse i skolen. 585 00:30:49,055 --> 00:30:52,350 Så du kommer derhen, og nu er det Disney. 586 00:30:52,433 --> 00:30:54,811 Og jeg var chokeret over det faktum, 587 00:30:54,894 --> 00:30:58,898 at det var Disneys mest 588 00:30:58,982 --> 00:31:03,611 succesfulde produktion indenfor tv, 589 00:31:04,320 --> 00:31:05,947 endda mere end Mickey. 590 00:31:06,030 --> 00:31:08,449 Og at de solgte merchandise 591 00:31:08,533 --> 00:31:10,910 for i alt over en milliard dollars. 592 00:31:10,994 --> 00:31:15,290 På hvilket tidspunkt tænkte du, "Hvor er jeg bare heldig"? 593 00:31:15,790 --> 00:31:19,168 Begyndte du at indse, "Jeg har krammet på de røvhuller?" 594 00:31:19,252 --> 00:31:22,839 Jeg tænkte vist ikke, jeg havde krammet på dem, og jeg… 595 00:31:22,922 --> 00:31:25,592 Det havde jeg vel, men jeg vidste det ikke. 596 00:31:25,675 --> 00:31:28,887 Mig og min mor, vi tænker ikke sådan. 597 00:31:28,970 --> 00:31:32,181 Så jeg kendte ikke min magt, før jeg blev ældre. 598 00:31:32,265 --> 00:31:35,226 -Jeg vidste det ikke. -Var det sjovt? Hårdt? 599 00:31:35,310 --> 00:31:38,271 Som jeg sagde, det er sjovt og hårdt, 600 00:31:38,354 --> 00:31:40,231 Ja, det var begge dele. 601 00:31:40,315 --> 00:31:42,358 Jeg blev spurgt forleden 602 00:31:42,442 --> 00:31:44,485 til en middag med mine venner… 603 00:31:44,569 --> 00:31:47,572 Vi legede med at stille dybdegående spørgsmål. 604 00:31:47,655 --> 00:31:50,199 De spurgte mig hvordan mit perfekte liv var. 605 00:31:50,283 --> 00:31:53,995 Og mit perfekte liv ville faktisk være som i mit tv-show. 606 00:31:54,078 --> 00:31:57,999 Normal person om dagen og en superstjerne om natten. 607 00:31:58,082 --> 00:32:01,336 Og et af mine ønsker er at rejse verden rundt anonymt, 608 00:32:01,419 --> 00:32:05,465 at kunne opleve byer som jeg har set, men kun på turnéer. 609 00:32:05,548 --> 00:32:09,928 At være præcis den, jeg er lige nu, men at kunne rejse anonymt. 610 00:32:12,931 --> 00:32:17,560 Jeg hører mange sige, i forskellige interviews, 611 00:32:18,353 --> 00:32:20,396 min far er min helt. 612 00:32:20,480 --> 00:32:22,690 Det sker så ikke hjemme hos mig. 613 00:32:23,358 --> 00:32:25,985 Følte du nogensinde sådan med din far? 614 00:32:30,615 --> 00:32:32,742 Min mor er min helt. 615 00:32:32,825 --> 00:32:37,205 Og med min far, 616 00:32:38,915 --> 00:32:40,708 er jeg taknemmelig for… 617 00:32:42,835 --> 00:32:43,878 Først hans gener. 618 00:32:43,962 --> 00:32:46,589 Min far har flot hår, og det fik jeg. 619 00:32:46,673 --> 00:32:49,634 Men han har også haft 620 00:32:50,343 --> 00:32:55,974 et forhold til det virkelige liv og til naturen, 621 00:32:56,057 --> 00:32:58,476 selv da han var superberømt. 622 00:32:58,559 --> 00:33:01,270 Jeg er taknemmelig for at kunne 623 00:33:01,354 --> 00:33:02,855 at se ham gå foran mig. 624 00:33:03,356 --> 00:33:06,150 Han har næsten givet mig dette kort over 625 00:33:06,234 --> 00:33:09,237 hvad man skal gøre og hvad man ikke skal gøre, 626 00:33:09,320 --> 00:33:11,489 og han har vejledt mig i begge dele. 627 00:33:12,323 --> 00:33:13,491 Og jeg tror 628 00:33:14,617 --> 00:33:17,537 ham og jeg, vi voksede helt forskelligt op. 629 00:33:17,620 --> 00:33:19,330 Måden min far voksede op, 630 00:33:19,414 --> 00:33:22,375 de var fattige i en meget lille by. 631 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 Hans forældre blev skilt da han var lille. 632 00:33:25,169 --> 00:33:27,839 Min far havde en hård barndom, 633 00:33:27,922 --> 00:33:30,216 og min barndom… 634 00:33:30,299 --> 00:33:32,844 Der har været svære tider og kampe. 635 00:33:32,927 --> 00:33:35,388 Lave lektier eller lære replikker, 636 00:33:35,471 --> 00:33:37,640 men jeg havde mad og kærlighed. 637 00:33:37,724 --> 00:33:41,394 Jeg voksede op i et smukt stort hus, og det havde min far ikke, 638 00:33:41,477 --> 00:33:44,272 og så har jeg meget empati og medfølelse 639 00:33:44,355 --> 00:33:46,315 for hans barndom, 640 00:33:46,399 --> 00:33:49,360 som tydeligvis skabte manden 641 00:33:49,444 --> 00:33:52,530 som han er nu, og som jeg har stor kærlighed til. 642 00:33:52,613 --> 00:33:54,615 Men han må have påvirket din mor 643 00:33:54,699 --> 00:33:56,993 i din tidlige karriere 644 00:33:58,578 --> 00:33:59,996 og få noget af æren for… 645 00:34:01,706 --> 00:34:04,751 50 procent? Samme mængde som din mor får eller ej? 646 00:34:06,836 --> 00:34:10,423 De er anderledes. De kan ikke vejes på samme vægt. 647 00:34:10,506 --> 00:34:11,382 Ja. 648 00:34:11,466 --> 00:34:14,802 Uden min far… 649 00:34:14,886 --> 00:34:18,556 Ikke kun bogstaveligt, men jeg ville ikke sidde her, 650 00:34:18,639 --> 00:34:22,852 for hvem jeg er som person, den person ville ikke eksistere, fordi… 651 00:34:23,936 --> 00:34:30,443 Min far som kreativ og som kunstner, den måde, hans hjerne fungerer, 652 00:34:30,526 --> 00:34:34,739 har altid fået mig til at føle sikrere i mit eget sind 653 00:34:34,822 --> 00:34:38,076 fordi vi er meget ens i nogle af vores idéer. 654 00:34:38,618 --> 00:34:44,082 Så jeg tror meget af hans perspektiv om virkeligheden og livet, 655 00:34:44,165 --> 00:34:48,920 har jeg arvet fra ham mere end fra min opdragelse, 656 00:34:49,003 --> 00:34:50,505 som min mor stod for. 657 00:34:50,588 --> 00:34:54,967 Er det usandsynligt at begge forældre deler lige roller 658 00:34:55,051 --> 00:34:56,469 gennem dit liv 659 00:34:57,845 --> 00:35:00,098 Er det altid den ene eller den anden, 660 00:35:00,181 --> 00:35:03,976 der er tættere på, som tingene udvikler sig, som de… 661 00:35:04,060 --> 00:35:05,812 Det er bare ikke nærheden. 662 00:35:05,895 --> 00:35:10,024 Jeg tror, det er kapaciteten, hvor min mor voksede op 663 00:35:10,108 --> 00:35:12,944 i en fuldstændig intakt, dejlig familie. 664 00:35:13,027 --> 00:35:16,531 Min mor blev adopteret. Så min mor blev valgt, 665 00:35:16,614 --> 00:35:19,075 og hendes forældre kunne ikke få børn. 666 00:35:19,158 --> 00:35:21,452 Så de ønskede lige præcis hende. 667 00:35:21,536 --> 00:35:24,580 Så min mor kom ind i denne verden 668 00:35:25,081 --> 00:35:29,877 og blev elsket og fik det smukkeste liv. 669 00:35:29,961 --> 00:35:33,089 Min bedstemor forkælede, ikke kun hende, men også mig. 670 00:35:33,172 --> 00:35:34,590 Det havde min far ikke. 671 00:35:34,674 --> 00:35:38,177 Det var interessant fordi ofte ser man, 672 00:35:38,261 --> 00:35:40,471 at ikke bare moderen er vigtig, 673 00:35:40,555 --> 00:35:41,764 men også hendes mor. 674 00:35:41,848 --> 00:35:43,766 Min bedstemor er alt. 675 00:35:43,850 --> 00:35:46,269 -Er det rigtigt? -Hun er tatoveret her. 676 00:35:46,352 --> 00:35:49,397 Hun styrede faktisk min fanklub, indtil hun døde. 677 00:35:49,480 --> 00:35:53,442 Og hun besvarede hvert eneste brev 678 00:35:53,526 --> 00:35:55,903 indtil hun døde, hele dagen lang. 679 00:35:56,404 --> 00:35:59,574 Men for at sætte punktum, 680 00:35:59,657 --> 00:36:02,618 Der er ingen fremmedgørelse her med din far. 681 00:36:02,702 --> 00:36:06,455 Det er bare sådan tingene er. 682 00:36:06,539 --> 00:36:08,791 Ja, det der er så smukt er, 683 00:36:08,875 --> 00:36:12,628 at mine forældre, de tjente deres børn, og det ved jeg. 684 00:36:12,712 --> 00:36:15,882 Mine forældre tjente os og ofrede så meget for os. 685 00:36:15,965 --> 00:36:18,843 Alt, hvad vi drømte om, det gjorde de muligt. 686 00:36:23,639 --> 00:36:26,184 Du er ren? Hvad betyder det? 687 00:36:26,267 --> 00:36:31,480 Jeg kan måske lige snupper et lille sug fra min mors joint. 688 00:36:31,564 --> 00:36:33,858 Ikke så tit, fordi den er for stærk. 689 00:36:33,941 --> 00:36:37,278 Min mor rystede Wiz Khalifa fordi den var så stærk, 690 00:36:37,361 --> 00:36:39,155 så jeg trækker det tilbage. 691 00:36:39,238 --> 00:36:42,617 Jeg ryger det ikke mere. For den anden dag kom jeg forbi… 692 00:36:42,700 --> 00:36:45,828 Det var nok den sidste gang jeg røg hendes hash, 693 00:36:45,912 --> 00:36:49,040 og jeg gik ind og tog det mindste sug, 694 00:36:49,123 --> 00:36:52,210 og jeg kunne ikke køre bil i tre dage. 695 00:36:52,835 --> 00:36:55,171 -Og jeg vidste ikke, hvem jeg var. -Ups. 696 00:36:55,254 --> 00:36:57,340 Røg hun da du boede hos hende? 697 00:36:57,423 --> 00:37:00,134 Nej. Vi havde faktisk fået noget hash 698 00:37:00,218 --> 00:37:01,135 på en turné, 699 00:37:01,219 --> 00:37:03,471 mig, danserne, bandet og alle. 700 00:37:03,554 --> 00:37:06,933 Jeg havde før sagt, "Jeg tror, det kan være godt for dig." 701 00:37:07,016 --> 00:37:09,727 Hun var anspændt. Hun havde svært ved at sove. 702 00:37:09,810 --> 00:37:12,146 Var bare generelt lidt irritabel. 703 00:37:12,230 --> 00:37:13,606 "Det er godt for dig." 704 00:37:13,689 --> 00:37:15,858 Hun siger, "Okay, men sig ingenting 705 00:37:15,942 --> 00:37:18,152 fordi jeg er en god kristen kvinde…" 706 00:37:18,236 --> 00:37:21,614 Men hun var vild med det og har røget hash lige siden. 707 00:37:21,697 --> 00:37:24,575 Okay, så nu tanken om, at du er ren… 708 00:37:24,659 --> 00:37:28,663 Så du er ren bortset fra et par sug på en joint. 709 00:37:28,746 --> 00:37:30,623 Et par hiv, og det er… 710 00:37:30,706 --> 00:37:32,291 Og ikke engang det! Som… 711 00:37:32,792 --> 00:37:34,752 Jeg vil bare se sej ud for mor. 712 00:37:34,835 --> 00:37:38,297 -Jeg inhalerer ikke engang. -Det er jo helt omvendt! 713 00:37:38,381 --> 00:37:41,926 Og jeg tror, at CBD virkelig har hjulpet mig. 714 00:37:42,635 --> 00:37:45,554 -Hvilken effekt har det? -Nul! Det gør ikke noget. 715 00:37:45,638 --> 00:37:47,515 Præcis. Mine stenede venner… 716 00:37:47,598 --> 00:37:50,268 Min mor! "Mine stenede venner." Min mor siger, 717 00:37:50,351 --> 00:37:51,852 "Hvad er pointen?" 718 00:37:51,936 --> 00:37:53,562 "Jeg bliver bare ikke høj." 719 00:37:53,646 --> 00:37:55,273 -"Ubrugeligt!" -Ja. 720 00:37:55,356 --> 00:37:59,068 Men det hjælper mig på nogle andre måder. 721 00:37:59,151 --> 00:38:01,862 Men røgen, jeg er ligeglad med, hvad du ryger, 722 00:38:01,946 --> 00:38:05,491 Det er stadig irritation i lungerne, dit spiserør… 723 00:38:05,574 --> 00:38:09,704 Det minder mig om sætningen som min ven Paul Shaffer elskede højt… 724 00:38:09,787 --> 00:38:10,705 Elsker Paul! 725 00:38:10,788 --> 00:38:12,248 -"Vegas hals." -Ja. 726 00:38:12,331 --> 00:38:15,584 Paul elskede det da I og Bill Murray optrådte sammen. 727 00:38:16,294 --> 00:38:17,378 Også jeg. 728 00:38:17,461 --> 00:38:21,090 Vi sang sammen i Washington. 729 00:38:21,173 --> 00:38:22,508 -Jeg var der. -Var du? 730 00:38:22,591 --> 00:38:25,136 Og jeg har aldrig røget hash før en koncert. 731 00:38:25,219 --> 00:38:28,389 Jeg kan huske, du stolt meddelte, at du var skæv. 732 00:38:28,472 --> 00:38:31,309 Hvorfor fa… Hvorfor så lige den dag? 733 00:38:31,392 --> 00:38:32,268 Ingen anelse. 734 00:38:32,351 --> 00:38:34,854 -Jeg glemte ordene! -Det husker jeg ikke. 735 00:38:34,937 --> 00:38:36,856 Så sagde Paul Shaffer bare, 736 00:38:36,939 --> 00:38:38,441 "Den tager vi igen." 737 00:38:38,524 --> 00:38:40,985 -Og begyndte forfra. -Det kan jeg huske! 738 00:38:41,068 --> 00:38:41,902 Det var nyt. 739 00:38:41,986 --> 00:38:44,405 Den eneste gang jeg har glemt teksten… 740 00:38:44,488 --> 00:38:48,117 Også et dumt tidspunkt. Jeg optrådte i Carnegie Hall med Bono. 741 00:38:48,200 --> 00:38:51,495 -I det hul? -Jeg drak mig i hegnet aftenen før. 742 00:38:51,579 --> 00:38:53,497 Skriver jeg en bog, hedder den, 743 00:38:53,581 --> 00:38:56,334 "Og jeg har aldrig hørt fra Bono igen." 744 00:38:56,834 --> 00:39:00,212 Fordi man ligesom stod og tænkte… 745 00:39:00,296 --> 00:39:01,797 Du har gjort det. 746 00:39:01,881 --> 00:39:03,966 Du synger i Carnegie Hall med Bono, 747 00:39:04,050 --> 00:39:06,385 og så drak jeg mig bare fuld. 748 00:39:10,931 --> 00:39:15,353 Jeg sidder her og taler med dig. Jeg hører forskellige stemmer 749 00:39:15,436 --> 00:39:19,148 som minder mig om kvinder som jeg kender, der synger, 750 00:39:19,231 --> 00:39:24,195 og jeg spekulerer på, da du som ung fandt din stemme. 751 00:39:24,278 --> 00:39:27,365 Hvem sang du i dit hoved? 752 00:39:27,448 --> 00:39:29,408 -Så… -Det var vel ikke dig selv. 753 00:39:29,492 --> 00:39:31,118 Du efterlignede nogen. 754 00:39:31,202 --> 00:39:34,872 Vi er vel alle en slags blandinger af alle de ting, 755 00:39:34,955 --> 00:39:37,124 der har inspireret os. 756 00:39:38,334 --> 00:39:40,294 -Meget Stevie Nicks. -Ja. 757 00:39:40,378 --> 00:39:42,630 Og Tina meget. 758 00:39:43,881 --> 00:39:45,758 Dolly, selvfølgelig. 759 00:39:46,634 --> 00:39:49,887 Senere, men jeg lyder ikke som Céline Dion. 760 00:39:49,970 --> 00:39:52,431 -Desværre, men… -Hvad med Brittany Howard? 761 00:39:52,515 --> 00:39:55,893 Jeg er vild med hende. Jeg arbejder med Shawn Everett 762 00:39:55,976 --> 00:39:57,728 som lavede deres album. 763 00:39:57,812 --> 00:40:00,564 Brittany Howard er en af mine yndlingsmusikere. 764 00:40:00,648 --> 00:40:02,191 -Janis Joplin? -Klart. 765 00:40:02,274 --> 00:40:07,154 Jeg lavede et cover af Janis Joplin da jeg optrådte for 100.000 mennesker. 766 00:40:07,238 --> 00:40:08,656 Det er sjovt, for fans 767 00:40:08,739 --> 00:40:11,951 kommer for at se forskellige versioner af mig. 768 00:40:12,535 --> 00:40:15,955 Nogle af dem vil se den person, de voksede op med. 769 00:40:16,038 --> 00:40:17,623 Høre "Party in the USA." 770 00:40:17,706 --> 00:40:19,583 Nogle vil høre de nye ting. 771 00:40:19,667 --> 00:40:21,544 Nogle kan lide, hvor jeg er. 772 00:40:21,627 --> 00:40:24,672 Og nogle nyder coversange fordi de opdager musikken. 773 00:40:24,755 --> 00:40:27,258 Her er et lille glimt fra Letterman-huset. 774 00:40:27,341 --> 00:40:30,344 Jeg er nede i halvmørket på mit værelse, 775 00:40:30,428 --> 00:40:32,847 og jeg falder over dig 776 00:40:34,014 --> 00:40:35,349 med en coversang. 777 00:40:35,433 --> 00:40:36,684 Og jeg råber, 778 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 "For fanden da!" 779 00:40:38,936 --> 00:40:42,231 Min kone Regina kommer løbende. Hun løber ikke rigtigt. 780 00:40:42,982 --> 00:40:46,902 Hun spørger, "Hvad foregår der?" Jeg siger, "Hun laver Pink Floyd!" 781 00:40:46,986 --> 00:40:49,071 Og jeg sagde, "Ingen…" Undskyld. 782 00:40:49,989 --> 00:40:51,240 "Ingen gør det." 783 00:40:51,323 --> 00:40:54,243 Jeg lavede det da jeg var i Vegas med… 784 00:40:54,326 --> 00:40:56,954 Noget jeg nok ikke skulle have optrådt med 785 00:40:57,037 --> 00:40:59,373 ved et Vegas iHeartRadio-arrangement. 786 00:40:59,457 --> 00:41:00,458 Nej! Hvorfor? 787 00:41:00,541 --> 00:41:03,335 For jeg kan ikke huske hvem som var før mig, 788 00:41:03,419 --> 00:41:05,254 men det var nok en som… 789 00:41:05,337 --> 00:41:08,048 "Og nu, efter Justin Timberlake, 790 00:41:08,132 --> 00:41:11,385 vil Miley komme og synge sange som I er ligeglade med." 791 00:41:11,469 --> 00:41:15,139 -Hvad siger det om mig? -Ved du hvad? Jeg gjorde det for dig. 792 00:41:15,222 --> 00:41:19,101 -Gud velsigne dig. -Der er en i en kælder der lytter. 793 00:41:19,185 --> 00:41:21,729 Man hører nok Pink Floyd, men aldrig… 794 00:41:21,812 --> 00:41:24,648 Jeg tænkte, "Åh gud, hun var med i Pink Floyd." 795 00:41:24,732 --> 00:41:27,109 Hør, Jeg sang "A Boy Named Sue" 796 00:41:27,193 --> 00:41:31,155 på min sydamerikanske turné med Bangerz, og… 797 00:41:32,114 --> 00:41:34,992 -Det gik, som du kan forestille dig. -Ja. 798 00:41:35,075 --> 00:41:36,827 Det var ikke rigtigt et hit. 799 00:41:36,911 --> 00:41:40,498 Det var i den tid hvor jeg rider på en kæmpe hotdog 800 00:41:40,581 --> 00:41:42,082 og ned ad min egen tunge, 801 00:41:42,166 --> 00:41:45,211 og så stopper jeg for at synge "A Boy Named Sue," 802 00:41:46,045 --> 00:41:48,088 et sted med en sprogbarriere. 803 00:41:48,172 --> 00:41:51,091 Så publikum forstod ingenting. 804 00:41:51,175 --> 00:41:52,635 Jeg syntes, det var… 805 00:41:53,135 --> 00:41:56,514 Jeg synes, det er beundringsværdigt, for selvom man vil 806 00:41:56,597 --> 00:41:59,517 se en kunstner optræde med deres egen musik, 807 00:41:59,600 --> 00:42:02,603 så er det dejligt at få hørt noget ekstra. 808 00:42:02,686 --> 00:42:04,480 Jeg var behageligt lamslået. 809 00:42:05,981 --> 00:42:06,982 Du er 810 00:42:08,484 --> 00:42:11,111 en af meget få, hvis ikke den eneste hetero 811 00:42:11,195 --> 00:42:12,863 der kan komme ind her. 812 00:42:12,947 --> 00:42:14,365 Det er for inviterede, 813 00:42:14,448 --> 00:42:17,868 og man skal helst være homo for at få en invitation. 814 00:42:19,620 --> 00:42:23,707 Og endnu en af en David som jeg virkelig kan lide, David Byrne. 815 00:42:23,791 --> 00:42:26,293 Han bad mig være med på Stop Making Sense. 816 00:42:26,377 --> 00:42:30,339 De udgiver dette album, og de får folk til at lave covernumre. 817 00:42:30,422 --> 00:42:32,341 Men jeg gør det på min måde. 818 00:42:32,424 --> 00:42:35,844 Så jeg har også skrevet det om. 819 00:42:36,387 --> 00:42:37,805 Og… Nej, virkelig. 820 00:42:37,888 --> 00:42:40,182 Og min fortolkning var som 821 00:42:40,266 --> 00:42:44,937 David Byrne, der synger Johnny Cash, der synger Kylie Minogue. 822 00:42:45,813 --> 00:42:47,273 Og det er denne version. 823 00:42:48,232 --> 00:42:49,775 Og vi spiller den for dig. 824 00:43:00,911 --> 00:43:04,707 Jeg kan ikke se fakta i øjnene 825 00:43:05,291 --> 00:43:08,794 Jeg er anspændt og nervøs, og jeg kan ikke slappe af 826 00:43:08,877 --> 00:43:10,421 Jeg kan ikke sove 827 00:43:11,213 --> 00:43:15,593 Min seng brænder 828 00:43:17,678 --> 00:43:24,393 Rør mig ikke, skat Jeg sagde jo, jeg er farlig 829 00:43:27,229 --> 00:43:31,859 Nej, jeg kan ikke se fakta i øjnene Nej, nej, nej 830 00:43:31,942 --> 00:43:35,571 Jeg er anspændt og nervøs, og jeg kan ikke slappe af 831 00:43:35,654 --> 00:43:37,573 Jeg kan ikke sove 832 00:43:38,073 --> 00:43:43,829 For min seng brænder 833 00:43:43,912 --> 00:43:46,832 Rør mig ikke, skat 834 00:43:46,915 --> 00:43:51,587 Ja, jeg sagde jo, jeg er farlig 835 00:43:52,254 --> 00:43:54,882 Hvis du kender den her, er den normalt sådan. 836 00:43:55,382 --> 00:43:58,886 Psycho Killer Hvad sker der? 837 00:44:02,556 --> 00:44:08,687 Du må hellere stikke af 838 00:44:08,771 --> 00:44:09,855 Min nye del. 839 00:44:12,399 --> 00:44:14,902 Jeg elsker dig Psycho Killer 840 00:44:14,985 --> 00:44:19,323 Jeg vil elske dig for evigt Du ved, jeg aldrig flygter 841 00:44:19,990 --> 00:44:21,617 Jeg stikker aldrig af. 842 00:44:21,700 --> 00:44:24,495 Jeg elsker dig Psycho Killer 843 00:44:24,578 --> 00:44:28,374 Jeg vil elske dig for evigt Du ved, jeg aldrig flygter 844 00:44:29,333 --> 00:44:31,543 Hvem vil høre Tennessee French? 845 00:44:33,420 --> 00:44:38,425 Hvad jeg gjorde i aften 846 00:44:39,635 --> 00:44:45,391 Hvad hun sagde i aften 847 00:44:46,225 --> 00:44:51,855 I aften 848 00:44:51,939 --> 00:44:55,859 Opfyldte mit håb 849 00:44:56,443 --> 00:45:00,364 Jeg kaster mig mod lyset 850 00:45:01,073 --> 00:45:03,784 Hvad jeg gjorde 851 00:45:04,743 --> 00:45:09,623 I aften 852 00:45:13,419 --> 00:45:16,463 Yeah 853 00:45:18,006 --> 00:45:20,676 Yeah 854 00:45:22,636 --> 00:45:27,015 Yeah 855 00:45:27,099 --> 00:45:30,144 Yeah 856 00:45:33,397 --> 00:45:35,858 Jeg elsker dig Psycho Killer 857 00:45:35,941 --> 00:45:40,404 Jeg vil elske dig for evigt Du ved, jeg aldrig flygter 858 00:45:40,487 --> 00:45:42,489 Jeg kunne aldrig flygte 859 00:45:42,573 --> 00:45:47,327 Jeg elsker dig Psycho Killer Jeg vil elske dig for evigt 860 00:45:47,411 --> 00:45:51,874 Du ved, jeg aldrig flygter Jeg kunne aldrig flygte 861 00:45:54,626 --> 00:45:57,087 Jeg kunne aldrig flygte 862 00:46:03,260 --> 00:46:04,344 Mange tak. 863 00:46:10,017 --> 00:46:11,810 Synger du David Byrne? 864 00:46:14,938 --> 00:46:17,524 Jeg ved ikke, hvem I er. 865 00:46:18,859 --> 00:46:21,779 Jeg ved ikke, hvordan I kom ind, men I forstår vel 866 00:46:21,862 --> 00:46:24,573 hvor heldige I er for at se det her, ikke? 867 00:46:24,656 --> 00:46:25,783 Ja! 868 00:46:26,366 --> 00:46:29,369 Sikke et smukt instrument. Sikke en dejlig kvinde. 869 00:46:29,453 --> 00:46:31,705 Og det var sjovt at møde Tish. 870 00:46:32,289 --> 00:46:33,457 Dette var så godt. 871 00:46:33,540 --> 00:46:34,792 Mens jeg sidder der, 872 00:46:34,875 --> 00:46:36,585 tror jeg lidt, jeg er homo. 873 00:46:41,924 --> 00:46:45,177 Så jeg prøver det lige af, og så vender jeg tilbage. 874 00:46:46,136 --> 00:46:47,888 -Gud velsigne dig. -Tak. 875 00:46:49,264 --> 00:46:50,390 Miley Cyrus. 876 00:46:56,814 --> 00:46:59,525 Du skal vide, at jeg allerede havde tænkt det. 877 00:46:59,608 --> 00:47:02,486 Jeg er glad for, at du har fanget det. 878 00:47:03,821 --> 00:47:07,241 Vi er to timer fra Palm Springs. Du kan begynde forfra nu. 879 00:47:43,902 --> 00:47:45,737 Tekster af: Hans Martin Jensen