1 00:00:26,276 --> 00:00:30,030 Měl jste mě představit, ale já místo toho představím vás. 2 00:00:32,449 --> 00:00:33,992 Je tu David Letterman. 3 00:00:37,078 --> 00:00:42,167 David Letterman si mě pozval do show, ale já si všechno ráda dělám po svém. 4 00:00:42,250 --> 00:00:46,546 Proto jsem se rozhodla obrátit kartu a pozvat ho do svojí show. 5 00:00:46,629 --> 00:00:48,381 A ta teď začíná. 6 00:00:48,465 --> 00:00:51,509 Jak dramaticky to asi dokážu zazpívat? 7 00:00:51,593 --> 00:00:55,930 Mám tomu vdechnout co největší drama? 8 00:00:57,515 --> 00:00:58,349 Tak jo. 9 00:01:06,483 --> 00:01:11,196 DAVID LETTERMAN: MÉHO DALŠÍHO HOSTA NEMUSÍM PŘEDSTAVOVAT 10 00:01:16,659 --> 00:01:20,663 Dřív jsem se nejvíc bála, že mě vyhodí. A teď jsem za to jen ráda. 11 00:01:20,747 --> 00:01:24,626 Kdykoliv slyším, že už mě někde asi nechtějí, říkám si: 12 00:01:24,709 --> 00:01:25,919 „Díky bohu.“ 13 00:01:26,002 --> 00:01:28,671 Nechtělo se mi. Nevím, proč jsem na to kývla. 14 00:01:28,755 --> 00:01:30,715 „Hádej co! Akce se ruší.“ 15 00:01:30,799 --> 00:01:32,759 Nic mi neudělá větší radost. 16 00:01:32,842 --> 00:01:35,553 Když řeknou, že bude pršet, ptám se: „Jak moc?“ 17 00:01:35,637 --> 00:01:39,349 Už jste někdy z něčeho vycouvala a pak vás to mrzelo? 18 00:01:39,432 --> 00:01:43,103 Přinutila jste se k něčemu, čeho jste pak litovala? 19 00:01:43,186 --> 00:01:45,897 Málem jsem vycouvala z našeho rozhovoru. 20 00:01:45,980 --> 00:01:47,273 Myslím to vážně. 21 00:01:47,357 --> 00:01:50,777 - Vždycky totiž… - Proč byste z něj chtěla vycouvat? 22 00:01:50,860 --> 00:01:53,321 Protože se tak trochu… 23 00:01:54,280 --> 00:01:57,951 zdráhám o sobě mluvit. 24 00:01:58,034 --> 00:02:03,623 Když se máme sejít tady v Chateau, kde jsem skoro jako doma, 25 00:02:03,706 --> 00:02:06,334 posedět spolu u krbu a upřímně si promluvit, 26 00:02:06,417 --> 00:02:09,504 chci se přitom cítit v bezpečí. 27 00:02:09,587 --> 00:02:13,216 Pocit bezpečí mi v životě často chyběl, 28 00:02:13,299 --> 00:02:17,679 protože jsem se potýkala s velkými davy i pronásledováním autobusů. 29 00:02:17,762 --> 00:02:22,142 Ale navzdory tomu všemu vystoupení nesmělo stát nic v cestě. 30 00:02:22,225 --> 00:02:25,061 Teď už si uvědomuju, že se vystoupení konat může. 31 00:02:25,562 --> 00:02:30,066 Ale odmítám, že by se muselo konat stůj co stůj. 32 00:02:30,150 --> 00:02:32,277 Řekla jsem to i pořadatelům Grammy. 33 00:02:32,360 --> 00:02:35,488 Když jsem byla den před předáváním na generálce, 34 00:02:35,572 --> 00:02:37,949 ptali se, jestli jsem se vším spokojená. 35 00:02:38,032 --> 00:02:40,285 Já na to: „Jo, asi do toho jdu.“ 36 00:02:40,368 --> 00:02:42,745 Všichni vypadali, že budou zvracet. 37 00:02:42,829 --> 00:02:44,956 Prý: „Co tím myslíš, že asi?“ 38 00:02:45,039 --> 00:02:47,876 „No, pořád ještě… Asi vystoupím.“ 39 00:02:47,959 --> 00:02:49,836 Prostě tomu nemohli uvěřit, 40 00:02:49,919 --> 00:02:52,964 protože „Flowers“ mělo být jedním z hlavních čísel. 41 00:02:53,047 --> 00:02:55,466 Záleželo jim na tom, abych tam zazpívala. 42 00:02:55,550 --> 00:03:01,097 Předávání Grammy působilo jako velkolepá oslava žen z hudební scény. 43 00:03:01,181 --> 00:03:04,559 Kamarádíte se s nimi? Scházíte se spolu? 44 00:03:04,642 --> 00:03:08,188 Řekla bych, že se s nimi až tak nevídám. 45 00:03:08,271 --> 00:03:14,944 V komunitě umělců a celebrit se moc neangažuju. 46 00:03:15,028 --> 00:03:17,989 Když jsem s nimi, úplně mezi ně nezapadám. 47 00:03:18,072 --> 00:03:20,742 I když s některými zpěvačkami… 48 00:03:21,242 --> 00:03:24,621 Třeba s Beyoncé… S vámi to mám podobně. 49 00:03:25,205 --> 00:03:27,415 „Známe se“ už dlouho. 50 00:03:27,498 --> 00:03:29,959 Když mi bylo asi 15, 51 00:03:30,043 --> 00:03:32,587 vystupovala jsem s Beyoncé a ostatními. 52 00:03:32,670 --> 00:03:37,300 Šoupli mě mezi ni a Rihannu. 53 00:03:37,383 --> 00:03:41,554 Už byly dospělý nádherný ženský, zhruba v mým věku. 54 00:03:41,638 --> 00:03:44,098 V celé kráse se nade mnou tyčily. 55 00:03:44,182 --> 00:03:48,978 Já byla ještě malinká, na tváři akné a na zubech rovnátka. 56 00:03:49,062 --> 00:03:52,023 Stála jsem vedle Mariah Carey poseté diamanty. 57 00:03:52,106 --> 00:03:55,068 Beyoncé ke mně byla hrozně laskavá. 58 00:03:55,151 --> 00:03:57,445 Protože jsme se tak vídaly, 59 00:03:57,528 --> 00:04:02,450 vytvořila jsem si k ní trochu hlubší vztah. 60 00:04:02,533 --> 00:04:07,372 Takhle jsem se s ní ale nikdy nebavila, takže se možná víc přátelím s vámi. 61 00:04:07,455 --> 00:04:10,792 Ale s Beyoncé jsme prostě… 62 00:04:10,875 --> 00:04:12,585 Vždycky ke mně byla laskavá. 63 00:04:12,669 --> 00:04:17,006 Součástí komunity jsem, ale jde mi spíš o kvalitu než o kvantitu. 64 00:04:17,090 --> 00:04:18,633 Moc aktivně se neangažuju. 65 00:04:18,716 --> 00:04:22,971 Vím, že jsme ve vaší show, ale něco mi to připomnělo. 66 00:04:23,054 --> 00:04:25,723 - Znáte Johnyho Carsona? - Samozřejmě. 67 00:04:25,807 --> 00:04:27,600 Johnnyho Carsona jsem… 68 00:04:28,184 --> 00:04:32,438 Když jsem poprvé vystoupil v Tonight Show, seděli jsme vedle sebe. 69 00:04:32,522 --> 00:04:36,150 Když ho vidíte, je to, jako byste někoho poznala v autobuse. 70 00:04:36,234 --> 00:04:39,946 „Viděl jsem ho na pětidolarovce. Vždyť je to Abraham Lincoln!“ 71 00:04:40,029 --> 00:04:41,155 - Asi tak. - Jo. 72 00:04:41,239 --> 00:04:43,283 - Nikdy mě to nepřešlo. - Jo. 73 00:04:43,366 --> 00:04:50,164 Z nějakého důvodu mě pak pošetile začal zvát na večeře. 74 00:04:50,248 --> 00:04:54,669 Když jsme se viděli naposledy, projeli jsme se na jeho jachtě po Hudsonu. 75 00:04:54,752 --> 00:04:56,504 - Tak vidíte. - A bylo to. 76 00:04:56,587 --> 00:04:59,549 - Odtrpěl jsem si to. - Beyoncé má taky jachtu. 77 00:04:59,632 --> 00:05:03,636 Na Grammy jsem si vybrala kamarádku s vlastní jachtou. 78 00:05:03,720 --> 00:05:05,638 Jsme si podobní, to vám povídám. 79 00:05:05,722 --> 00:05:08,141 - Úplně jako dvojčata. - Podobáme se. 80 00:05:11,185 --> 00:05:12,520 - Miley? - Ano? 81 00:05:13,146 --> 00:05:18,568 Jak se to liší od příprav před koncertem na turné? 82 00:05:18,651 --> 00:05:20,528 Nejsem v hráčské šatně. 83 00:05:20,611 --> 00:05:25,033 - Jsem v krásném historickém hotelu. - Vážně? 84 00:05:25,116 --> 00:05:26,909 Vlastně vystupujete v arénách. 85 00:05:26,993 --> 00:05:31,664 Do sprchy tam máte chodit v žabkách, abyste nechytil plíseň na nohou. 86 00:05:32,540 --> 00:05:35,960 „Je super, že jste tady. Jste v šatně fotbalového týmu.“ 87 00:05:36,044 --> 00:05:40,548 Nechci se sprchovat někde, kde se myje celý fotbalový tým. 88 00:05:40,631 --> 00:05:45,470 Kdybyste to měla dělat až do konce… 89 00:05:45,553 --> 00:05:49,223 Třeba příští čtyři roky. Menší sály po celé zemi. 90 00:05:49,307 --> 00:05:51,934 Koncerty jako ten, co dnes uvidíme. 91 00:05:52,018 --> 00:05:53,603 Vyhovovalo by vám to? 92 00:05:53,686 --> 00:05:58,816 Nuda je pro mě naprostý utrpení. 93 00:05:58,900 --> 00:06:02,945 Nechtěla bych se k tomu upsat na čtyři roky, 94 00:06:03,029 --> 00:06:04,655 abych se nezačala nudit. 95 00:06:04,739 --> 00:06:05,573 Aha. 96 00:06:06,324 --> 00:06:07,575 Protože se to stává. 97 00:06:07,658 --> 00:06:09,994 Ale vystupování vás přece baví. 98 00:06:10,078 --> 00:06:14,665 Někdy vás to po dvou a půl letech už nebaví tak jako na začátku. 99 00:06:14,749 --> 00:06:16,250 To byste úplně přestala? 100 00:06:16,334 --> 00:06:19,170 Nerozhodla byste se vrátit do velké arény? 101 00:06:19,253 --> 00:06:22,673 Možná do Ritzu nebo Four Seasons. Do nějakého pěkného sálu. 102 00:06:22,757 --> 00:06:27,762 Ale časem se na to přijde. Momentálně je to jenom pro zvané. 103 00:06:28,262 --> 00:06:31,099 Exkluzivní záležitost. Zatím je posvátná. 104 00:06:33,393 --> 00:06:35,520 Jsme v hotelu Chateau Marmont. 105 00:06:35,603 --> 00:06:39,315 Vybrala jste si ho vy. Co vás sem táhne? Jaký k němu máte vztah? 106 00:06:39,899 --> 00:06:41,609 Je tady krásně. 107 00:06:41,692 --> 00:06:42,944 To ano. 108 00:06:43,027 --> 00:06:45,822 Zaprvé se mi líbí, kdo všechno ho navštěvuje. 109 00:06:45,905 --> 00:06:48,199 Nikdy nevíte, na koho narazíte. 110 00:06:48,282 --> 00:06:53,830 Samozřejmě je to legendární, věhlasný losangeleský hotel. 111 00:06:53,913 --> 00:06:55,373 A zaslouženě. 112 00:06:55,456 --> 00:06:56,958 Postavili ho v roce 1929. 113 00:06:57,041 --> 00:07:00,336 - Má dlouhou historii. - Původně to byl bytový dům. 114 00:07:00,420 --> 00:07:04,048 Kamarád mi asi před rokem říkal: 115 00:07:04,882 --> 00:07:09,095 „Miley koncertuje v hale Chateau Marmont, 116 00:07:09,178 --> 00:07:11,639 aby si vyzkoušela…“ 117 00:07:11,722 --> 00:07:13,307 Něco jste přitom hledala. 118 00:07:13,391 --> 00:07:17,019 Prý na tom záviselo vaše vystoupení na předávání Grammy. 119 00:07:17,103 --> 00:07:19,856 - Že kdyby to vyšlo… Je to tak? - Vlastně ano. 120 00:07:19,939 --> 00:07:23,818 Měla jsem koncert v Mexiku, 121 00:07:23,901 --> 00:07:27,572 který se konal rok před prvním vystoupením tady v hotelu. 122 00:07:27,655 --> 00:07:29,824 Hodně jsem s ním bojovala. 123 00:07:29,907 --> 00:07:33,035 Konal se krátce po covidovém lockdownu. 124 00:07:33,911 --> 00:07:37,582 Přišlo na něj přes 130 000 diváků. 125 00:07:37,665 --> 00:07:39,083 - Bylo to… - V Mexiku. 126 00:07:39,167 --> 00:07:42,170 - Bylo toho na mě tehdy moc. - Komorní sešlost. 127 00:07:42,253 --> 00:07:45,631 Bylo to vaše nejpočetnější publikum? 128 00:07:45,715 --> 00:07:48,509 Možná. Určitě jedno z největších. 129 00:07:48,593 --> 00:07:52,805 Mám za sebou turné. Vystupuju. Celý život jezdím po stadionech a… 130 00:07:52,889 --> 00:07:55,099 - Není to šílený? - Po izolaci… 131 00:07:55,183 --> 00:07:56,976 Odmalička na stadionech. 132 00:07:57,059 --> 00:08:01,772 Až na některé profesionální sportovce… Nikdo jiný to nezažil, ani sportovci. 133 00:08:01,856 --> 00:08:04,108 - I jako batole… - To je něco! 134 00:08:04,192 --> 00:08:09,322 Táta mě brával na pódium a předváděl mě publiku jako Simbu. 135 00:08:09,405 --> 00:08:10,948 - Jako Simbu. - Jako Simbu. 136 00:08:11,032 --> 00:08:13,618 Vždycky jsem to měla hrozně ráda. 137 00:08:13,701 --> 00:08:16,913 Nikdy jsem nebrečela. Nevadilo mi to. Líbilo se mi to. 138 00:08:16,996 --> 00:08:21,292 A když jsem povyrostla, utíkala jsem před chůvou, jak sám říká. 139 00:08:21,375 --> 00:08:24,837 Na pódiu jsem se snažila popadnout mikrofon a zpívat. 140 00:08:24,921 --> 00:08:27,673 Na velké davy a stadiony jsem byla zvyklá. 141 00:08:27,757 --> 00:08:31,719 Ale když jsem za lockdownu přes rok žila v odloučení 142 00:08:31,802 --> 00:08:35,890 a najednou jsem se ocitla před 130 000 lidmi, 143 00:08:35,973 --> 00:08:37,558 bylo toho na mě moc. 144 00:08:37,642 --> 00:08:41,812 Neuměla jsem to zpracovat. Potýkala jsem se s velkou úzkostí. 145 00:08:41,896 --> 00:08:44,815 Ale co se týče Chateau, jak to všechno začalo… 146 00:08:44,899 --> 00:08:48,653 V listopadu jsem měla koncert v Mexiku. 147 00:08:48,736 --> 00:08:53,616 A o rok později, loni v listopadu, jsem poprvé vystoupila v Chateau. 148 00:08:53,699 --> 00:08:57,245 Sama jsem to chtěla. O pár dní později jsem měla narozeniny. 149 00:08:57,328 --> 00:09:02,333 Na narozeniny jsem v sobě chtěla zase probudit lásku k hudbě a vystupování 150 00:09:02,416 --> 00:09:07,588 a připomenout si, že i když se dá koncertovat před tisíci nebo miliony lidí, 151 00:09:07,672 --> 00:09:11,175 jako na předávání Grammy, můžu zpívat jen rodině a přátelům. 152 00:09:11,259 --> 00:09:15,096 - Nebo pro sebe. - A nejspíš vás to i víc naplňuje. 153 00:09:15,179 --> 00:09:18,558 - Rozhodně. - Protože stojíte před svými přáteli. 154 00:09:18,641 --> 00:09:19,809 Ne před… 155 00:09:19,892 --> 00:09:23,145 Nenapadá mě, jak nazvat 130 000 přihlížejících. 156 00:09:23,229 --> 00:09:26,315 Hotel jste znala, než jste v hale začala zpívat, že? 157 00:09:26,399 --> 00:09:28,150 Zažila jsem tady krásný časy. 158 00:09:28,234 --> 00:09:32,154 To je druhá věc. Pojí mě k němu minulost. 159 00:09:32,238 --> 00:09:34,574 Já osobně mám pocit, že… 160 00:09:34,657 --> 00:09:37,493 Znáte to. Kdyby zdi mohly vyprávět… 161 00:09:37,577 --> 00:09:41,998 Ty krásné časy vám byly znát na tváři, když jste je zmínila. 162 00:09:42,081 --> 00:09:44,917 - Ano. - Asi to úplně chápu. 163 00:09:45,001 --> 00:09:46,544 Jo, užila jsem si to tady. 164 00:09:50,047 --> 00:09:53,634 Mám hroznou radost, že si s vámi popovídám. 165 00:09:53,718 --> 00:09:57,722 Řeknu vám proč. Důvod je nejspíš relevantní jen pro mě. 166 00:09:57,805 --> 00:09:59,890 Náš vztah asi nikdo jiný nepochopí. 167 00:10:00,474 --> 00:10:02,518 - Už jsme se jednou setkali. - Jo. 168 00:10:02,602 --> 00:10:05,730 Myslím, že jen jednou, možná dvakrát. 169 00:10:05,813 --> 00:10:09,483 Dřív jsem každý večer moderoval talkshow na CBS. 170 00:10:09,567 --> 00:10:12,945 Vystoupila jsem v ní i vy. Myslím, že v roce 2010. 171 00:10:13,029 --> 00:10:13,904 Ano. 172 00:10:13,988 --> 00:10:17,241 Přichází krásná, talentovaná Miley Cyrus. 173 00:10:19,118 --> 00:10:20,661 Vím, že to byl rok 2010, 174 00:10:20,745 --> 00:10:23,664 je to poznat na mém oblečení i na účesu. 175 00:10:23,748 --> 00:10:25,833 - Jasně. - To už se teď nenosí. 176 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 Tak už vůbec nikdo nevypadá. 177 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 - Bylo vám 17, že? - Jo. 178 00:10:29,462 --> 00:10:32,715 Rád bych věděl, jak jste to tehdy vnímala. 179 00:10:32,798 --> 00:10:33,966 Co jste dělala? 180 00:10:34,050 --> 00:10:39,138 Jak jste na tom byla v 17? Přece jen jste se od té doby dost změnila. 181 00:10:39,221 --> 00:10:43,809 V tom věku jsem neustále byla v jednom kole. 182 00:10:43,893 --> 00:10:47,897 - Pořád jste hrála v seriálu? - Jo, pořád jsem v něm hrála. 183 00:10:47,980 --> 00:10:48,939 Blížil se konec. 184 00:10:49,023 --> 00:10:53,569 Myslím, že jsem tehdy hledala vlastní identitu mimo svou roli. 185 00:10:53,653 --> 00:10:56,364 Vlastně jsem v té roli vyrostla. 186 00:10:57,531 --> 00:10:58,824 Bylo to dost… 187 00:10:59,408 --> 00:11:01,118 Asi mě to změnilo, 188 00:11:01,202 --> 00:11:06,207 protože jsem zároveň rostla v roli i v životě. 189 00:11:06,290 --> 00:11:10,211 Proto mám pocit, že je ta postava mojí součástí. 190 00:11:10,294 --> 00:11:13,214 Skoro jako by ve mně doteď žila. 191 00:11:13,297 --> 00:11:17,718 Po našem rozhovoru jsem se za ty roky dost změnila, 192 00:11:17,802 --> 00:11:20,971 ale hodně toho vlastně zůstalo při starém. 193 00:11:21,055 --> 00:11:26,143 A bylo to… Ptám se zas jen kvůli sobě. Byla to pro vás dobrá zkušenost? 194 00:11:26,644 --> 00:11:30,189 - Pamatuju si to, ale spíš… - To je ale pochvala. 195 00:11:30,272 --> 00:11:34,235 Hlavně si pamatuju, že jsem byla oblečená v něčem, 196 00:11:34,318 --> 00:11:39,156 co mi v roce 2010 přišlo jako hrozně super outfit. 197 00:11:39,240 --> 00:11:43,494 A když teď na fotkách vidím, jak tam vedle sebe sedíme… 198 00:11:44,370 --> 00:11:46,455 Takovej účes už nepotřebuju. 199 00:11:46,539 --> 00:11:50,167 - Asi to platí i pro mě. - Ani kožený zvonáče. Měla jsem… 200 00:11:50,251 --> 00:11:53,129 Chtěla jsem ukázat, že nejsem Hannah Montana. 201 00:11:53,212 --> 00:11:58,884 K jejímu stylu patřila spíš nabíraná sukně a martensky. 202 00:11:58,968 --> 00:12:02,263 Chtěla jsem všem dát najevo, že nejsem jako ona. 203 00:12:02,346 --> 00:12:04,932 Stála jste teprve na začátku, 204 00:12:05,015 --> 00:12:08,853 nebo jste se od té identity snažila odpoutat už nějakou dobu? 205 00:12:08,936 --> 00:12:12,022 Když jsme se potkali, asi jsem si… 206 00:12:13,274 --> 00:12:16,569 už rok nebo dva šla… 207 00:12:16,652 --> 00:12:17,945 - Svou cestou? - Jo. 208 00:12:18,028 --> 00:12:19,697 Seriál ještě neskončil, 209 00:12:19,780 --> 00:12:22,199 ale začala jsem poznávat život. 210 00:12:22,283 --> 00:12:25,244 Než jsme se poznali, alespoň jednou jsem se opila. 211 00:12:25,327 --> 00:12:27,163 Asi jsem kouřila trochu trávy. 212 00:12:27,246 --> 00:12:30,082 Pamatuju si jednoho producenta na place. 213 00:12:30,166 --> 00:12:34,879 Říkal, že je vidět, že tenhle lev se už do klece nevrátí. 214 00:12:34,962 --> 00:12:38,132 Našla jsem totiž svoje nespoutané já. 215 00:12:38,215 --> 00:12:39,592 Nikdy mě to nenapadlo. 216 00:12:39,675 --> 00:12:41,761 „Lev už se do klece nevrátí.“ 217 00:12:41,844 --> 00:12:44,180 Vzpomínám si, že se všechno změnilo, 218 00:12:44,263 --> 00:12:48,058 když jsem si začala užívat života. 219 00:12:48,142 --> 00:12:50,394 - A pak… - Jako normální teenager. 220 00:12:50,478 --> 00:12:51,604 Ano. 221 00:12:56,692 --> 00:13:00,613 Když jste byla mnohem mladší, sázela jste na otevřenost. 222 00:13:00,696 --> 00:13:02,031 - Jo. - A upřímnost. 223 00:13:02,114 --> 00:13:04,950 Chtěla jste svou upřímnost dokázat sobě i světu. 224 00:13:05,034 --> 00:13:06,035 Taková jsem byla. 225 00:13:06,118 --> 00:13:08,120 V životě jsem znala jen upřímnost. 226 00:13:08,204 --> 00:13:10,873 Rodiče, matka, se kterou se později setkáte… 227 00:13:10,956 --> 00:13:13,417 - Tish. - Tish. Je upřímná. 228 00:13:13,501 --> 00:13:16,337 Umí být jen sama sebou. 229 00:13:16,420 --> 00:13:18,631 Moje máma je tak přátelský, 230 00:13:18,714 --> 00:13:22,468 charismatický a upřímný člověk. 231 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 To jsem po ní určitě zdědila. 232 00:13:25,513 --> 00:13:31,477 Myslela jsem, že všechno, co cítím, bych měla sdílet, protože to je upřímnost. 233 00:13:31,560 --> 00:13:36,106 A teď jsem zjistila, že Dolly, moje kmotra, to umí nejlíp. 234 00:13:36,190 --> 00:13:38,108 Dolly je Dolly. 235 00:13:38,192 --> 00:13:41,111 Je sama sebou, ale je v tom víc. 236 00:13:41,695 --> 00:13:43,113 Je v tom jakýsi… 237 00:13:43,614 --> 00:13:47,743 Cítíme se k ní tak blízko, ale není to tak, že ji úplně známe. 238 00:13:48,244 --> 00:13:51,664 Pořád jsou věci, které pro ni zůstávají posvátné. 239 00:13:52,414 --> 00:13:55,709 - Včetně částí našeho vztahu. - Promluvme si o Dolly. 240 00:13:55,793 --> 00:13:57,795 Protože ji je nejde jen zmínit… 241 00:13:57,878 --> 00:14:00,422 - A pak jít dál. - "Jo, ta Dolly Parton?" 242 00:14:00,506 --> 00:14:02,383 „Ne, ta Dolly Parton ne.“ 243 00:14:02,466 --> 00:14:05,636 Víš vztah začal už když jste byla malá. 244 00:14:05,719 --> 00:14:07,805 Ve třech, v pěti, v osmi? 245 00:14:07,888 --> 00:14:11,350 Naše první setkání nepamatuju. Tak malá jsem byla. 246 00:14:11,433 --> 00:14:14,979 V 90. letech pracovala s mým tátou… 247 00:14:15,062 --> 00:14:17,648 Když říkáte „pracovala“, myslíte koncerty? 248 00:14:17,731 --> 00:14:21,110 Jo, dělali spolu na hudbě a myslím, že byli i na turné. 249 00:14:21,193 --> 00:14:25,197 Takže když hrála moji tetu, moji kmotru v seriálu, 250 00:14:25,281 --> 00:14:26,365 prostě to sedělo. 251 00:14:26,448 --> 00:14:28,534 Proto říkám, že moje postava, 252 00:14:29,076 --> 00:14:32,121 vlastně pronikla do mého skutečného já. 253 00:14:32,204 --> 00:14:33,122 Je tam ta část… 254 00:14:33,205 --> 00:14:36,584 Protože zatímco jsem se vyvíjela jako člověk 255 00:14:36,667 --> 00:14:38,460 a zároveň hrála tu postavu, 256 00:14:38,544 --> 00:14:40,254 Někdy si sama nejsem jistá. 257 00:14:40,337 --> 00:14:41,964 Část mého já je ta postava. 258 00:14:42,047 --> 00:14:45,092 Včetně trochy mého vztahu s Dolly. 259 00:14:45,175 --> 00:14:48,095 Hannah Montana je slavná svojí blonďatou parukou 260 00:14:48,178 --> 00:14:51,891 a tím, že má tu svoji druhou identitu, kterou může vypnout. 261 00:14:51,974 --> 00:14:56,186 Přes den být normální holka a v noci žít jako superstar. 262 00:14:56,270 --> 00:15:00,816 A uvědomuju si, že to je něco, co Dolly dělala skoro celý život. 263 00:15:00,900 --> 00:15:04,695 Ona má sice paruku pořád a pořád je „v Dolly“. 264 00:15:04,778 --> 00:15:07,823 - Nejde o… - „Je v Dolly.“ 265 00:15:07,907 --> 00:15:14,788 Nejde o ten vnějšek toho, jakou postavu vytvořila. 266 00:15:14,872 --> 00:15:17,833 To jste výstižně popsala, co o ní vlastně víme. 267 00:15:17,917 --> 00:15:22,463 Svým způsobem ji známe ze všech úhlů, ale ne úplně. 268 00:15:22,546 --> 00:15:26,342 Řekněte nám něco šokujícího, 269 00:15:26,425 --> 00:15:27,801 co jsme o ní nevěděli. 270 00:15:27,885 --> 00:15:30,054 - Tak třeba Dollywood. - Jo. 271 00:15:30,137 --> 00:15:32,640 V podstatě tam tisknou peníze, ne? 272 00:15:32,723 --> 00:15:34,683 O to se třeba můžu podělit, 273 00:15:34,767 --> 00:15:37,603 Dolly opravdu často jí jídlo z Dollywoodu. 274 00:15:37,686 --> 00:15:40,356 Když se mě zeptá, co si dáme k obědu… 275 00:15:40,439 --> 00:15:42,274 Hlasuje pro jídlo z Dollywoodu. 276 00:15:42,358 --> 00:15:45,152 Myslím, že to, co vám o Dolly můžu říct, 277 00:15:46,737 --> 00:15:50,324 aniž bych odhalila tu posvátnou část našeho vztahu, 278 00:15:50,407 --> 00:15:52,993 je to, že se nebojí těžkých témat. 279 00:15:53,577 --> 00:15:55,663 Máte nějaký příklad těžkého tématu? 280 00:15:55,746 --> 00:15:57,456 Třeba jsem s ní řešila to, 281 00:15:57,539 --> 00:16:00,709 že nevím, jestli půjdu na Grammy nebo ne. 282 00:16:00,793 --> 00:16:03,837 A ona řekla: „No jasně, že půjdeš na Grammy. 283 00:16:03,921 --> 00:16:07,007 A ne jen, že se objevíš, ty se ukážeš. 284 00:16:07,091 --> 00:16:11,011 A budeš přesně taková, jaká jsi teď tady přede mnou.“ 285 00:16:11,095 --> 00:16:13,514 A řekla: „A nezapomeň na krásu. 286 00:16:13,597 --> 00:16:16,934 Vlasy, make-up, všechno. 287 00:16:17,017 --> 00:16:18,686 To je naše brnění.“ 288 00:16:18,769 --> 00:16:22,189 A víte, řekla… 289 00:16:22,272 --> 00:16:23,899 Dolly to umí krásně říct. 290 00:16:23,983 --> 00:16:25,317 Vždycky mi říkala: 291 00:16:25,401 --> 00:16:28,362 „Každá si děláme to svoje a spolu děláme to naše.“ 292 00:16:28,445 --> 00:16:30,072 Nechtěla, abych byla Dolly. 293 00:16:30,155 --> 00:16:33,158 Abych byla velkolepá a schovávala se za pozlátkem. 294 00:16:33,242 --> 00:16:34,952 Chtěla, abych byla sama sebou 295 00:16:39,123 --> 00:16:42,334 Na šarmu je zajímavé, protože vím, že jste si mě… 296 00:16:42,418 --> 00:16:45,504 Říkáte tomu šarm, ale tohle je jen make-up. 297 00:16:45,587 --> 00:16:48,298 Jo, ale jak jsme říkali, je tu záměr. 298 00:16:48,382 --> 00:16:50,884 - To je šarm! - Teď na mě kouknul. 299 00:16:50,968 --> 00:16:53,971 - Kouknul na mě, jakoby… - „To není make-up!“ 300 00:16:54,054 --> 00:16:55,514 „To je šarm!“ 301 00:16:55,597 --> 00:16:56,432 Omlouvám se. 302 00:16:56,515 --> 00:16:59,685 Musel jste si mě nastudovat než jsme spolu mluvili. 303 00:16:59,768 --> 00:17:01,145 I já si vás nastudovala 304 00:17:01,228 --> 00:17:04,148 a už hrozně dlouhou dobu vypadáte stejně. 305 00:17:04,231 --> 00:17:05,733 To je dobře nebo špatně? 306 00:17:05,816 --> 00:17:07,776 Ani jedno, je to prostě fakt. 307 00:17:07,860 --> 00:17:10,070 Záleží, jak jste vypadala na začátku. 308 00:17:10,154 --> 00:17:12,448 Chci jen říct… 309 00:17:12,531 --> 00:17:15,784 Upravovat se je něco, co moc dobře znám. 310 00:17:15,868 --> 00:17:17,619 Dělám to celý život 311 00:17:17,703 --> 00:17:21,040 a znám to líp než cokoli jiného. 312 00:17:22,041 --> 00:17:24,460 Upravuju se dýl, než řídím auto. 313 00:17:24,543 --> 00:17:27,212 Je to pro mě naprostá přirozenost. 314 00:17:27,296 --> 00:17:31,425 Mám pro vás další otázku, „Destiny Hope Cyrus“. 315 00:17:31,508 --> 00:17:33,719 - Ano. - Co to mělo být? 316 00:17:35,137 --> 00:17:37,681 - Co tím myslíte? - To je… 317 00:17:37,765 --> 00:17:39,224 Obrovské očekávání. 318 00:17:39,308 --> 00:17:41,602 To přesně myslím. 319 00:17:41,685 --> 00:17:44,521 Vysvětlili vám to rodiče někdy? 320 00:17:44,605 --> 00:17:48,067 Naši si mysleli, že je to můj osud přinést světu naději. 321 00:17:48,150 --> 00:17:49,610 - To je krásné. - To ano. 322 00:17:49,693 --> 00:17:53,322 - Ale na dítě je toho hodně. - Je to hodně a časem… 323 00:17:53,405 --> 00:17:55,365 Ale myslím, že… 324 00:17:56,450 --> 00:17:59,411 Od samého začátku to stanovilo záměr. 325 00:17:59,495 --> 00:18:03,582 Ne vždycky něco takového máme. Pro některé rodiče za tím stojí jen: 326 00:18:03,665 --> 00:18:06,502 „Jak bychom asi vypadali, kdybychom se smíchali?“ 327 00:18:06,585 --> 00:18:07,961 Hej! 328 00:18:08,045 --> 00:18:09,296 Hned tam budu. 329 00:18:10,214 --> 00:18:12,091 - Čeká vám odvoz. - Ano. 330 00:18:12,174 --> 00:18:13,801 Já věděla, že nezůstanete. 331 00:18:14,843 --> 00:18:15,844 Mám zavolat mámu? 332 00:18:16,428 --> 00:18:20,140 Mami, už nemůžu mluvit, zrovna mi dělají rty. 333 00:18:20,224 --> 00:18:21,809 Můžeš to tu převzít? 334 00:18:21,892 --> 00:18:23,685 Měl bych se vaší matky obávat? 335 00:18:23,769 --> 00:18:25,813 Ne, ví, že se bavíme o šarmu. 336 00:18:25,896 --> 00:18:29,191 A když přijde na šarm, máme si dost co říct. 337 00:18:29,274 --> 00:18:31,944 - Nezaznělo tu „šarm“? - Zaznělo! 338 00:18:32,027 --> 00:18:33,570 „Někdo řekl šarm?“ 339 00:18:33,654 --> 00:18:34,696 Zdravím! 340 00:18:34,780 --> 00:18:36,281 - Jak se máte? - Kdo jste? 341 00:18:36,365 --> 00:18:37,991 Kdo jste vy? 342 00:18:38,075 --> 00:18:38,992 Roztomilý jste! 343 00:18:41,578 --> 00:18:45,541 Řekla jsem jí, že jsem nervózní a ona na to: „Jen s ním flirtuj!“ 344 00:18:45,624 --> 00:18:47,042 - Snadné. - A zabralo to! 345 00:18:47,126 --> 00:18:48,585 To je vaše matka. 346 00:18:49,128 --> 00:18:50,170 Co? Zabralo to. 347 00:18:51,421 --> 00:18:54,383 Emoční manipulace zabere pokaždé. 348 00:18:54,466 --> 00:18:56,093 - Posaď se, mami. - Dobře. 349 00:18:57,219 --> 00:18:59,096 - Těší mě. - Těší mě. 350 00:18:59,179 --> 00:19:01,598 Děkuji za váš čas. 351 00:19:01,682 --> 00:19:04,393 Váš a vaší dcery. 352 00:19:04,476 --> 00:19:06,353 Nenechala bych si to ujít. 353 00:19:06,436 --> 00:19:08,105 - Byla… - To není pravda! 354 00:19:08,188 --> 00:19:10,732 - Ne, není. - Chtěla si to nechat ujít. 355 00:19:10,816 --> 00:19:13,777 Včera večer mi poslala mi zprávu prý: 356 00:19:13,861 --> 00:19:14,820 „Ahoj, MC. 357 00:19:14,903 --> 00:19:18,782 „Doufám, že to pochopíš, ale zítra toho Lettermana nezvládnu. 358 00:19:18,866 --> 00:19:20,284 Jsem hrozně nervózní.“ 359 00:19:20,367 --> 00:19:22,744 - To slyším často i od mojí rodiny. - Jo. 360 00:19:22,828 --> 00:19:25,914 Všechno, co o vás vím, je úžasné. 361 00:19:26,415 --> 00:19:29,459 Protože pracovat se členem rodiny, 362 00:19:29,543 --> 00:19:31,545 s vaší mladou dcerou dcerou, 363 00:19:31,628 --> 00:19:36,717 mít na starosti všechny aspekty jejího života 364 00:19:36,800 --> 00:19:39,261 a stále si udržet tak krásný vztah 365 00:19:39,344 --> 00:19:40,345 je pozoruhodné. 366 00:19:40,429 --> 00:19:42,681 Myslím, že to o vás hodně svědčí. 367 00:19:42,764 --> 00:19:43,974 Jak to děláte? 368 00:19:45,225 --> 00:19:47,978 Někdy určitě musela být neovladatelná. 369 00:19:48,061 --> 00:19:52,566 Hele, byly časy, kdy dělala šílené věci, 370 00:19:52,649 --> 00:19:54,318 jako každé dítě. 371 00:19:54,401 --> 00:19:56,820 „Jako každé dítě.“ Tu část lidi ignorují. 372 00:19:56,904 --> 00:20:01,825 Ale taky jsem četl, že měla do 20 let večerku. 373 00:20:01,909 --> 00:20:03,660 - Měla. - To je nelidské. 374 00:20:03,744 --> 00:20:06,622 To přijdou prošetřit z Amnesty International. 375 00:20:06,705 --> 00:20:09,333 - Hele, pravidla se mají porušovat. - Pravda. 376 00:20:09,416 --> 00:20:11,543 Mít večerku neznamená ji dodržovat. 377 00:20:11,627 --> 00:20:14,546 Ale upřímně, to byl můj cíl. 378 00:20:14,630 --> 00:20:16,757 Aby Miley zůstala doma co nejdéle. 379 00:20:16,840 --> 00:20:20,510 Myslím, že ze všeho nejvíc jsem se bála, že se odstěhuje. 380 00:20:20,594 --> 00:20:25,307 Rozhodně si to mohla finančně dovolit už před 18 381 00:20:25,390 --> 00:20:28,060 a s dětmi v Hollywoodu to vidíte často. 382 00:20:28,143 --> 00:20:29,228 Ale Miley zůstala. 383 00:20:29,311 --> 00:20:33,732 Zůstala s námi a myslím, že jsem naše bitvy jsem opravdu pečlivě. 384 00:20:33,815 --> 00:20:34,942 Dobře, vy dva. 385 00:20:35,025 --> 00:20:36,944 Přesuňte to, musím se připravit. 386 00:20:37,027 --> 00:20:39,696 - Bože! - Sorry, budete to muset zabalit. 387 00:20:39,780 --> 00:20:41,448 - Páni! - Šup! 388 00:20:41,531 --> 00:20:43,408 - Je čas jít. - Tak já jdu taky. 389 00:20:43,492 --> 00:20:45,744 Aspoň je tu všechno inventarizované. 390 00:20:50,290 --> 00:20:52,960 Poprvé jste zpívala „Flowers,“ v této budově? 391 00:20:53,043 --> 00:20:54,461 - Mám pravdu? - Jo. 392 00:20:55,379 --> 00:20:59,508 A proč zrovna tady? Proč právě tehdy? 393 00:20:59,591 --> 00:21:00,926 Řekněte mi o té písni. 394 00:21:01,009 --> 00:21:04,012 Co znamená a cokoli dalšího, co byste chtěla sdílet. 395 00:21:04,096 --> 00:21:05,264 To je dobrá otázka. 396 00:21:05,347 --> 00:21:07,474 „Flowers“ je pro mě mimořádná, 397 00:21:08,100 --> 00:21:10,852 protože je to příběh a píseň, 398 00:21:11,520 --> 00:21:13,605 kterou jsem si zasloužila. 399 00:21:13,689 --> 00:21:15,565 Její příběh je upřímný. 400 00:21:18,026 --> 00:21:19,361 A že… 401 00:21:19,444 --> 00:21:20,946 Že to není los. 402 00:21:21,029 --> 00:21:23,073 Někdy jsou písničky spíš losy. 403 00:21:23,156 --> 00:21:26,243 - Co to znamená? - Že vám tak nějak spadnou do klína. 404 00:21:26,326 --> 00:21:28,537 - Chápu. - Třeba „Party in the U.S.A.“ 405 00:21:28,620 --> 00:21:29,830 To byl los. 406 00:21:29,913 --> 00:21:32,374 Že tu písničku napsali, 407 00:21:32,457 --> 00:21:35,836 a ze všech možných lidí si řekli, že se k ní hodím já. 408 00:21:35,919 --> 00:21:37,337 Nic víc v tom nebylo. 409 00:21:37,421 --> 00:21:40,799 A myslím, že je to v jejím zvuku slyšet. 410 00:21:40,882 --> 00:21:44,594 Poznáte rozdíl v hloubce písně jako „Party in the U.S.A.“. 411 00:21:44,678 --> 00:21:48,015 A nejen v jejím tématu, ale v jistém citovém odstupu, 412 00:21:48,098 --> 00:21:49,433 který v té písni mám. 413 00:21:49,516 --> 00:21:53,937 Na rozdíl od „Flowers,“ ke které mám ohromnou citovou vazbu, 414 00:21:54,021 --> 00:21:56,523 protože každou její slabiku jsem si zažila. 415 00:21:56,606 --> 00:21:59,776 Co se mi na této písni líbí je… 416 00:22:00,986 --> 00:22:02,946 jak jednoduché její téma je. 417 00:22:03,447 --> 00:22:05,198 Není to… 418 00:22:05,282 --> 00:22:07,409 Nemusíte se tak hluboce zamyslet, 419 00:22:07,492 --> 00:22:10,829 abyste si řekla: „Jo, i sama si můžu koupit květiny. 420 00:22:10,912 --> 00:22:13,832 Ale když na to přijde v praxi, 421 00:22:13,915 --> 00:22:18,378 je to obrovský krok, když toho máte nad hlavu. 422 00:22:18,462 --> 00:22:20,047 Jo no, jako, 423 00:22:20,130 --> 00:22:24,426 když jsem „Flowers“ psala, tak jsem se k tomu refrénu pořád vracela. 424 00:22:24,509 --> 00:22:25,927 Nejdřív jsme tam měli, 425 00:22:26,553 --> 00:22:30,349 „Můžu se držet za ruku, ale jako ty se milovat nedokážu.“ 426 00:22:30,432 --> 00:22:34,436 Mělo to nádech padesátých let, byl v tom takový smutek. 427 00:22:35,145 --> 00:22:38,065 A po cestě domů jsem nad tím pořád dumala. 428 00:22:38,148 --> 00:22:41,943 A nemohla jsem se rozhodnout, protože oboje bylo stejně pravdivé. 429 00:22:42,027 --> 00:22:43,779 Obě verze ve mě rezonovaly 430 00:22:43,862 --> 00:22:46,948 a obě by pro lidi byly mimořádné a upřímné. 431 00:22:48,658 --> 00:22:51,411 Je to jiné, když máte lásku někoho jiného. 432 00:22:51,495 --> 00:22:53,747 Kupovat si květiny sám není to stejné, 433 00:22:53,830 --> 00:22:56,249 jako je dostat od někoho, kdo vás má rád. 434 00:22:56,333 --> 00:22:58,627 A pak ta oslava toho, že… 435 00:22:58,710 --> 00:23:04,883 Sama jsem si nikdy neuvědomila, že spoustu toho, co od vztahu hledáme, 436 00:23:04,966 --> 00:23:07,260 si vlastně můžeme dát sami. 437 00:23:07,344 --> 00:23:10,639 Ale k tomu nejdřív musíme mít zdravý vztah sami se sebou. 438 00:23:10,722 --> 00:23:13,183 Musíte milovat to, že jste sám sebou. 439 00:23:13,266 --> 00:23:16,186 Také to možná zvýrazňuje to, 440 00:23:16,269 --> 00:23:18,688 co vám na vztazích chybí. 441 00:23:19,272 --> 00:23:22,025 „Můžu si koupit květiny. Sám se držet za ruku.“ 442 00:23:22,109 --> 00:23:24,486 „Jasně, ale já doufal v něco jiného.“ 443 00:23:24,569 --> 00:23:25,654 - Že? Přesně! - Jo. 444 00:23:25,737 --> 00:23:27,697 Proto je to jedna ze smutnějších… 445 00:23:27,781 --> 00:23:30,367 Spíš jedna z mých smutnějších písniček. 446 00:23:30,450 --> 00:23:31,576 Bylo to očistné? 447 00:23:31,660 --> 00:23:34,329 Máte pocit, že vás to někam posunulo? 448 00:23:34,413 --> 00:23:36,748 Takhle, napsat to všechno je jedna věc, 449 00:23:36,832 --> 00:23:42,546 ale vidět, co to pro lidi znamená, je ještě něco jiného. 450 00:23:42,629 --> 00:23:47,050 Nikdy jsem nebyla za úspěšnou píseň tak pyšná, 451 00:23:47,134 --> 00:23:49,469 a to mě vrací k tomu přirovnání k losu. 452 00:23:49,553 --> 00:23:51,179 Protože to bylo zasloužené, 453 00:23:51,263 --> 00:23:54,891 je to jiné, když to pro lidi něco znamená. 454 00:23:54,975 --> 00:23:57,853 - A odezva byla opravdu ohromující. - Jo. 455 00:23:57,936 --> 00:24:00,230 Jak se máte? Bavíte se? 456 00:24:01,606 --> 00:24:02,899 Jo! 457 00:24:05,235 --> 00:24:07,070 Byli jsme v pohodě 458 00:24:08,321 --> 00:24:09,531 Jako v ráji 459 00:24:10,198 --> 00:24:14,411 Takové sny se neprodají 460 00:24:14,494 --> 00:24:16,496 Byli jsme super 461 00:24:17,414 --> 00:24:19,291 Dokud jsme nebyli 462 00:24:19,791 --> 00:24:21,501 Postavili si dům 463 00:24:21,585 --> 00:24:23,920 Pak ho v plamenech ztratili 464 00:24:25,630 --> 00:24:27,841 Jo, nechtěla jsem tě opustit 465 00:24:27,924 --> 00:24:29,968 Nechtěla jsem bojovat 466 00:24:30,051 --> 00:24:32,304 Začala jsem brečet 467 00:24:32,387 --> 00:24:34,014 A pak si vzpomněla 468 00:24:34,097 --> 00:24:35,515 Mám na sobě Alaïu 469 00:24:35,599 --> 00:24:39,352 I sama si můžu koupit květiny 470 00:24:40,312 --> 00:24:44,024 Napsat své jméno do písku 471 00:24:44,858 --> 00:24:48,820 Bavit se se sebou celé hodiny 472 00:24:49,654 --> 00:24:53,074 Říct si věci, co bys nepochopil 473 00:24:54,701 --> 00:24:59,706 I sama se můžu vzít tančit 474 00:24:59,789 --> 00:25:02,709 Sama se držet za ruku 475 00:25:03,293 --> 00:25:10,175 Jo, umím se milovat víc Než to dovedeš ty, zlato 476 00:25:17,641 --> 00:25:21,895 Nalakuju si nehty rudě 477 00:25:22,437 --> 00:25:26,316 Jako ty růže cos mi nechal 478 00:25:26,816 --> 00:25:31,488 Žádná lítost Žádné výčitky, zlato 479 00:25:31,988 --> 00:25:35,325 Odpouštím ti každé slovo 480 00:25:35,408 --> 00:25:36,701 Ale nezapomenu 481 00:25:37,202 --> 00:25:39,829 Že já tě nechtěla opustit 482 00:25:39,913 --> 00:25:41,665 Nechtěla jsem bojovat 483 00:25:42,207 --> 00:25:44,084 Začala jsem brečet 484 00:25:44,626 --> 00:25:47,921 A pak si vzpomněla, že jsem s vámi 485 00:25:48,004 --> 00:25:51,341 I sama si můžu koupit květiny 486 00:25:52,384 --> 00:25:55,303 Napsat své jméno do písku 487 00:25:57,347 --> 00:26:01,309 Bavit se se sebou celé hodiny 488 00:26:02,060 --> 00:26:05,605 Říct si věci, co bys nepochopil 489 00:26:07,190 --> 00:26:11,903 I sama se můžu vzít protančit celou noc 490 00:26:11,987 --> 00:26:15,490 Sama se držet za ruku 491 00:26:15,574 --> 00:26:21,746 Protože se miluju líp než ty 492 00:26:21,830 --> 00:26:26,418 Jo, umím se milovat víc Než to dovedeš ty, zlato 493 00:26:26,501 --> 00:26:31,214 Jo, umím se milovat víc Než to dovedeš ty, zlato 494 00:26:31,298 --> 00:26:36,219 Jo, umím se milovat víc Než to dovedeš ty, zlato 495 00:26:36,303 --> 00:26:39,306 Umím se milovat víc Než… 496 00:26:40,765 --> 00:26:43,184 Nechtěla jsem tě opustit Chci 497 00:26:43,268 --> 00:26:44,811 Nechtěl jsem bojovat 498 00:26:45,604 --> 00:26:50,191 Začal jsem brečet A pak si vzpomněla… 499 00:26:51,151 --> 00:26:54,696 I sama si můžu koupit květiny 500 00:26:56,197 --> 00:26:58,950 Napsat své jméno do písku 501 00:27:00,660 --> 00:27:04,623 Bavit se se sebou celé hodiny 502 00:27:05,624 --> 00:27:10,629 Říct si věci, co bys nepochopil A už ani nepochopíš 503 00:27:10,712 --> 00:27:15,383 I sama se můžu vzít tančit, jo 504 00:27:15,467 --> 00:27:18,595 Sama se držet za ruku 505 00:27:19,095 --> 00:27:23,391 Jo, umím se milovat víc 506 00:27:24,059 --> 00:27:31,066 Jo, umím se milovat víc 507 00:27:38,114 --> 00:27:41,368 Než to dovedeš ty 508 00:27:53,380 --> 00:27:56,925 Slyšel jsem od tebe citát kterým úplně nerozumím. 509 00:27:57,008 --> 00:28:01,221 „Jsem tvořivý člověk, ale také vím, že jsem byla stvořená.“ 510 00:28:01,304 --> 00:28:02,514 - My všichni. - Ano. 511 00:28:02,597 --> 00:28:05,225 Vysvětlíte mi, jak to myslíte? Co to znamená? 512 00:28:05,308 --> 00:28:08,520 Už od narození jsem kreativní, to vím. 513 00:28:08,603 --> 00:28:13,316 Už od malička jsem psala písničky a kreslila zvláštní abstraktní obrázky. 514 00:28:13,400 --> 00:28:14,859 Přirozeně jsem tvořivá. 515 00:28:15,443 --> 00:28:21,574 Ale taky mám, jako my všichni, různé stánky a osobnosti 516 00:28:21,658 --> 00:28:24,202 a každému člověku ukazuju jinou stránku. 517 00:28:24,285 --> 00:28:26,913 Některé naše stránky nikdy nikomu neukážeme. 518 00:28:26,996 --> 00:28:28,623 To je to, co já dělám 519 00:28:29,624 --> 00:28:32,001 ve velkém měřítku, na veřejnosti. 520 00:28:32,085 --> 00:28:35,839 Ale chci zdůraznit, že tahle jiná osobnost není alter ego. 521 00:28:35,922 --> 00:28:38,883 Je to prostě jen rozšíření mojí podstaty. 522 00:28:38,967 --> 00:28:41,094 Je to moje povaha, stále jsem to já. 523 00:28:41,177 --> 00:28:46,766 Nedokážu nežít v pravdě. 524 00:28:46,850 --> 00:28:49,436 Ale všichni víme, 525 00:28:49,978 --> 00:28:53,815 že spousta věcí může být pravda zároveň, i když si odporují. 526 00:28:53,898 --> 00:28:57,068 Můžeme si promluvit o začátku vaší kariéry? 527 00:28:57,152 --> 00:29:00,780 Hannah Montana a tak. Vysvětlete mi, jak to začalo. 528 00:29:01,448 --> 00:29:02,907 Kolik vám bylo… 529 00:29:02,991 --> 00:29:06,494 Na jednom konkurzu vám řekli, „Ne, jsi moc mladá.“ 530 00:29:06,578 --> 00:29:07,537 Co se stalo? 531 00:29:07,620 --> 00:29:10,582 Vzali někoho staršího nebo celou produkci odložili? 532 00:29:10,665 --> 00:29:13,752 Přesně, na prvním castingu mě nenajali 533 00:29:13,835 --> 00:29:15,962 a natočili pilot s jinou holkou, 534 00:29:16,045 --> 00:29:18,548 a pak to ukázali dětem. 535 00:29:18,631 --> 00:29:20,008 Cílová skupina. 536 00:29:20,091 --> 00:29:21,885 - Nesedla jim. - Spratci jedni. 537 00:29:21,968 --> 00:29:23,970 Neměli ji rádi, za to je miluju. 538 00:29:25,138 --> 00:29:28,558 Tak jsem byla doma v Tennessee, dorůstala. 539 00:29:28,641 --> 00:29:31,770 Čekala na svoje špičáky. 540 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 - Takže tehdy jste byla školačka? - Ano. 541 00:29:34,397 --> 00:29:36,733 - Jo. - No a… 542 00:29:36,816 --> 00:29:38,777 Zavolali mi a řekli: „Vraťte se.“ 543 00:29:38,860 --> 00:29:41,696 Takže celá rodina se přestěhovala do Los Angeles. 544 00:29:41,780 --> 00:29:42,864 Kdo všechno? 545 00:29:42,947 --> 00:29:46,868 Nejdřív jsem to byla jen já… Moje máma si to vybaví líp. 546 00:29:46,951 --> 00:29:48,203 Já mám hroznou paměť, 547 00:29:48,286 --> 00:29:50,663 protože mám narcismus po tátovi. 548 00:29:50,747 --> 00:29:52,832 Nevím ani nic o svých sourozencích, 549 00:29:52,916 --> 00:29:54,751 jen to, co se týkalo mě. 550 00:29:54,834 --> 00:29:56,753 - Páni. - Takže já… Je to pravda. 551 00:29:56,836 --> 00:29:59,214 Ale to nevadí. 552 00:29:59,297 --> 00:30:02,133 Odstěhovala jsem se do LA, nic víc jsem nevěděla. 553 00:30:02,217 --> 00:30:04,260 V tom věku jsem byla jen nadšená, 554 00:30:04,344 --> 00:30:07,263 že budu na Disney Channel. Sama jsem ho sledovala. 555 00:30:07,347 --> 00:30:09,599 Nevadilo vám, že opouštíte školu? 556 00:30:09,682 --> 00:30:12,477 Nemohla jsem se dočkat, školu jsem nenáviděla. 557 00:30:12,560 --> 00:30:14,687 Měla jsem tyrany, co mě šikanovali. 558 00:30:14,771 --> 00:30:16,231 Proč vás šikanovali? 559 00:30:16,731 --> 00:30:19,984 Když jsem byla v šesté třídě, bylo dost těžké… 560 00:30:20,068 --> 00:30:22,195 Je těžké být holka na druhém stupni. 561 00:30:22,278 --> 00:30:23,905 Vy máte syna, že? 562 00:30:23,988 --> 00:30:26,533 S holkou je to úplně jiný svět. 563 00:30:26,616 --> 00:30:29,744 Tehdy na druhém stupni jsem nevypadala nejlépe, 564 00:30:30,286 --> 00:30:31,913 navíc jsem byla malinká, 565 00:30:31,996 --> 00:30:35,458 takže větší holky do mě třeba šťouchaly. 566 00:30:35,542 --> 00:30:38,795 Urážely mě a byly i násilné. 567 00:30:38,878 --> 00:30:42,090 Třeba jsem se bála jít ve škole na záchod, 568 00:30:42,173 --> 00:30:45,468 protože by tam mohla jedna z nich být a zmlátit mě. 569 00:30:45,552 --> 00:30:48,972 Prostě jsem… Škola pro mě prostě byla opravdu těžká. 570 00:30:49,055 --> 00:30:52,350 Takže jste se přestěhovala a začala u Disneyho. 571 00:30:52,433 --> 00:30:54,811 A co mě ohromilo bylo, 572 00:30:54,894 --> 00:30:58,898 že tento seriál byl jejich nejúspěšnějším programem, 573 00:30:58,982 --> 00:31:03,611 v celé jejich televizní historii. 574 00:31:04,237 --> 00:31:05,947 Možná i víc než Mickey Mouse. 575 00:31:06,489 --> 00:31:08,449 A k tomu to zboží, co prodávali, 576 00:31:08,533 --> 00:31:10,910 celkově to bylo přes miliardu dolarů. 577 00:31:10,994 --> 00:31:15,290 Kdy jste si začala říkat: „Páni, já mám takové štěstí?“ 578 00:31:15,790 --> 00:31:19,168 Říkala jste si: „Konečně jsem to těm zmetkům vrátila?“ 579 00:31:19,252 --> 00:31:22,839 Nemyslím si, že jsem to tak viděla. 580 00:31:22,922 --> 00:31:25,592 Asi je to pravda, ale nevěděla jsem o tom. 581 00:31:25,675 --> 00:31:28,887 Nejsme s mámou tak vypočítavé. 582 00:31:28,970 --> 00:31:32,181 Nevěděla jsem, jakou moc mám, dokud jsem nebyla starší. 583 00:31:32,265 --> 00:31:33,308 Netušila jsem to. 584 00:31:33,391 --> 00:31:35,226 Byla to zábava? Dost práce, ne? 585 00:31:35,310 --> 00:31:38,271 Jak jsem řekla, je to zábava a je to těžké. 586 00:31:38,354 --> 00:31:40,231 Ale bylo to obojí. 587 00:31:40,315 --> 00:31:42,358 Nedávno se mě ptali 588 00:31:43,401 --> 00:31:44,611 na večeři s přáteli… 589 00:31:44,694 --> 00:31:47,530 Hráli jsme takovou hru, kde si klademe otázky, 590 00:31:47,614 --> 00:31:50,199 a zeptali se mě na můj vysněný život. 591 00:31:50,283 --> 00:31:53,995 A můj dokonalý život by bylo to, co bylo v mém seriálu. 592 00:31:54,078 --> 00:31:57,999 Ve dne být normální a v noci superstar. 593 00:31:58,082 --> 00:32:01,210 Jedno z mých přání je anonymně cestovat po světě, 594 00:32:01,294 --> 00:32:03,838 abych se mohla procházet a zažít ty města, 595 00:32:03,922 --> 00:32:05,465 kde jsem byla na turné. 596 00:32:05,548 --> 00:32:08,509 To by byl můj dokonalý život. Takový, jako je teď, 597 00:32:08,593 --> 00:32:09,928 ale cestovat anonymně. 598 00:32:13,139 --> 00:32:17,518 Při rozhovorech mi hodně lidí říká: 599 00:32:18,353 --> 00:32:20,396 „Můj otec je můj hrdina.“ 600 00:32:20,480 --> 00:32:22,690 To u nás doma nehrozí. 601 00:32:23,358 --> 00:32:25,985 Cítila jste to tak někdy u svého otci? 602 00:32:30,740 --> 00:32:32,742 Upřímně, můj hrdina je moje máma. 603 00:32:32,825 --> 00:32:37,205 A můj otec… 604 00:32:38,915 --> 00:32:40,833 Jsem vděčná za… 605 00:32:42,835 --> 00:32:43,962 Třeba za jeho geny. 606 00:32:44,045 --> 00:32:46,589 Táta má skvělé vlasy a já je zdědila. 607 00:32:46,673 --> 00:32:49,634 Ale taky… 608 00:32:50,343 --> 00:32:55,890 Má má hluboký vztah k upřímnosti a ke přírodě. 609 00:32:55,974 --> 00:32:58,476 Byl takový, i když byl na vrcholu slávy. 610 00:32:58,559 --> 00:33:00,770 Jsem vděčná za to, 611 00:33:00,853 --> 00:33:03,272 že jsem ho mohla před sebou sledovat. 612 00:33:03,356 --> 00:33:06,150 Dal mi skoro takovou mapu, 613 00:33:06,234 --> 00:33:09,237 na které je i co dělat a co nedělat, 614 00:33:09,320 --> 00:33:11,489 A táta mě provedl obojím. 615 00:33:12,323 --> 00:33:13,491 A myslím… 616 00:33:14,617 --> 00:33:17,537 Oba jsme vyrůstali úplně jinak. 617 00:33:17,620 --> 00:33:19,330 Když vyrůstal můj táta, 618 00:33:19,414 --> 00:33:22,375 byli velmi chudý a žili v malém městečku. 619 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 Jeho rodiče se rozvedli, když byl ještě malý. 620 00:33:25,169 --> 00:33:27,839 Táta měl dost těžké dětství, 621 00:33:27,922 --> 00:33:30,216 zatímco to moje vážně… 622 00:33:30,299 --> 00:33:32,844 A můžeme se bavit o těžkých časech a bojích. 623 00:33:32,927 --> 00:33:35,346 Dělat úkoly a učit se texty bylo těžké, 624 00:33:35,430 --> 00:33:37,640 ale měla jsem jídlo a lásku. 625 00:33:37,724 --> 00:33:41,394 Vyrůstala jsem v krásném velkém domě, a to můj táta neměl. 626 00:33:41,477 --> 00:33:44,272 Takže s ním opravdu soucítím. 627 00:33:44,355 --> 00:33:46,315 S tím, jak vyrůstal, 628 00:33:46,399 --> 00:33:49,360 a jak jeho minulost dala vzniknout tomu člověku, 629 00:33:49,444 --> 00:33:52,530 kterým je dnes a kterého mám moc ráda. 630 00:33:52,613 --> 00:33:55,700 Musel být zásadní, tak, jako vaše matka, 631 00:33:55,783 --> 00:33:57,744 i na začátku vaší kariéry. 632 00:33:58,619 --> 00:33:59,996 Určitě má zásluhu tak… 633 00:34:01,789 --> 00:34:02,707 50 procent? 634 00:34:02,790 --> 00:34:04,751 Stejně, jako vaše matka? Nebo ne? 635 00:34:06,836 --> 00:34:10,423 Jsou jiní. Nejde je měřit stejným metrem. 636 00:34:10,506 --> 00:34:11,382 Jo. 637 00:34:11,466 --> 00:34:14,802 Vím, že bez táty… 638 00:34:14,886 --> 00:34:18,556 Ne jen to, že bych doslova neexistovala, 639 00:34:18,639 --> 00:34:22,935 ale taky bych nebyla tím člověkem, kterým jsem, protože… 640 00:34:23,936 --> 00:34:30,443 můj táta jako kreativec a umělec, a to jak funguje jeho mozek, 641 00:34:30,526 --> 00:34:34,739 mi vždycky dodal pocit bezpečí i v mé vlastní mysli, 642 00:34:34,822 --> 00:34:38,076 protože jsme si v některých věcech tak podobní. 643 00:34:38,618 --> 00:34:44,082 Hodně přemýšlím o jeho pohledu na realitu a na život. 644 00:34:44,165 --> 00:34:48,753 Dal mi víc, než výchovu. 645 00:34:48,836 --> 00:34:50,505 Výchova přišla spíš od mámy. 646 00:34:50,588 --> 00:34:54,967 Je to možné, že oba rodiče budou mít ve vašem životě 647 00:34:55,051 --> 00:34:56,677 stejnou roli v budoucnosti? 648 00:34:57,970 --> 00:35:00,098 Nebo to bude vždy jeden nebo druhý 649 00:35:00,181 --> 00:35:03,976 podle toho, jak se věci vyvíjejí a tak… 650 00:35:04,060 --> 00:35:05,812 Není to jen blízkost. 651 00:35:05,895 --> 00:35:10,024 Myslím, že je to ta situace, ve které vyrůstala moje máma. 652 00:35:10,108 --> 00:35:12,944 Měla krásnou a úplnou rodinou. 653 00:35:13,027 --> 00:35:16,531 Moje máma byla adoptovaná, takže si ji vybrali. 654 00:35:16,614 --> 00:35:19,075 Její rodiče nemohli mít vlastní děti, 655 00:35:19,158 --> 00:35:21,452 tak po ní toužili celým srdcem. 656 00:35:21,536 --> 00:35:24,580 Takže mám přišla do světa, který ji chtěl. 657 00:35:25,081 --> 00:35:29,919 Byla milovaná a dostala ten nejkrásnější život. 658 00:35:30,002 --> 00:35:33,089 Moje babička opravdu rozmazlila nejen ji, ale i mě. 659 00:35:33,172 --> 00:35:34,590 To můj táta neměl. 660 00:35:34,674 --> 00:35:37,969 To jsem si všiml, že často narazíte na to, 661 00:35:38,052 --> 00:35:40,471 že není pro někoho důležitá jen matka, 662 00:35:40,555 --> 00:35:41,764 ale i její matka. 663 00:35:41,848 --> 00:35:43,766 Jo, babičku mám i vytetovanou. 664 00:35:43,850 --> 00:35:46,269 - Vážně? - Je nejlepší, to je ona. 665 00:35:46,352 --> 00:35:49,397 To je moje babča. Vedla můj fanklub až do své smrti. 666 00:35:49,480 --> 00:35:53,442 A odpovídala na každý jeden dopis, který nám do klubu přišel. 667 00:35:53,526 --> 00:35:55,903 Každý den, po celý den až do smrti. 668 00:35:56,404 --> 00:35:59,574 Abychom tomu dali tečku, 669 00:35:59,657 --> 00:36:02,618 Není to tedy, že byste si s otcem byli odcizení. 670 00:36:02,702 --> 00:36:06,455 Jen se tak prostě věci mají. 671 00:36:06,539 --> 00:36:08,791 Jo, a myslím, že je krásné 672 00:36:08,875 --> 00:36:12,628 že mí rodiče svým dětem opravdu sloužili. 673 00:36:12,712 --> 00:36:15,882 Sloužili nám a tolik pro nás obětovali. 674 00:36:15,965 --> 00:36:18,843 Cokoli jsme si vysnili, oni nám to umožnili. 675 00:36:23,639 --> 00:36:26,184 Jste střízlivá, co to znamená? 676 00:36:26,267 --> 00:36:31,480 Tu a tam si potáhnu z mámina jointa, 677 00:36:31,564 --> 00:36:33,858 ale i to zřídka, jsou šíleně silné. 678 00:36:33,941 --> 00:36:37,278 Mámina tráva přivodila Wiz Khalifovi panický záchvat. 679 00:36:37,361 --> 00:36:40,990 Takže to vlastně beru zpátky, už nekouřím máminu trávu. 680 00:36:41,073 --> 00:36:42,909 Teď jsem u ní byla na návštěvu. 681 00:36:42,992 --> 00:36:45,828 Bylo to už pár týdnů, co jsem měla její trávu, 682 00:36:45,912 --> 00:36:49,040 tak jsem si úplně nepatrně si potáhla 683 00:36:49,123 --> 00:36:52,210 a nemohla jsem nějaké tři dny řídit. 684 00:36:52,877 --> 00:36:55,171 - Ani jsem nevěděla, kdo jsem. - Páni. 685 00:36:55,254 --> 00:36:57,340 Kouřila i když jste s ní žila? 686 00:36:57,423 --> 00:36:58,925 Ne, začalo to tak, 687 00:36:59,008 --> 00:37:01,135 že jsme trávu dostali během turné. 688 00:37:01,219 --> 00:37:03,387 Já, doprovodní tanečníci a kapela. 689 00:37:03,471 --> 00:37:07,016 Pak jsem mámě stranou řekla, že by to pro ni mohlo být dobré. 690 00:37:07,099 --> 00:37:09,685 Měla tehdy dost úzkosti, problémy se spaním 691 00:37:09,769 --> 00:37:11,979 a tak nějak obecně byla napjatá. 692 00:37:12,063 --> 00:37:13,606 Tak jsem jí to doporučila. 693 00:37:13,689 --> 00:37:16,192 A ona na to: „Fajn, ale nikomu to neříkej, 694 00:37:16,275 --> 00:37:18,152 jsem dobrá křesťanka, tak jen…“ 695 00:37:18,236 --> 00:37:19,237 Zamilovala si to. 696 00:37:19,320 --> 00:37:21,614 Skvěle se bavila a od té doby kouří. 697 00:37:21,697 --> 00:37:24,575 Dobře, takže to, že jste střízlivá… 698 00:37:24,659 --> 00:37:28,663 Víceméně jste, až na občasného jointa. 699 00:37:28,746 --> 00:37:30,623 Občas si potáhnu, a i to… 700 00:37:30,706 --> 00:37:32,583 A ani to ne! Je to… 701 00:37:32,667 --> 00:37:34,752 Většinou jen předstírám kvůli mámě. 702 00:37:34,835 --> 00:37:38,297 - Pořádně trávu ani nekouřím. - To je nějak obráceně! 703 00:37:38,381 --> 00:37:41,926 Ale myslím, že CBD mi opravdu moc pomohlo. 704 00:37:42,635 --> 00:37:45,554 - Jaký to má vliv? - Žádný! Nic to nedělá. 705 00:37:45,638 --> 00:37:47,515 O to jde. Moji feťáčtí kámoši… 706 00:37:47,598 --> 00:37:50,226 Máma! „Feťáčtí kámoši.“ Myslím moji matku! 707 00:37:50,309 --> 00:37:51,727 Ptá se jaký to má smysl. 708 00:37:51,811 --> 00:37:53,521 Je to tráva, ale nezmastí tě. 709 00:37:53,604 --> 00:37:55,273 - „K ničemu!“ - Jo. 710 00:37:55,356 --> 00:37:59,068 Ale v některých ohledech mi to pomáhá. 711 00:37:59,151 --> 00:38:01,862 Ale kouř z toho všeho Je mi jedno, co kouříš, 712 00:38:01,946 --> 00:38:05,491 je to pořád podráždění v plicích, tvůj jícen, tvůj… 713 00:38:05,574 --> 00:38:09,704 To mi připomíná oblíbenou větu mého milovaného přítele Paula Shaffera. 714 00:38:09,787 --> 00:38:10,705 Miluju Paula! 715 00:38:10,788 --> 00:38:12,248 - „Vegaské hrdlo.“ - Jo. 716 00:38:12,331 --> 00:38:16,210 Jinak, Paul stále vzpomíná na vaši spolupráci s Billem Murrayem 717 00:38:16,294 --> 00:38:17,378 To bylo super. 718 00:38:17,461 --> 00:38:21,090 Dokonce jsme si spolu zazpívali i ve Washingtonu. 719 00:38:21,173 --> 00:38:22,508 - Byl jsem tam. - Fakt? 720 00:38:22,591 --> 00:38:25,428 Tak víte, že jsem nikdy nekouřila před koncertem. 721 00:38:25,511 --> 00:38:28,389 Přišla jste a hrdě mi oznámila, že jste sjetá. 722 00:38:28,472 --> 00:38:31,309 Proč… Proč jsem to v ten den udělala? 723 00:38:31,392 --> 00:38:32,268 Netuším. 724 00:38:32,351 --> 00:38:35,021 - Pamatujete, jak jsem zapomínala texty? - Ne. 725 00:38:35,104 --> 00:38:36,856 A Paul Shaffer na to jen: 726 00:38:36,939 --> 00:38:38,441 „Tak ještě jednou“ 727 00:38:38,524 --> 00:38:40,985 - Začali jsme znovu. - To si pamatuju! 728 00:38:41,068 --> 00:38:41,986 To bylo poprvé. 729 00:38:42,069 --> 00:38:44,405 Nikdy jsem nezapomněla text k písni… 730 00:38:44,488 --> 00:38:48,034 Nebo další podobná chyba, hrála jsem v Carnegie Hall s Bonem. 731 00:38:48,117 --> 00:38:51,495 - To je díra. - A večer před tím jsem se ztřískala. 732 00:38:51,579 --> 00:38:53,581 Řekla jsem, že pokud napíšu knihu, 733 00:38:53,664 --> 00:38:56,334 bude jmenovat „A Bono se mi už nikdy neozval.“ 734 00:38:56,834 --> 00:39:00,212 Protože to bylo vážně… 735 00:39:00,296 --> 00:39:01,589 „Dokázalas to. 736 00:39:01,672 --> 00:39:04,050 Máš v Carnegie Hall vystoupení s Bonem.“ 737 00:39:04,133 --> 00:39:06,385 A já se rozhodla se ožrat. 738 00:39:10,931 --> 00:39:15,353 Když tu s vámi sedím, slyším různé hlasy, 739 00:39:15,436 --> 00:39:19,148 které mi připomínají různé zpěvačky. 740 00:39:19,231 --> 00:39:24,195 Tak si říkám, když jste byla malá a dítě a našla hlas, 741 00:39:24,278 --> 00:39:27,365 čí hlas to byl ve vaší hlavě? 742 00:39:27,448 --> 00:39:29,325 Nejspíš to nebyl ten váš, ne? 743 00:39:29,408 --> 00:39:31,118 Někoho jste asi napodobovala. 744 00:39:31,202 --> 00:39:32,703 Asi jsme všichni… 745 00:39:32,787 --> 00:39:37,124 Všichni jsme takovým mixem toho, co nás inspirovalo. 746 00:39:38,334 --> 00:39:40,294 - Určitě Stevie Nicks. - Jo. 747 00:39:40,378 --> 00:39:42,630 A určitě Tina. 748 00:39:43,964 --> 00:39:45,758 Dolly, samozřejmě. 749 00:39:46,634 --> 00:39:49,887 Jak jsem dospívala… Nezním jako Céline Dion, bohužel. 750 00:39:49,970 --> 00:39:52,431 - Poslouchala jsem… - Co Brittany Howard? 751 00:39:53,015 --> 00:39:54,392 Brittany Howard miluju. 752 00:39:54,475 --> 00:39:57,728 Teď dělám se Shawnem Everettem, který jim udělal album. 753 00:39:57,812 --> 00:40:00,564 Brittany je jednou z mých oblíbených zpěvaček. 754 00:40:00,648 --> 00:40:02,191 - Janis Joplin? - No jasně. 755 00:40:02,274 --> 00:40:07,154 Janis Joplin jsem zpívala, když jsem vystupovala před 100 000 lidma. 756 00:40:07,238 --> 00:40:08,739 S fanoušky je zajímavé, 757 00:40:08,823 --> 00:40:11,951 že někteří se jdou podívat na specifickou verzi mě. 758 00:40:12,535 --> 00:40:15,955 Někteří se jdou podívat na toho, s kým vyrůstali. 759 00:40:16,038 --> 00:40:19,625 Někdo chce „Party in the U.S.A.“ Jiní chtějí nové věci. 760 00:40:19,708 --> 00:40:21,544 Některým se líbí, co teď dělám. 761 00:40:21,627 --> 00:40:24,672 Mnozí milují převzaté písně, tak objeví nové věci. 762 00:40:24,755 --> 00:40:27,258 Tady je scénka z rodiny Lettermanových. 763 00:40:27,341 --> 00:40:30,344 Jsem ve svém pokoji, svítí jen malá lampička 764 00:40:30,428 --> 00:40:32,847 a narazím na vás, 765 00:40:34,014 --> 00:40:35,433 zpíváte převzatou píseň. 766 00:40:35,516 --> 00:40:36,684 A já zakřičím: 767 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 „No ty vole!“ 768 00:40:38,936 --> 00:40:42,231 Moje žena Regina přiběhne. No, asi spíš přijde. 769 00:40:42,982 --> 00:40:46,902 „Co se děje?“ Odpovím: „Ona zpívá Pink Floyd!“ 770 00:40:46,986 --> 00:40:49,071 „Nikdo…“ Promiňte. 771 00:40:49,989 --> 00:40:51,240 Floydy nikdo nezpívá. 772 00:40:51,323 --> 00:40:54,243 Já je zpívala ve Vegas. 773 00:40:54,326 --> 00:40:56,954 Asi jsem to opravdu neměla dělat 774 00:40:57,037 --> 00:40:59,373 zrovna na akci iHeartRadio ve Vegas. 775 00:40:59,457 --> 00:41:00,458 Ne! Proč? 776 00:41:00,541 --> 00:41:03,335 Protože si nevzpomínám, kdo byl přede mnou, 777 00:41:03,419 --> 00:41:05,254 ale asi to bylo něco jako: 778 00:41:05,337 --> 00:41:07,381 „A teď, po Justinu Timberlakeovi, 779 00:41:07,465 --> 00:41:09,884 se můžete těšit na Miley a její písničky, 780 00:41:09,967 --> 00:41:11,719 co nikoho nezajímají!“ 781 00:41:11,802 --> 00:41:15,139 - Ale co to teda říká o mně? - Udělala jsem to pro vás. 782 00:41:15,222 --> 00:41:19,101 - Bůh ti žehnej. - Někdo nás teď sleduje ze svého suterénu. 783 00:41:19,185 --> 00:41:21,729 Čas od času Pink Floyd slyšíte, ale nikdy… 784 00:41:21,812 --> 00:41:24,648 A říkám si: „Bože, ona byla součástí Pink Floyd.“ 785 00:41:24,732 --> 00:41:27,109 Hele, udělala jsem „A Boy Named Sue,“ 786 00:41:27,193 --> 00:41:31,155 během svého jihoamerického turné pro Bangerz a… 787 00:41:32,114 --> 00:41:34,992 - Dopadlo to tak, jak byste čekal. - Jo. 788 00:41:35,075 --> 00:41:36,827 Nebyl to zrovna hit. 789 00:41:36,911 --> 00:41:40,539 Bylo to v té době, kdy jsem jezdila na obřích párcích 790 00:41:40,623 --> 00:41:42,082 a olizovala je, 791 00:41:42,166 --> 00:41:45,211 a pak si dám pauzu, a zpívám „A Boy Named Sue.“ 792 00:41:46,045 --> 00:41:48,088 V zemi, kde je jazyková bariéra, 793 00:41:48,172 --> 00:41:51,091 takže ten vtip taky úplně nezabral. 794 00:41:51,175 --> 00:41:52,635 Myslel jsem, že… 795 00:41:53,177 --> 00:41:58,057 Podle mě to je obdivuhodné, protože i když někdo jde na koncert 796 00:41:58,140 --> 00:41:59,767 kvůli tvorbě daného umělce, 797 00:41:59,850 --> 00:42:02,603 je úžasné, když tam jsou i tyhle perly. 798 00:42:02,686 --> 00:42:04,480 Byl jsem příjemně překvapený. 799 00:42:05,981 --> 00:42:06,982 Vy jste 800 00:42:08,484 --> 00:42:11,111 jeden z mála, ne-li jediný heterosexuál, 801 00:42:11,195 --> 00:42:12,863 který na sem kdy přišel. 802 00:42:12,947 --> 00:42:14,365 Je to jen pro pozvané. 803 00:42:14,448 --> 00:42:17,868 A tak nějak musíte být gay, aby vás pozvali. 804 00:42:19,620 --> 00:42:22,748 Tak ještě jednu od Davida, kterého mám opravdu ráda, 805 00:42:22,831 --> 00:42:23,707 David Byrne. 806 00:42:23,791 --> 00:42:26,293 Požádal mě o pomoc se Stop Making Sense. 807 00:42:26,377 --> 00:42:30,339 Chtějí toto album znovu vydat, ale nazpívané jinými zpěváky. 808 00:42:30,422 --> 00:42:32,341 No a já si dělám věci po svém. 809 00:42:32,424 --> 00:42:36,262 Takže jsem to nejen přezpívala, ale ti přepsala. 810 00:42:36,345 --> 00:42:37,805 A… Jo, je to tak. 811 00:42:37,888 --> 00:42:40,182 A můj výklad byl něco ve smyslu… 812 00:42:40,266 --> 00:42:44,937 David Byrne dělá Johnnyho Cashe dělajícího Kylie Minogue. 813 00:42:45,813 --> 00:42:47,273 No a to je tahle verze. 814 00:42:48,274 --> 00:42:49,608 A my vám ji zahrajeme. 815 00:43:00,911 --> 00:43:04,707 Nedokážu se postavit faktům 816 00:43:05,291 --> 00:43:08,794 Jsem napjatá a nervózní A nemůžu se uvolnit 817 00:43:08,877 --> 00:43:10,713 Nemůžu spát 818 00:43:11,213 --> 00:43:15,593 Protože moje postel je v plamenech 819 00:43:17,678 --> 00:43:24,393 Nesahej na mě, zlato Řekla jsem ti, že jsem drát pod proudem 820 00:43:27,229 --> 00:43:31,859 Ne, Nedokážu se postavit faktům Ne, ne, ne 821 00:43:31,942 --> 00:43:35,571 Jsem napjatá a nervózní A nemůžu se uvolnit 822 00:43:35,654 --> 00:43:37,573 Nemůžu spát 823 00:43:38,073 --> 00:43:43,829 Protože moje postel je v plamenech 824 00:43:43,912 --> 00:43:46,832 Nesahej na mě, zlato 825 00:43:46,915 --> 00:43:51,587 Jo, Řekla jsem ti, Že jsem drát pod proudem 826 00:43:52,212 --> 00:43:55,299 Jestli tuhle písničku znáte, tahle část je nezměněná. 827 00:43:55,382 --> 00:43:58,886 Psycho zabijáku Co to je? 828 00:44:02,556 --> 00:44:08,604 Radši utíkej 829 00:44:08,687 --> 00:44:09,855 Teď moje nová část. 830 00:44:12,399 --> 00:44:14,902 Miluju tě Psycho zabijáku 831 00:44:14,985 --> 00:44:19,323 A budu tě milovat navždy Víš, že nikdy neuteču 832 00:44:19,990 --> 00:44:21,617 Nikdy neuteču 833 00:44:21,700 --> 00:44:24,495 Miluju tě Psycho zabijáku 834 00:44:24,578 --> 00:44:28,374 A budu tě milovat navždy Víš, že nikdy neuteču 835 00:44:29,333 --> 00:44:32,044 Kdo chce slyšet francouzštinu z Tennessee? 836 00:44:33,420 --> 00:44:38,425 To je to, co jsem dnes v noci dělala 837 00:44:39,635 --> 00:44:45,391 To je to, co dnes v noci říkala 838 00:44:46,225 --> 00:44:51,855 Dnes v noci 839 00:44:51,939 --> 00:44:55,859 Plnila jsem si svá přání 840 00:44:56,443 --> 00:45:00,364 Vrhám se střemhlav ke slávě 841 00:45:01,073 --> 00:45:03,784 To je to, co jsem dělala 842 00:45:04,743 --> 00:45:09,623 Dnes v noci 843 00:45:13,419 --> 00:45:16,463 Jo 844 00:45:18,006 --> 00:45:20,676 Jo 845 00:45:22,636 --> 00:45:27,015 Jo 846 00:45:27,099 --> 00:45:30,144 Jo 847 00:45:33,397 --> 00:45:35,858 Miluju tě Psycho zabijáku 848 00:45:35,941 --> 00:45:40,404 A budu tě milovat navždy Víš, že nikdy neuteču 849 00:45:40,487 --> 00:45:42,489 Nikdy bych neutekla 850 00:45:42,573 --> 00:45:47,327 Miluju tě, psycho zabijáku A budu tě milovat navždy 851 00:45:47,411 --> 00:45:51,874 Víš, že nikdy neuteču Nikdy bych neutekla 852 00:45:54,626 --> 00:45:57,087 Nikdy bych neutekla 853 00:46:03,260 --> 00:46:04,344 Moc vám děkuju. 854 00:46:10,017 --> 00:46:11,810 Jdete dělat Davida Byrnea? 855 00:46:14,938 --> 00:46:17,524 Víte, sice nevím, kdo jste, 856 00:46:18,859 --> 00:46:21,779 ani jak jste se sem dostali. Ale uvědomujete si, 857 00:46:21,862 --> 00:46:24,573 jaké máte štěstí, že jste tohoto svědky, že? 858 00:46:24,656 --> 00:46:25,783 Jo! 859 00:46:26,366 --> 00:46:29,369 Tak krásný nástroj. Krásná žena. 860 00:46:29,453 --> 00:46:31,705 A taky mě velice těšilo, Tish. 861 00:46:32,289 --> 00:46:34,792 Bylo to tak dobré, že jak jsem tam seděl, 862 00:46:34,875 --> 00:46:37,002 říkal jsem si, že asi fakt jsem gay. 863 00:46:41,924 --> 00:46:45,302 Tak se půjdu otestovat a dám vám vědět. 864 00:46:46,136 --> 00:46:47,888 - Bůh ti žehnej. - Děkuju. 865 00:46:49,264 --> 00:46:50,390 Miley Cyrus. 866 00:46:56,897 --> 00:46:59,566 Já si to myslela. Viděla jsem vaše kalhoty. 867 00:46:59,650 --> 00:47:02,528 Jsem ráda, že jste se chytil. 868 00:47:03,821 --> 00:47:07,241 Jsme dvě hodiny od Palm Springs. Můžete začít nanovo. 869 00:47:43,902 --> 00:47:45,737 Překlad titulků: Mia Lévyová