1 00:00:06,297 --> 00:00:07,674 SÂN GÔN BOBBY JONES ATLANTA, GA 2 00:00:07,757 --> 00:00:09,342 Ta cá cú đẩy bóng này chứ? 3 00:00:09,426 --> 00:00:13,430 - Về chuyện cá cược, anh nghĩ sao? - Xem nó nhẹ nhàng thôi. 4 00:00:13,513 --> 00:00:14,764 Ông nhiều tiền mà. 5 00:00:14,848 --> 00:00:17,600 Tôi đang nghĩ xem ngoài tiền thì còn cá gì được không. 6 00:00:17,684 --> 00:00:18,643 Được. 7 00:00:18,727 --> 00:00:22,230 Nếu tôi đánh thành công cú đẩy bóng này, anh cởi trần đi quanh hội quán. 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,150 Không, tôi không phải John Cena. 9 00:00:25,233 --> 00:00:29,029 Không thể cởi trần ở nơi công cộng nữa. Những ngày đó là dĩ vãng rồi. 10 00:00:29,112 --> 00:00:30,613 Rồi, tôi phải đánh cho được, 11 00:00:31,239 --> 00:00:33,158 hoặc ta sẽ làm gì nếu tôi đánh trật? 12 00:00:33,241 --> 00:00:35,785 Ông cởi trần đi quanh hội quán. 13 00:00:35,869 --> 00:00:38,788 Không, người ta sẽ thấy mắc ói mất. 14 00:00:38,872 --> 00:00:40,874 Nếu anh cởi trần đi quanh trong đó, 15 00:00:40,957 --> 00:00:43,418 người ta nói: "Chuck hay Charles Barkley kìa." 16 00:00:43,501 --> 00:00:45,170 - Họ sẽ kiểu… - Anh ấy tuyệt quá. 17 00:00:45,253 --> 00:00:48,089 Không, họ sẽ hỏi: "Gã đó từng chơi ở giải NBA à?" 18 00:00:56,806 --> 00:01:01,352 DAVID LETTERMAN: NHỮNG VỊ KHÁCH KHÔNG CẦN GIỚI THIỆU 19 00:01:05,315 --> 00:01:07,859 TRUNG TÂM NGHỆ THUẬT BIỂU DIỄN BARUCH NEW YORK, NY 20 00:01:09,319 --> 00:01:10,320 Cảm ơn. 21 00:01:14,491 --> 00:01:15,867 Chào. Cảm ơn. 22 00:01:17,368 --> 00:01:18,411 Được rồi. 23 00:01:19,662 --> 00:01:20,955 Tôi thích điều đó, 24 00:01:21,039 --> 00:01:23,583 đứng lên hoan nghênh nhiệt liệt, 25 00:01:24,417 --> 00:01:26,127 những người khác, không chắc. 26 00:01:27,462 --> 00:01:32,842 Cái anh này, vốn là cầu thủ sáng giá nhất giải NBA năm 1993. 27 00:01:32,926 --> 00:01:36,012 Anh ấy đã giành được hai huy chương vàng Olympic, 28 00:01:36,096 --> 00:01:37,597 và trong suốt sự nghiệp 29 00:01:37,680 --> 00:01:41,893 tôi nghĩ anh ấy đã được đề cử vào đội All-Star 13 lần. 30 00:01:41,976 --> 00:01:46,439 Giờ anh ấy là thành viên ở Sảnh Danh Vọng của giải bóng rổ NBA. 31 00:01:46,523 --> 00:01:49,442 Thưa quý vị, xin giới thiệu, Charles Barkley. 32 00:01:49,526 --> 00:01:50,693 Charles. 33 00:01:57,408 --> 00:01:58,827 - Chào Charles! - Khỏe không? 34 00:01:58,910 --> 00:02:00,370 - Rất hân hạnh. - Tôi cũng vậy. 35 00:02:06,960 --> 00:02:07,836 Được rồi. 36 00:02:09,963 --> 00:02:12,298 Charles, cảm ơn rất nhiều vì đã đến đây. 37 00:02:12,382 --> 00:02:14,509 - Vinh dự của tôi. - Tôi mới thấy vinh dự. 38 00:02:14,592 --> 00:02:16,511 Tối nay mấy người này không có việc gì làm. 39 00:02:17,095 --> 00:02:18,471 Ở thành phố New York. 40 00:02:19,639 --> 00:02:21,808 Dù vậy, đó là một tấm vé tốt đấy, bạn tôi. 41 00:02:21,891 --> 00:02:24,978 Tôi rất cảm kích. Cảm ơn vì đã mời tôi. Thật vinh dự. 42 00:02:25,061 --> 00:02:26,688 Cảm ơn vì đã dành thời gian. 43 00:02:27,188 --> 00:02:29,274 Giờ anh có thể chơi ở NBA không? 44 00:02:29,357 --> 00:02:32,235 - Thời nay chơi dễ hơn nhiều vì… - Sao lại dễ hơn? 45 00:02:32,318 --> 00:02:36,239 Vì không phải vận động thể chất. Chỉ cần chạy vòng vòng và bắn ba điểm. 46 00:02:36,739 --> 00:02:40,869 Draymond Green thì sao, thoi một gã, rồi đấm đồng đội của mình? 47 00:02:40,952 --> 00:02:42,537 Vẫn có ngoại lệ. 48 00:02:43,246 --> 00:02:45,707 Thật ra đó là ví dụ hoàn hảo. 49 00:02:45,790 --> 00:02:49,460 Nếu ông đánh người ta, ông sẽ bị cấm thi đấu năm hay mười trận. 50 00:02:49,544 --> 00:02:52,881 Tôi đã xem phim tài liệu The Last Dance về Michael Jordan. 51 00:02:52,964 --> 00:02:55,967 Tất cả những lỗi mà đội Pistons đã phạm phải với anh ấy, 52 00:02:56,050 --> 00:02:59,637 thời nay là sẽ bị cấm thi đấu từ 5 đến 15 trận, 53 00:02:59,721 --> 00:03:01,681 nhưng môn này hồi đó là vậy. 54 00:03:01,764 --> 00:03:04,350 Điều ám ảnh tôi là tôi nhớ khi còn nhỏ, 55 00:03:04,434 --> 00:03:06,895 nghe Bill Russell nói về bóng rổ, 56 00:03:06,978 --> 00:03:10,148 và thời đó, tôi không biết có bao nhiêu trận đấu. 57 00:03:10,231 --> 00:03:13,401 - Ừ. - Có thể là 60, 68, 65, chứ không phải 82. 58 00:03:13,484 --> 00:03:16,279 Ông ấy kể việc chạy tới chạy lui khắp sân mỗi đêm 59 00:03:16,362 --> 00:03:19,824 suốt cả mùa giải là việc vô cùng tốn sức lực. 60 00:03:19,908 --> 00:03:21,534 Vậy sao mọi người… 61 00:03:21,618 --> 00:03:24,287 Các anh có các trận khởi động, các trận tranh vô địch, 62 00:03:24,370 --> 00:03:28,208 các trận đấu trong mùa giải lúc mà đội Pacers suýt thắng. Cảm ơn. 63 00:03:31,836 --> 00:03:36,174 Nên bất kể vận động thể chức mức nào thì cũng mệt mỏi. 64 00:03:36,257 --> 00:03:37,675 Bất kỳ môn thể thao nào… 65 00:03:37,759 --> 00:03:39,469 Cơ thể ta không đủ sức 66 00:03:39,552 --> 00:03:41,554 chơi nhiều trận như thế. 67 00:03:41,638 --> 00:03:43,681 - Đúng. - Không thể nào. 68 00:03:43,765 --> 00:03:47,435 Nhưng rồi họ nói về việc cho cầu thủ nghỉ ngơi 69 00:03:47,518 --> 00:03:49,604 để họ có thể chơi hết cả mùa giải. 70 00:03:49,687 --> 00:03:51,314 Nên mọi người không phải thấy họ… 71 00:03:51,397 --> 00:03:52,565 - Ừ. - Họ sửa rồi nhỉ? 72 00:03:52,649 --> 00:03:55,526 Tôi ghét việc để cầu thủ nghỉ ngơi. Ý tôi là… 73 00:03:55,610 --> 00:04:00,365 Chúng tôi nghỉ ngơi với giá hai triệu đô. Họ nghỉ ngơi với giá 40 - 50 triệu đô. 74 00:04:00,448 --> 00:04:02,325 Nghỉ thế thật tốt đấy. 75 00:04:02,408 --> 00:04:05,453 - Tôi nói: "Chết tiệt!" - Ừ. 76 00:04:05,536 --> 00:04:08,456 Cách thức là mỗi năm chỉ phải sang phía tây một lần. 77 00:04:08,539 --> 00:04:11,209 Nên nếu ai đó ở San Francisco hay LA, 78 00:04:11,292 --> 00:04:13,628 họ sẽ chỉ chơi ở đó mỗi năm một lần, 79 00:04:14,295 --> 00:04:17,799 và đặc biệt nếu ông là cầu thủ giỏi, tôi nghĩ ông có nghĩa vụ 80 00:04:17,882 --> 00:04:19,717 đấu mọi trận nếu ông khỏe mạnh. 81 00:04:19,801 --> 00:04:21,970 Nếu bị chấn thương, chuyện sẽ hoàn toàn khác. 82 00:04:22,053 --> 00:04:24,681 - Giờ vé xem một trận NBA bao nhiêu? - Nực cười lắm. 83 00:04:24,764 --> 00:04:26,808 Tùy từng thành phố. 84 00:04:26,891 --> 00:04:30,103 Nghe này, những người ở New York, họ trả 5.000 đô một vé, 85 00:04:30,186 --> 00:04:31,854 mà đội Knicks không đáng giá đó. 86 00:04:32,647 --> 00:04:36,109 Chuyện đó không phải bàn cãi. Đội Knicks không đáng giá 5.000 đô. 87 00:04:36,192 --> 00:04:39,737 Nhưng ông biết đó, vé giờ đắt lắm, 88 00:04:39,821 --> 00:04:43,199 thật không may là người thường không thể xem. 89 00:04:43,283 --> 00:04:46,077 Thể thao là thứ độc đáo nhất thế giới 90 00:04:46,160 --> 00:04:48,997 khi mà mọi người có đội họ yêu quý. 91 00:04:49,080 --> 00:04:52,875 Họ có cầu thủ họ yêu thích, nhưng mọi người lẽ ra nên được xem một trận NBA. 92 00:04:52,959 --> 00:04:55,420 Ông biết đấy, cân nhắc đến chỗ đậu xe… 93 00:04:55,503 --> 00:04:58,923 Tưởng tượng đưa gia đình đi xem và cố mua vài cái bánh hot dog, 94 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 và vài ly bia? 95 00:05:00,341 --> 00:05:02,093 Ta đang nói đến hàng trăm đô la, 96 00:05:02,176 --> 00:05:04,762 hầu hết mọi người không có số tiền đó, thế thật đáng buồn. 97 00:05:04,846 --> 00:05:09,434 Anh đã đề cập rằng NBA là môn thể thao cho mọi người khắp thế giới. 98 00:05:09,517 --> 00:05:11,769 Là thành viên của đội Olympic, 99 00:05:11,853 --> 00:05:13,604 từng hai lần giành huy chương vàng, 100 00:05:13,688 --> 00:05:17,275 nhưng ở lần đầu tiên, trước khi họ trở thành đội chuyên nghiệp, 101 00:05:17,358 --> 00:05:18,943 anh đã không được chọn tham gia. 102 00:05:19,027 --> 00:05:21,362 Việc đó khiến anh hơi đau lòng. Tôi nói đúng không? 103 00:05:21,446 --> 00:05:22,572 Việc đó… 104 00:05:22,655 --> 00:05:26,409 Phải, vì lẽ ra tôi nên được chọn vào đội. 105 00:05:26,492 --> 00:05:28,619 Bobby Knight không thích tôi. Yên nghỉ nhé. 106 00:05:34,292 --> 00:05:36,878 - Ông… - Nghe như anh đã giết ông ấy. 107 00:05:37,795 --> 00:05:38,671 Ừ. 108 00:05:39,255 --> 00:05:42,592 Tôi chưa bao giờ nói xấu Bobby Knight, và… 109 00:05:43,217 --> 00:05:44,177 Công khai. 110 00:05:46,137 --> 00:05:47,138 Nhưng điên lắm. 111 00:05:47,221 --> 00:05:48,389 Khi ông ấy qua đời, 112 00:05:48,973 --> 00:05:50,683 ai cũng gọi cho tôi. 113 00:05:50,767 --> 00:05:55,355 Tôi nói: "Này, nếu mấy anh nghĩ tôi sẽ nói xấu về người vừa qua đời, 114 00:05:55,438 --> 00:05:56,731 thì không có chuyện đó đâu." 115 00:05:56,814 --> 00:06:00,735 Anh nghĩ tại sao anh không được chọn vào đội Olympic của ông ấy? 116 00:06:00,818 --> 00:06:03,738 Vấn đề là gì? Có phải… Rõ ràng là anh có thể chơi. 117 00:06:03,821 --> 00:06:07,992 Tôi nghĩ ông ấy có cảm nhận riêng về tôi với tư cách là cầu thủ. 118 00:06:08,076 --> 00:06:09,494 - Lúc đó anh còn trẻ. - Phải. 119 00:06:09,577 --> 00:06:11,996 - Bao nhiêu tuổi? - Hình như 18, 19 tuổi. 120 00:06:12,080 --> 00:06:15,041 Có thể là 20 vì tôi nhớ lúc đó tôi là sinh viên năm hai. 121 00:06:15,124 --> 00:06:17,126 Nhưng chuyện là 122 00:06:17,627 --> 00:06:19,962 tôi đã không tự tin mình chơi bóng rổ giỏi, 123 00:06:20,046 --> 00:06:24,008 nhưng cách họ làm là họ mời 120 vận động viên giỏi nhất nước, 124 00:06:24,092 --> 00:06:28,429 rồi loại dần còn 100, 80, 60, 40, 20, 125 00:06:29,180 --> 00:06:31,015 rồi còn 16 vận động viên, 126 00:06:31,099 --> 00:06:35,436 nhưng việc đấu với những vận động viên đó thực sự giúp tôi tự tin hơn. 127 00:06:35,520 --> 00:06:38,231 Nên dù tôi không được chọn, tôi đã thất vọng, 128 00:06:38,314 --> 00:06:41,442 nhưng vẫn rất tốt cho tôi trong việc rèn luyện sự tự tin. 129 00:06:41,526 --> 00:06:45,196 Giờ tôi mới nhận ra, mà có thể đã từng thế vì tôi đã không chú ý, 130 00:06:45,279 --> 00:06:48,908 rằng vận động viên gần như có thể tự lập đội của mình. 131 00:06:48,991 --> 00:06:51,077 Đó có phải điều hợp lý? 132 00:06:51,160 --> 00:06:52,703 Tôi ghét việc đó. 133 00:06:52,787 --> 00:06:54,539 - Nhưng đó là sự thật. - Phải. 134 00:06:54,622 --> 00:06:58,876 Giờ họ có quá nhiều tiền và quyền lực. Tôi thực sự ghét cách làm đó. 135 00:06:58,960 --> 00:07:03,131 Ta muốn thắng vì cố gắng tập luyện, không phải vì có một đội toàn siêu sao. 136 00:07:03,214 --> 00:07:05,842 Việc đó bắt đầu từ thời LeBron, 137 00:07:06,426 --> 00:07:10,054 và thật đáng thất vọng vì nếu tôi biết điều đó, 138 00:07:10,138 --> 00:07:12,348 tôi đã tự lập đội siêu đẳng của riêng mình. 139 00:07:13,182 --> 00:07:16,436 Ôi chao! Chiêu lừa của Barkley. Có hiệu quả không? 140 00:07:16,519 --> 00:07:17,687 Có! 141 00:07:17,770 --> 00:07:20,690 Charles Barkley! Anh ấy không phải người phàm! 142 00:07:20,773 --> 00:07:23,192 Anh đã chơi cho ba đội. Philadelphia… 143 00:07:23,276 --> 00:07:25,236 - Phoenix và Houston. - Phoenix và Houston. 144 00:07:25,319 --> 00:07:27,697 Tôi nói chuyện với Reggie Miller cách đây không lâu. 145 00:07:27,780 --> 00:07:31,159 Anh ấy chơi cho đội Indiana Pacers 18 năm. 146 00:07:31,242 --> 00:07:34,287 - Ừ. - Ừ. Chuyện chưa từng xảy ra. 147 00:07:34,370 --> 00:07:37,707 Thật tuyệt vời, anh ấy là một trong những cầu thủ đỉnh nhất. 148 00:07:37,790 --> 00:07:39,459 Một anh chàng tuyệt vời. 149 00:07:39,542 --> 00:07:42,670 Anh ấy đã có cơ hội, ta chỉ muốn có thế. 150 00:07:42,753 --> 00:07:46,340 Tôi đã có cơ hội. Chúng tôi mất chức vô địch về tay đội Bulls. 151 00:07:46,424 --> 00:07:49,385 Đấu bảy trận trong hai năm liên tiếp, chúng tôi thua đội Rockets, 152 00:07:49,469 --> 00:07:51,137 và họ giành chức vô địch. 153 00:07:51,220 --> 00:07:52,597 - Tôi ổn. - Ừ. 154 00:07:52,680 --> 00:07:55,308 Nhưng Adam Silver đã nói một câu rất thông minh. 155 00:07:55,391 --> 00:07:58,269 Phải, có thể mọi thứ không diễn ra như vốn thế, 156 00:07:58,352 --> 00:08:01,147 nhưng nó thực sự có lợi cho người hâm mộ. 157 00:08:01,230 --> 00:08:04,609 Họ thích ý tưởng rằng mọi người di chuyển, 158 00:08:04,692 --> 00:08:07,195 và sắp xếp các đội khác nhau đấu các trận khác nhau. 159 00:08:07,278 --> 00:08:08,362 Ông ấy sai rồi. 160 00:08:08,446 --> 00:08:09,447 Được rồi. 161 00:08:10,490 --> 00:08:12,200 Khi họ đến mọi thứ thật tuyệt. 162 00:08:12,783 --> 00:08:16,621 Nhưng thật tệ hại khi họ rời đi. Đó là điều mọi người không hiểu. 163 00:08:16,704 --> 00:08:19,457 Nếu nhìn lại các thiệt hại ngoài ý muốn, 164 00:08:19,540 --> 00:08:21,000 khi mỗi siêu sao 165 00:08:21,083 --> 00:08:23,419 bị buộc phải rời đội, 166 00:08:23,503 --> 00:08:26,214 đội đó trở nên xuống dốc suốt nhiều năm. 167 00:08:26,297 --> 00:08:29,008 Nên dù tôi thích Adam, tôi không đồng ý với ông ấy. 168 00:08:29,091 --> 00:08:31,594 Tôi cứ nghĩ khi anh nói về các khó khăn 169 00:08:31,677 --> 00:08:34,514 và việc gầy dựng lại các đội suốt nhiều năm, 170 00:08:35,264 --> 00:08:36,390 thành thật mà nói, 171 00:08:36,474 --> 00:08:38,726 đội Knicks chơi vẫn ổn đúng không? 172 00:08:40,228 --> 00:08:43,481 Tin hay không thì tùy, năm nay đội Knicks đang lên. 173 00:08:43,564 --> 00:08:45,566 Tuyệt! Knicks cố lên! 174 00:08:47,026 --> 00:08:48,236 Giờ tôi muốn biết, 175 00:08:48,945 --> 00:08:50,363 ai sẽ vô địch giải NBA? 176 00:08:50,446 --> 00:08:52,240 Pacers sẽ vô địch năm nay nhỉ? 177 00:08:52,782 --> 00:08:56,619 Đội Pacers có cơ hội, nhưng đội Boston Celtics sẽ vô địch. 178 00:08:56,702 --> 00:08:59,247 - Anh nghĩ vậy à? - Phải. Tôi nghĩ đội đó rất giỏi. 179 00:08:59,330 --> 00:09:00,915 Giờ, anh muốn cá cược không? 180 00:09:00,998 --> 00:09:04,335 Nếu giờ có cơ hội cá cược, tôi sẽ bắt đội Celtics. 181 00:09:04,418 --> 00:09:07,672 Tôi mơ hồ biết về anh rằng anh không ngại cá cược. 182 00:09:08,297 --> 00:09:10,132 Tiền có chết cũng đâu mang theo được. 183 00:09:12,176 --> 00:09:14,136 Nhưng đó là chuyện khác. 184 00:09:14,220 --> 00:09:16,013 Một điều khác tôi biết về anh, 185 00:09:16,097 --> 00:09:18,432 dù có thể đã thay đổi, tôi biết là mục tiêu của anh, 186 00:09:18,516 --> 00:09:23,521 mỗi năm, anh muốn ủng hộ một triệu đô cho những việc xứng đáng. 187 00:09:23,604 --> 00:09:25,273 Tôi nói có chính xác không? 188 00:09:25,773 --> 00:09:28,401 Tôi đã làm thế suốt 20 năm qua. Đó là mục tiêu của tôi. 189 00:09:29,110 --> 00:09:31,487 Tôi may mắn thôi, không cố tỏ ra khiêm tốn. 190 00:09:31,571 --> 00:09:33,197 Tôi gặp may và có phúc. 191 00:09:33,281 --> 00:09:35,658 Đầu tiên tôi quyên góp cho trường trung học của tôi, 192 00:09:35,741 --> 00:09:39,036 vài trường học cần tiền quanh khu tôi ở, 193 00:09:39,120 --> 00:09:41,539 rồi tôi quyên góp cho Wounded Warriors. 194 00:09:42,164 --> 00:09:45,960 Tám năm qua, tôi quyên góp cho các trường HBCU. 195 00:09:46,043 --> 00:09:48,963 Ta là những người may mắn nhất thế giới. 196 00:09:49,046 --> 00:09:50,881 Giống như công việc truyền hình của tôi. 197 00:09:50,965 --> 00:09:53,968 Tôi hỏi: "Đợi đã. Anh sẽ trả tiền để tôi xem bóng rổ?" 198 00:09:55,052 --> 00:09:57,263 Tôi nghĩ: "Dù không trả tôi cũng xem mà." 199 00:09:59,640 --> 00:10:02,018 BÊN TRONG PHIM TRƯỜNG NBA ATLANTA, GA 200 00:10:05,521 --> 00:10:08,441 - Anh xem bóng rổ mãi có chán không? - Có. 201 00:10:08,524 --> 00:10:11,777 - Có. Chắc chắn là có. - Anh ấy không xem trận đấu. 202 00:10:11,861 --> 00:10:16,115 - Trong này có ai ngủ gật không? - Có chứ! Chắc chắn có người ngủ gật. 203 00:10:16,198 --> 00:10:18,075 - Bốn cái TV của anh ấy. - Tôi đang xem… 204 00:10:18,159 --> 00:10:20,244 Thật ra mấy TV đó không chiếu bóng rổ. 205 00:10:20,328 --> 00:10:23,581 Tối nay tôi xem Law & Order. Tôi không xem mấy trận này. 206 00:10:23,664 --> 00:10:25,207 - Tôi ngồi đây được không? - Được. 207 00:10:25,291 --> 00:10:28,252 - Xin lỗi. Đừng để tôi cản trở. - Ừ. 208 00:10:28,336 --> 00:10:31,088 Công việc của các anh ngoài kia có áp lực không? 209 00:10:31,589 --> 00:10:32,757 - Không. - Ngoài kia à? 210 00:10:32,840 --> 00:10:33,674 - Ừ. - Không. 211 00:10:33,758 --> 00:10:35,593 Trong một trận đấu, chưa có gì 212 00:10:35,676 --> 00:10:38,512 mà Charles, tôi, hay Shaq chưa từng thực hiện, thấy, hay nghe. 213 00:10:38,596 --> 00:10:40,681 Khi làm chương trình, sẽ học rất nhiều thứ 214 00:10:40,765 --> 00:10:41,891 về người khác. 215 00:10:42,475 --> 00:10:44,935 Chỉ là bóng rổ thôi mà. Nó… ừ. 216 00:10:45,019 --> 00:10:49,899 Anh có ngạc nhiên khi môn thể thao đó có vẻ đã thống trị, nếu không như thế 217 00:10:49,982 --> 00:10:52,234 thì cũng tích hợp văn hóa Mỹ? 218 00:10:52,318 --> 00:10:55,321 Ừ thì nó làm một nhóm người thấy vui vẻ. 219 00:10:55,905 --> 00:10:57,740 Như khi đội của ta thi đấu tốt, 220 00:10:58,658 --> 00:11:00,326 ta sẽ thấy nhà cửa yên lành. 221 00:11:00,409 --> 00:11:02,620 Các trận tranh vô địch rất phấn khích. 222 00:11:02,703 --> 00:11:05,122 Chỉ có ba hoặc bốn đội vào vòng cuối cùng. 223 00:11:05,206 --> 00:11:06,707 Hết sức hào hứng. 224 00:11:06,791 --> 00:11:10,252 Cả thành phố háo hức. Đó là sự khác biệt. 225 00:11:10,878 --> 00:11:11,879 Khi tôi… 226 00:11:11,962 --> 00:11:14,340 Đội Pacers để tôi ngồi ngay đó, 227 00:11:14,423 --> 00:11:16,258 ở một đầu sân. 228 00:11:16,342 --> 00:11:19,887 - Ừ. - Mọi thứ diễn ra không ngừng. 229 00:11:19,970 --> 00:11:23,974 Trong thời gian nghỉ, giống như có gánh xiếc Cirque du Soleil, 230 00:11:24,058 --> 00:11:28,145 và rồi linh vật xuất hiện, anh ấy có cái đầu khổng lồ. 231 00:11:28,229 --> 00:11:31,273 Tên linh vật là gì? Thumper, Thump, Humper? 232 00:11:31,357 --> 00:11:33,693 - Tên linh vật là gì? - Đội Indiana? Tôi không biết. 233 00:11:33,776 --> 00:11:35,236 - Ừ. - Linh vật xuất hiện. 234 00:11:35,319 --> 00:11:39,240 Anh ấy đến chỗ tôi, và nghiêng người nói chuyện với tôi, 235 00:11:39,323 --> 00:11:42,785 kiểu như nghiêng người nói vào tai anh, trừ việc anh ấy có cái đầu to. 236 00:11:42,868 --> 00:11:46,288 Chúng tôi cách xa chừng này, anh ấy nói với tôi: 237 00:11:46,372 --> 00:11:49,166 "Khoảng 20 năm trước, tôi từng làm việc với mẹ anh." 238 00:11:50,793 --> 00:11:52,920 Tôi đáp: "Ừ, nhiều người như thế lắm." 239 00:11:53,003 --> 00:11:55,339 Giờ tôi thậm chí… Mấy lời đó vô nghĩa. 240 00:11:55,423 --> 00:11:58,426 Nhưng tôi không biết nói gì với một gã có cái đầu to. 241 00:11:59,260 --> 00:12:02,138 Bà ấy thật sự là một người phụ nữ đáng mến. Ừ. 242 00:12:03,389 --> 00:12:04,849 Shaq! Một đồng đội của tôi. 243 00:12:04,932 --> 00:12:08,269 Cả đội đi uống vài ly, vì sau chương trình thường rất mệt. 244 00:12:08,352 --> 00:12:10,271 Chúng tôi vào một quán bar xoàng trên phố, 245 00:12:10,855 --> 00:12:12,231 nhưng Shaq không uống. 246 00:12:12,314 --> 00:12:17,111 Anh ấy nói: "Các anh là lũ khốn. Tôi không có gì để làm sau chương trình." 247 00:12:17,194 --> 00:12:21,073 Hai tuần sau anh ta đến và nói: "Tôi đã giải quyết được vấn đề của mình." 248 00:12:21,157 --> 00:12:23,367 "Anh đã làm gì?" "Tôi mua một quán bar shisha." 249 00:12:23,451 --> 00:12:25,077 Mua quán bar? Một quán bar shisha? 250 00:12:25,161 --> 00:12:28,873 - Sẽ luôn mở cửa lúc hai giờ sáng. - Thế là ta biết anh ấy có rất nhiều tiền. 251 00:12:29,749 --> 00:12:32,710 Làm ăn khấm khá không? Quán bar shisha buôn bán được không? 252 00:12:32,793 --> 00:12:34,587 - Được. - Thật ư? 253 00:12:34,670 --> 00:12:36,130 - Hút thì chóng mặt chứ? - Không. 254 00:12:36,213 --> 00:12:37,173 Vậy sẽ bị gì? 255 00:12:38,132 --> 00:12:40,384 Không bị gì cả. 256 00:12:40,468 --> 00:12:41,969 Chỉ phí thời gian. 257 00:12:42,052 --> 00:12:43,637 - Vậy anh nghiện à? - Ừ. 258 00:12:44,555 --> 00:12:46,307 Thứ gì ngày nào cũng làm, là nghiện. 259 00:12:46,390 --> 00:12:48,517 - Có lẽ vậy. - Nếu muốn tôi có thể dừng. 260 00:12:48,601 --> 00:12:51,353 Chà! Tôi muốn như thế. 261 00:12:51,854 --> 00:12:52,938 Tôi muốn như thế. 262 00:12:53,022 --> 00:12:55,149 "Nếu muốn tôi có thể dừng." 263 00:12:55,232 --> 00:12:56,901 - Tôi muốn. - Nếu muốn có thể dừng. 264 00:12:56,984 --> 00:12:58,110 Tôi bắt kèo dưới. 265 00:12:58,194 --> 00:13:01,322 Đây là cuộc trò chuyện tôi chưa từng nghĩ sẽ xảy ra. 266 00:13:02,156 --> 00:13:04,158 Vậy tôi có thể đến đó và hút một bình? 267 00:13:04,241 --> 00:13:05,618 - Ừ. - Anh tính phí bao nhiêu? 268 00:13:05,701 --> 00:13:08,537 Nếu tôi đến đó gọi: "Cho một bình Shaq đặc biệt"? 269 00:13:09,413 --> 00:13:11,040 - Ông à? Miễn phí. - Nếu tôi đến đó. 270 00:13:11,123 --> 00:13:12,082 - Miễn phí! - Cho ông. 271 00:13:12,166 --> 00:13:13,083 Cảm ơn Chúa! 272 00:13:13,751 --> 00:13:15,586 Cuối cùng cũng được đền đáp. 273 00:13:15,669 --> 00:13:18,130 Còn anh bạn Shaquille O'Neal của anh? 274 00:13:21,842 --> 00:13:24,470 Anh ấy là người đàn ông rất tốt. 275 00:13:24,553 --> 00:13:27,932 Khi nào các anh… Trong suốt sự nghiệp có từng chạm trán nhau? 276 00:13:28,015 --> 00:13:31,393 Có, nhưng điều thật sự điên rồ là mẹ chúng tôi là bạn thân. 277 00:13:31,477 --> 00:13:35,856 Họ luôn tập họp mấy bà mẹ của các cầu thủ NBA với nhau, và vì lý do nào đó, 278 00:13:35,940 --> 00:13:39,193 mẹ anh ấy và mẹ tôi thân nhau, 279 00:13:39,276 --> 00:13:42,071 và từng có lúc tôi la lối mẹ tôi suốt. 280 00:13:42,822 --> 00:13:44,073 Vì tôi đã giải nghệ. 281 00:13:44,865 --> 00:13:48,536 Một năm, mẹ tôi đi nghỉ với mẹ của Shaq ba hoặc bốn lần. 282 00:13:50,412 --> 00:13:53,040 Tôi nói: "Mẹ, con vừa nhận được hóa đơn của mẹ." 283 00:13:54,124 --> 00:13:56,418 Mẹ nói: "Con yêu, mẹ phải trả phần của mình." 284 00:13:56,502 --> 00:13:58,420 Tôi nói: "Mẹ, con không giàu như Shaq." 285 00:14:01,006 --> 00:14:03,259 Mẹ của Shaq, cô Lucille, rất tuyệt vời. 286 00:14:03,884 --> 00:14:06,011 Trong một trận đấu tôi và Shaq đánh nhau. 287 00:14:07,346 --> 00:14:08,889 O'Neal đã đấm một cú. 288 00:14:09,473 --> 00:14:11,851 Trước khi vào phòng thay đồ, 289 00:14:11,934 --> 00:14:14,645 mẹ anh ấy đã gọi anh ấy, còn mẹ tôi gọi cho tôi và nói: 290 00:14:14,728 --> 00:14:16,438 "Hai đứa bị cái quái gì vậy? 291 00:14:16,981 --> 00:14:19,650 Đi qua đó và xin lỗi ngay." 292 00:14:19,733 --> 00:14:23,153 Thế là chúng tôi đụng mặt nhau ở hành lang, hỏi nhau: 293 00:14:23,237 --> 00:14:25,489 - "Mày đi đâu vậy?" - "Mày đi đâu vậy?" 294 00:14:26,115 --> 00:14:29,201 "Mẹ tao nói tao đi xin lỗi mày." 295 00:14:29,285 --> 00:14:32,162 Giờ kể lại vụ đó chúng tôi vẫn cười. 296 00:14:32,246 --> 00:14:35,040 Hãy nói một chút về gia đình anh. 297 00:14:35,124 --> 00:14:37,543 Mẹ và bà của anh. 298 00:14:37,626 --> 00:14:38,627 - Ừ. - Ừ. 299 00:14:38,711 --> 00:14:42,840 Bà tôi là người vĩ đại nhất. và mẹ tôi cũng gần như là nhất. 300 00:14:42,923 --> 00:14:45,718 Quê tôi ở một thị trấn nhỏ chỉ vài ngàn người. 301 00:14:45,801 --> 00:14:47,344 - Leeds. - Ừ. Leeds, Alabama. 302 00:14:47,428 --> 00:14:49,346 Từ Birmingham đi khoảng nửa tiếng. 303 00:14:49,930 --> 00:14:54,101 Mẹ tôi là người giúp việc, còn bà tôi làm việc ở một nhà máy thịt. 304 00:14:54,727 --> 00:14:56,186 Họ đã làm việc rất chăm chỉ. 305 00:14:56,270 --> 00:14:58,647 Một em trai của tôi qua đời khi còn nhỏ, 306 00:14:58,731 --> 00:15:02,776 nuôi dạy ba con trai trong nhà dự án tại một trấn nhỏ ở Alabama, họ đã làm việc… 307 00:15:02,860 --> 00:15:05,446 Ba anh có bên cạnh, rồi sau đó mới bỏ đi? 308 00:15:05,529 --> 00:15:07,197 - Ông ta chưa từng ở đó. - Chưa từng. 309 00:15:07,281 --> 00:15:08,991 Ông ta bỏ đi khi tôi còn nhỏ. 310 00:15:09,700 --> 00:15:11,827 Cả cuộc đời tôi, ông ta đến gặp tôi… 311 00:15:13,662 --> 00:15:15,915 chừng năm hay bảy lần. 312 00:15:15,998 --> 00:15:19,043 - Ba anh có xem anh thi đấu không? - Hồi trung học thì không. 313 00:15:19,126 --> 00:15:22,212 Lần duy nhất xem tôi đấu là ở LA, vì ông ta chuyển đến California. 314 00:15:22,296 --> 00:15:25,507 Ông ta không chỉ chuyển đi đâu đó gần Alabama, mà đến tận California. 315 00:15:26,091 --> 00:15:27,384 Hồi mới vào nghề 316 00:15:27,468 --> 00:15:28,719 tôi là 317 00:15:29,219 --> 00:15:30,512 một thằng rất khốn nạn, 318 00:15:30,596 --> 00:15:32,681 vì tôi hờn giận cả thế giới. 319 00:15:32,765 --> 00:15:35,225 Tôi từng nói với bản thân trước trận đấu: 320 00:15:36,143 --> 00:15:39,313 "Đá hết mông tụi nó, cho tụi nó biết tay." 321 00:15:40,147 --> 00:15:42,107 Tôi nhắn các bạn trẻ điều này, 322 00:15:42,191 --> 00:15:45,986 nếu chơi dao thì đứt tay chỉ là chuyện sớm muộn. 323 00:15:46,570 --> 00:15:47,988 Tôi đã vượt giới hạn 324 00:15:48,072 --> 00:15:49,198 vài lần. 325 00:15:50,240 --> 00:15:53,243 Tôi nhớ đã ngồi khóc và nghĩ: "Này, thằng kia. 326 00:15:53,911 --> 00:15:55,829 Mày bị làm sao thế? 327 00:15:56,455 --> 00:15:59,667 Sao lại giận dữ như thế? Mày chơi bóng rổ rất giỏi mà. 328 00:15:59,750 --> 00:16:00,960 Mày tức giận cái gì?" 329 00:16:01,543 --> 00:16:03,796 Tôi cứ tự nói với mình như vậy. Tôi ngu thế đó. 330 00:16:03,879 --> 00:16:05,089 Cứ tự nói với bản thân. 331 00:16:05,172 --> 00:16:06,966 Và đêm đó tôi đã quyết định. 332 00:16:07,049 --> 00:16:09,843 Tôi nói: "Này, phải quên chuyện với ba mày đi." 333 00:16:09,927 --> 00:16:11,512 Phải là một nỗ lực lớn lắm. 334 00:16:11,595 --> 00:16:16,016 Nhưng ông biết đó, David, nó đã thay đổi toàn bộ cuộc đời tôi, kiểu như, 335 00:16:16,642 --> 00:16:18,852 không thể chơi thô bạo nữa. 336 00:16:18,936 --> 00:16:21,730 Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra với Draymond, 337 00:16:21,814 --> 00:16:23,315 hay Dennis Rodman, 338 00:16:23,399 --> 00:16:25,985 Mike Tyson, người mà tôi coi là bạn. 339 00:16:26,068 --> 00:16:28,320 Nếu lúc nào cũng đứng mấp mé lằn ranh, 340 00:16:28,404 --> 00:16:30,739 thì sẽ rất nhiều, rất nhiều lần ta vượt giới hạn. 341 00:16:31,240 --> 00:16:33,450 Nên đó là bước ngoặt của đời tôi. 342 00:16:33,534 --> 00:16:36,787 Nhưng như ông đã nói, phải nỗ lực lắm mới vượt qua được, 343 00:16:36,870 --> 00:16:40,040 nhất là khi ba tôi muốn hàn gắn lại, vì giờ tôi là ngôi sao. 344 00:16:40,124 --> 00:16:43,919 Và rồi khi chúng tôi đến LA, ông ấy nói: "Ba muốn con gặp bạn bè của ba." 345 00:16:44,003 --> 00:16:46,338 Rồi ông ta khoe tôi như khoe một món đồ cổ. 346 00:16:46,422 --> 00:16:48,549 - Hẳn rồi. - Tôi đã nghĩ: "Được rồi. 347 00:16:49,216 --> 00:16:51,552 Bình tĩnh. Mày đã nói sẽ bỏ qua. Bỏ qua đi." 348 00:16:51,635 --> 00:16:53,595 Rồi ông ta bị bệnh. 349 00:16:54,555 --> 00:16:57,933 Một người bạn nói với tôi: "Này anh bạn, giúp tôi một việc." 350 00:16:58,017 --> 00:17:00,978 Tôi hỏi: "Việc gì?" Anh ấy nói: "Hãy làm hòa với ba anh đi. 351 00:17:01,061 --> 00:17:04,773 Vì khi ba anh mất, anh sẽ không bao giờ có người ba nào nữa." 352 00:17:04,857 --> 00:17:08,485 Tôi đỡ ông ấy ngồi xuống. Tôi nói: "Ông không làm ba tôi được, tôi quá già." 353 00:17:08,569 --> 00:17:09,862 Ta sẽ là bạn bè. 354 00:17:10,529 --> 00:17:13,657 Tôi tha thứ cho những việc tồi tệ ông đã làm với tôi." 355 00:17:13,741 --> 00:17:16,243 Vì lý do chính khiến tôi tức giận, Dave, 356 00:17:16,326 --> 00:17:19,705 thành thật mà nói, là vì chúng tôi từng nghèo rớt mồng tơi. 357 00:17:20,622 --> 00:17:24,418 Ba tôi từng gọi tôi, và nói: "Này, ba sẽ gửi ít tiền cho cả nhà." 358 00:17:25,961 --> 00:17:29,465 Ông biết đấy, lúc đó tôi là một đứa nhỏ, cứ đứng đợi mãi ở hộp thư, thầm nghĩ: 359 00:17:29,548 --> 00:17:31,467 "Nó sẽ ở đó, ở đây, hoặc ở đây." 360 00:17:31,550 --> 00:17:34,261 Tôi đã đợi cạnh hộp thư gần như mỗi ngày, 361 00:17:34,970 --> 00:17:36,889 tiền không bao giờ được gửi. 362 00:17:36,972 --> 00:17:39,641 Nhưng tôi là một đứa trẻ. Nên chuyện đó cứ trôi đi. 363 00:17:39,725 --> 00:17:42,352 Tôi đã nghĩ: "Mẹ mình phải đi chà sàn nhà cho người ta." 364 00:17:42,936 --> 00:17:46,774 Rồi tôi bắt đầu thành thiếu niên, và tôi thực sự không vui. 365 00:17:47,649 --> 00:17:50,194 Nhưng tôi phải vượt qua tất cả những việc đó. 366 00:17:52,237 --> 00:17:55,074 Tôi được biết đây là phút cuối… 367 00:17:55,157 --> 00:17:56,784 - Với họ, phải. - Với họ. 368 00:17:56,867 --> 00:17:59,369 Còn tôi, tôi đã ở đây từ 11 giờ sáng nay. 369 00:17:59,953 --> 00:18:03,415 Tôi đã chuẩn bị tất cả và làm những thứ này. 370 00:18:03,499 --> 00:18:04,708 - Nhìn này! - Vậy là… 371 00:18:04,792 --> 00:18:07,628 Là gì vậy? Mọi trận của giải đấu à? 372 00:18:07,711 --> 00:18:09,838 Phải, tất cả các trận đấu đêm đó. 373 00:18:09,922 --> 00:18:14,676 Các chuyên gia phát thanh truyền hình nói với tôi rằng chương trình là… 374 00:18:14,760 --> 00:18:18,055 Anh như thể vừa là bánh vừa là lớp kem phủ, 375 00:18:18,138 --> 00:18:21,934 còn mấy anh này thì như nến anh châm hoài không sáng. 376 00:18:22,017 --> 00:18:24,478 Người ta nói với tôi thế. Tôi không bao giờ nói thế. 377 00:18:24,561 --> 00:18:26,522 Mô tả hay nhất tôi từng nghe là: 378 00:18:26,605 --> 00:18:30,609 Tôi là người bố lái xe xuyên quốc gia, với ba gã ở ghế sau, 379 00:18:30,692 --> 00:18:34,363 tôi nói: "Nghe một lời phàn nàn nào nữa là bố quay đầu xe ngay!" 380 00:18:34,446 --> 00:18:35,823 Sao không làm chương trình đó? 381 00:18:35,906 --> 00:18:39,576 - Anh nên giới thiệu nó đâu đó. - Không, xin lỗi vì đã nói ra ý đó. 382 00:18:39,660 --> 00:18:42,746 Tôi đã dành gần hai ngày với Chuck. 383 00:18:43,247 --> 00:18:44,581 - Và… - Tôi rất tiếc. 384 00:18:45,833 --> 00:18:48,293 Ở anh ấy có gì đó rất thu hút. 385 00:18:48,377 --> 00:18:50,838 - Tôi có tưởng tượng không? - Không, anh ấy thân thiện. 386 00:18:50,921 --> 00:18:53,423 Nếu gặp anh ấy ở ngoài phố, 387 00:18:53,507 --> 00:18:57,719 ông sẽ thấy mọi người vây quanh anh ấy, và anh ấy dành thời gian với mọi người. 388 00:18:57,803 --> 00:19:00,848 Vài ví dụ về điểm mạnh và điểm yếu của Charles. 389 00:19:00,931 --> 00:19:04,977 Anh ấy bộc trực. Y như hồi còn là cầu thủ. Không kiềm giữ điều gì. 390 00:19:05,060 --> 00:19:08,897 Người được trích dẫn nhiều nhất giải đấu, và giờ vẫn như thế. 391 00:19:08,981 --> 00:19:12,484 Rất nhiều vận động viên thể hiện như nhà bình luận thể thao, 392 00:19:12,568 --> 00:19:14,736 rồi đột nhiên, khi đèn bật sáng, 393 00:19:14,820 --> 00:19:17,072 họ rụt mình lại, còn anh ấy thì không. 394 00:19:17,156 --> 00:19:19,867 Anh ấy sẵn lòng nói ra mọi thứ anh ấy cần. 395 00:19:19,950 --> 00:19:23,495 Và thực tế, có những thứ mà có lẽ ta không muốn biết, 396 00:19:23,579 --> 00:19:26,039 nhưng anh ấy vẫn sẵn lòng chia sẻ, như… 397 00:19:26,832 --> 00:19:27,666 Như là gì? 398 00:19:28,417 --> 00:19:29,251 Ừ thì… 399 00:19:30,335 --> 00:19:31,670 Anh ấy không mặc quần lót. 400 00:19:31,753 --> 00:19:34,840 - Không mặc quần lót à? - Anh ấy nói đã đốt tất cả cùng một lúc. 401 00:19:34,923 --> 00:19:36,925 Anh ấy chưa từng dùng máy ATM. 402 00:19:37,759 --> 00:19:41,263 Rồi, quay lại vụ quần lót đi, vì tôi cũng chưa từng dùng máy ATM. 403 00:19:41,346 --> 00:19:44,183 - Nhưng tôi đang mặc quần lót. - Ừ. Tôi cũng vậy. 404 00:19:45,058 --> 00:19:47,394 Mọi người? Ai mặc quần lót giơ tay. 405 00:19:48,687 --> 00:19:50,772 Anh ấy chia sẻ quá nhiều. Đó có lẽ là điểm yếu? 406 00:19:50,856 --> 00:19:52,399 - Không, chúng tôi thích. - Hiểu. 407 00:19:52,482 --> 00:19:55,569 Vậy là vì các lý do riêng của anh, anh này không có điểm yếu. 408 00:19:56,528 --> 00:19:59,573 - Cỡ 20 năm qua, tôi chưa từng thấy. - Hay đấy. 409 00:19:59,656 --> 00:20:02,701 Ý tôi là, trừ khi ông cân nhắc Krispy Kreme là điểm yếu của anh ấy. 410 00:20:03,202 --> 00:20:06,496 Tôi muốn nói đến chuyện khi anh ở trong phòng khách sạn 411 00:20:06,580 --> 00:20:07,915 và thấy bản thân tồi tệ. 412 00:20:07,998 --> 00:20:11,126 Tôi không biết đó là hồi đại học, trung học, 413 00:20:11,210 --> 00:20:13,921 hay lần đầu chơi cho Philadelphia, 414 00:20:14,004 --> 00:20:15,672 nhưng Moses Malone 415 00:20:16,840 --> 00:20:20,093 là người quan trọng với anh. 416 00:20:20,177 --> 00:20:23,347 Anh ấy là người quan trọng nhất trong sự nghiệp bóng rổ của tôi. 417 00:20:23,430 --> 00:20:25,766 Tôi là lựa chọn thứ năm trong bản nháp. 418 00:20:27,059 --> 00:20:29,478 Và tôi không được đấu. 419 00:20:30,938 --> 00:20:33,941 Vô tình Moses sống cùng tòa nhà với tôi. 420 00:20:34,024 --> 00:20:36,818 Tôi hỏi: "Moses, tối nay tôi đến gặp anh được không?" 421 00:20:36,902 --> 00:20:39,905 Anh ấy nói: "Được chứ, anh bạn trẻ." Nên tôi lên lầu. 422 00:20:39,988 --> 00:20:42,032 Tôi hỏi: "Moses, sao tôi không được đấu?" 423 00:20:42,115 --> 00:20:44,076 Anh ta nói: "Chà, anh bạn trẻ, 424 00:20:44,159 --> 00:20:45,535 anh béo và lười biếng." 425 00:20:48,413 --> 00:20:50,457 Tôi hỏi: "Ý anh là sao?" 426 00:20:50,540 --> 00:20:53,085 Anh ấy nói: "Anh không hiểu phần nào?" 427 00:20:55,003 --> 00:20:57,130 Anh ấy nói, "Nhóc, anh rất tài năng, 428 00:20:58,090 --> 00:20:59,258 nhưng to quá khổ. 429 00:20:59,341 --> 00:21:02,135 Anh nặng 134 ký." 430 00:21:02,219 --> 00:21:05,305 Anh đã thi đấu lúc gần 134 ký? 431 00:21:05,389 --> 00:21:07,766 - Ừ, lúc đầu là vậy. - Ừ. 432 00:21:07,849 --> 00:21:09,851 Và David, vấn đề là, 433 00:21:11,436 --> 00:21:13,397 ở đại học, như thế vẫn không sao, 434 00:21:13,480 --> 00:21:16,483 nhưng khi chơi ở NBA, ta đấu với những người đỉnh của chóp. 435 00:21:16,566 --> 00:21:19,236 Anh ấy nói: "Nếu cần tôi giúp việc giảm cân. Tôi sẽ giúp." 436 00:21:19,319 --> 00:21:20,529 Tôi nói: "Được." 437 00:21:21,405 --> 00:21:24,574 Lần sau anh ấy gặp tôi, tôi còn 132 ký. 438 00:21:25,784 --> 00:21:28,453 Anh ấy nói: "Giảm thêm năm ký nữa." Tôi giảm còn 127 ký. 439 00:21:28,537 --> 00:21:30,497 Tôi bắt đầu được đấu. 440 00:21:30,998 --> 00:21:32,499 Anh ấy nói: "Giảm xuống 122 ký." 441 00:21:32,582 --> 00:21:33,959 118 ký. 442 00:21:34,543 --> 00:21:36,670 Tôi giảm còn 113 ký, và đấu ở cân nặng đó. 443 00:21:36,753 --> 00:21:37,921 Tôi giảm xuống 109 ký, 444 00:21:38,005 --> 00:21:41,383 nhưng tôi bị mất sức, tôi cảm thấy kiệt quệ, rồi anh ấy nói: 445 00:21:41,466 --> 00:21:42,968 "Anh chơi được ở 113 ký." 446 00:21:43,927 --> 00:21:45,345 Chuyện sau đó ai cũng biết. 447 00:21:45,429 --> 00:21:46,972 Tôi rất biết ơn 448 00:21:47,055 --> 00:21:51,435 anh ấy, Dr. J, Andrew Toney, Maurice Cheeks, và Bobby Jones. 449 00:21:51,518 --> 00:21:55,063 Họ hướng dẫn tôi cách ăn mặc. Họ dạy tôi cách tiết kiệm tiền. 450 00:21:55,814 --> 00:21:59,192 Tôi luôn nói với mọi người như thế, nhưng người quan trọng nhất là Moses. 451 00:21:59,276 --> 00:22:01,194 Nếu anh ấy không nói rằng tôi béo và lười… 452 00:22:01,278 --> 00:22:02,904 Ông biết đó. 453 00:22:02,988 --> 00:22:05,490 Mọi người hỏi: "Anh làm gì sau khi anh ấy nói thế?" 454 00:22:05,574 --> 00:22:09,119 Tôi nói: "Như mọi người đàn ông khác thôi. Tôi xuống nhà ngồi khóc." 455 00:22:11,496 --> 00:22:15,334 Giờ ở NBA có nhiều nhiều siêu sao hơn thời của anh không, 456 00:22:15,417 --> 00:22:17,002 hay vẫn như xưa? 457 00:22:17,085 --> 00:22:18,670 Có lẽ ít hơn. 458 00:22:18,754 --> 00:22:21,131 Có ít cầu thủ xuất sắc hơn. 459 00:22:21,214 --> 00:22:24,343 Họ không trải qua thời tôi luyện ở đại học, mà lẽ ra nên có, 460 00:22:24,426 --> 00:22:26,803 giờ chỉ sau một năm là có thể rời đại học. 461 00:22:27,387 --> 00:22:29,848 Bọn tôi đều phải học ba hoặc bốn năm ở đại học. 462 00:22:29,931 --> 00:22:32,601 Và không có ai ở đây, như… 463 00:22:33,185 --> 00:22:35,187 Tôi còn không biết những người này làm gì, 464 00:22:35,270 --> 00:22:36,730 nhưng nếu ông hỏi họ… 465 00:22:36,813 --> 00:22:40,192 Nếu giờ sau sáu tháng đại học, họ giao việc cho tôi, 466 00:22:40,901 --> 00:22:44,029 chắc tôi sẽ không làm được hoặc làm không hiệu quả. 467 00:22:44,112 --> 00:22:46,573 Học ba hoặc bốn năm ở đại học… 468 00:22:46,656 --> 00:22:48,450 - Đó là một lợi thế lớn. - Ừ. 469 00:22:48,533 --> 00:22:51,078 - Trưởng thành ở nhiều khía cạnh. - Ừ. 470 00:22:51,161 --> 00:22:53,163 Về mặt tinh thần và thể chất. 471 00:22:53,246 --> 00:22:57,376 Và tôi không biết liệu ly nước đổ đi rồi thì có hốt lại được không. 472 00:22:57,459 --> 00:23:00,420 Giờ chỉ cần học đại học một năm, 473 00:23:00,504 --> 00:23:03,131 tôi không nghĩ đó là chương trình tốt. 474 00:23:03,215 --> 00:23:06,510 Không phải chương trình tốt nhất, nhưng tôi ngày càng mệt mỏi khi thấy 475 00:23:06,593 --> 00:23:09,221 các vận động viên đại học của các môn thể thao 476 00:23:09,930 --> 00:23:13,350 bị bầm dập, chấn thương và không thể 477 00:23:13,433 --> 00:23:15,936 kiếm sống sau đại học. 478 00:23:16,019 --> 00:23:19,773 Mà với một số người, đó lại là ngành công nghiệp trị giá hàng tỷ đô. 479 00:23:19,856 --> 00:23:23,443 Ừ, vấn đề đó đang gây tranh cãi lớn. 480 00:23:23,527 --> 00:23:27,030 Tôi muốn các cầu thủ kiếm được ít tiền. 481 00:23:27,114 --> 00:23:30,951 Tôi không chắc cách thức ta đang áp dụng là tốt nhất. 482 00:23:31,785 --> 00:23:36,415 Trả ba, bốn, năm triệu đô la cho vài người trong đội… 483 00:23:36,498 --> 00:23:38,959 Vì hầu hết các trường này không đủ khả năng chi trả. 484 00:23:39,042 --> 00:23:40,335 Các đội mạnh, 485 00:23:40,419 --> 00:23:43,672 họ sẽ luôn có thể kiếm được nhiều tiền. 486 00:23:44,297 --> 00:23:46,800 Ball State sẽ không trả tiền cho nhiều vận động viên. 487 00:23:51,513 --> 00:23:52,722 Chúng tôi quay lại ngay. 488 00:23:53,598 --> 00:23:57,894 Nhưng có một điều nữa khiến tôi cứ bị xao nhãng. 489 00:23:57,978 --> 00:23:59,229 Anh đã đề cập đến WNBA. 490 00:23:59,312 --> 00:24:01,982 Nữ vận động viên được trả lương cao nhất ở WNBA 491 00:24:02,065 --> 00:24:05,819 là tầm 230.000, 240.000 đô một năm. 492 00:24:05,902 --> 00:24:10,449 Và tôi nghĩ Steph Curry, đội Golden State, 493 00:24:10,532 --> 00:24:13,034 kiếm được hơn 50 triệu đô một năm. 494 00:24:13,118 --> 00:24:14,119 - Ừ. - Ý tôi là… 495 00:24:15,370 --> 00:24:18,373 Dù sao, hiện giờ ta cũng sẽ không giải quyết được chuyện đó. 496 00:24:18,457 --> 00:24:21,460 Tôi không nghĩ sẽ giải quyết được, vì thứ nhất, 497 00:24:21,543 --> 00:24:24,254 ta cần trả nhiều tiền hơn cho các cầu thủ WNBA. 498 00:24:25,046 --> 00:24:27,466 Sẽ rất thú vị… Ông đã hỏi câu đó. 499 00:24:28,383 --> 00:24:29,384 Ừ. 500 00:24:29,468 --> 00:24:32,554 Sẽ rất thú vị… 501 00:24:32,637 --> 00:24:37,017 Hiện giờ, nữ cầu thủ xuất sắc nhất nước là Caitlin Clark. 502 00:24:37,601 --> 00:24:39,060 Cô ấy rất xuất chúng. 503 00:24:39,144 --> 00:24:40,770 Cô ấy là lựa chọn số một. 504 00:24:40,854 --> 00:24:44,316 Thật ra cô ấy đang chơi cho đội của ông ở Indiana. 505 00:24:44,399 --> 00:24:45,859 - Đội Fever? - Đội Fever. 506 00:24:45,942 --> 00:24:48,987 Ừ, vì nếu các vị từng ở Indiana, 507 00:24:50,614 --> 00:24:52,532 chắc chắn về nhà sẽ lên cơn sốt. 508 00:24:54,826 --> 00:24:57,454 Nhưng điều rất thú vị với cô ấy là 509 00:24:57,537 --> 00:24:59,206 đội Fever đã có tên người giỏi nhất 510 00:24:59,289 --> 00:25:02,250 và rõ ràng họ sẽ chọn cô ấy vì cô ấy là cầu thủ giỏi nhất. 511 00:25:02,834 --> 00:25:06,421 Nhưng ông vừa nói lương cao nhất của cầu thủ WNBA 512 00:25:06,505 --> 00:25:07,923 là 200.000 đô. 513 00:25:08,006 --> 00:25:11,384 Có lẽ ở đại học cô ấy kiếm được ba đến năm triệu. 514 00:25:13,178 --> 00:25:14,054 Tôi… 515 00:25:15,347 --> 00:25:16,932 Thế thì phải chơi ở đại học. 516 00:25:18,016 --> 00:25:19,017 Thật, tôi nói thật đó. 517 00:25:19,100 --> 00:25:22,312 Cô ấy sẽ phải quyết định, cô ấy sẽ nghĩ: 518 00:25:22,395 --> 00:25:25,398 "Tôi không muốn phụ lòng người dân Indiana, 519 00:25:25,482 --> 00:25:28,068 nhưng chơi ở đại học tôi kiếm được ba đến năm triệu đô, 520 00:25:28,151 --> 00:25:30,612 không thể nghỉ để nhận lương 200.000." 521 00:25:30,695 --> 00:25:32,239 Không hợp lý. 522 00:25:35,408 --> 00:25:39,788 Không thấy mệt khi chơi 18 lỗ à? Anh chơi trước khi đi làm à? 523 00:25:39,871 --> 00:25:40,956 Thường thì không. 524 00:25:41,456 --> 00:25:43,833 Nhưng ngày nghỉ tôi chơi khá nhiều. 525 00:25:45,585 --> 00:25:48,129 - Ở đây ổn chứ, Chuck? - Ừ, được. 526 00:25:48,213 --> 00:25:49,047 Được rồi. 527 00:25:49,130 --> 00:25:51,967 - Có cây gậy đẩy nào không? - Trong đó có một cây. 528 00:25:52,050 --> 00:25:54,386 Có hai cây gậy đẩy! Tốt thế đấy. 529 00:25:54,469 --> 00:25:58,306 Ừ, vì tôi vẫn chưa biết tôi thuận tay trái hay phải. 530 00:26:00,016 --> 00:26:01,268 Ông phải biết chứ. 531 00:26:01,351 --> 00:26:04,563 Ừ, nhưng trong bóng chày, tôi có thể đánh từ hai phía của sân nhà. 532 00:26:04,646 --> 00:26:06,189 Ông giỏi thế à? 533 00:26:06,273 --> 00:26:07,274 Tôi giỏi mà. 534 00:26:08,692 --> 00:26:11,945 - Cú đánh đẹp đó. Nhìn kìa! - Chắc sẽ vào lỗ. 535 00:26:12,612 --> 00:26:13,613 Hẳn sẽ vào. 536 00:26:14,239 --> 00:26:15,365 Ôi Chucky! 537 00:26:15,448 --> 00:26:16,616 Vị trí đó khá ổn. 538 00:26:16,700 --> 00:26:17,826 Hay lắm. 539 00:26:21,329 --> 00:26:22,664 Cú này là vào nè. 540 00:26:24,833 --> 00:26:27,586 - Lẽ ra phải vào, đúng không? - Tôi tưởng sẽ vào. 541 00:26:27,669 --> 00:26:29,671 Cứ như ta chơi bóng gỗ vậy, Chuck. 542 00:26:30,338 --> 00:26:31,881 Tôi nghe nhiều người nói: 543 00:26:31,965 --> 00:26:34,593 "Nếu gặp Charles, hỏi anh ấy về cú vung gậy." 544 00:26:34,676 --> 00:26:36,428 Tôi bị co giật thần kinh. 545 00:26:36,970 --> 00:26:38,888 - Giống co thắt cổ tay à? - Tôi đã… 546 00:26:38,972 --> 00:26:40,640 Tôi bị co thắt cổ tay dữ lắm, 547 00:26:40,724 --> 00:26:42,934 rồi tôi gặp một HLV mới đã thay đổi cuộc đời tôi. 548 00:26:43,018 --> 00:26:46,688 Khắp cả nước, mọi người đang đầu tư vào các phòng khám co giật. 549 00:26:46,771 --> 00:26:48,398 Gôn làm tôi bị co giật. 550 00:26:48,898 --> 00:26:51,151 - Được rồi, giờ im lặng nào. - Được. 551 00:26:52,110 --> 00:26:53,987 Anh nói suốt tôi nghe phát mệt. 552 00:26:58,241 --> 00:27:00,201 Chuyển hướng! Chuyển đi, đồ khốn. 553 00:27:01,119 --> 00:27:01,953 Chúa ơi. 554 00:27:03,872 --> 00:27:06,207 Chết tiệt. Rồi, tôi xử lý nó ở đây. 555 00:27:07,125 --> 00:27:08,126 Rồi. Bắt đầu nào. 556 00:27:09,044 --> 00:27:11,171 - Đây là… - Đến giờ, hai ta đang hòa. 557 00:27:11,755 --> 00:27:13,798 - Được rồi. - Rồi. Chà, ta đã hòa. 558 00:27:13,882 --> 00:27:17,010 NBA cho tôi mọi thứ trong cuộc sống. 559 00:27:17,093 --> 00:27:19,095 Đó là lý do tôi yêu bóng rổ. 560 00:27:19,179 --> 00:27:24,559 Tôi có cảm giác rằng đứa trẻ sinh ra ở Leeds, Alabama đó 561 00:27:24,643 --> 00:27:28,647 sẽ theo đuổi bất cứ điều gì để đạt được thành công. 562 00:27:28,730 --> 00:27:30,440 Nhưng sẽ không giống nhau. 563 00:27:30,523 --> 00:27:32,817 - Ta đâu có biết, phải không? - Không. Vì… 564 00:27:32,901 --> 00:27:34,444 Tin tôi. Tôi biết điểm số của tôi. 565 00:27:34,527 --> 00:27:38,073 Ừ, nhưng điểm số không quyết định. Nhìn tôi này, tôi là học sinh hạng C. 566 00:27:38,156 --> 00:27:39,616 Ừ, nhưng ông có tài. 567 00:27:39,699 --> 00:27:41,409 Nếu không làm giỏi việc của mình 568 00:27:41,493 --> 00:27:45,872 thì không có ai dẫn chương trình được lâu như ông. 569 00:27:45,955 --> 00:27:49,959 Tôi tin rằng bất kể điều gì thì anh cũng sẽ tỏa sáng. 570 00:27:50,043 --> 00:27:52,253 Thế này, nếu David Letterman là thợ sửa ống nước, 571 00:27:52,337 --> 00:27:54,381 có lẽ ta sẽ không đứng đây nói chuyện. 572 00:27:54,464 --> 00:27:55,757 Tôi sẽ là người giỏi… 573 00:27:55,840 --> 00:27:57,676 Này! Chết tiệt! Cái gì vậy? 574 00:27:57,759 --> 00:28:00,970 Cái xe đó bị ma ám! Này! Chạy đi! 575 00:28:01,054 --> 00:28:05,392 Khi còn bé, anh có vẻ không có tố chất của vận động viên phải không? 576 00:28:05,475 --> 00:28:08,061 Ông biết sao không, rất thú vị. 577 00:28:08,978 --> 00:28:10,980 Mẹ tôi từng khiến tôi khốn đốn. 578 00:28:11,064 --> 00:28:13,817 Tôi suýt chết khi còn bé. Tôi bị thiếu máu. 579 00:28:13,900 --> 00:28:16,903 Tôi phải đi tiếp máu. Tôi quên mất họ gọi nó là gì. 580 00:28:16,986 --> 00:28:19,989 - Truyền máu. - Đại loại thế. Cũng là một loại đồ uống. 581 00:28:21,116 --> 00:28:23,368 Vì tôi là người cao nhất trong gia đình. 582 00:28:24,160 --> 00:28:25,370 Mẹ tôi thường nói đùa: 583 00:28:25,453 --> 00:28:27,747 "Mẹ không biết họ đã truyền cho con loại máu gì, 584 00:28:28,248 --> 00:28:30,834 nhưng tạ ơn Chúa họ đã biến con thành người cao nhất nhà… 585 00:28:30,917 --> 00:28:32,919 Nhờ đó mà con kiếm được nhiều tiền." 586 00:28:33,002 --> 00:28:36,631 Anh là đứa bé da đen đầu tiên ở bệnh viện đó à? 587 00:28:36,715 --> 00:28:39,384 - Ừ. - Đó là một mảnh ghép hay… 588 00:28:39,467 --> 00:28:42,679 Chuyện đó có ý nghĩa gì hồi đó, và lúc này? Có không? Hay chẳng là gì? 589 00:28:42,762 --> 00:28:46,057 Một trong những lý do tôi hết sức quan tâm đến chủng tộc, 590 00:28:46,766 --> 00:28:49,853 luôn chắc chắn mình đấu tranh chống phân biệt chủng tộc… 591 00:28:49,936 --> 00:28:51,813 Tôi thích nói về vấn đề đó. 592 00:28:51,896 --> 00:28:53,148 Tôi thích… 593 00:28:53,231 --> 00:28:55,400 Tôi bắt mọi người phải có trách nhiệm. 594 00:28:55,483 --> 00:28:56,901 Tôi thấy thất vọng 595 00:28:57,986 --> 00:29:01,281 khi bà đề cập rằng bà không nghĩ là nước Mỹ 596 00:29:01,906 --> 00:29:02,991 có phân biệt chủng tộc. 597 00:29:03,074 --> 00:29:05,285 Như hôm nọ trong chương trình của tôi và Gayle, 598 00:29:05,368 --> 00:29:07,203 chúng tôi nói về Nikki Haley. 599 00:29:07,287 --> 00:29:10,457 Bà ấy nói rằng ở Mỹ chưa từng tồn tại phân biệt chủng tộc. 600 00:29:10,540 --> 00:29:13,126 Tôi đã nói: "Chà, bà ấy nói rất hợp lý." 601 00:29:13,209 --> 00:29:15,295 Ý tôi là nếu bỏ đi chế độ nô lệ. 602 00:29:16,504 --> 00:29:17,756 Sự tách biệt. 603 00:29:18,465 --> 00:29:20,175 - Jim Crow. - Jim Crow. 604 00:29:20,842 --> 00:29:23,762 Bà ấy có lý. Sẽ rất tuyệt cho người da đen. 605 00:29:23,845 --> 00:29:25,430 - Chà! - Và rõ ràng… 606 00:29:25,513 --> 00:29:27,348 Tôi thật sự thấy khó chịu… 607 00:29:27,432 --> 00:29:30,852 Vì đúng, hiện tại việc bài Do Thái đang lên cao trào. 608 00:29:30,935 --> 00:29:33,772 Vài năm qua, sự thù ghét người châu Á khá phổ biến. 609 00:29:33,855 --> 00:29:35,899 Tôi nói: "Lời nói quan trọng." 610 00:29:35,982 --> 00:29:37,400 Tôi lớn lên ở Alabama, 611 00:29:37,984 --> 00:29:41,738 năm tôi sinh ra là năm họ đánh bom nhà thờ ở Birmingham, 612 00:29:41,821 --> 00:29:43,531 sau đó là vụ thảm sát Selma. 613 00:29:43,615 --> 00:29:46,034 Tôi cũng là một trong ba học sinh da đen đầu tiên 614 00:29:46,117 --> 00:29:48,453 hội nhập vào một trường khác, 615 00:29:48,536 --> 00:29:50,038 và bà tôi nói: 616 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 "Này, khi con đủ lớn để hiểu chuyện này, 617 00:29:52,791 --> 00:29:56,377 con phải tìm hiểu về nó, và nhớ lúc nào cũng phải nhắc đến nó." 618 00:29:56,461 --> 00:29:59,380 Bà nói: "Này, bà muốn con đọc về người này." 619 00:29:59,464 --> 00:30:01,424 "Ông ấy tên gì?" "Martin Luther King." 620 00:30:01,508 --> 00:30:04,469 Tôi hỏi: "Ông ấy là ai?" Bà nói: "Đó là lý do con cần đọc." 621 00:30:04,552 --> 00:30:06,888 Bà nói: "Con cần biết tất cả những việc này. 622 00:30:06,971 --> 00:30:10,183 Ngày nào đó đời của con sẽ rất khác so với đời của chúng ta. 623 00:30:10,266 --> 00:30:14,354 Nhưng bà không muốn con quên đi cội nguồn. Nó quan trọng, có ý nghĩa." 624 00:30:14,437 --> 00:30:17,106 Nếu là dân Alabama, cần biết tất cả những thứ này. 625 00:30:17,190 --> 00:30:18,733 Giờ với anh, 626 00:30:19,442 --> 00:30:22,737 một người trưởng thành mọi thứ đã khác so với những gì anh mô tả 627 00:30:22,821 --> 00:30:25,156 hồi anh còn trẻ, ở Alabama? 628 00:30:25,240 --> 00:30:27,951 Người da đen nổi tiếng, người da đen giàu có 629 00:30:28,034 --> 00:30:31,412 không bị đối xử như người da đen bình thường. 630 00:30:31,496 --> 00:30:34,457 "Bình thường" ý tôi không phải là không quan trọng. 631 00:30:34,958 --> 00:30:37,836 Tôi không muốn mọi người lên truyền hình nói: 632 00:30:37,919 --> 00:30:39,921 "Hắn đã nói thế. Ý hắn là thế này." 633 00:30:40,004 --> 00:30:43,132 Tôi kiểu: "Tôi hiểu ý tôi là gì, tôi biết tôi đã nói gì." 634 00:30:43,216 --> 00:30:44,968 Thứ vớ vẩn đó làm tôi phát điên. 635 00:30:45,051 --> 00:30:48,096 Nên tôi nghĩ rất quan trọng 636 00:30:49,013 --> 00:30:50,139 khi nói về… 637 00:30:50,807 --> 00:30:53,726 Tôi không bị đối xử như người da đen bình thường. 638 00:30:53,810 --> 00:30:56,020 Người giàu hay người nổi tiếng không bị như thế. 639 00:30:56,104 --> 00:30:57,230 Nước Mỹ… 640 00:30:59,190 --> 00:31:00,984 luôn có vấn đề về chủng tộc. 641 00:31:01,484 --> 00:31:03,695 Nó có khá hơn chưa? Chắc chắn là có. 642 00:31:03,778 --> 00:31:06,739 Nhưng điều tôi muốn nói là phân biệt chủng tộc trong kinh tế. 643 00:31:06,823 --> 00:31:08,700 Nếu bạn là người da trắng và nghèo 644 00:31:09,284 --> 00:31:12,453 và bạn là người da đen và nghèo thì cũng như nhau thôi. 645 00:31:12,537 --> 00:31:15,373 Bạn sẽ được sinh ra ở một khu dân cư tồi tàn. 646 00:31:15,456 --> 00:31:17,625 Bạn sẽ học ở một trường kém cỏi. 647 00:31:18,376 --> 00:31:20,587 Tôi so sánh tương tự như trong bóng chày. 648 00:31:20,670 --> 00:31:22,547 Ừ, sẽ có một số ngoại lệ. 649 00:31:22,630 --> 00:31:26,009 Nhưng nếu ta đặt mọi người vào vị trí đánh bóng, 650 00:31:26,968 --> 00:31:29,012 và họ có quyền đánh bóng hai lần, 651 00:31:29,095 --> 00:31:31,222 hầu hết mọi người sẽ đánh trượt. 652 00:31:31,306 --> 00:31:33,099 Người da đen và người da trắng nghèo 653 00:31:33,182 --> 00:31:35,894 họ xứng đáng có cơ hội để thành công, 654 00:31:35,977 --> 00:31:38,021 và nếu ta chưa giải quyết được vấn đề đó, 655 00:31:38,104 --> 00:31:41,482 ta sẽ không bao giờ trở thành một đất nước xứng danh. 656 00:31:43,151 --> 00:31:44,277 Anh có… 657 00:31:44,360 --> 00:31:47,697 Ví dụ, cuộc bầu cử sắp tới, và mọi người nói: 658 00:31:47,780 --> 00:31:48,990 "Lần này rất quan trọng 659 00:31:49,073 --> 00:31:51,409 vì có thể là dấu chấm hết cho nền dân chủ đất nước." 660 00:31:51,492 --> 00:31:53,578 Tôi cho là có khả năng đó. 661 00:31:53,661 --> 00:31:58,124 Mặt khác, dân chủ tức là thứ đưa ta đến chế độ dân chủ cũng có thể kết liễu nó. 662 00:31:58,207 --> 00:32:01,044 - Ừ. - Anh có thấy lo không? 663 00:32:01,127 --> 00:32:04,130 Anh không có vẻ là người lo lắng nhiều, 664 00:32:04,213 --> 00:32:07,258 nhưng việc ngay trước mắt… 665 00:32:07,842 --> 00:32:08,843 Ừ, ông biết đấy, 666 00:32:09,344 --> 00:32:11,220 tôi rất lo lắng 667 00:32:11,304 --> 00:32:13,348 về môi trường chính trị. 668 00:32:13,431 --> 00:32:14,891 Anh phải nêu vài cái tên. 669 00:32:18,686 --> 00:32:20,521 - Mọi chính trị gia. - Được rồi. 670 00:32:21,189 --> 00:32:25,193 Tôi có thể chọn bất cứ ai trong số khán giả đang ở đây. 671 00:32:25,276 --> 00:32:29,072 Nếu ta có một cuộc trò chuyện thông minh, ta sẽ không bất đồng ở mọi chủ đề. 672 00:32:29,155 --> 00:32:31,658 Cả hai đảng đều tệ. Không cần bàn chuyện đó. 673 00:32:31,741 --> 00:32:33,701 - Cả hai đảng đều tệ. - Cả hai đảng đều tệ. 674 00:32:33,785 --> 00:32:34,702 Hợp lý. 675 00:32:34,786 --> 00:32:36,412 Đấu đá nhau như trẻ con. 676 00:32:36,496 --> 00:32:39,624 "Nếu anh muốn gì đó. Tôi sẽ cứ phản đối để cho có phản đối thôi." 677 00:32:39,707 --> 00:32:42,126 Tôi nghĩ: "Thế giới này lẽ ra không nên như thế." 678 00:32:42,210 --> 00:32:44,712 Tôi luôn nuôi hy vọng, 679 00:32:44,796 --> 00:32:47,298 vì nếu không có hy vọng, sẽ trở nên bi quan. 680 00:32:47,382 --> 00:32:51,928 Giờ anh có hy vọng không, khi biết chưa đầy một năm nữa ta sẽ bầu cử? 681 00:32:52,011 --> 00:32:53,721 Hai ứng cử viên ở độ tuổi 80. 682 00:32:54,430 --> 00:32:56,891 - Chà. - Tôi sắp ở độ tuổi đó. 683 00:32:56,975 --> 00:33:00,186 Nên tôi biết, nhưng điều đó có khiến anh hy vọng không? 684 00:33:00,812 --> 00:33:02,855 Không, tôi không thích ai cả. 685 00:33:02,939 --> 00:33:06,734 Anh không muốn ta có một ứng cử viên trẻ hơn? 686 00:33:06,818 --> 00:33:08,319 - Bất cứ bên nào. - Tất nhiên rồi. 687 00:33:08,403 --> 00:33:11,406 Và tôi luôn nghĩ Tổng thống Biden là người tốt. 688 00:33:13,199 --> 00:33:15,660 Ông ấy phục vụ đất nước. Tôi chỉ nghĩ ông ấy quá già. 689 00:33:15,743 --> 00:33:17,078 Còn Tổng thống Trump… 690 00:33:18,538 --> 00:33:20,623 Một tổng thống không nên hành động như vậy. 691 00:33:22,000 --> 00:33:24,127 - Xin lỗi, nhưng phải! - Ừ. 692 00:33:24,210 --> 00:33:25,128 Chào! 693 00:33:25,628 --> 00:33:26,504 Kiểu như… 694 00:33:27,255 --> 00:33:30,800 Tôi nghĩ: "Ông là Tổng thống Hoa Kỳ. 695 00:33:31,300 --> 00:33:36,014 Dù tôi có đồng ý với chính sách của ông hay không, thì ông cũng đại diện nước Mỹ… 696 00:33:36,097 --> 00:33:38,057 Ông nên hành động đúng đắn." 697 00:33:38,141 --> 00:33:39,976 Nhưng cứ cho là ông ấy thắng, 698 00:33:40,059 --> 00:33:41,644 thì anh có thấy phiền lòng? 699 00:33:41,728 --> 00:33:43,438 Sẽ thấy khó chịu, nhưng thực tế là, 700 00:33:43,521 --> 00:33:46,232 tôi nghĩ ông ấy sẽ dành bốn năm tiếp theo truy đuổi kẻ thù. 701 00:33:46,315 --> 00:33:48,276 Như thế không giúp ai trang trải cuộc sống. 702 00:33:48,359 --> 00:33:50,403 Anh lo vì nền dân chủ sẽ kết thúc? 703 00:33:50,987 --> 00:33:53,698 Không, tôi không bao giờ… Tôi không… 704 00:33:53,781 --> 00:33:54,741 Không. 705 00:33:54,824 --> 00:33:57,076 Dân chủ là bỏ phiếu cho người ta muốn. 706 00:33:57,160 --> 00:33:58,786 - Đúng. - Thế là dân chủ. 707 00:33:59,412 --> 00:34:02,999 Hàng triệu người đã bỏ phiếu cho ông ấy. Cái hay của dân chủ… 708 00:34:03,082 --> 00:34:05,501 Đúng vậy. Đó chính là dân chủ. 709 00:34:05,585 --> 00:34:11,215 Nhưng nếu người đó nhắc đến việc chấm dứt quyền tự do bầu cử… 710 00:34:11,299 --> 00:34:12,967 Tôi không thích chiến thuật hù dọa. 711 00:34:13,051 --> 00:34:18,514 - Ừ, nhưng thấy không, tôi sợ, nhưng… - Tôi sợ. Tôi lo lắng. 712 00:34:18,598 --> 00:34:21,768 Vì tôi nghĩ người tốt nhiều hơn người xấu. 713 00:34:21,851 --> 00:34:23,186 Đồng ý hoàn toàn. 714 00:34:23,269 --> 00:34:26,272 Chỉ là, dù anh có là người thế nào, 715 00:34:26,355 --> 00:34:28,733 chỉ cần cố gắng sống thật với bản thân, 716 00:34:28,816 --> 00:34:33,362 cứ thế, lễ độ giữ vững mục tiêu đó, 717 00:34:33,446 --> 00:34:36,157 và nếu làm chuyện ngu ngốc ở bên nào đi nữa, 718 00:34:36,240 --> 00:34:38,701 thì phải bắt tay sửa sai. 719 00:34:38,785 --> 00:34:39,786 - Ừ. - Đúng không? 720 00:34:39,869 --> 00:34:42,830 Tôi đồng ý, ta ngồi thảo luận xem ai là người xấu 721 00:34:42,914 --> 00:34:46,209 và những thứ như thế, nói thật, tôi phát ốm vì trò CĐ đó. 722 00:34:46,292 --> 00:34:49,253 Hãy đảm bảo mọi người có công việc tốt, 723 00:34:49,337 --> 00:34:51,756 con cái họ được an toàn, được học ở trường tốt. 724 00:34:51,839 --> 00:34:53,674 Hầu hết mọi người chỉ muốn thế. 725 00:34:53,758 --> 00:34:57,303 Khi anh nói tắt từ CĐ, chính xác thì anh muốn nói từ gì? 726 00:34:59,388 --> 00:35:01,015 - Thú vị lắm. - Nói đi, Charles! 727 00:35:01,099 --> 00:35:04,227 Tôi thích tham gia chương trình mà tôi có thể nói bậy. 728 00:35:04,811 --> 00:35:06,604 Tôi thích khi tôi có thể nói "cứt đái". 729 00:35:06,687 --> 00:35:07,814 - Chính nó! - Phải. 730 00:35:10,441 --> 00:35:13,861 Anh đã đề cập đến phân biệt chủng tộc, đề cập đến chủ nghĩa bài Do Thái, 731 00:35:13,945 --> 00:35:16,823 đề cập đến sự bất công đối với người châu Á. 732 00:35:16,906 --> 00:35:18,991 Có vẻ như… 733 00:35:20,118 --> 00:35:22,995 Cứ nói rằng những vấn đề này đã được xử lý một cách chung 734 00:35:23,079 --> 00:35:25,373 để giúp bình đẳng trên diện rộng, 735 00:35:25,456 --> 00:35:27,667 và tôi tự hỏi liệu nó có mất đi. 736 00:35:27,750 --> 00:35:30,169 Trước hết, lẽ ra ta nên xử lý sớm hơn. 737 00:35:30,920 --> 00:35:34,757 - Ừ, đúng vậy. - Nhưng ông thấy đấy, nhà đã cháy rồi. 738 00:35:35,341 --> 00:35:38,594 Lẽ ra ta nên giải quyết những vấn đề này từ lâu và nói: 739 00:35:39,178 --> 00:35:42,807 "Nếu phạm các tội phân biệt thì sẽ phải trả giá đấy." 740 00:35:42,890 --> 00:35:47,937 Nhưng giờ, mọi người cứ thoải mái làm kẻ phân biệt chủng tộc, 741 00:35:48,729 --> 00:35:51,274 tôi sẽ nói thế này, tôi luôn nói điều này, 742 00:35:51,816 --> 00:35:52,733 bất kỳ ai, 743 00:35:54,110 --> 00:35:55,903 bất kỳ ai phân biệt chủng tộc, 744 00:35:56,821 --> 00:35:57,947 đều là kẻ khốn nạn. 745 00:36:02,577 --> 00:36:04,120 Tôi không phải tấm gương. 746 00:36:04,745 --> 00:36:06,789 Chỉ vì tôi có thể úp rổ… 747 00:36:10,334 --> 00:36:12,295 không có nghĩa là tôi nên dạy dỗ con bạn. 748 00:36:12,879 --> 00:36:15,256 Nhiều năm trước, anh đã tham gia chiến dịch quảng cáo 749 00:36:15,339 --> 00:36:17,842 "Tôi không phải tấm gương" của Nike. 750 00:36:18,759 --> 00:36:21,929 Ý tưởng là: "Phải, tôi chơi bóng rổ, 751 00:36:22,013 --> 00:36:25,057 phải, tôi kiếm được rất nhiều tiền nhưng tôi không phải tấm gương." 752 00:36:25,141 --> 00:36:29,604 Và nó có hiệu quả vì nó khơi dậy một cuộc thảo luận. 753 00:36:30,188 --> 00:36:34,108 Nhưng sự thật là vì chính bản thân anh, 754 00:36:34,192 --> 00:36:36,736 nên dù anh có nhận trách nhiệm đó hay không, 755 00:36:36,819 --> 00:36:37,778 nó cũng sẽ xảy ra. 756 00:36:37,862 --> 00:36:39,947 Giờ anh có suy nghĩ khác không? 757 00:36:40,031 --> 00:36:44,827 Không, vì ông nói đúng. Nó khơi dậy một cuộc tranh luận. 758 00:36:45,536 --> 00:36:50,166 Rất nhiều cầu thủ NBA và vận động viên đi diễn thuyết ở các trường khác nhau. 759 00:36:50,249 --> 00:36:53,961 Và rõ ràng, ta có quá nhiều trường tách biệt chủng tộc ở đất nước này, 760 00:36:54,045 --> 00:36:55,421 nhưng tôi nhận thấy một điều. 761 00:36:55,504 --> 00:36:58,507 Khi tôi đến một trường chủ yếu là học sinh da trắng, 762 00:36:58,591 --> 00:37:01,844 tôi luôn hỏi: "Bao nhiêu người muốn chơi thể thao chuyên nghiệp?" 763 00:37:01,928 --> 00:37:04,055 Chỉ có 5% giơ tay. 764 00:37:04,138 --> 00:37:06,557 Tôi hỏi: "Em muốn làm gì?" "Em muốn làm bác sĩ." 765 00:37:06,641 --> 00:37:08,768 "Em muốn làm luật sư." "Em muốn làm kỹ sư." 766 00:37:08,851 --> 00:37:10,436 Giáo viên, cứu hỏa, cảnh sát… 767 00:37:11,145 --> 00:37:14,440 Nhưng Dave, vấn đề là khi đến trường có nhiều học sinh da đen, 768 00:37:14,523 --> 00:37:16,734 Tôi hỏi: "Bao nhiêu người muốn chơi thể thao?" 769 00:37:16,817 --> 00:37:18,402 Có 95% giơ tay. 770 00:37:19,403 --> 00:37:21,405 Cuối cùng, sau khi đến 30 hoặc 40 trường, 771 00:37:21,489 --> 00:37:24,575 tôi nói: "Này. Mấy đứa trẻ da đen này đã bị tẩy não." 772 00:37:24,659 --> 00:37:27,328 Họ nghĩ chỉ cần chơi thể thao là có thể thành công." 773 00:37:27,411 --> 00:37:30,748 Tôi nói: "Tôi muốn làm đoạn quảng cáo này, khơi dậy một cuộc tranh luận." 774 00:37:30,831 --> 00:37:34,043 Vì tôi muốn bọn nhóc da đen biết ai cũng có thể thành bác sĩ. 775 00:37:34,126 --> 00:37:35,378 Ai cũng có thể làm luật sư. 776 00:37:35,461 --> 00:37:38,339 Ai cũng có thể làm kỹ sư, làm giáo viên, làm lính cứu hỏa. 777 00:37:38,422 --> 00:37:41,008 Lúc đó anh bao nhiêu tuổi? Còn trẻ, phải không? 778 00:37:41,092 --> 00:37:42,718 - Cỡ 26, 27. - Ừ. 779 00:37:42,802 --> 00:37:45,304 Nhưng tôi sẽ nói điều này. Công là ở Nike. 780 00:37:45,388 --> 00:37:49,767 Một năm sau, Nike gọi lại cho tôi. Họ nói: "Chúng tôi đã sai." 781 00:37:50,685 --> 00:37:54,480 Đến 95% số thư chúng tôi nhận được cố phản hồi tích cực. 782 00:37:55,523 --> 00:37:58,150 Phụ huynh khắp đất nước tìm đến tôi. 783 00:37:58,734 --> 00:38:01,737 Họ nói: "Này, cảm ơn vì đã thực hiện mẩu quảng cáo đó." 784 00:38:01,821 --> 00:38:04,824 Và đến tận bây giờ, tôi thực sự vẫn thấy tự hào. 785 00:38:05,616 --> 00:38:07,952 Anh nói nhiều về phòng thủ. 786 00:38:08,035 --> 00:38:09,328 Chuck! 787 00:38:09,412 --> 00:38:11,497 Tôi nói nhiều chứ không chơi nhiều. 788 00:38:12,707 --> 00:38:16,127 Nhưng chơi gôn cũng cần có người chơi phòng thủ. 789 00:38:16,210 --> 00:38:17,044 Không. 790 00:38:17,128 --> 00:38:20,089 Sẽ là một môn thể thao hoàn toàn khác nếu có người bảo vệ anh. 791 00:38:20,172 --> 00:38:22,842 Chơi gôn một mình đã đủ khó rồi. 792 00:38:22,925 --> 00:38:24,635 Nhưng hãy nghĩ như thể thao mạo hiểm. 793 00:38:24,719 --> 00:38:25,886 Lúc anh phát bóng, 794 00:38:26,470 --> 00:38:27,805 có một gã bảo vệ anh. 795 00:38:27,888 --> 00:38:31,642 Tôi không chắc ông có muốn đứng đó khi tôi vung gậy đánh gôn không. 796 00:38:31,726 --> 00:38:34,395 Chỉ cần có miếng đệm thích hợp. Đừng lo. 797 00:38:34,478 --> 00:38:37,481 - Anh từng chơi ở Pebble Beach chưa? - Có rồi. 798 00:38:37,565 --> 00:38:41,027 Hai ngày trước khi ta đến đây, tôi biết ta sẽ làm việc này. 799 00:38:41,110 --> 00:38:42,153 - Spyglass. - Ừ. 800 00:38:42,236 --> 00:38:43,404 Tôi ghi được 64 điểm. 801 00:38:43,487 --> 00:38:45,656 - Không đời nào. - Ý anh là tôi nói dối à? 802 00:38:45,740 --> 00:38:47,491 Ta dùng từ nói quá đi nhé. 803 00:38:48,075 --> 00:38:50,453 - Là 64, ông… - Biết Gary, anh quản lý? Gọi hỏi đi. 804 00:38:52,413 --> 00:38:54,206 Ông vừa chế ra cái tên Gary à? 805 00:38:55,082 --> 00:38:56,500 Các cháu thế nào? 806 00:38:56,584 --> 00:38:59,211 Trong tất cả những việc xảy ra trong đời tôi, 807 00:38:59,295 --> 00:39:02,173 làm ông ngoại của bé Henry và bé Charlie là điều tuyệt vời nhất… 808 00:39:02,256 --> 00:39:04,300 Nói chuyện khoảng ba tháng trước. 809 00:39:05,343 --> 00:39:06,635 Thằng nhóc đang tập đi. 810 00:39:07,762 --> 00:39:09,430 Mọi thứ trở nên náo động. 811 00:39:10,473 --> 00:39:13,017 Lúc mới sinh nó rất dễ thương. Nó cứ nằm trên tay tôi. 812 00:39:13,100 --> 00:39:15,394 Tay tôi cầm một ly bia, tay này ôm nó, 813 00:39:15,478 --> 00:39:18,189 rồi cứ mỗi 15 giây tôi lại hôn nó một lần, 814 00:39:18,731 --> 00:39:21,901 rồi cỡ sáu tháng trước, nó tập đi, tập chạy, 815 00:39:22,485 --> 00:39:25,321 giờ trên đời này không thứ quái gì khiến nó đứng yên. 816 00:39:25,905 --> 00:39:28,741 Nhưng tôi phải sắp xếp việc trong ngày để có thể ngủ trưa. 817 00:39:29,241 --> 00:39:35,539 Vì khi ta già, ta làm hai việc, bất cứ khi nào ăn xong, phải ngủ một giấc. 818 00:39:36,999 --> 00:39:41,712 Rồi bất cứ khi nào chơi một lúc lâu, phải ngủ thêm một giấc nữa. 819 00:39:43,255 --> 00:39:46,675 - Chuck, anh bao nhiêu tuổi rồi? - Ngày 20 tháng Hai này tôi sẽ 61 tuổi. 820 00:39:46,759 --> 00:39:49,220 - Ôi, Chúa ơi. - Già đi… 821 00:39:52,348 --> 00:39:54,308 Già đi thật thú vị. 822 00:39:54,392 --> 00:39:56,268 Ừ. Cảm ơn. 823 00:39:58,145 --> 00:40:00,356 Không, buồn cười lắm. Tôi vừa gặp Dr. J. 824 00:40:00,439 --> 00:40:02,566 Chúng tôi làm vài ly, ông ấy nói: 825 00:40:02,650 --> 00:40:05,236 "Có nhớ hồi tôi 35 tuổi, anh đã chọc ghẹo tôi?" 826 00:40:05,319 --> 00:40:07,571 Vì cỡ 19, 20 tuổi là tham gia NBA rồi. 827 00:40:07,655 --> 00:40:09,824 Bọn tôi gọi ông ấy là "chú", "ông nội". 828 00:40:10,324 --> 00:40:12,034 Ông ấy nói: "Giờ anh đã 60 tuổi." 829 00:40:12,993 --> 00:40:15,287 Tôi nói: "Ừ, không còn vui như hồi xưa." 830 00:40:20,584 --> 00:40:22,753 - Chà, lên cao tốc luôn. - Dở quá. 831 00:40:23,587 --> 00:40:24,630 Cú đó quá dở. 832 00:40:25,965 --> 00:40:28,008 Chà, gậy High Heat. 833 00:40:28,092 --> 00:40:29,301 Cú đó quá dở. 834 00:40:31,345 --> 00:40:33,055 Vẫn chưa ổn. 835 00:40:33,139 --> 00:40:34,056 Chà! 836 00:40:35,015 --> 00:40:38,477 Nói chuyện đội Pacers sẽ giành chức vô địch, và họ sẽ thắng. 837 00:40:38,561 --> 00:40:41,522 - Tôi không nói họ sẽ vô địch. - Là tôi nói. 838 00:40:41,605 --> 00:40:42,773 - Tôi sẽ không… - Không. 839 00:40:42,857 --> 00:40:46,402 - Thằng nhóc đã trở lại, chơi rất cừ. - Họ thua một trận sát sao. 840 00:40:46,485 --> 00:40:49,530 Anh đã nói với tôi là anh nghĩ LeBron quá già. 841 00:40:51,323 --> 00:40:52,283 Cậu ấy già. 842 00:40:52,366 --> 00:40:56,620 - Không, anh nói, "Cậu ấy già lắm rồi." - Phải, LeBron già lắm rồi. 843 00:40:56,704 --> 00:40:58,372 Đúng vậy. Tôi đồng ý. 844 00:40:58,956 --> 00:41:00,040 Được rồi, bắt đầu. 845 00:41:02,668 --> 00:41:03,627 Chúa ơi. 846 00:41:04,420 --> 00:41:06,005 Xin lỗi! Xin lỗi anh! 847 00:41:06,088 --> 00:41:08,466 - Cú đó cũng tốt, phải không, Chuck? - Không hề. 848 00:41:08,549 --> 00:41:10,426 Không, còn cú vung gậy thì sao? 849 00:41:10,509 --> 00:41:11,760 - Không, nó… - Xin lỗi! 850 00:41:13,721 --> 00:41:15,473 Là Chuck đánh trúng. 851 00:41:16,348 --> 00:41:17,725 - Hay lắm, Chuck! - Ừ. 852 00:41:18,517 --> 00:41:19,685 Một cú nữa này. 853 00:41:19,768 --> 00:41:22,605 - Ngửa mặt gậy lên. - Anh ngửa mặt anh ấy. 854 00:41:23,814 --> 00:41:25,983 - Ngửa mặt gậy lên. - Đang ngửa mà! 855 00:41:26,567 --> 00:41:30,529 Nếu đánh theo cách của ông, thì sẽ bị như thế này, 856 00:41:30,613 --> 00:41:32,156 nhưng ông muốn nó phải thế này. 857 00:41:33,282 --> 00:41:35,409 Thế đó. Nên cứ ngửa mặt gậy lên. 858 00:41:35,493 --> 00:41:37,286 Được rồi, ngửa hết cỡ luôn nè. 859 00:41:38,621 --> 00:41:39,497 Ồ tuyệt. 860 00:41:40,706 --> 00:41:41,707 Chúa ơi! 861 00:41:46,712 --> 00:41:48,464 Anh đã ký giấy miễn trừ chưa? 862 00:41:49,340 --> 00:41:52,218 Anh đã không có mặt trong đội vô địch. 863 00:41:52,301 --> 00:41:56,722 Anh vẫn thấy ổn chứ? Tôi biết đó là một câu hỏi ngu ngốc. 864 00:41:56,805 --> 00:41:59,517 Lúc đó… Không, anh đau lòng lắm. 865 00:41:59,600 --> 00:42:03,938 - Dù là cầu thủ giá trị nhất, với tôi là… - Thật thú vị khi tôi hỏi thế. 866 00:42:04,021 --> 00:42:07,149 Tôi nghĩ: "Ừ, tôi thất vọng vì không giành được chức vô địch." 867 00:42:07,233 --> 00:42:10,653 Nhưng trước hết, đó là môn thể thao đồng đội. 868 00:42:11,153 --> 00:42:12,404 Nhưng tôi không chắc… 869 00:42:12,488 --> 00:42:16,158 Nếu nghĩ tôi sẽ thất vọng, thì không có chuyện đó đâu. 870 00:42:16,242 --> 00:42:18,536 Tôi khá chắc chắn là cuộc sống của tôi rất tốt. 871 00:42:19,620 --> 00:42:21,747 Tôi đã nói đời tôi tốt. 872 00:42:22,456 --> 00:42:25,376 Cho tôi vài giây ngay trước khi tôi quỵ ngã 873 00:42:25,459 --> 00:42:29,129 và nói: "Anh bạn. Hành trình tuyệt đấy. Cuộc đời ấn tượng đấy." 874 00:42:29,672 --> 00:42:30,881 Ông biết đấy vì tôi… 875 00:42:30,965 --> 00:42:34,552 Khi ta ở một thị trấn nhỏ 2.000 người, ta sẽ nghĩ: 876 00:42:34,635 --> 00:42:36,512 "Chuyện này sẽ đi về đâu?" 877 00:42:37,221 --> 00:42:40,140 Vì có quá nhiều chu trình, ta nghĩ: 878 00:42:40,224 --> 00:42:43,602 "Được rồi, mình gặp may. Mình được học bổng học đại học." 879 00:42:43,686 --> 00:42:45,521 Rồi tôi tham gia NBA, tôi nghĩ: 880 00:42:46,438 --> 00:42:49,733 "Mình không biết chuyện này rồi sẽ ra sao." 881 00:42:49,817 --> 00:42:52,111 - Rồi tôi thành cầu thủ vĩ đại. - Sảnh Danh Vọng. 882 00:42:52,194 --> 00:42:56,031 Phải, tôi đã làm thế suốt 16 năm, rồi tôi nghĩ: "Tiếp theo là gì?" 883 00:42:56,115 --> 00:42:59,326 Rồi tôi trở thành kẻ lừa đảo trộm tiền trên truyền hình. 884 00:43:00,828 --> 00:43:02,121 ĐANG PHÁT SÓNG 885 00:43:02,204 --> 00:43:03,205 Có chỗ ở đây không? 886 00:43:03,289 --> 00:43:04,999 Thưa quý vị, huyền thoại xuất hiện. 887 00:43:05,583 --> 00:43:06,792 Chào mấy nhóc. 888 00:43:08,043 --> 00:43:08,961 Khỏe không? 889 00:43:10,045 --> 00:43:12,256 - Tôi ngồi đây được không? - Ừ, chỗ của ông. 890 00:43:12,339 --> 00:43:13,716 Chà, đỉnh quá. 891 00:43:13,799 --> 00:43:17,678 Tôi cần ngồi gần hơn một chút vì khi tôi đến nhà hàng, 892 00:43:17,761 --> 00:43:20,097 họ thường cho tôi ngồi ghế đặc biệt. 893 00:43:21,557 --> 00:43:22,391 Giờ được rồi. 894 00:43:22,975 --> 00:43:24,143 Tôi khỏe, tôi ổn. 895 00:43:25,269 --> 00:43:27,563 - Đừng lo. - Bốn, ba, hai. 896 00:43:28,105 --> 00:43:32,818 Thật vinh dự cho chúng ta hôm nay khi có David Letterman tham gia Inside. 897 00:43:32,901 --> 00:43:34,361 Thật vui khi ở đây. 898 00:43:34,445 --> 00:43:36,989 Là một đứa trẻ sinh ra ở Indianapolis, 899 00:43:37,865 --> 00:43:39,533 ông có phải là nguyên mẫu kiểu: 900 00:43:39,617 --> 00:43:42,202 "Mọi đứa trẻ ở Indiana đều có một bảng rổ ở sân sau"? 901 00:43:42,286 --> 00:43:44,538 - Luôn chơi. - Ừ. Đúng vậy. 902 00:43:44,622 --> 00:43:46,874 Và suốt nhiều năm, tôi lo ngại 903 00:43:46,957 --> 00:43:49,835 rằng huyền thoại, lời đồn đại đó, bị tước mất, 904 00:43:50,753 --> 00:43:54,048 tôi đang nhắn nhủ đến những người bạn tốt của tôi, đội Indiana Pacers. 905 00:43:54,131 --> 00:43:57,468 Nhân tiện, Chuck giờ đã nghĩ đội đó sẽ vô địch. 906 00:43:57,551 --> 00:44:01,013 Ông Letterman, với ông, nghỉ hưu là thế này ư? 907 00:44:01,096 --> 00:44:02,848 Việc này… Anh đùa tôi à? 908 00:44:02,931 --> 00:44:05,851 Trước hết, tôi không phải ở nhà. Tuyệt vời. 909 00:44:05,934 --> 00:44:08,062 Và tôi thích được lên TV. 910 00:44:09,313 --> 00:44:12,858 Đây là việc hết sức đáng giá, anh bạn. 911 00:44:12,941 --> 00:44:16,945 Chương trình này có một truyền thống là lúc Chuck cam đoan… 912 00:44:17,029 --> 00:44:18,989 Tôi có nghe vụ đó. Thật hào hứng. 913 00:44:19,073 --> 00:44:21,283 Có thể thả mọi thứ từ trần nhà xuống đầu anh ấy. 914 00:44:21,367 --> 00:44:23,077 Tối nay, có thể là búa. 915 00:44:23,160 --> 00:44:25,079 Đợi đã, anh phải cam đoan. 916 00:44:27,247 --> 00:44:29,750 Anh là người dễ giao tiếp. 917 00:44:29,833 --> 00:44:32,920 Đó thực sự là một tài năng, vậy là anh đã được ban phước hai lần. 918 00:44:33,629 --> 00:44:38,425 Và anh nói rằng anh không nghĩ anh sẽ làm truyền hình khi 70 tuổi. 919 00:44:38,509 --> 00:44:39,510 Tôi không đồng ý. 920 00:44:39,593 --> 00:44:42,221 Từ những gì tôi thấy được ở anh, 921 00:44:42,304 --> 00:44:45,391 tôi nghĩ với anh mọi thứ hết sức dễ dàng, hết sức tự nhiên, 922 00:44:45,474 --> 00:44:47,059 không chỉ trong lĩnh vực bóng rổ, 923 00:44:47,142 --> 00:44:50,354 không chỉ trong lĩnh vực thể thao, mà cả các địa điểm, các chủ đề khác. 924 00:44:50,437 --> 00:44:53,857 Vậy mà anh nói với tôi, khi anh 70, anh sẽ không làm việc. 925 00:44:54,441 --> 00:44:55,734 Tôi hy vọng là không. 926 00:44:56,610 --> 00:44:57,986 Vậy sao anh lại nói thế? 927 00:44:58,070 --> 00:45:01,949 Vì anh sẽ đi đâu để nói chuyện với mọi người? 928 00:45:02,032 --> 00:45:05,202 - Tôi đoán là ở bất cứ đâu. - Không. Ông biết đấy… 929 00:45:05,285 --> 00:45:08,372 Khi mọi người đến gặp tôi, từng có người nói: 930 00:45:08,455 --> 00:45:11,500 "Anh là ngôi sao dễ gần nhất." 931 00:45:11,583 --> 00:45:12,793 Tôi nói: "Này anh bạn. 932 00:45:13,544 --> 00:45:16,213 Nếu ai đó dành thời gian đến chào tôi, 933 00:45:16,296 --> 00:45:17,464 tôi sẽ chào lại. 934 00:45:18,048 --> 00:45:20,008 Tôi sẽ không nói: 'Tôi rất quan trọng.'" 935 00:45:20,092 --> 00:45:23,220 Tôi nói: "Biết vì sao không? Vì tôi chơi bóng rổ." 936 00:45:23,804 --> 00:45:25,097 Tôi không phải giáo viên. 937 00:45:25,180 --> 00:45:26,598 Không phải lính cứu hỏa. 938 00:45:27,182 --> 00:45:28,392 Không phải cảnh sát. 939 00:45:28,475 --> 00:45:30,561 Không phải người trong lực lượng vũ trang. 940 00:45:30,644 --> 00:45:32,688 Đó là những công việc quan trọng, thiết yếu. 941 00:45:33,272 --> 00:45:34,940 Chúng tôi không thật sự làm việc! 942 00:45:36,608 --> 00:45:38,569 Chúng tôi được trả lương quá cao, 943 00:45:39,236 --> 00:45:40,279 làm việc kém. 944 00:45:41,280 --> 00:45:43,866 Và chúng tôi là lũ khốn may mắn nhất thế giới. 945 00:45:43,949 --> 00:45:46,285 Tôi nói: "Hãy nghĩ về điều đó. 946 00:45:46,368 --> 00:45:49,037 Cả khi chúng tôi thua, đời vẫn không tệ." 947 00:45:49,788 --> 00:45:51,498 Chúng tôi vẫn được trả lương, 948 00:45:52,040 --> 00:45:54,585 vẫn được trở về những ngôi nhà lớn. 949 00:45:54,668 --> 00:45:59,173 Tôi nói: "Chúng tôi kiểu như trong tình huống đôi bên cùng có lợi." 950 00:46:00,466 --> 00:46:03,886 Thật tuyệt khi dỡ bỏ gánh nặng, khiến ai đó có một ngày vui vẻ, 951 00:46:03,969 --> 00:46:06,972 nhưng khi bắt đầu nghiêm túc suy nghĩ về điều đó, 952 00:46:07,639 --> 00:46:09,558 ta cần nhìn lại bản thân. 953 00:46:10,267 --> 00:46:13,145 Tôi chỉ muốn cảm ơn vì mọi thứ. 954 00:46:13,228 --> 00:46:15,397 Anh rất thân thiện. Anh thật hào phóng. 955 00:46:15,481 --> 00:46:18,358 Nói chuyện với anh thật thú vị. Tôi trân trọng mọi thứ. 956 00:46:18,442 --> 00:46:21,737 Cảm ơn. Ông sẽ tập luyện chứ? Có thể sáu tháng nữa tôi sẽ gặp ông. 957 00:46:23,489 --> 00:46:24,448 Mai tôi sẽ gọi. 958 00:46:25,240 --> 00:46:27,326 Ta sẽ làm việc này vì tiền, anh bạn. 959 00:46:29,703 --> 00:46:32,331 Mà này, tôi muốn lấy lại tiền cọc cho cái xe gôn. 960 00:46:32,414 --> 00:46:33,248 Tôi sẽ làm. 961 00:46:33,832 --> 00:46:34,666 Chào nhé. 962 00:46:34,750 --> 00:46:36,585 - Chào. Cảm ơn. - Cảm ơn. 963 00:46:40,047 --> 00:46:42,758 Biết tôi muốn chỉ cho các bạn trẻ 964 00:46:42,841 --> 00:46:44,968 muốn nâng trình chơi gôn điều gì không? 965 00:46:45,052 --> 00:46:46,845 Và Chuck sẽ đồng ý với tôi. 966 00:46:46,929 --> 00:46:48,430 Trong môn đánh gôn, 967 00:46:48,514 --> 00:46:49,973 cú đánh đầu tiên là biểu diễn… 968 00:46:50,516 --> 00:46:52,768 - Còn cú đẩy bóng là để kiếm tiền. - Để kiếm tiền. 969 00:46:52,851 --> 00:46:55,646 Còn bẫy cát, ta phải làm gì? Cứ né đi thôi à? 970 00:46:55,729 --> 00:46:57,564 Từ gì vần với "bẫy cát". 971 00:46:58,148 --> 00:46:59,399 Thôi đi Chuck! 972 00:47:02,528 --> 00:47:04,530 Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy