1 00:00:07,716 --> 00:00:09,342 Kita akan bertaruh di putt ini? 2 00:00:09,426 --> 00:00:13,430 - Soal taruhan, apa opinimu? - Santai saja. 3 00:00:13,513 --> 00:00:14,764 Uangmu banyak. 4 00:00:14,848 --> 00:00:17,600 Aku ingin taruhannya bukan uang. 5 00:00:17,684 --> 00:00:18,643 Oke. 6 00:00:18,727 --> 00:00:22,230 Jika aku menang, kau lewati clubhouse dengan telanjang dada. 7 00:00:22,939 --> 00:00:25,150 Tidak mau, aku bukan John Cena. 8 00:00:25,233 --> 00:00:27,777 Aku tak bisa bertelanjang dada di depan umum lagi. 9 00:00:27,861 --> 00:00:29,029 Masa itu sudah berlalu. 10 00:00:29,112 --> 00:00:30,655 Aku harus memasukkan bola, 11 00:00:31,239 --> 00:00:33,158 atau apa yang kulakukan jika aku gagal? 12 00:00:33,241 --> 00:00:35,785 Kau lewati clubhouse dengan telanjang dada. 13 00:00:35,869 --> 00:00:38,788 Tidak, itu akan membuat orang muak. 14 00:00:38,872 --> 00:00:40,874 Jika kau yang melakukannya, 15 00:00:40,957 --> 00:00:43,418 semua orang bilang, "Itu Chuck atau Charles Barkley." 16 00:00:43,501 --> 00:00:45,170 - Mereka bilang… - Dia fantastis. 17 00:00:45,253 --> 00:00:48,089 Tidak, mereka bilang, "Orang itu bermain di NBA?" 18 00:01:05,315 --> 00:01:07,859 PUSAT SENI PERTUNJUKAN BARUCH NEW YORK, NEW YORK 19 00:01:09,319 --> 00:01:10,320 Terima kasih. 20 00:01:14,491 --> 00:01:15,867 Halo. Terima kasih. 21 00:01:17,368 --> 00:01:18,536 Ayolah. 22 00:01:19,662 --> 00:01:20,955 Aku suka itu, 23 00:01:21,039 --> 00:01:23,583 sedikit tepuk tangan berdiri, 24 00:01:24,417 --> 00:01:26,086 kalau orang lain, entahlah. 25 00:01:27,462 --> 00:01:32,842 Orang ini, pada 1993, adalah Pemain Paling Berharga NBA. 26 00:01:32,926 --> 00:01:36,012 Dia telah memenangkan dua medali emas Olimpiade, 27 00:01:36,096 --> 00:01:39,140 dan dia telah dinominasikan ke tim All-Star, 28 00:01:39,224 --> 00:01:41,893 kurasa sebanyak 13 kali dalam kariernya, 29 00:01:41,976 --> 00:01:46,439 dan kini dia, dan telah, menjadi anggota Hall of Fame Bola Basket NBA. 30 00:01:46,523 --> 00:01:49,442 Para hadirin, sambutlah Charles Barkley. 31 00:01:49,526 --> 00:01:50,693 Charles. 32 00:01:57,408 --> 00:01:58,827 - Hai, Charles! - Apa kabar? 33 00:01:58,910 --> 00:02:00,370 - Senang berjumpa. - Sama-sama. 34 00:02:00,453 --> 00:02:01,371 Lihat ini. 35 00:02:06,960 --> 00:02:07,836 Baiklah. 36 00:02:09,963 --> 00:02:12,298 Charles, terima kasih sudah datang. 37 00:02:12,382 --> 00:02:14,509 - Aku merasa terhormat. - Aku yang begitu. 38 00:02:14,592 --> 00:02:16,511 Orang-orang ini menganggur malam ini. 39 00:02:17,095 --> 00:02:18,471 Di Kota New York. 40 00:02:19,639 --> 00:02:21,808 Tapi ini acara yang bagus. 41 00:02:21,891 --> 00:02:24,978 Aku hargai. Terima kasih sudah mengundangku. Ini suatu kehormatan. 42 00:02:25,061 --> 00:02:26,688 Terima kasih lagi atas waktunya. 43 00:02:27,188 --> 00:02:29,274 Bisakah kau bermain di NBA di masa ini? 44 00:02:29,357 --> 00:02:32,235 - Saat ini jauh lebih mudah karena… - Kenapa demikian? 45 00:02:32,318 --> 00:02:36,239 Karena tak ada kontak fisik. Cukup lari dan tembak tiga angka. 46 00:02:36,739 --> 00:02:40,869 Bagaimana dengan sikutan Draymond Green yang mengenai rekannya sendiri? 47 00:02:40,952 --> 00:02:42,537 Ada pengecualian untuk aturan itu. 48 00:02:43,246 --> 00:02:45,290 Itu contoh sempurna. 49 00:02:45,790 --> 00:02:49,460 Jika memukul, kau diskors lima atau sepuluh pertandingan. 50 00:02:49,544 --> 00:02:52,881 Aku melihat film dokumenter Michael Jordan soal musim terakhirnya. 51 00:02:52,964 --> 00:02:55,967 Semua pelanggaran yang dia dapat dari pemain Pistons, 52 00:02:56,050 --> 00:02:59,637 itu hasilkan skors 5-15 pertandingan di masa kini, 53 00:02:59,721 --> 00:03:01,681 tapi begitulah dulu. 54 00:03:01,764 --> 00:03:04,350 Tapi yang menghantuiku adalah aku ingat saat kecil, 55 00:03:04,434 --> 00:03:06,895 mendengarkan Bill Russell membahas bola basket, 56 00:03:06,978 --> 00:03:10,148 dan di masa itu, aku tak tahu jumlah pertandingan. 57 00:03:10,231 --> 00:03:13,401 - Ya. - Mungkin 60, 68, 65, bukan 82. 58 00:03:13,484 --> 00:03:16,279 Dan maksudnya bertanding setiap malam 59 00:03:16,362 --> 00:03:19,824 sepanjang musim sangatlah sulit secara fisik. 60 00:03:19,908 --> 00:03:21,534 Jadi, bagaimana orang… 61 00:03:21,618 --> 00:03:24,287 Lalu ada pertandingan pramusim, Playoff, 62 00:03:24,370 --> 00:03:28,583 lalu Turnamen Tengah Musim di mana Pacers nyaris juara. Terima kasih. 63 00:03:31,836 --> 00:03:36,174 Jadi, itu juga punya sisi buruk terlepas dari kontak fisik. 64 00:03:36,257 --> 00:03:37,675 Olahraga apa pun… 65 00:03:37,759 --> 00:03:39,469 Tubuh kita tak bisa 66 00:03:39,552 --> 00:03:41,554 memainkan sebegitu banyak pertandingan. 67 00:03:41,638 --> 00:03:43,681 - Benar. - Tidak bisa. 68 00:03:43,765 --> 00:03:47,435 Tapi kemudian dibahas tentang mengistirahatkan pemain 69 00:03:47,518 --> 00:03:49,604 agar bisa bermain di sisa musim, 70 00:03:49,687 --> 00:03:52,565 Jadi, orang tak bisa menonton mereka… Mereka punya solusi. 71 00:03:52,649 --> 00:03:55,526 Aku benci itu, mengistirahatkan pemain. Maksudku… 72 00:03:55,610 --> 00:04:00,365 Dulu bayaran kami $2 juta, sedangkan mereka $40-50 juta. 73 00:04:00,448 --> 00:04:02,325 Itu enak sekali. 74 00:04:02,408 --> 00:04:05,453 - Aku berpikir, "Astaga!" - Ya. 75 00:04:05,536 --> 00:04:08,456 Cara kerjanya adalah bertanding di zona barat setahun sekali. 76 00:04:08,539 --> 00:04:11,209 Jadi, pemain di San Francisco atau LA, 77 00:04:11,292 --> 00:04:14,212 mereka hanya akan bermain di sana setahun sekali, 78 00:04:14,295 --> 00:04:17,799 dan terutama jika kau pemain hebat, maka kau punya kewajiban 79 00:04:17,882 --> 00:04:19,801 untuk terus bermain jika fit. 80 00:04:19,884 --> 00:04:21,970 Jika cedera, tentu itu berbeda. 81 00:04:22,053 --> 00:04:24,681 - Kalau soal harga tiket sekarang? - Konyol. 82 00:04:24,764 --> 00:04:26,808 Tergantung kotanya. 83 00:04:26,891 --> 00:04:30,103 Dengar, warga New York membayar $5.000 untuk itu, 84 00:04:30,186 --> 00:04:31,854 padahal Knicks tidak seharga itu. 85 00:04:32,647 --> 00:04:36,109 Mari tekankan itu. Knicks tak seharga $5.000. 86 00:04:36,192 --> 00:04:39,737 Tapi tiketnya sangat mahal sekarang, 87 00:04:39,821 --> 00:04:43,199 orang awam tak bisa menontonnya, dan itu sangat disayangkan. 88 00:04:43,283 --> 00:04:46,077 Olahraga adalah satu hal terunik di dunia 89 00:04:46,160 --> 00:04:50,540 di mana semua orang mencintai tim mereka, pemain favorit mereka, 90 00:04:50,623 --> 00:04:52,875 tapi mereka harus bisa menonton pertandingan NBA. 91 00:04:52,959 --> 00:04:55,420 Belum lagi ada parkir… 92 00:04:55,503 --> 00:04:58,923 Bagaimana jika mengajak keluarga dan membeli hot dog, 93 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 beberapa gelas bir? 94 00:05:00,341 --> 00:05:02,093 Bisa habis ratusan dolar, 95 00:05:02,176 --> 00:05:04,762 dan kebanyakan orang tak mampu, itu sangat menyedihkan. 96 00:05:04,846 --> 00:05:09,434 Kau bilang NBA menjadi olahraga untuk semua orang di dunia. 97 00:05:09,517 --> 00:05:11,769 Sebagai anggota tim Olimpiade, 98 00:05:11,853 --> 00:05:15,315 anggota dua tim peraih medali emas, lalu kali pertama, 99 00:05:15,398 --> 00:05:17,275 sebelum menjadi tim profesional, 100 00:05:17,358 --> 00:05:20,445 kau tak masuk skuad Olimpiade. Itu membuatmu hancur. 101 00:05:20,528 --> 00:05:22,572 - Apa aku benar soal itu? - Itu… 102 00:05:22,655 --> 00:05:26,409 Ya, karena seharusnya aku masuk tim. 103 00:05:26,492 --> 00:05:29,203 Bobby Knight tak menyukaiku. Semoga dia tenang. 104 00:05:34,292 --> 00:05:36,878 - Kau… - Terdengar seperti kau membunuhnya. 105 00:05:37,795 --> 00:05:38,671 Baiklah. 106 00:05:39,255 --> 00:05:43,134 Aku tak pernah berkata buruk tentang Bobby Knight, dan… 107 00:05:43,217 --> 00:05:44,177 Di depan umum. 108 00:05:46,137 --> 00:05:47,138 Tapi itu sangat gila. 109 00:05:47,221 --> 00:05:48,473 Saat dia meninggal, 110 00:05:48,973 --> 00:05:50,683 semua orang meneleponku. 111 00:05:50,767 --> 00:05:54,312 Aku bilang, "Jika kalian pikir aku akan menjelekkan pria itu 112 00:05:54,395 --> 00:05:56,731 yang baru saja wafat, itu takkan terjadi." 113 00:05:56,814 --> 00:06:00,735 Kenapa kau bukan bagian dari tim Olimpiadenya? 114 00:06:00,818 --> 00:06:03,738 Apa masalahnya? Apa itu… Kau jelas mampu. 115 00:06:03,821 --> 00:06:07,992 Aku rasa dia menilai dengan persepsi soal bagaimana aku sebagai pemain. 116 00:06:08,076 --> 00:06:09,535 - Kau masih kecil saat itu. - Ya. 117 00:06:09,619 --> 00:06:11,996 - Berapa umurmu? - Sekitar 18, 19 tahun. 118 00:06:12,080 --> 00:06:15,041 Mungkin 20, sebab sepertinya aku mahasiswa tingkat dua. 119 00:06:15,124 --> 00:06:17,126 Tapi yang terjadi adalah 120 00:06:17,627 --> 00:06:19,962 aku tak yakin aku bagus sebagai pebasket, 121 00:06:20,046 --> 00:06:24,008 tapi mereka mengundang 120 pemain terbaik di negara ini, 122 00:06:24,092 --> 00:06:28,429 lalu diseleksi menjadi 100, 80, 60, 40, 20, 123 00:06:29,180 --> 00:06:31,015 lalu terakhir menjadi 16, 124 00:06:31,099 --> 00:06:35,436 tapi bermain melawan orang-orang itu sangat membantu kepercayaan diriku. 125 00:06:35,520 --> 00:06:38,231 Jadi meski aku gagal, dan aku kecewa, 126 00:06:38,314 --> 00:06:41,442 itu bagus untukku dalam hal kepercayaan diri. 127 00:06:41,526 --> 00:06:45,196 Sekarang bagiku, dan mungkin itu benar, aku tak perhatikan, 128 00:06:45,279 --> 00:06:48,908 pemain hampir bisa membangun tim mereka sendiri. 129 00:06:48,991 --> 00:06:51,077 Apa itu perspektif yang benar? 130 00:06:51,160 --> 00:06:52,703 Aku benci perspektif itu. 131 00:06:52,787 --> 00:06:54,539 - Tapi itu benar. - Memang. 132 00:06:54,622 --> 00:06:58,876 Mereka punya banyak uang dan kekuasaan. Aku benci perspektif itu. 133 00:06:58,960 --> 00:07:03,131 Menanglah dengan kerja keras, bukan karena membentuk tim bintang. 134 00:07:03,214 --> 00:07:05,842 Itu dimulai pada era LeBron, 135 00:07:06,426 --> 00:07:10,054 dan itu sangat mengecewakan karena jika aku tahu itu, 136 00:07:10,138 --> 00:07:11,931 akan kubentuk tim super. 137 00:07:13,182 --> 00:07:16,436 Ups! Permainan payah dari Barkley. Apa berhasil? 138 00:07:16,519 --> 00:07:17,687 Ya! 139 00:07:17,770 --> 00:07:20,690 Charles Barkley! Dia bukan manusia! 140 00:07:20,773 --> 00:07:23,192 Kau bermain untuk tiga tim. Philadelphia… 141 00:07:23,276 --> 00:07:25,236 - Phoenix dan Houston. - Benar. 142 00:07:25,319 --> 00:07:27,697 Aku bicara dengan Reggie Miller belum lama ini. 143 00:07:27,780 --> 00:07:31,159 Delapan belas tahun, dia bermain untuk Indiana Pacers. 144 00:07:31,242 --> 00:07:34,287 - Ya. - Hal macam itu tak ada lagi sekarang. 145 00:07:34,370 --> 00:07:37,707 Itu luar biasa, dan dia salah satu pemain terhebat yang pernah ada. 146 00:07:37,790 --> 00:07:39,459 Manusia terbaik. 147 00:07:39,542 --> 00:07:42,670 Dia punya kesempatan pindah, dan hanya perlu itu. 148 00:07:42,753 --> 00:07:46,340 Aku pun demikian. Kami kalah dari Bulls di kejuaraan. 149 00:07:46,424 --> 00:07:49,385 Kami kalah dari Rockets tujuh pertandingan berturut-turut 150 00:07:49,469 --> 00:07:51,137 ketika mereka menjadi juara. 151 00:07:51,220 --> 00:07:52,597 - Aku tak pindah. - Benar. 152 00:07:52,680 --> 00:07:55,308 Tapi ucapan Adam Silver cerdas. 153 00:07:55,391 --> 00:07:58,269 Ya, kondisi sekarang mungkin berbeda, 154 00:07:58,352 --> 00:08:01,147 tapi itu sangat bermanfaat bagi penggemar. 155 00:08:01,230 --> 00:08:04,609 Mereka suka gagasan pemain berpindah-pindah 156 00:08:04,692 --> 00:08:07,195 dan masuk tim berbeda di kompetisi berbeda. 157 00:08:07,278 --> 00:08:08,362 Dia salah. 158 00:08:08,446 --> 00:08:09,447 Oke. 159 00:08:10,490 --> 00:08:12,283 Ini bagus untuk tujuan mereka. 160 00:08:12,783 --> 00:08:16,621 Tapi tidak untuk yang mereka tinggalkan. Itu yang tak dipahami orang. 161 00:08:16,704 --> 00:08:19,457 Jika kita melihat efek sampingnya, 162 00:08:19,540 --> 00:08:21,000 setiap pemain bintang 163 00:08:21,083 --> 00:08:23,419 yang memaksa keluar dari tim, 164 00:08:23,503 --> 00:08:26,214 tim itu hancur selama bertahun-tahun. 165 00:08:26,297 --> 00:08:29,008 Meski aku menyukai Adam, aku tak setuju dengannya. 166 00:08:29,091 --> 00:08:31,594 Aku terus berpikir saat kau membahas tim 167 00:08:31,677 --> 00:08:34,514 yang berjuang dan berusaha bangkit selama bertahun-tahun, 168 00:08:35,264 --> 00:08:36,390 maaf saja, 169 00:08:36,474 --> 00:08:38,976 Knicks masih bertahan, 'kan? 170 00:08:40,228 --> 00:08:43,481 Percaya atau tidak, Knicks lumayan tahun ini. 171 00:08:43,564 --> 00:08:45,566 Ya! Ayo Knicks! 172 00:08:47,026 --> 00:08:48,236 Aku ingin tahu, 173 00:08:48,945 --> 00:08:52,240 siapa yang akan memenangkan NBA? Pacers kali ini, bukan? 174 00:08:52,740 --> 00:08:56,619 Pacers punya peluang, tapi Boston Celtics akan menang. 175 00:08:56,702 --> 00:08:59,247 - Kau pikir begitu? - Ya. Mereka punya tim terbaik. 176 00:08:59,330 --> 00:09:00,915 Maukah kau bertaruh? 177 00:09:00,998 --> 00:09:04,335 Jika ada kesempatan, aku akan memegang Celtics. 178 00:09:04,418 --> 00:09:07,797 Aku dengar rumor kau suka bertaruh. 179 00:09:08,297 --> 00:09:09,757 Uang tak dibawa mati. 180 00:09:12,176 --> 00:09:14,136 Tapi itu hal lain. 181 00:09:14,220 --> 00:09:16,013 Hal lain yang aku tahu adalah 182 00:09:16,097 --> 00:09:18,266 tujuanmu, dan mungkin berubah, 183 00:09:18,349 --> 00:09:23,521 setiap tahun, kau ingin berdonasi, untuk tujuan yang layak, satu juta dolar. 184 00:09:23,604 --> 00:09:25,273 Apa aku benar soal itu? 185 00:09:25,773 --> 00:09:28,401 Ya, sudah 20 tahun terakhir. Itu tujuanku. 186 00:09:29,110 --> 00:09:31,487 Aku sangat beruntung, aku tak berusaha rendah hati. 187 00:09:31,571 --> 00:09:33,197 Aku sangat beruntung dan diberkati. 188 00:09:33,281 --> 00:09:35,658 Jadi, aku mulai di SMA-ku, 189 00:09:35,741 --> 00:09:39,036 beberapa sekolah di sekitar lingkunganku yang butuh uang, 190 00:09:39,120 --> 00:09:42,081 lalu untuk Wounded Warriors. 191 00:09:42,164 --> 00:09:45,960 Delapan tahun terakhir, untuk HBCU. 192 00:09:46,043 --> 00:09:48,963 Kau tahu, kita orang paling beruntung di dunia. 193 00:09:49,046 --> 00:09:50,881 Seperti pekerjaan TV-ku sekarang. 194 00:09:50,965 --> 00:09:54,552 Aku bilang, "Tunggu. Aku dibayar untuk menonton basket?" 195 00:09:55,052 --> 00:09:57,263 Aku pikir, "Aku selalu menontonnya." 196 00:09:59,640 --> 00:10:02,018 DI DALAM STUDIO NBA ATLANTA, GEORGIA 197 00:10:05,521 --> 00:10:08,441 - Kau bosan menonton pertandingan basket? - Ya. 198 00:10:08,524 --> 00:10:11,777 - Ya. Sangat. - Dia tak menonton pertandingan. 199 00:10:11,861 --> 00:10:16,115 - Ada yang tertidur di sini? - Ya! Kami pasti tertidur. 200 00:10:16,198 --> 00:10:18,075 - Itu empat TV-nya - Ya, aku menonton… 201 00:10:18,159 --> 00:10:20,244 Tidak ada bola basket di sana. 202 00:10:20,328 --> 00:10:23,581 Aku menonton Law & Order malam ini, bukan pertandingannya. 203 00:10:23,664 --> 00:10:25,207 - Boleh aku duduk di sini? - Ya. 204 00:10:25,291 --> 00:10:28,252 - Permisi. Maaf menyela. - Ya. 205 00:10:28,336 --> 00:10:31,088 Apa ada tekanan dalam pekerjaan kalian di luar? 206 00:10:31,589 --> 00:10:32,757 - Tidak. - Di luar? 207 00:10:32,840 --> 00:10:33,674 - Ya. - Tidak. 208 00:10:33,758 --> 00:10:35,676 Takkan ada apa-apa dalam pertandingan 209 00:10:35,760 --> 00:10:38,512 yang tak dijalani, dilihat, atau didengar kami. 210 00:10:38,596 --> 00:10:41,891 Saat tampil, kami harus banyak belajar tentang orang lain. 211 00:10:42,475 --> 00:10:44,935 Maksudnya, itu cuma bola basket. Itu… 212 00:10:45,019 --> 00:10:49,899 Apa kau terkejut olahraga itu tampak mendominasi, atau jika bukan itu, 213 00:10:49,982 --> 00:10:52,234 termasuk budaya Amerika? 214 00:10:52,318 --> 00:10:55,321 Itu membuat sekelompok orang bahagia. 215 00:10:55,905 --> 00:10:57,907 Misalnya saat timmu bagus, 216 00:10:58,658 --> 00:11:00,326 tak ada masalah di rumah. 217 00:11:00,409 --> 00:11:02,620 Seru selama Playoff. 218 00:11:02,703 --> 00:11:05,122 Lalu sisa tiga atau empat tim terakhir. 219 00:11:05,206 --> 00:11:06,707 Ini jadi sangat menarik. 220 00:11:06,791 --> 00:11:09,377 Tapi seluruh kota bersemangat. 221 00:11:09,460 --> 00:11:10,795 Itulah perbedaannya. 222 00:11:10,878 --> 00:11:11,879 Saat aku… 223 00:11:11,962 --> 00:11:14,340 Pacers memberiku kursi 224 00:11:14,423 --> 00:11:16,258 di salah satu ujung lapangan. 225 00:11:16,342 --> 00:11:19,887 Dan semuanya berjalan tanpa henti. 226 00:11:19,970 --> 00:11:23,974 Seperti Cirque du Soleil saat timeout dan segalanya, 227 00:11:24,058 --> 00:11:28,145 lalu pada satu titik, maskot datang, dengan kepala raksasa. 228 00:11:28,229 --> 00:11:31,273 Siapa nama maskotnya? Thumper, Thump, Humper? 229 00:11:31,357 --> 00:11:33,693 - Siapa namanya? - Dari Indiana? Entahlah. 230 00:11:33,776 --> 00:11:35,236 Pokoknya dia. 231 00:11:35,319 --> 00:11:39,240 Dia datang, lalu dia membungkuk untuk berbicara denganku 232 00:11:39,323 --> 00:11:42,785 seperti aku berbisik kepadamu, tapi kepalanya besar. 233 00:11:42,868 --> 00:11:46,288 Jadi, kami masih berjauhan, dan dia bilang kepadaku, 234 00:11:46,372 --> 00:11:49,250 "Sekitar 20 tahun lalu, aku dulu bekerja dengan ibumu." 235 00:11:50,793 --> 00:11:52,920 Aku bilang, "Ya, banyak pria begitu." 236 00:11:53,003 --> 00:11:55,339 Aku bahkan tak… Itu candaan. 237 00:11:55,423 --> 00:11:58,426 Tapi entah harus berkata apa kepada pria berkepala besar. 238 00:11:59,260 --> 00:12:02,138 Dia wanita yang cantik, sungguh. Ya. 239 00:12:03,389 --> 00:12:08,269 Shaq! Beberapa kru pergi minum karena bersemangat setelah pertandingan. 240 00:12:08,352 --> 00:12:12,231 Kami menuju bar kecil dekat sini, dan Shaq tidak minum. 241 00:12:12,314 --> 00:12:17,111 Dia berkata, "Kalian berengsek. Aku tak ada urusan setelah pertandingan." 242 00:12:17,194 --> 00:12:19,572 Lalu dia bilang sekitar dua minggu kemudian, 243 00:12:19,655 --> 00:12:21,073 "Masalahku terpecahkan." 244 00:12:21,157 --> 00:12:23,367 "Bagaimana?" Katanya, "Aku beli hookah." 245 00:12:23,451 --> 00:12:25,077 Kau membeli bar hookah? 246 00:12:25,161 --> 00:12:28,873 - Buka hingga pukul 02.00. - Kita jadi tahu uangnya sangat banyak. 247 00:12:29,749 --> 00:12:32,710 Kau mendapat untung? Apa cepat balik modal? 248 00:12:32,793 --> 00:12:34,587 - Ya. - Benarkah? 249 00:12:34,670 --> 00:12:36,130 - Apa itu memabukkan? - Tidak. 250 00:12:36,213 --> 00:12:37,173 Apa efeknya? 251 00:12:38,132 --> 00:12:40,384 Tak ada efeknya. 252 00:12:40,468 --> 00:12:41,969 Buang-buang waktu. 253 00:12:42,052 --> 00:12:43,637 - Jadi kau kecanduan? - Ya. 254 00:12:44,555 --> 00:12:46,307 Jika setiap hari, maka kau kecanduan. 255 00:12:46,390 --> 00:12:48,517 - Aku rasa. - Aku bisa berhenti kapan pun. 256 00:12:48,601 --> 00:12:51,353 Hei! Coba lakukan. 257 00:12:51,854 --> 00:12:52,938 Cobalah. 258 00:12:53,022 --> 00:12:55,149 "Aku bisa berhenti kapan pun." 259 00:12:55,232 --> 00:12:56,901 - Cobalah. - Kapan saja. 260 00:12:56,984 --> 00:12:58,110 Aku mau bertaruh. 261 00:12:58,194 --> 00:13:01,322 Aku tak menyangka akan membicarakan ini. 262 00:13:02,156 --> 00:13:04,158 Jadi, aku pun bisa mencobanya? 263 00:13:04,241 --> 00:13:05,618 - Ya. - Berapa harganya? 264 00:13:05,701 --> 00:13:08,537 Jika aku datang dan meminta ramuan spesial. 265 00:13:09,413 --> 00:13:11,123 - Kau? Gratis. - Ya, jika aku datang. 266 00:13:11,207 --> 00:13:12,082 - Sungguh? - Ya. 267 00:13:12,166 --> 00:13:13,083 Syukurlah! 268 00:13:13,751 --> 00:13:15,586 Akhirnya, ini membuahkan hasil. 269 00:13:15,669 --> 00:13:18,255 Bagaimana dengan temanmu, Shaquille O'Neal? 270 00:13:21,842 --> 00:13:24,470 Kau tahu, dia baik. 271 00:13:24,553 --> 00:13:27,932 Kapan kalian… Apa karier kalian bersinggungan? 272 00:13:28,015 --> 00:13:31,393 Ya, tapi yang gila adalah ibu kami adalah teman baik. 273 00:13:31,477 --> 00:13:35,856 Ibu-ibu pemain NBA suka berkumpul, dan untuk beberapa alasan, 274 00:13:35,940 --> 00:13:39,193 ibunya dan ibuku cocok, 275 00:13:39,276 --> 00:13:42,071 dan aku biasa selalu kesal kepada ibuku. 276 00:13:42,822 --> 00:13:44,323 Karena aku sudah pensiun. 277 00:13:44,865 --> 00:13:48,536 Ibuku akan pergi lburan tiga, empat kali setahun dengan ibu Shaq. 278 00:13:50,412 --> 00:13:53,040 Aku bilang, "Bu, aku baru terima tagihan." 279 00:13:54,124 --> 00:13:56,418 Katanya, "Sayang, Ibu harus bayar bagian Ibu." 280 00:13:56,502 --> 00:13:58,420 "Bu, uangku tak sebanyak Shaq." 281 00:14:01,006 --> 00:14:03,259 Ibu Shaq, Nona Lucille, luar biasa. 282 00:14:03,884 --> 00:14:06,595 Aku dan Shaq berkelahi dalam pertandingan. 283 00:14:07,346 --> 00:14:08,889 O'Neal memukul. 284 00:14:09,473 --> 00:14:11,851 Dan sebelum kami ke ruang ganti, 285 00:14:11,934 --> 00:14:14,645 ibunya meneleponnya, dan ibuku meneleponku dan berkata, 286 00:14:14,728 --> 00:14:16,480 "Ada apa dengan kalian? 287 00:14:16,981 --> 00:14:19,650 Pergilah meminta maaf sekarang." 288 00:14:19,733 --> 00:14:23,153 Jadi, kami bertemu di lorong dan berkata, 289 00:14:23,237 --> 00:14:25,489 - "Kau mau ke mana?" - "Kau mau ke mana?" 290 00:14:26,115 --> 00:14:29,201 "Ibuku menyuruhku meminta maaf kepadamu." 291 00:14:29,285 --> 00:14:32,162 Dan kami mentertawakannya sampai hari ini. 292 00:14:32,246 --> 00:14:35,040 Mari kita bicara sedikit tentang keluargamu. 293 00:14:35,124 --> 00:14:37,543 Ibumu dan nenekmu. 294 00:14:37,626 --> 00:14:38,627 - Ya. - Ya. 295 00:14:38,711 --> 00:14:42,840 Nenekku orang terhebat, dan ibuku berada di urutan kedua. 296 00:14:42,923 --> 00:14:45,718 Aku dari kota kecil dengan beberapa ribu orang. 297 00:14:45,801 --> 00:14:47,344 - Leeds. - Ya. Leeds, Alabama. 298 00:14:47,428 --> 00:14:49,346 Sekitar setengah jam dari Birmingham. 299 00:14:49,930 --> 00:14:54,101 Ibuku ART, dan nenekku bekerja di pabrik daging. 300 00:14:54,685 --> 00:14:56,186 Mereka bekerja keras. 301 00:14:56,270 --> 00:14:58,647 Salah satu saudaraku meninggal di usia muda, 302 00:14:58,731 --> 00:15:02,776 dan membesarkan tiga anak laki-laki di kota kecil di Alabama, mereka bekerja… 303 00:15:02,860 --> 00:15:05,446 Bagaimana dengan ayahmu? 304 00:15:05,529 --> 00:15:07,197 - Ayahku tak berperan. - Oke. 305 00:15:07,281 --> 00:15:09,199 Dia pergi saat aku masih kecil. 306 00:15:09,700 --> 00:15:11,785 dan dia mungkin datang menemuiku… 307 00:15:13,579 --> 00:15:15,915 lima, tujuh kali seumur hidupku. 308 00:15:15,998 --> 00:15:19,043 - Apa dia pernah melihatmu bermain? - Tidak di SMA. 309 00:15:19,126 --> 00:15:22,212 Cuma pernah di LA karena dia pindah ke California. 310 00:15:22,296 --> 00:15:25,507 Dia tidak hanya pindah lingkungan, tapi dari Alabama ke California. 311 00:15:26,091 --> 00:15:28,719 Aku sangat bajingan 312 00:15:29,219 --> 00:15:30,512 di awal karierku 313 00:15:30,596 --> 00:15:32,681 karena aku marah pada dunia. 314 00:15:32,765 --> 00:15:35,267 Dulu aku berkata pada diri sendiri sebelum pertandingan, 315 00:15:36,143 --> 00:15:39,313 "Hajar habis-habisan semua orang." 316 00:15:40,147 --> 00:15:42,107 Aku beri tahu para anak muda ini, 317 00:15:42,191 --> 00:15:45,986 jika bermain begitu, kalian akan kelewat batas. 318 00:15:46,570 --> 00:15:49,365 Aku melewati batas beberapa kali. 319 00:15:50,240 --> 00:15:55,913 Dan aku ingat duduk sambil menangis, berpikir, "Hei. Ada apa denganku? 320 00:15:56,455 --> 00:16:00,960 Kenapa aku begitu marah? Aku hebat di basket. Apa yang kukesalkan?" 321 00:16:01,543 --> 00:16:05,089 Aku bicara pada diri sendiri. Betapa bodohnya aku. Bicara sendiri. 322 00:16:05,172 --> 00:16:06,966 Dan aku memutuskan malam itu. 323 00:16:07,049 --> 00:16:09,843 Aku harus memaafkan ayahku. 324 00:16:09,927 --> 00:16:11,512 Itu berat sekali. 325 00:16:11,595 --> 00:16:16,016 Tapi kau tahu, David, itu mengubah seluruh hidupku sejauh ini, 326 00:16:16,642 --> 00:16:18,852 jangan bermain sambil marah. 327 00:16:18,936 --> 00:16:23,315 Aku tak tahu soal Draymond, atau Dennis Rodman, 328 00:16:23,399 --> 00:16:25,985 Mike Tyson, yang kuanggap teman. 329 00:16:26,068 --> 00:16:28,320 Jika marah sepanjang waktu, 330 00:16:28,404 --> 00:16:30,739 kita akan melewati batas berkali-kali. 331 00:16:31,240 --> 00:16:33,450 Itu adalah titik balikku. 332 00:16:33,534 --> 00:16:36,704 Tapi seperti katamu, itu sulit dilakukan 333 00:16:36,787 --> 00:16:40,040 terutama saat ayahku mencoba kembali karena aku seorang bintang. 334 00:16:40,124 --> 00:16:43,919 Lalu saat di LA, dia berkata, "Ayo temui teman-teman Ayah." 335 00:16:44,003 --> 00:16:46,338 Dan dia memamerkanku seperti kuda poni. 336 00:16:46,422 --> 00:16:48,590 - Tentu. - Dan aku berpikir, "Oke. 337 00:16:49,174 --> 00:16:51,552 Tenang. Kau ingin memaafkannya. Maafkanlah." 338 00:16:51,635 --> 00:16:53,595 Lalu dia jatuh sakit. 339 00:16:54,555 --> 00:16:57,933 Salah satu temanku berkata, "Hei, aku butuh bantuan." 340 00:16:58,017 --> 00:17:00,978 Aku tanya, "Soal apa?" Katanya, "Selesaikan urusan dengan ayahmu. 341 00:17:01,061 --> 00:17:04,773 Karena begitu ayahmu tiada, kau takkan punya ayah lagi." 342 00:17:04,857 --> 00:17:08,485 Lalu aku mendudukkan ayahku. Kataku, "Aku sudah dewasa, tak butuh ayah. 343 00:17:08,569 --> 00:17:10,070 Kita akan menjadi teman. 344 00:17:10,571 --> 00:17:13,657 Aku memaafkan perbuatan Ayah kepadaku." 345 00:17:13,741 --> 00:17:16,243 Karena alasan utama aku marah, Dave, 346 00:17:16,326 --> 00:17:19,705 jujur, adalah kami benar-benar miskin. 347 00:17:20,622 --> 00:17:24,752 Lalu ayahku akan menelepon, dan berkata, "Ayah akan mengirim uang." 348 00:17:25,961 --> 00:17:29,465 Kau tahu, aku masih kecil, aku menunggu di kotak surat 349 00:17:29,548 --> 00:17:31,467 berpikir uangnya akan segera tiba. 350 00:17:31,550 --> 00:17:34,261 Dan aku menunggu di kotak surat setiap hari, 351 00:17:34,928 --> 00:17:36,889 tapi uangnya tak pernah datang. 352 00:17:36,972 --> 00:17:39,641 Tapi aku masih kecil. Bisa melupakannya. 353 00:17:39,725 --> 00:17:42,352 Aku berpikir, "Ibuku di luar sana mengepel lantai." 354 00:17:42,936 --> 00:17:46,774 Aku mulai remaja, dan aku tak senang. 355 00:17:47,649 --> 00:17:50,194 Tapi aku harus memaafkan semua itu. 356 00:17:52,237 --> 00:17:55,074 Aku diberi tahu ini semua mendadak… 357 00:17:55,157 --> 00:17:56,784 - Untuk mereka, ya. - Untuk mereka. 358 00:17:56,867 --> 00:17:59,369 Bagiku, aku pernah di sini sejak pukul 11.00. 359 00:17:59,953 --> 00:18:03,415 Jadi, kulakukan semua persiapan ini dan semua ini. 360 00:18:03,499 --> 00:18:04,708 - Lihat ini! - Jadi… 361 00:18:04,792 --> 00:18:07,628 Apa itu? Setiap pertandingan di liga? 362 00:18:07,711 --> 00:18:09,838 Setiap pertandingan di malam itu, ya. 363 00:18:09,922 --> 00:18:14,676 Aku sudah diberi tahu pakar penyiaran bahwa pertunjukannya adalah… 364 00:18:14,760 --> 00:18:18,055 Kau inti acaranya, 365 00:18:18,639 --> 00:18:22,017 dan mereka adalah sinarnya, cahaya yang tak bisa kau berikan. 366 00:18:22,101 --> 00:18:24,478 Katanya begitu, bukan aku yang bilang. 367 00:18:24,561 --> 00:18:26,522 Deskripsi terbaik yang pernah kudengar 368 00:18:26,605 --> 00:18:30,609 adalah aku si pengemudi dengan tiga orang di kursi belakang, 369 00:18:30,692 --> 00:18:34,363 berkata, "Jika dengar ocehan lagi, kita akan putar balik!" 370 00:18:34,446 --> 00:18:35,823 Kenapa tak dijadikan acara? 371 00:18:35,906 --> 00:18:39,576 - Kau pasti pernah mempresentasikannya. - Tidak, maaf mengungkitnya. 372 00:18:39,660 --> 00:18:43,163 Aku sudah menghabiskan hampir dua hari bersama Chuck. 373 00:18:43,247 --> 00:18:44,581 - Dan… - Maaf. 374 00:18:45,833 --> 00:18:48,293 Ada sesuatu yang menarik tentang dia. 375 00:18:48,377 --> 00:18:50,838 - Apa aku mengada-ada? - Tidak, dia suka bergaul. 376 00:18:50,921 --> 00:18:53,423 Dan jika kau melihatnya keluar, 377 00:18:53,507 --> 00:18:57,719 semua orang mengerubunginya, dan dia menghampiri semua orang. 378 00:18:57,803 --> 00:19:00,848 Contoh kekuatan dan kelemahan Charles. 379 00:19:00,931 --> 00:19:04,977 Dia mengutarakan pikirannya. Tak pernah menahan diri, seperti saat masih main. 380 00:19:05,060 --> 00:19:08,897 Panutan di liga, dan begitulah dia sekarang. 381 00:19:08,981 --> 00:19:12,359 Kita lihat banyak atlet berubah menjadi penyiar olahraga, 382 00:19:12,442 --> 00:19:14,736 lalu tiba-tiba, saat syuting, 383 00:19:14,820 --> 00:19:17,072 mereka menahan diri, tapi dia tidak. 384 00:19:17,156 --> 00:19:19,867 Jadi, dia akan tampil apa adanya. 385 00:19:19,950 --> 00:19:23,495 Bahkan, ada beberapa hal yang mungkin tak ingin kau tahu 386 00:19:23,579 --> 00:19:26,039 bahwa dia secara sukarela, seperti… 387 00:19:26,832 --> 00:19:27,666 Seperti? 388 00:19:28,417 --> 00:19:29,251 Yah, 389 00:19:30,252 --> 00:19:31,670 tak pakai pakaian dalam. 390 00:19:31,753 --> 00:19:34,840 - Sungguh? - Katanya dia membakar semuanya sekaligus. 391 00:19:34,923 --> 00:19:36,925 Dia tak pernah pakai ATM. 392 00:19:37,759 --> 00:19:41,263 Oke, ayo kembali ke soal pakaian dalam karena aku tak pernah pakai ATM. 393 00:19:41,346 --> 00:19:44,183 - Tapi aku memakai pakaian dalam. - Ya. Aku juga. 394 00:19:45,058 --> 00:19:47,895 Kalian pakai pakaian dalam? Tunjuk tangan. 395 00:19:48,687 --> 00:19:50,772 Dia mudah bercerita. Mungkinkah itu kelemahan? 396 00:19:50,856 --> 00:19:52,399 - Tidak, kami menikmatinya. - Oh. 397 00:19:52,482 --> 00:19:55,569 Dia, untuk tujuanmu, tak punya kelemahan. 398 00:19:56,528 --> 00:19:59,573 - Tidak selama 20 tahun ini. - Itu luar biasa. 399 00:19:59,656 --> 00:20:03,118 Kecuali kau anggap Krispy Kremes adalah kelemahannya. 400 00:20:03,202 --> 00:20:06,496 Aku ingin langsung ke bagian saat kau di kamar hotel 401 00:20:06,580 --> 00:20:07,915 merasa tak percaya diri. 402 00:20:07,998 --> 00:20:11,126 Aku tak tahu itu saat kuliah, SMA, 403 00:20:11,210 --> 00:20:13,921 atau pertama kali bermain untuk Philadelphia, 404 00:20:14,004 --> 00:20:15,672 tapi Moses Malone 405 00:20:16,840 --> 00:20:20,093 adalah orang penting bagimu. 406 00:20:20,177 --> 00:20:23,347 Dia orang terpenting dalam karierku. 407 00:20:23,430 --> 00:20:25,682 Aku orang nomor lima di Draft. 408 00:20:27,059 --> 00:20:29,478 Dan aku tak dimainkan. 409 00:20:30,938 --> 00:20:33,941 Dan kebetulan kami tinggal di gedung yang sama. 410 00:20:34,024 --> 00:20:36,818 Aku bilang, "Moses, bisa bertemu malam ini?" 411 00:20:36,902 --> 00:20:39,905 Dia berkata, "Tentu, Anak Muda." Jadi, aku ke atas. 412 00:20:39,988 --> 00:20:42,032 Aku tanya, "Kenapa aku tak bermain?" 413 00:20:42,115 --> 00:20:45,577 Dia berkata, "Nak, kau gendut dan malas." 414 00:20:48,413 --> 00:20:50,457 Aku bilang, "Apa maksudmu?" 415 00:20:50,540 --> 00:20:53,085 Dia berkata, "Bagian mana yang tak kau mengerti?" 416 00:20:55,003 --> 00:20:57,339 Dia berkata, "Nak, kau berbakat, 417 00:20:57,839 --> 00:20:59,341 tapi kau tak bugar. 418 00:20:59,424 --> 00:21:02,135 Beratmu 134 kg. 419 00:21:02,219 --> 00:21:05,305 Jadi, kau bermain dengan bobot hampir 136 kg? 420 00:21:05,389 --> 00:21:07,766 - Ya, pada awalnya. - Ya. 421 00:21:07,849 --> 00:21:09,851 Masalahnya, David, adalah… 422 00:21:11,436 --> 00:21:13,397 Itu bukan masalah di perguruan tinggi, 423 00:21:13,480 --> 00:21:16,483 tapi di NBA, lawanmu yang terbaik dari yang terbaik. 424 00:21:16,566 --> 00:21:19,236 Katanya, "Jika kau ingin menurunkannya, akan kubantu." 425 00:21:19,319 --> 00:21:20,529 Aku bilang, "Oke." 426 00:21:21,238 --> 00:21:24,574 Dia memberiku program khusus. Beratku mencapai 132 kg. 427 00:21:25,784 --> 00:21:28,453 Dia berkata, "Kurangi 5 kg lagi." Aku mencapai 127. 428 00:21:28,537 --> 00:21:30,497 Lalu aku mulai bermain. 429 00:21:30,998 --> 00:21:32,499 Dia bilang, "Turunkan ke 122." 430 00:21:32,582 --> 00:21:33,959 117. 431 00:21:34,543 --> 00:21:36,670 Lalu 112, berat badanku saat main. 432 00:21:36,753 --> 00:21:37,921 Sempat 108 kg, 433 00:21:38,005 --> 00:21:41,383 tapi aku tak punya tenaga, kelelahan, dan dia berkata, 434 00:21:41,466 --> 00:21:43,176 "112 kg adalah berat idealmu." 435 00:21:43,927 --> 00:21:45,345 Dan sisanya sejarah. 436 00:21:45,429 --> 00:21:46,972 Aku sangat berterima kasih 437 00:21:47,055 --> 00:21:51,435 kepadanya, Dr. J, Andrew Toney, Maurice Cheeks, dan Bobby Jones. 438 00:21:51,518 --> 00:21:55,105 Mereka mengajariku berpakaian, cara menghemat uang. 439 00:21:55,814 --> 00:21:59,192 Jadi, aku selalu mengatakannya, tapi orang terpenting adalah Moses. 440 00:21:59,276 --> 00:22:01,194 Jika dia tak bilang aku gendut dan malas… 441 00:22:01,278 --> 00:22:02,904 Kau tahu, hei! 442 00:22:02,988 --> 00:22:05,490 Aku ceritakan itu. Mereka tanya, "Bagaimana reaksimu?" 443 00:22:05,574 --> 00:22:09,119 Aku bilang, "Seperti pria mana pun. Pulang dan menangis." 444 00:22:11,496 --> 00:22:15,334 Tapi apa ada lebih banyak bintang di NBA sekarang daripada saat kau bermain, 445 00:22:15,417 --> 00:22:17,002 atau masih sama? 446 00:22:17,085 --> 00:22:18,670 Mungkin lebih sedikit. 447 00:22:18,754 --> 00:22:21,131 Lebih sedikit pemain hebat. 448 00:22:21,214 --> 00:22:24,343 Mereka tak bisa berkembang di perguruan tinggi seperti seharusnya, 449 00:22:24,426 --> 00:22:26,803 kini bisa berhenti setelah setahun. 450 00:22:27,387 --> 00:22:29,848 Kami harus bertahan selama tiga atau empat tahun. 451 00:22:29,931 --> 00:22:32,601 Tak ada orang di sini yang… 452 00:22:33,185 --> 00:22:36,730 Entah apa yang dilakukan orang-orang ini, tapi jika kau tanya mereka… 453 00:22:36,813 --> 00:22:40,192 Jika mereka memberiku pekerjaan setelah enam bulan kuliah, 454 00:22:40,901 --> 00:22:44,029 aku mungkin akan gagal atau tidak efektif. 455 00:22:44,112 --> 00:22:46,573 Kuliah selama tiga atau empat tahun 456 00:22:46,656 --> 00:22:48,450 adalah keuntungan besar. 457 00:22:48,533 --> 00:22:51,078 - Pendewasaan di banyak hal. - Ya. 458 00:22:51,161 --> 00:22:53,163 Secara mental dan fisik. 459 00:22:53,246 --> 00:22:57,376 Entah apa kita bisa melakukan itu kembali. 460 00:22:57,459 --> 00:23:00,420 Mereka hanya kuliah selama satu tahun sekarang, 461 00:23:00,504 --> 00:23:03,131 dan aku rasa itu bukan sistem terbaik. 462 00:23:03,215 --> 00:23:06,510 Benar, tapi aku mulai lelah melihat 463 00:23:06,593 --> 00:23:09,221 Atlet NCAA di semua olahraga 464 00:23:09,930 --> 00:23:13,350 mengalami cedera parah dan tak bisa 465 00:23:13,433 --> 00:23:15,936 membiayai kehidupan setelah kuliah. 466 00:23:16,019 --> 00:23:19,773 Sementara itu, ini industri miliaran dolar untuk seseorang. 467 00:23:19,856 --> 00:23:23,443 Ya, itu perdebatan besar yang terjadi sekarang, 468 00:23:23,527 --> 00:23:27,030 dan aku suka para pemain mendapatkan uang. 469 00:23:27,114 --> 00:23:30,951 Tapi aku tak yakin sistem saat ini adalah yang terbaik. 470 00:23:31,785 --> 00:23:36,415 Membayar beberapa orang di tim 3, 4, 5 juta dolar… 471 00:23:36,498 --> 00:23:38,959 Karena sebagian besar sekolah tak mampu membayarnya. 472 00:23:39,042 --> 00:23:43,672 Tim besar akan selalu bisa mengumpulkan banyak uang. 473 00:23:44,297 --> 00:23:46,800 Ball State tak akan membayar mahal pemain. 474 00:23:51,513 --> 00:23:52,722 Kami akan segera kembali. 475 00:23:53,598 --> 00:23:57,894 Tapi satu hal lagi, dan aku terus teralihkan. 476 00:23:57,978 --> 00:23:59,229 Kau menyebut WNBA. 477 00:23:59,312 --> 00:24:01,982 Atlet wanita dengan bayaran tertinggi di WNBA 478 00:24:02,065 --> 00:24:05,819 hanya $230.000, $240.000 setahun. 479 00:24:05,902 --> 00:24:10,449 Dan kurasa Steph Curry, Golden State, 480 00:24:10,532 --> 00:24:14,119 menghasilkan $50 juta lebih setahun. Maksudku… 481 00:24:15,370 --> 00:24:18,373 Bagaimanapun, kita takkan menyelesaikannya dalam waktu dekat. 482 00:24:18,457 --> 00:24:21,460 Tentu saja karena pertama, 483 00:24:21,543 --> 00:24:24,171 pemain WNBA harus dibayar lebih layak. 484 00:24:25,046 --> 00:24:28,300 Apa yang akan sangat menarik… Kau menanyakan pertanyaan itu. 485 00:24:28,383 --> 00:24:29,384 Ya. 486 00:24:29,468 --> 00:24:32,554 Apa yang akan sangat menarik… 487 00:24:32,637 --> 00:24:37,017 Pemain wanita terbaik di AS sekarang adalah Caitlin Clark. 488 00:24:37,601 --> 00:24:40,770 Dia fenomenal. Dia akan jadi pilihan nomor satu. 489 00:24:40,854 --> 00:24:44,316 Ini diadakan oleh timmu di Indiana. 490 00:24:44,399 --> 00:24:45,859 - Fever? - Ya. 491 00:24:45,942 --> 00:24:48,987 Karena jika pernah menghabiskan waktu di Indiana, 492 00:24:50,614 --> 00:24:52,574 pasti kau akan terkena demam. 493 00:24:54,826 --> 00:24:57,454 Tapi apa yang sangat menarik baginya, 494 00:24:57,537 --> 00:24:59,206 Fever yang pertama memilih di draft, 495 00:24:59,289 --> 00:25:02,125 dan jelas dia akan dipilih karena dia pemain terbaik. 496 00:25:02,834 --> 00:25:06,421 Tapi kau baru bilang bayaran tertinggi pemain WNBA 497 00:25:06,505 --> 00:25:07,923 adalah $200.000. 498 00:25:08,006 --> 00:25:11,384 Dia mungkin menghasilkan 3-5 juta di perguruan tinggi. 499 00:25:13,178 --> 00:25:14,054 Aku… 500 00:25:15,138 --> 00:25:16,932 Tetaplah di perguruan tinggi. 501 00:25:18,016 --> 00:25:19,017 Aku serius. 502 00:25:19,100 --> 00:25:22,312 Dia harus membuat keputusan itu, dan dia akan berpikir, 503 00:25:22,395 --> 00:25:25,398 "Aku tak mau tidak hormat kepada warga Indiana, 504 00:25:25,482 --> 00:25:29,486 tapi aku tak bisa meninggalkan penghasilan $3-5 juta 505 00:25:29,569 --> 00:25:32,239 demi $200.000." Angka itu tidak sebanding. 506 00:25:35,408 --> 00:25:37,786 Kau tak lelah bermain 18 hole? 507 00:25:37,869 --> 00:25:40,956 - Kau main sebelum berangkat kerja? - Biasanya tidak. 508 00:25:41,456 --> 00:25:43,875 Tapi aku main hampir setiap hari libur. 509 00:25:45,585 --> 00:25:49,047 - Apa ini cukup, Chuck? - Ya, ini cukup. 510 00:25:49,130 --> 00:25:51,967 - Apa ada putter yang bisa kugunakan? - Ada satu di sana. 511 00:25:52,050 --> 00:25:54,386 Kau punya dua putter! Sehebat itu kau. 512 00:25:54,469 --> 00:25:58,640 Ya, karena aku tak pernah tahu apa aku kidal atau kinan. 513 00:26:00,016 --> 00:26:01,268 Seharusnya kau tahu itu. 514 00:26:01,351 --> 00:26:04,563 Ya, tapi dalam bisbol aku bisa memukul dengan dua tangan. 515 00:26:04,646 --> 00:26:06,189 Kau sehebat itu? 516 00:26:06,273 --> 00:26:07,274 Tentu saja. 517 00:26:08,692 --> 00:26:12,445 - Itu pukulan yang bagus. Lihat itu! - Mungkin masuk. 518 00:26:12,529 --> 00:26:13,613 Mungkin saja. 519 00:26:14,239 --> 00:26:16,616 - Chucky! - Itu cukup bagus. 520 00:26:16,700 --> 00:26:17,826 Bagus. 521 00:26:21,288 --> 00:26:22,664 Nah, itu mungkin masuk. 522 00:26:24,833 --> 00:26:27,586 - Seharusnya masuk, bukan? - Aku pikir begitu. 523 00:26:27,669 --> 00:26:29,671 Seperti bermain bocce, Chuck. 524 00:26:30,338 --> 00:26:31,881 Banyak orang berkata, 525 00:26:31,965 --> 00:26:34,593 "Jika bertemu Charles, tanyakan soal ayunan golfnya." 526 00:26:34,676 --> 00:26:36,428 Aku gugup. 527 00:26:36,970 --> 00:26:38,888 - Mirip dengan yips? - Aku gugup… 528 00:26:38,972 --> 00:26:40,640 Aku mengidap yips parah, 529 00:26:40,724 --> 00:26:42,892 dan aku bertemu guru baru yang mengubah hidupku. 530 00:26:42,976 --> 00:26:46,688 Kini di seluruh negeri, orang berinvestasi di klinik yips. 531 00:26:46,771 --> 00:26:48,815 Golf akan membuatku terkena yips. 532 00:26:48,898 --> 00:26:51,151 - Baik, kini diamlah. - Oke. 533 00:26:52,110 --> 00:26:54,237 Aku bosan dengan ocehanmu. 534 00:26:58,241 --> 00:27:00,118 Belok! Ayo belok, Bajingan. 535 00:27:01,119 --> 00:27:02,120 Astaga. 536 00:27:03,872 --> 00:27:06,207 Sial. Baiklah, selesaikan di sini. 537 00:27:07,125 --> 00:27:08,126 Oke, ini dia. 538 00:27:09,044 --> 00:27:11,254 - Ini adalah… - Sejauh ini imbang. 539 00:27:11,755 --> 00:27:13,798 - Baiklah. - Oke. Tadinya. 540 00:27:13,882 --> 00:27:17,010 NBA memberiku setiap hal dalam hidupku. 541 00:27:17,093 --> 00:27:19,095 Aku suka basket karena fakta itu. 542 00:27:19,179 --> 00:27:24,559 Aku punya firasat anak kecil yang sama lahir di Leeds, Alabama 543 00:27:24,643 --> 00:27:28,647 akan menemukan jalan menuju sukses, apa pun yang dia kejar. 544 00:27:28,730 --> 00:27:30,440 Tapi itu tak akan sama. 545 00:27:30,523 --> 00:27:32,817 - Kau tak tahu, 'kan? - Tidak. Karena… 546 00:27:32,901 --> 00:27:34,444 Percayalah. Aku sadar nilaiku. 547 00:27:34,527 --> 00:27:38,073 Ya, tapi terlepas dari nilaimu. Lihat, aku murid biasa-biasa saja. 548 00:27:38,156 --> 00:27:39,616 Ya, tapi kau berbakat. 549 00:27:39,699 --> 00:27:42,827 Tak ada pembawa acara bincang-bincang 550 00:27:42,911 --> 00:27:45,872 yang sudah berkecimpung selama kau kecuali kau memang hebat. 551 00:27:45,955 --> 00:27:49,959 Aku percaya kau akan tetap sukses. 552 00:27:50,043 --> 00:27:52,253 Begini saja, jika kau tukang leding, 553 00:27:52,337 --> 00:27:54,381 kita mungkin takkan mengobrol di sini. 554 00:27:54,464 --> 00:27:55,757 Aku akan jadi yang terbaik… 555 00:27:55,840 --> 00:27:57,676 Astaga! Apa itu? 556 00:27:57,759 --> 00:28:00,970 Tas golf itu berhantu! Hei! Lari! 557 00:28:01,054 --> 00:28:05,392 Saat kau kecil, kau tak terlihat berbakat menjadi atlet, bukan? 558 00:28:05,475 --> 00:28:08,061 Kau tahu, ini sangat menarik. 559 00:28:08,978 --> 00:28:10,980 Ibuku sering mengejekku. 560 00:28:11,064 --> 00:28:13,817 Aku hampir mati saat bayi. Aku anemia. 561 00:28:13,900 --> 00:28:16,903 Aku harus mendapat infus darah. Aku lupa apa namanya. 562 00:28:16,986 --> 00:28:19,698 - Transfusi. - Semacam itu. Itu juga minuman. 563 00:28:21,116 --> 00:28:23,368 Karena cuma aku yang tinggi di keluargaku. 564 00:28:24,160 --> 00:28:25,370 Dan ibuku sering bercanda, 565 00:28:25,453 --> 00:28:27,747 "Entah darah apa yang kau dapat, 566 00:28:28,248 --> 00:28:30,834 tapi syukurlah karena cuma kau yang tinggi… 567 00:28:30,917 --> 00:28:32,919 Kau hidup enak karenanya. 568 00:28:33,002 --> 00:28:36,631 Kau bayi kulit hitam pertama di rumah sakit itu? 569 00:28:36,715 --> 00:28:39,384 - Ya. - Apa itu bagian teka-teki ini atau… 570 00:28:39,467 --> 00:28:42,679 Apa pendapatmu saat itu atau sekarang? Apa ada? 571 00:28:42,762 --> 00:28:46,015 Salah satu alasan aku sangat berhasrat soal ras, 572 00:28:46,766 --> 00:28:49,310 untuk memastikan aku selalu melawan rasisme… 573 00:28:49,936 --> 00:28:51,438 Aku suka membicarakannya. 574 00:28:51,938 --> 00:28:53,148 Aku suka… 575 00:28:53,231 --> 00:28:55,400 Dan aku meminta peran serta semua orang. 576 00:28:55,483 --> 00:28:57,026 Aku kesal 577 00:28:57,986 --> 00:29:02,991 saat kau membuat referensi bahwa tak ada rasisme di Amerika. 578 00:29:03,074 --> 00:29:07,203 Seperti tempo hari di acaraku dan Gayle, kami membicarakan Nikki Haley. 579 00:29:07,287 --> 00:29:10,457 Dia bilang rasisme tak pernah ada di Amerika. 580 00:29:10,540 --> 00:29:13,126 Dan aku berkata, "Pendapatnya benar." 581 00:29:13,209 --> 00:29:15,462 Jika kita singkirkan perbudakan. 582 00:29:16,504 --> 00:29:17,756 Segregasi. 583 00:29:18,465 --> 00:29:20,175 - Jim Crow. - Benar. 584 00:29:20,842 --> 00:29:23,762 Dia benar. Orang kulit hitam bernasib baik. 585 00:29:23,845 --> 00:29:25,430 - Wow! - Dan jelas… 586 00:29:25,513 --> 00:29:27,348 Dan itu sungguh menggangguku… 587 00:29:27,432 --> 00:29:30,852 Karena benar, ada banyak anti-Semitisme. 588 00:29:30,935 --> 00:29:33,772 Beberapa tahun terakhir, ada banyak kebencian ke orang Asia. 589 00:29:33,855 --> 00:29:35,899 Aku berkata, "Kata-kata penting." 590 00:29:35,982 --> 00:29:37,400 Tumbuh di Alabama, 591 00:29:37,984 --> 00:29:41,738 tahun kelahiranku adalah tahun saat gereja di Birmingham dibom, 592 00:29:41,821 --> 00:29:43,531 lalu ada Pembantaian Selma. 593 00:29:43,615 --> 00:29:46,034 Aku juga salah satu tiga siswa kulit hitam pertama 594 00:29:46,117 --> 00:29:48,453 yang berintegrasi ke sekolah lain, 595 00:29:48,536 --> 00:29:50,038 dan nenekku berkata, 596 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 "Saat kau cukup dewasa untuk memahami ini, 597 00:29:52,791 --> 00:29:56,377 kau perlu mempelajarinya, ingat, selalu bicarakan itu." 598 00:29:56,461 --> 00:29:59,380 Dia bilang, "Bacalah tentang pria ini." 599 00:29:59,464 --> 00:30:01,424 "Siapa dia?" "Dr. Martin Luther King." 600 00:30:01,508 --> 00:30:04,469 "Oke, siapa dia?" Katanya, "Lihat? Itu sebabnya baca ini. 601 00:30:04,552 --> 00:30:06,888 Kau harus tahu semua ini. 602 00:30:06,971 --> 00:30:10,183 Hidupmu akan benar-benar berbeda dari kehidupan kami. 603 00:30:10,266 --> 00:30:12,685 Tapi jangan melupakan asal-usulmu. 604 00:30:12,769 --> 00:30:14,354 Ini penting, signifikan." 605 00:30:14,437 --> 00:30:17,106 Jika dari Alabama, kau harus tahu semua ini. 606 00:30:17,190 --> 00:30:18,733 Apa sekarang berbeda 607 00:30:19,442 --> 00:30:22,737 bagimu sebagai pria dewasa daripada yang kau gambarkan 608 00:30:22,821 --> 00:30:25,156 sebagai pemuda di Alabama? 609 00:30:25,240 --> 00:30:27,951 Selebritas kulit hitam, orang kulit hitam kaya 610 00:30:28,034 --> 00:30:31,412 tak diperlakukan seperti orang kulit hitam biasa. 611 00:30:31,496 --> 00:30:34,207 Maksudku bukan tidak penting. 612 00:30:34,958 --> 00:30:37,836 Karena aku tak mau kalian akan tampil di TV dan berkata, 613 00:30:37,919 --> 00:30:39,921 "Dia yang bilang. Ini yang dia maksud." 614 00:30:40,004 --> 00:30:43,132 Aku tahu maksudku dan ucapanku. 615 00:30:43,216 --> 00:30:44,968 Itu membuatku gila. 616 00:30:45,552 --> 00:30:48,096 Jadi, kupikir sangatlah penting 617 00:30:49,013 --> 00:30:50,139 untuk membicarakan… 618 00:30:50,723 --> 00:30:53,726 Aku tak diperlakukan seperti orang kulit hitam biasa. 619 00:30:53,810 --> 00:30:56,020 Tak ada orang kaya atau terkenal yang begitu. 620 00:30:56,604 --> 00:30:57,605 Amerika 621 00:30:59,190 --> 00:31:00,984 selalu punya masalah ras. 622 00:31:01,484 --> 00:31:03,695 Sudah membaik? Tentu. 623 00:31:03,778 --> 00:31:06,739 Tapi aku suka membicarakan rasisme ekonomi. 624 00:31:07,323 --> 00:31:10,660 Jika kau berkulit putih atau hitam dan sama-sama miskin, 625 00:31:10,743 --> 00:31:12,453 kalian senasib. 626 00:31:12,537 --> 00:31:15,373 Lahir di lingkungan buruk. 627 00:31:15,456 --> 00:31:17,625 Bersekolah di sekolah yang kurang bagus. 628 00:31:18,376 --> 00:31:20,503 Aku menggunakan analogi bisbol. 629 00:31:20,587 --> 00:31:22,547 Ya, akan ada ada pengecualian. 630 00:31:22,630 --> 00:31:26,009 Tapi jika menempatkan orang sebagai pemukul dalam bisbol, 631 00:31:26,968 --> 00:31:29,012 dan sudah mendapat dua strike, 632 00:31:29,095 --> 00:31:31,222 kebanyakan orang akan gagal. 633 00:31:31,306 --> 00:31:33,099 Orang miskin berkulit apa pun 634 00:31:33,182 --> 00:31:35,894 layak mendapat kesempatan untuk sukses, 635 00:31:35,977 --> 00:31:38,021 dan sampai kita mengatasinya, 636 00:31:38,104 --> 00:31:42,150 kita tak akan pernah menjadi negara yang layak kita huni. 637 00:31:43,151 --> 00:31:44,277 Apa kau… 638 00:31:44,360 --> 00:31:47,780 Misalnya, pemilu yang akan datang, dan orang-orang berkata, 639 00:31:47,864 --> 00:31:51,409 "Ini sangat penting karena bisa jadi akhir demokrasi di negara ini." 640 00:31:51,492 --> 00:31:53,578 Dan aku rasa bisa. 641 00:31:53,661 --> 00:31:58,124 Di sisi lain, demokrasi bisa mengakhiri demokrasi itu sendiri. 642 00:31:58,207 --> 00:32:01,044 Jadi, kau cemas? 643 00:32:01,127 --> 00:32:04,130 Kau tak terlihat mudah cemas, 644 00:32:04,213 --> 00:32:07,258 tapi dengan ini di hadapan kita… 645 00:32:07,842 --> 00:32:08,843 Ya, kau tahu, 646 00:32:09,344 --> 00:32:11,220 aku sangat prihatin 647 00:32:11,304 --> 00:32:13,348 tentang iklim politik. 648 00:32:13,431 --> 00:32:14,891 Aku butuh nama. 649 00:32:18,686 --> 00:32:20,521 - Semua politisi. - Oke. 650 00:32:21,189 --> 00:32:25,193 Begini, aku bisa memilih siapa pun dari penonton ini sekarang. 651 00:32:25,276 --> 00:32:29,072 Jika diskusinya berbobot, takkan ada perselisihan di tiap subjek. 652 00:32:29,155 --> 00:32:31,658 Kedua belah pihak payah. Mari sepakati itu. 653 00:32:31,741 --> 00:32:33,701 - Keduanya payah. - Memang. 654 00:32:33,785 --> 00:32:34,702 Baiklah. 655 00:32:34,786 --> 00:32:36,412 Mereka bertengkar seperti bocah. 656 00:32:36,496 --> 00:32:39,624 "Kau menginginkan sesuatu. Aku tak setuju tanpa alasan jelas." 657 00:32:39,707 --> 00:32:42,126 Pikirku, "Bukan begitu seharusnya." 658 00:32:42,210 --> 00:32:44,712 Aku akan selalu berharap 659 00:32:44,796 --> 00:32:47,298 karena jika tak berharap, kau pesimis. 660 00:32:47,382 --> 00:32:51,928 Apa kau berharap sekarang dengan pemilu kurang dari setahun? 661 00:32:52,011 --> 00:32:53,513 Dua pria berusia 80-an. 662 00:32:54,430 --> 00:32:56,891 - Yah… - Usiaku hampir 80 tahun. 663 00:32:56,975 --> 00:33:00,311 Jadi, aku bisa mengatakannya, tapi apa itu membuatmu berharap? 664 00:33:00,812 --> 00:33:02,855 Tidak, aku tak suka keduanya. 665 00:33:02,939 --> 00:33:06,734 Bukankah kau lebih suka jika kandidatnya lebih muda? 666 00:33:06,818 --> 00:33:08,194 Tentu saja. Jelas. 667 00:33:08,277 --> 00:33:11,781 Dan menurutku Presiden Biden pria yang baik. 668 00:33:13,157 --> 00:33:15,660 Dia pernah mengabdi, tapi dia terlalu tua. 669 00:33:15,743 --> 00:33:17,203 Presiden Trump… 670 00:33:18,538 --> 00:33:20,623 Menurutku Presiden tak boleh bersikap begitu. 671 00:33:22,000 --> 00:33:24,127 - Maaf, tapi benar! - Ya. 672 00:33:24,210 --> 00:33:25,128 Halo! 673 00:33:25,628 --> 00:33:26,504 Seperti… 674 00:33:27,255 --> 00:33:30,800 Pikirku, "Kau presiden Amerika Serikat. 675 00:33:31,300 --> 00:33:36,014 Apa aku setuju dengan kebijakanmu atau tidak, kau mewakili AS… 676 00:33:36,097 --> 00:33:38,057 Bersikaplah dengan benar." 677 00:33:38,141 --> 00:33:39,976 Tapi anggap dia menang, 678 00:33:40,059 --> 00:33:41,644 apa itu masalah bagimu? 679 00:33:41,728 --> 00:33:43,438 Ya, tapi fakta sederhananya, 680 00:33:43,521 --> 00:33:46,232 kurasa dia akan habiskan empat tahun untuk mengejar musuh. 681 00:33:46,315 --> 00:33:48,276 Itu tidak memenuhi kebutuhan. 682 00:33:48,359 --> 00:33:50,403 Kau khawatir soal akhir demokrasi? 683 00:33:50,987 --> 00:33:53,698 Tidak, aku tak pernah… Tidak, aku tak..… 684 00:33:53,781 --> 00:33:54,741 Tidak. 685 00:33:54,824 --> 00:33:57,076 Demokrasi adalah memilih siapa yang kau mau. 686 00:33:57,160 --> 00:33:58,786 - Benar. - Itu demokrasi. 687 00:33:59,412 --> 00:34:02,999 Jutaan orang memilihnya. Itulah keindahan… 688 00:34:03,082 --> 00:34:05,501 Benar. Itulah proses demokrasi. 689 00:34:05,585 --> 00:34:11,215 Tapi jika dia bicara soal mengakhiri kebebasan memilih… 690 00:34:11,299 --> 00:34:12,967 Aku tak suka taktik menakut-nakuti. 691 00:34:13,051 --> 00:34:15,636 Ya, tapi begini, aku takut, tapi… 692 00:34:15,720 --> 00:34:18,514 Aku takut. Aku prihatin. 693 00:34:18,598 --> 00:34:21,768 Sebab kupikir ada lebih banyak orang baik daripada orang jahat. 694 00:34:21,851 --> 00:34:23,186 Benar sekali. 695 00:34:23,269 --> 00:34:26,272 Hanya saja, orang seperti apa pun dirimu, 696 00:34:26,355 --> 00:34:28,983 cobalah jujur pada dirimu sendiri 697 00:34:29,067 --> 00:34:33,362 serta lanjutkan dan ikuti motivasi itu, 698 00:34:33,446 --> 00:34:36,449 dan jika kau berengsek di kedua sisi, 699 00:34:36,532 --> 00:34:39,786 berusahalah dan bersihkan itu. Paham? 700 00:34:39,869 --> 00:34:42,830 Aku setuju, kita duduk mengobrol tentang siapa yang jahat 701 00:34:42,914 --> 00:34:46,167 dan hal-hal macam itu, aku muak akan ocehan itu, jujur saja. 702 00:34:46,250 --> 00:34:49,253 Mari pastikan masyarakat mendapat pekerjaan bagus, 703 00:34:49,337 --> 00:34:51,756 anak-anak aman, bersekolah di sekolah yang bagus. 704 00:34:51,839 --> 00:34:53,674 Itu yang diinginkan kebanyakan orang. 705 00:34:53,758 --> 00:34:57,303 Saat kau bilang "ocehan", apa maksudmu? 706 00:34:59,388 --> 00:35:01,015 - Menarik. - Katakan! 707 00:35:01,099 --> 00:35:04,143 Aku suka tampil di acara di mana aku bisa mengumpat. 708 00:35:04,852 --> 00:35:06,604 Mengatakan "omong kosong". 709 00:35:06,687 --> 00:35:07,814 - Itu dia! - Ya. 710 00:35:10,441 --> 00:35:13,861 Sebelumnya, kau menyebut rasisme, anti-Semitisme, 711 00:35:13,945 --> 00:35:16,823 dan kau menyebut bias terhadap orang Asia. 712 00:35:16,906 --> 00:35:18,991 Sepertinya… 713 00:35:20,118 --> 00:35:22,995 Anggap hal-hal ini secara kolektif telah dikerjakan 714 00:35:23,079 --> 00:35:25,373 untuk membantu kesetaraan di semua bidang, 715 00:35:25,456 --> 00:35:27,667 aku penasaran apa itu akan hilang. 716 00:35:27,750 --> 00:35:30,169 Pertama, kita harus mengatasinya lebih cepat. 717 00:35:30,920 --> 00:35:34,757 - Ya, tepat. - Tapi kau tahu, parlemen sedang ribut. 718 00:35:35,341 --> 00:35:39,095 Kita seharusnya mengatasi situasi ini sejak dulu dan berkata, 719 00:35:39,178 --> 00:35:42,807 "Kami akan membuatmu membayar kejahatan kebencian apa pun." 720 00:35:42,890 --> 00:35:47,937 Tapi kini, orang-orang merasa nyaman bersikap rasis, 721 00:35:48,729 --> 00:35:51,732 dan aku akan mengatakan ini, selalu, 722 00:35:51,816 --> 00:35:52,859 siapa pun, 723 00:35:54,110 --> 00:35:55,862 siapa pun yang rasis, 724 00:35:56,821 --> 00:35:57,822 dia berengsek. 725 00:36:02,577 --> 00:36:04,120 Aku bukan panutan. 726 00:36:04,745 --> 00:36:06,789 Hanya karena aku melakukan dunk… 727 00:36:10,334 --> 00:36:12,295 bukan berarti aku panutan. 728 00:36:12,879 --> 00:36:16,299 Bertahun-tahun lalu, kau pergi ke Nike untuk kampanye iklan 729 00:36:16,382 --> 00:36:17,842 tentang "Aku bukan panutan". 730 00:36:18,759 --> 00:36:21,929 Idenya adalah, "Ya, aku bermain basket, 731 00:36:22,013 --> 00:36:25,057 dan menghasilkan banyak uang, tapi aku bukan panutan." 732 00:36:25,141 --> 00:36:29,604 Dan itu efektif karena mengawali diskusi. 733 00:36:30,188 --> 00:36:34,108 Tapi kenyataannya adalah karena jati dirimu, 734 00:36:34,192 --> 00:36:37,778 baik kau menerima tanggung jawab itu atau tidak, itu akan terjadi. 735 00:36:37,862 --> 00:36:39,947 Apa kau merasa berbeda saat ini? 736 00:36:40,031 --> 00:36:44,827 Tidak, karena kau benar. Itu mengawali diskusi. 737 00:36:45,536 --> 00:36:50,166 Jadi, banyak pemain NBA dan semua atlet berbicara di sekolah yang berbeda. 738 00:36:50,249 --> 00:36:54,086 Dan jelas, banyak sekolah di AS yang timpang secara ras, 739 00:36:54,170 --> 00:36:55,421 tapi aku sadari sesuatu. 740 00:36:55,504 --> 00:36:58,382 Saat pergi ke sekolah yang didominasi kulit putih, 741 00:36:58,466 --> 00:37:01,844 Aku selalu menanyakan ini, "Berapa banyak yang mau jadi atlet pro?" 742 00:37:01,928 --> 00:37:04,055 Hanya sekitar 5% yang mau. 743 00:37:04,138 --> 00:37:08,768 Aku tanya, "Apa cita-citamu?" Ada yang dokter, pengacara, insinyur. 744 00:37:08,851 --> 00:37:11,020 Guru, pemadam kebakaran, polisi. 745 00:37:11,103 --> 00:37:14,440 Tapi masalahnya, saat aku pergi ke sekolah yang didominasi kulit hitam, 746 00:37:14,523 --> 00:37:16,734 Aku akan tanya, "Berapa yang mau jadi atlet pro?" 747 00:37:16,817 --> 00:37:18,402 Ada 95% yang mau. 748 00:37:19,403 --> 00:37:21,405 Akhirnya, setelah ke 30 atau 40 sekolah, 749 00:37:21,489 --> 00:37:24,575 aku bilang, "Anak-anak kulit hitam dicuci otaknya. 750 00:37:24,659 --> 00:37:27,328 Mereka pikir jalan sukses mereka cuma lewat olahraga." 751 00:37:27,411 --> 00:37:30,748 Aku bilang, "Aku ingin membuat iklan ini. Aku akan memulai debat." 752 00:37:30,831 --> 00:37:35,378 Aku ingin anak-anak kulit hitam ini tahu mereka bisa jadi dokter, pengacara, 753 00:37:35,461 --> 00:37:38,339 insinyur, guru, petugas pemadam kebakaran. 754 00:37:38,422 --> 00:37:41,008 Berapa umurmu saat melakukan itu? Masih muda, bukan? 755 00:37:41,092 --> 00:37:42,718 - Usiaku 26, 27. - Ya. 756 00:37:42,802 --> 00:37:45,304 Tapi kuberi tahu, beri pujian untuk Nike. 757 00:37:45,388 --> 00:37:49,767 Nike meneleponku setahun kemudian. Mereka bilang, "Kami salah." 758 00:37:50,685 --> 00:37:54,480 Sebanyak 95% responsnya positif. 759 00:37:55,523 --> 00:37:58,150 Orang tua mendatangiku di seluruh negeri. 760 00:37:58,651 --> 00:38:01,737 Bilang, "Hei, terima kasih karena membuat iklan itu." 761 00:38:01,821 --> 00:38:04,824 Dan sampai hari ini, aku sangat bangga akan hal itu. 762 00:38:05,616 --> 00:38:07,952 Kau banyak bicara tentang pertahanan. 763 00:38:08,035 --> 00:38:09,328 Chuck! 764 00:38:09,412 --> 00:38:11,497 Memang. Aku tak banyak beraksi. 765 00:38:12,707 --> 00:38:16,127 Tapi apa yang dibutuhkan golf adalah seseorang yang bermain bertahan. 766 00:38:16,210 --> 00:38:17,044 Tidak. 767 00:38:17,128 --> 00:38:20,089 Ini permainan yang berbeda jika mereka mengawalmu. 768 00:38:20,172 --> 00:38:22,842 Golf cukup sulit dimainkan sendiri. 769 00:38:22,925 --> 00:38:25,886 Tapi pikirkan olahraga ekstrem. Kau mulai memukul, 770 00:38:26,470 --> 00:38:27,805 tapi kau dijaga. 771 00:38:27,888 --> 00:38:31,642 Jika aku mengayunkan stik golf, apa kau ingin berada di sana? 772 00:38:31,726 --> 00:38:34,395 Cukup perlu bantalan yang tepat. Jangan cemaskan itu. 773 00:38:34,478 --> 00:38:37,481 - Kau pernah bermain di Pebble Beach? - Ya. 774 00:38:37,565 --> 00:38:41,068 Dua hari lalu sebelum kemari, aku tahu kita akan lakukan ini. 775 00:38:41,152 --> 00:38:42,153 - Spyglass. - Ya. 776 00:38:42,236 --> 00:38:43,404 Aku dapat skor 64. 777 00:38:43,487 --> 00:38:45,656 - Mustahil. - Kau menyebutku pembohong? 778 00:38:45,740 --> 00:38:47,491 Sebut saja membual. 779 00:38:48,075 --> 00:38:50,453 - Skor 64, kau… - Kau kenal Gary? Hubungi dia. 780 00:38:52,413 --> 00:38:54,540 Kau mengarang si Gary ini? 781 00:38:55,082 --> 00:38:56,500 Bagaimana cucu-cucumu? 782 00:38:56,584 --> 00:38:59,253 Dari semua hal yang terjadi dalam hidupku, 783 00:38:59,337 --> 00:39:02,173 kedua cucuku, menjadi kakek adalah hal terhebat… 784 00:39:02,256 --> 00:39:04,800 Kami juga mengobrol sekitar tiga bulan lalu. 785 00:39:05,343 --> 00:39:07,053 Lalu dia belajar berjalan. 786 00:39:07,762 --> 00:39:09,430 Dan kekacauan terjadi. 787 00:39:10,473 --> 00:39:13,017 Dia sangat manis pada awalnya. Berbaring di lenganku. 788 00:39:13,100 --> 00:39:15,394 Bir di tangan dan dia di tangan satunya, 789 00:39:15,478 --> 00:39:18,230 aku akan menciumnya setiap 15 detik, 790 00:39:18,731 --> 00:39:22,401 lalu enam bulan lalu, dia belajar berjalan dan berlari, 791 00:39:22,485 --> 00:39:25,321 dan dia tidak mau diam lagi untuk apa pun. 792 00:39:25,905 --> 00:39:28,741 Tapi aku harus tidur siang supaya segar 793 00:39:29,241 --> 00:39:33,287 karena ada dua hal yang dilakukan saat kita tua, 794 00:39:33,371 --> 00:39:35,539 setiap makan, kita harus tidur siang setelahnya. 795 00:39:36,999 --> 00:39:41,712 Lalu, kapan pun kita terjaga lebih lama, kita harus tidur siang lagi. 796 00:39:43,255 --> 00:39:46,675 - Berapa umurmu, Chuck? - Usiaku 61 tahun pada 20 Februari. 797 00:39:46,759 --> 00:39:49,220 - Astaga. - Ini… 798 00:39:52,348 --> 00:39:54,308 Menua itu menarik. 799 00:39:54,392 --> 00:39:56,268 Ya. Terima kasih. 800 00:39:58,145 --> 00:40:00,356 Tidak, itu sangat lucu. Aku baru bertemu Dr. J. 801 00:40:00,439 --> 00:40:02,566 Kami minum, dan dia bilang, 802 00:40:02,650 --> 00:40:05,236 "Ingat kau menyulitkanku saat usiaku 35 tahun?" 803 00:40:05,319 --> 00:40:07,571 Karena saat masuk NBA, usia kami 19, 20 tahun. 804 00:40:07,655 --> 00:40:09,740 Kami memanggilnya "paman", "kakek". 805 00:40:10,324 --> 00:40:12,034 Dia berkata, "Kini usiamu 60 tahun." 806 00:40:12,993 --> 00:40:15,287 Jawabku, "Ya, tak semenyenangkan dulu." 807 00:40:20,584 --> 00:40:23,003 - Wow, itu ke jalan raya. - Itu jelek. 808 00:40:23,504 --> 00:40:24,630 Itu jelek. 809 00:40:25,965 --> 00:40:28,008 Wah, tensinya tinggi. 810 00:40:28,092 --> 00:40:29,301 Itu buruk. 811 00:40:31,345 --> 00:40:33,055 Itu masih jelek. 812 00:40:33,139 --> 00:40:34,056 Wow! 813 00:40:35,015 --> 00:40:38,477 Bicara soal Pacers, mereka akan jadi juara. 814 00:40:38,561 --> 00:40:41,522 - Menurutku tidak. - Menurutku begitu. 815 00:40:41,605 --> 00:40:45,317 - Tidak… - Anak itu kembali, bermain dengan baik. 816 00:40:45,401 --> 00:40:49,989 - Mereka kalah tipis. - Kau bilang LeBron terlalu tua. 817 00:40:51,157 --> 00:40:52,283 Dia sudah tua. 818 00:40:52,366 --> 00:40:56,203 - Tidak, katamu, "Dia terlalu tua." - LeBron terlalu tua. 819 00:40:56,704 --> 00:40:58,372 Ya. Aku setuju. 820 00:40:58,956 --> 00:40:59,957 Oke, ini dia. 821 00:41:02,668 --> 00:41:03,627 Astaga. 822 00:41:04,420 --> 00:41:06,005 Maaf! Maaf, Pak! 823 00:41:06,088 --> 00:41:08,466 - Itu bagus, 'kan? - Tidak. 824 00:41:08,549 --> 00:41:10,426 Bagaimana dengan tembakannya? 825 00:41:10,509 --> 00:41:11,844 - Tidak, itu… - Maaf! 826 00:41:13,721 --> 00:41:15,473 Chuck, dia yang memukulnya. 827 00:41:16,348 --> 00:41:17,725 - Bagus, Chuck! - Ya. 828 00:41:18,309 --> 00:41:19,685 Ini satu lagi. 829 00:41:19,768 --> 00:41:22,605 - Buka stiknya. - Kau saja. 830 00:41:23,814 --> 00:41:25,983 - Buka stiknya. - Sudah! 831 00:41:26,567 --> 00:41:30,529 Jadi, dengan caramu, hasilnya akan begini, 832 00:41:30,613 --> 00:41:32,156 Tapi ini yang kau mau. 833 00:41:33,282 --> 00:41:35,409 Seperti itu. Jadi, buka stikmu. 834 00:41:35,493 --> 00:41:37,703 Oke, kubuka lebar-lebar. 835 00:41:38,621 --> 00:41:39,497 Ya. 836 00:41:40,706 --> 00:41:41,707 Astaga! 837 00:41:46,712 --> 00:41:48,964 Kau menandatangani surat pernyataan? 838 00:41:49,465 --> 00:41:52,218 Kau belum pernah juara NBA. 839 00:41:52,301 --> 00:41:56,722 Kau bisa terima? Aku tahu itu pertanyaan bodoh. 840 00:41:56,805 --> 00:41:59,517 Saat itu… Tidak, kau hancur. 841 00:41:59,600 --> 00:42:03,938 - Bahkan seorang MVP, yang bagiku… - Menarik saat ditanya begitu. 842 00:42:04,021 --> 00:42:07,149 Jawabku, "Ya, aku kecewa tidak memenangkan kejuaraan." 843 00:42:07,233 --> 00:42:10,653 Tapi, pertama, ini permainan tim. 844 00:42:11,153 --> 00:42:12,404 Tapi aku tak yakin… 845 00:42:12,488 --> 00:42:14,240 Jika kau ingin aku marah, 846 00:42:14,740 --> 00:42:16,158 itu takkan terjadi. 847 00:42:16,242 --> 00:42:18,536 Aku yakin hidupku enak. 848 00:42:19,620 --> 00:42:21,747 Karierku sudah bagus. 849 00:42:22,456 --> 00:42:25,376 Beberapa saat sebelum aku mati, 850 00:42:25,459 --> 00:42:29,088 aku akan berkata, "Hei, Bung. Perjalanan dan aksi yang luar biasa. 851 00:42:29,672 --> 00:42:30,881 Kau tahu karena aku… 852 00:42:30,965 --> 00:42:34,552 Saat kau di kota kecil dengan 2.000 orang, kau pikir, 853 00:42:34,635 --> 00:42:36,512 "Bagaimana nasibku nantinya?" 854 00:42:37,221 --> 00:42:40,140 Karena begitu banyak siklus, 855 00:42:40,224 --> 00:42:43,602 "Oke, aku beruntung. Aku mendapat beasiswa untuk kuliah." 856 00:42:43,686 --> 00:42:45,854 Lalu aku pergi ke NBA, dan berpikir, 857 00:42:46,438 --> 00:42:49,733 "Entah bagaimana ini akan berhasil." 858 00:42:49,817 --> 00:42:52,111 - Lalu aku menjadi pemain hebat. - Hall of Fame. 859 00:42:52,194 --> 00:42:55,990 Ya, karierku 16 tahun, dan berpikir, "Apa selanjutnya?" 860 00:42:56,073 --> 00:42:59,326 Lalu aku menjadi penjahat yang mencuri uang di televisi. 861 00:43:00,828 --> 00:43:02,121 MENGUDARA 862 00:43:02,204 --> 00:43:04,999 - Ada tempat di sini? - Para hadirin, seorang legenda. 863 00:43:05,583 --> 00:43:06,792 Hai, Anak-Anak. 864 00:43:08,043 --> 00:43:08,961 Apa kabar? 865 00:43:10,045 --> 00:43:12,256 - Boleh duduk di sini? - Ya, untukmu. 866 00:43:12,339 --> 00:43:13,716 Wah, ini keren. 867 00:43:13,799 --> 00:43:17,678 Aku harus sedikit lebih dekat karena saat aku pergi ke restoran, 868 00:43:17,761 --> 00:43:20,514 mereka biasanya menempatkanku di kursi khusus. 869 00:43:21,557 --> 00:43:22,391 Oke, sudah. 870 00:43:22,975 --> 00:43:24,143 Aku baik-baik saja. 871 00:43:25,269 --> 00:43:27,605 - Jangan khawatir. - Empat, tiga, dua… 872 00:43:28,105 --> 00:43:30,816 Sungguh suatu kehormatan untuk kami di Inside 873 00:43:30,899 --> 00:43:32,818 karena kedatangan David Letterman. 874 00:43:32,901 --> 00:43:34,361 Senang berada di sini. 875 00:43:34,445 --> 00:43:36,989 Sebagai anak kelahiran Indianapolis, 876 00:43:37,865 --> 00:43:39,533 apa kau seperti pada umumnya, 877 00:43:39,617 --> 00:43:42,202 "Warga Indiana tumbuh dengan main basket di halaman?" 878 00:43:42,286 --> 00:43:44,538 - Selalu bermain. - Ya. Itu benar. 879 00:43:44,622 --> 00:43:46,874 Aku khawatir seiring bertahun-tahun, 880 00:43:46,957 --> 00:43:49,835 legenda itu, mitos itu, telah direbut, 881 00:43:50,753 --> 00:43:54,048 dan aku menyalahkan teman baikku, Indiana Pacers. 882 00:43:54,131 --> 00:43:57,468 Yang, omong-omong, dipilih oleh Chuck. 883 00:43:57,551 --> 00:44:01,013 Pak Letterman, seperti inikah pensiun bagimu? 884 00:44:01,096 --> 00:44:02,848 Ini… Kau bercanda? 885 00:44:02,931 --> 00:44:05,851 Pertama, aku keluar rumah. Itu bagus. 886 00:44:05,934 --> 00:44:08,062 Dan aku suka tampil di TV. 887 00:44:09,313 --> 00:44:12,858 Ini yang paling berharga bagiku. 888 00:44:12,941 --> 00:44:16,904 Kau tahu salah satu tradisi di acara ini adalah saat Chuck menjamin… 889 00:44:16,987 --> 00:44:18,989 Aku dengar soal ini. Ini sangat menarik. 890 00:44:19,073 --> 00:44:21,283 Kita bisa menjatuhkan barang dari langit-langit. 891 00:44:21,367 --> 00:44:23,077 Malam ini, bisa jadi palu. 892 00:44:23,160 --> 00:44:25,079 Tunggu, kau harus menjamin dulu. 893 00:44:27,247 --> 00:44:29,750 Kau pembicara yang santai. 894 00:44:29,833 --> 00:44:32,920 Itu bakat yang hebat, jadi kau diberkati dua kali. 895 00:44:33,629 --> 00:44:38,425 Dan kau bicara tentang takkan tampil di TV saat berusia 70 tahun. 896 00:44:38,509 --> 00:44:39,510 Aku tak setuju. 897 00:44:39,593 --> 00:44:42,221 Aku rasa itu mudah bagimu, 898 00:44:42,304 --> 00:44:45,391 begitu alami bagimu, tak hanya di dunia bola basket, 899 00:44:45,474 --> 00:44:47,142 di dunia olahraga, 900 00:44:47,226 --> 00:44:50,354 tapi dari yang kulihat darimu di tempat lain dan topik lain, 901 00:44:50,437 --> 00:44:53,857 Jadi, katakan, saat usiamu 70 tahun, kau takkan bekerja? 902 00:44:54,441 --> 00:44:56,110 Aku harap tidak. 903 00:44:56,610 --> 00:44:57,986 Kenapa bilang begitu? 904 00:44:58,070 --> 00:45:01,949 Karena ke mana kau akan pergi untuk jadi pembicara? 905 00:45:02,032 --> 00:45:05,202 - Aku rasa, ke mana saja. - Tidak. Kau tahu… 906 00:45:05,285 --> 00:45:08,372 Saat orang-orang mendatangiku, orang-orang bilang, 907 00:45:08,455 --> 00:45:11,500 "Kau bintang yang paling mudah diakses." 908 00:45:11,583 --> 00:45:12,793 Aku bilang, "Hei, Bung. 909 00:45:13,544 --> 00:45:17,464 Jika seseorang meluangkan waktu untuk menyapaku, aku akan menyapa balik." 910 00:45:18,048 --> 00:45:20,008 Aku tak akan sombong. 911 00:45:20,092 --> 00:45:23,220 Aku bilang, "Tahu alasannya? Karena aku bermain basket." 912 00:45:23,804 --> 00:45:25,097 Bukan guru. 913 00:45:25,180 --> 00:45:26,682 Atau pemadam kebakaran. 914 00:45:27,182 --> 00:45:28,392 Aku bukan polisi. 915 00:45:28,475 --> 00:45:30,561 Atau anggota angkatan bersenjata. 916 00:45:30,644 --> 00:45:32,688 Itu pekerjaan terpenting dan signifikan. 917 00:45:33,272 --> 00:45:35,441 Kami tak punya pekerjaan sungguhan! 918 00:45:36,608 --> 00:45:38,110 Kami dibayar lebih, 919 00:45:39,194 --> 00:45:40,279 sedikit pekerjaan. 920 00:45:41,280 --> 00:45:43,866 Dan kami pria paling beruntung di dunia. 921 00:45:43,949 --> 00:45:46,285 Aku bilang, "Pikirkan itu." Aku bilang, 922 00:45:46,368 --> 00:45:49,037 "Bahkan saat kalah, hidup kami tidak buruk." 923 00:45:49,747 --> 00:45:51,415 Kami masih dibayar, 924 00:45:52,040 --> 00:45:54,585 masih bisa kembali ke rumah besar. 925 00:45:54,668 --> 00:45:59,173 Aku bilang, "Kami seperti takkan rugi." 926 00:46:00,466 --> 00:46:03,886 Sangat bagus menceriakan suasana dan hari seseorang, 927 00:46:03,969 --> 00:46:06,972 tapi saat kau mulai menganggapnya terlalu serius, 928 00:46:07,639 --> 00:46:09,767 lihatlah dirimu sendiri. 929 00:46:10,267 --> 00:46:13,145 Aku ingin berterima kasih untuk semuanya. 930 00:46:13,228 --> 00:46:15,397 Kau ramah. Kau murah hati. 931 00:46:15,481 --> 00:46:18,358 Senang bicara denganmu. Aku menghargai semuanya. 932 00:46:18,442 --> 00:46:21,737 Terima kasih. Latih permainanmu Sampai jumpa dalam enam bulan. 933 00:46:23,322 --> 00:46:24,448 Akan kutelepon besok. 934 00:46:25,240 --> 00:46:27,326 Kita lakukan ini demi uang, Kawan. 935 00:46:29,703 --> 00:46:32,331 Omong-omong, jangan rusak mobilnya. 936 00:46:32,414 --> 00:46:33,248 Beres. 937 00:46:33,832 --> 00:46:34,666 Dah. 938 00:46:34,750 --> 00:46:36,710 - Dah. Terima kasih. - Terima kasih. 939 00:46:40,047 --> 00:46:42,758 Kau tahu apa yang ingin kutunjukkan kepada anak-anak 940 00:46:42,841 --> 00:46:44,968 untuk meningkatkan permainan golf? 941 00:46:45,052 --> 00:46:46,845 Dan Chuck akan mendukungku. 942 00:46:46,929 --> 00:46:49,973 Dalam permainan golf, kau mengemudi di tiap hole… 943 00:46:50,516 --> 00:46:52,726 - Dan putt dijadikan taruhan? - Ya, benar. 944 00:46:52,810 --> 00:46:55,646 Bagaimana soal zona pasir? Hindari saja? 945 00:46:55,729 --> 00:46:57,564 Apa yang berima dengan pasir? 946 00:46:58,148 --> 00:46:59,399 Hentikan, Chuck! 947 00:47:09,785 --> 00:47:11,787 Terjemahan subtitle oleh Rendy