1 00:00:06,381 --> 00:00:08,133 ‫- מגרש הגולף "בובי ג'ונס", אטלנטה -‬ 2 00:00:08,216 --> 00:00:09,342 ‫נהמר על החבטה הזו?‬ 3 00:00:09,426 --> 00:00:12,053 ‫על מה אתה רוצה להתערב?‬ 4 00:00:12,554 --> 00:00:14,764 ‫אל תסתבך עם זה, יש לך המון כסף.‬ 5 00:00:14,848 --> 00:00:17,600 ‫חשבתי על משהו שאינו כסף.‬ 6 00:00:17,684 --> 00:00:18,643 ‫טוב.‬ 7 00:00:18,727 --> 00:00:22,230 ‫אם אכניס את הכדור,‬ ‫תסתובב במועדון בלי חולצה.‬ 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,150 ‫לא, אני לא ג'ון סינה.‬ 9 00:00:25,233 --> 00:00:27,360 ‫אני כבר לא מוריד חולצה בפומבי.‬ 10 00:00:27,902 --> 00:00:29,029 ‫הימים האלו חלפו.‬ 11 00:00:29,112 --> 00:00:30,613 ‫טוב, אני אכניס את הכדור…‬ 12 00:00:31,239 --> 00:00:33,158 ‫או… מה נעשה אם אפספס?‬ 13 00:00:33,742 --> 00:00:35,785 ‫תסתובב במועדון בלי חולצה.‬ 14 00:00:35,869 --> 00:00:38,788 ‫לא, אנשים יחטפו בחילה.‬ 15 00:00:38,872 --> 00:00:41,499 ‫אם תסתובב שם בלי חולצה, כולם יגידו,‬ 16 00:00:41,583 --> 00:00:43,543 ‫"הנה צ'אק", או "צ'ארלס בארקלי."‬ 17 00:00:43,626 --> 00:00:45,170 ‫הם יגידו…‬ ‫-"הוא נראה נהדר."‬ 18 00:00:45,253 --> 00:00:47,756 ‫לא, הם יגידו, "הבחור הזה שיחק באן-בי-איי?"‬ 19 00:00:56,806 --> 00:01:01,352 ‫- את האורח הבא אין צורך להציג –‬ ‫עם דיוויד לטרמן -‬ 20 00:01:05,398 --> 00:01:07,859 ‫- משכן "ברוך" לאומנויות הבמה‬ ‫ניו יורק, ניו יורק -‬ 21 00:01:09,319 --> 00:01:10,153 ‫תודה.‬ 22 00:01:14,491 --> 00:01:15,742 ‫שלום, תודה.‬ 23 00:01:17,368 --> 00:01:18,411 ‫נו, באמת.‬ 24 00:01:19,662 --> 00:01:23,583 ‫זה מוצא חן בעיניי,‬ ‫מעטים מוחאים כפיים בעמידה…‬ 25 00:01:24,417 --> 00:01:26,002 ‫שאר האנשים לא בטוחים.‬ 26 00:01:27,462 --> 00:01:32,842 ‫הבחור הזה, ב-1993,‬ ‫היה השחקן המוערך ביותר באן-בי-איי.‬ 27 00:01:32,926 --> 00:01:36,012 ‫הוא זכה בשתי מדליות זהב אולימפיות.‬ 28 00:01:36,096 --> 00:01:39,140 ‫והוא היה מועמד לנבחרת האולסטאר‬ 29 00:01:39,224 --> 00:01:41,893 ‫כ-13 פעמים במהלך הקריירה שלו.‬ 30 00:01:41,976 --> 00:01:46,439 ‫כעת הוא חבר בהיכל התהילה‬ ‫של ליגת הכדורסל הלאומית, האן-בי-איי.‬ 31 00:01:46,523 --> 00:01:50,193 ‫גבירותיי ורבותיי, קבלו אותו,‬ ‫צ'ארלס בארקלי. צ'ארלס.‬ 32 00:01:57,408 --> 00:01:58,827 ‫היי, צ'ארלס.‬ ‫-מה נשמע?‬ 33 00:01:58,910 --> 00:02:00,370 ‫נהדר לראותך, תודה.‬ ‫-טוב לראותך.‬ 34 00:02:00,453 --> 00:02:01,287 ‫תראה.‬ ‫-היי.‬ 35 00:02:07,001 --> 00:02:07,836 ‫טוב.‬ 36 00:02:09,963 --> 00:02:12,882 ‫צ'ארלס, תודה רבה שבאת לכאן.‬ ‫-זה כבוד.‬ 37 00:02:12,966 --> 00:02:16,511 ‫לא, הכבוד הוא שלי.‬ ‫-לאנשים האלו לא היו עיסוקים אחרים הערב.‬ 38 00:02:17,095 --> 00:02:18,471 ‫בניו יורק סיטי.‬ 39 00:02:19,639 --> 00:02:21,808 ‫אבל זה מופע די מכובד, ידידי.‬ 40 00:02:21,891 --> 00:02:24,978 ‫אני מעריך את זה.‬ ‫תודה שהזמנת אותי, לכבוד הוא לי.‬ 41 00:02:25,061 --> 00:02:26,187 ‫שוב, תודה על זמנך.‬ 42 00:02:27,188 --> 00:02:29,274 ‫היית יכול לשחק באן-בי-איי של היום?‬ 43 00:02:29,357 --> 00:02:32,235 ‫הרבה יותר קל לשחק היום, כי…‬ ‫-למה זה יותר קל?‬ 44 00:02:32,318 --> 00:02:34,028 ‫כי המשחק אינו פיזי.‬ 45 00:02:34,112 --> 00:02:35,905 ‫אתה רק רץ וקולע שלשות.‬ 46 00:02:36,739 --> 00:02:40,869 ‫מה לגבי דריימונד גרין‬ ‫שמנסה לחסום וחובט בחברו לקבוצה?‬ 47 00:02:40,952 --> 00:02:42,537 ‫יש יוצאים מן הכלל.‬ 48 00:02:43,246 --> 00:02:45,206 ‫זו למעשה דוגמה מושלמת.‬ 49 00:02:45,790 --> 00:02:49,460 ‫אם תכה מישהו,‬ ‫תסולק לחמישה או לעשרה משחקים.‬ 50 00:02:49,544 --> 00:02:52,505 ‫צפיתי בסרט התיעודי,‬ ‫"מייקל ג'ורדן: הריקוד האחרון".‬ 51 00:02:53,006 --> 00:02:55,967 ‫כל העבירות שהוא חטף מה"פיסטונס",‬ 52 00:02:56,050 --> 00:02:59,762 ‫היית מושעה לחמישה, עשרה או 15 משחקים כיום.‬ 53 00:02:59,846 --> 00:03:01,681 ‫אבל ככה שיחקו פעם.‬ 54 00:03:01,764 --> 00:03:04,350 ‫מה שרודף אותי, אני זוכר שבתור ילד,‬ 55 00:03:04,434 --> 00:03:06,895 ‫האזנתי לביל ראסל מדבר על כדורסל.‬ 56 00:03:06,978 --> 00:03:10,148 ‫ובאותם ימים,‬ ‫אני לא יודע כמה משחקים היו בעונה.‬ 57 00:03:10,231 --> 00:03:13,401 ‫כן.‬ ‫-אולי 60, 68, 65. לא 82.‬ 58 00:03:13,484 --> 00:03:16,279 ‫הוא אמר שלרוץ על המגרש מדי ערב,‬ 59 00:03:16,362 --> 00:03:19,407 ‫במשך כל העונה, היה קשה מאוד מבחינה פיזית.‬ 60 00:03:19,908 --> 00:03:21,534 ‫אז איך אנשים…‬ 61 00:03:21,618 --> 00:03:24,287 ‫יש גם משחקי טרום עונה ומשחקי פלייאוף.‬ 62 00:03:24,370 --> 00:03:28,208 ‫יש את טורניר אמצע העונה,‬ ‫שבו ה"פייסרס" כמעט ניצחו. תודה.‬ 63 00:03:31,920 --> 00:03:35,715 ‫אז זה בוודאי גובה מחיר,‬ ‫בלי קשר לעימותים פיזיים.‬ 64 00:03:36,257 --> 00:03:37,800 ‫בכל ספורט…‬ 65 00:03:37,884 --> 00:03:39,469 ‫הגוף שלך לא נועד‬ 66 00:03:39,552 --> 00:03:41,930 ‫לשחק כל כך הרבה משחקים.‬ ‫-כן.‬ 67 00:03:42,847 --> 00:03:43,681 ‫פשוט לא.‬ 68 00:03:43,765 --> 00:03:47,435 ‫אבל מדברים על מנוחה לקבוצות… לשחקנים,‬ 69 00:03:47,518 --> 00:03:49,604 ‫כדי שהם יוכלו לשחק בשאר העונה,‬ 70 00:03:49,687 --> 00:03:51,314 ‫ואנשים לא זוכים לראות אותם…‬ 71 00:03:51,397 --> 00:03:52,565 ‫כן.‬ ‫-אבל זה השתנה, נכון?‬ 72 00:03:52,649 --> 00:03:55,526 ‫אני שונא את זה שהשחקנים נחים. כלומר…‬ 73 00:03:55,610 --> 00:03:57,862 ‫אתה יודע,‬ ‫אנחנו נחנו בשביל שני מיליון דולר.‬ 74 00:03:58,404 --> 00:04:00,365 ‫הם נחים בשביל 40-50 מיליון.‬ 75 00:04:00,949 --> 00:04:02,325 ‫זו מנוחה ממש טובה.‬ 76 00:04:02,408 --> 00:04:05,453 ‫אמרתי… "לעזאזל!"‬ ‫-כן.‬ 77 00:04:05,536 --> 00:04:08,456 ‫זה עובד ככה שתגיע למערב רק פעם בשנה.‬ 78 00:04:08,539 --> 00:04:11,209 ‫אז מישהו מסן פרנסיסקו או מלוס אנג'לס,‬ 79 00:04:11,292 --> 00:04:14,212 ‫הוא יראה אותך משחק שם רק פעם בשנה.‬ 80 00:04:14,295 --> 00:04:17,799 ‫ובמיוחד כשאתה שחקן מצוין,‬ ‫אני חושב שיש לך מחויבות…‬ 81 00:04:17,882 --> 00:04:19,717 ‫לשחק בכל משחק כשאתה בריא.‬ 82 00:04:19,801 --> 00:04:21,970 ‫אם נפצעת, זה משהו אחר.‬ 83 00:04:22,053 --> 00:04:25,139 ‫וכמה עולה כרטיס למשחק של האן-בי-איי?‬ ‫-זה מגוחך. כלומר…‬ 84 00:04:25,223 --> 00:04:26,808 ‫תלוי באיזו עיר.‬ 85 00:04:26,891 --> 00:04:30,061 ‫שמע, אנשים בניו יורק‬ ‫משלמים על זה 5,000 דולר,‬ 86 00:04:30,144 --> 00:04:31,854 ‫וה"ניקס" לא שווים 5,000 דולר.‬ 87 00:04:32,647 --> 00:04:35,692 ‫בוא נבהיר את זה,‬ ‫ה"ניקס" לא שווים 5,000 דולר.‬ 88 00:04:36,192 --> 00:04:37,360 ‫אבל…‬ 89 00:04:37,443 --> 00:04:41,364 ‫אתה יודע, הכרטיסים כל כך יקרים כיום,‬ ‫ואנשים רגילים לא יכולים להגיע.‬ 90 00:04:42,115 --> 00:04:43,199 ‫וזה מצער.‬ 91 00:04:43,783 --> 00:04:46,077 ‫ספורט הוא אחד הדברים המיוחדים בעולם,‬ 92 00:04:46,160 --> 00:04:50,623 ‫לכל אחד יש קבוצה אהובה ושחקן אהוב.‬ 93 00:04:50,707 --> 00:04:52,875 ‫מגיע לך ללכת למשחק של האן-בי-איי.‬ 94 00:04:52,959 --> 00:04:55,003 ‫אם אתה לוקח בחשבון את מחיר החניה…‬ 95 00:04:55,503 --> 00:04:58,923 ‫תאר לעצמך שאתה לוקח את המשפחה‬ ‫ומנסה לקנות כמה נקניקיות,‬ 96 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 ‫אתה יודע, כמה בירות.‬ 97 00:05:00,341 --> 00:05:02,093 ‫מדובר על מאות דולרים‬ 98 00:05:02,176 --> 00:05:04,762 ‫ולרוב האנשים זה יקר מדי, וזה ממש עצוב.‬ 99 00:05:04,846 --> 00:05:09,434 ‫אמרת שהאן-בי-איי‬ ‫הוא ספורט שאהוב בכל העולם.‬ 100 00:05:09,517 --> 00:05:11,769 ‫בתור הנבחרת האולימפית,‬ 101 00:05:11,853 --> 00:05:13,563 ‫זכיתם בשתי מדליות זהב.‬ ‫-כן.‬ 102 00:05:13,646 --> 00:05:14,731 ‫ובנבחרת הראשונה…‬ 103 00:05:15,398 --> 00:05:17,275 ‫לפני שהן היו נבחרות מקצועיות,‬ 104 00:05:17,358 --> 00:05:18,943 ‫לא היית בנבחרת הזו.‬ 105 00:05:19,027 --> 00:05:21,362 ‫זה קצת שבר את לבך. אני צודק?‬ 106 00:05:21,446 --> 00:05:22,613 ‫זה היה…‬ 107 00:05:22,697 --> 00:05:24,198 ‫כן, כי…‬ 108 00:05:25,408 --> 00:05:28,619 ‫הייתי צריך להתקבל לנבחרת.‬ ‫בובי נייט לא אהב אותי, זכרו לברכה.‬ 109 00:05:34,292 --> 00:05:36,878 ‫אתם…‬ ‫-זה נשמע כאילו שהזמנת את החיסול שלו.‬ 110 00:05:37,712 --> 00:05:38,546 ‫נכון.‬ 111 00:05:39,255 --> 00:05:42,175 ‫מעולם לא אמרתי מילה רעה על בובי נייט, ו…‬ 112 00:05:43,301 --> 00:05:44,135 ‫בפומבי.‬ 113 00:05:46,220 --> 00:05:48,389 ‫אבל זה היה כל כך מטורף. כשהוא מת…‬ 114 00:05:48,973 --> 00:05:50,683 ‫כולם התקשרו אליי.‬ 115 00:05:50,767 --> 00:05:55,355 ‫אמרתי, "יו, בנאדם… אם חשבתם‬ ‫שאגיד משהו רע על איש שזה עתה נפטר,‬ 116 00:05:55,438 --> 00:05:57,190 ‫"זה לא יקרה."‬ ‫-למה…‬ 117 00:05:57,940 --> 00:06:00,735 ‫למה, לדעתך, לא היית בנבחרת האולימפית שלו?‬ 118 00:06:00,818 --> 00:06:03,738 ‫מה הייתה הבעיה? היית שחקן טוב.‬ 119 00:06:03,821 --> 00:06:07,992 ‫אני חושב שהייתה לו‬ ‫תפיסה מסוימת לגביי בתור שחקן.‬ 120 00:06:08,076 --> 00:06:09,494 ‫היית אז ילד.‬ ‫-נכון.‬ 121 00:06:09,577 --> 00:06:10,536 ‫בן כמה היית? 19?‬ 122 00:06:11,037 --> 00:06:12,330 ‫בן 18 או 19.‬ ‫-כן.‬ 123 00:06:12,413 --> 00:06:15,041 ‫אולי בן 20,‬ ‫נדמה לי שהייתי בשנה השנייה במכללה.‬ 124 00:06:15,124 --> 00:06:17,126 ‫אבל מה שקרה בסוף…‬ 125 00:06:17,627 --> 00:06:20,922 ‫לא הייתי בטוח שאני כדורסלן מספיק טוב,‬ ‫אבל מה שהם עשו,‬ 126 00:06:21,005 --> 00:06:24,008 ‫הם הזמינו את 120 השחקנים‬ ‫הטובים ביותר בארץ.‬ 127 00:06:24,092 --> 00:06:28,429 ‫הם צמצמו אותם ל-100,‬ ‫ל-80, ל-60, ל-40, ל-20.‬ 128 00:06:29,180 --> 00:06:31,015 ‫ואז צמצמו אותם ל-16.‬ 129 00:06:31,099 --> 00:06:35,436 ‫אבל זה ממש עזר לביטחון העצמי שלי,‬ ‫לשחק נגד החבר'ה האלו.‬ 130 00:06:35,520 --> 00:06:38,231 ‫אז למרות שלא התקבלתי והייתי מאוכזב,‬ 131 00:06:38,314 --> 00:06:41,442 ‫זה מאוד עזר לביטחון העצמי שלי.‬ ‫-כן.‬ 132 00:06:41,526 --> 00:06:45,196 ‫נראה לי שעכשיו… אולי זה קרה ולא שמתי לב,‬ 133 00:06:45,279 --> 00:06:48,908 ‫שחקנים יכולים כמעט לבנות קבוצה לעצמם.‬ 134 00:06:48,991 --> 00:06:51,077 ‫זו תפיסה לגיטימית?‬ 135 00:06:51,160 --> 00:06:52,703 ‫אני שונא את התפיסה הזו.‬ 136 00:06:52,787 --> 00:06:54,831 ‫אבל זה אותנטי.‬ ‫-נכון. יש להם…‬ 137 00:06:54,914 --> 00:06:58,876 ‫יש להם כל כך הרבה כסף וכוח עכשיו,‬ ‫אני ממש שונא את התפיסה הזו.‬ 138 00:06:58,960 --> 00:07:03,131 ‫אתה רוצה לנצח בזכות עבודה קשה,‬ ‫לא בגלל שגייסת את כל השחקנים הטובים.‬ 139 00:07:03,214 --> 00:07:05,842 ‫זה התחיל בתקופת לברון.‬ 140 00:07:06,426 --> 00:07:09,679 ‫וזה מאכזב מאוד, כי אם הייתי יודע את זה…‬ 141 00:07:10,179 --> 00:07:11,681 ‫הייתי בונה קבוצת-על משלי.‬ 142 00:07:13,182 --> 00:07:16,436 ‫אופס… הטעייה של בארקלי, זה עובד?‬ 143 00:07:16,519 --> 00:07:17,687 ‫כן! יש!‬ 144 00:07:17,770 --> 00:07:20,773 ‫צ'ארלס בארקלי! הוא לא אנושי!‬ 145 00:07:20,857 --> 00:07:23,192 ‫שיחקת בשלוש קבוצות. פילדלפיה…‬ 146 00:07:23,276 --> 00:07:25,236 ‫פיניקס ויוסטון, כן.‬ ‫-פיניקס ויוסטון.‬ 147 00:07:25,319 --> 00:07:27,697 ‫דיברתי עם רג'י מילר לא מזמן.‬ 148 00:07:27,780 --> 00:07:29,407 ‫שמונה עשרה שנים…‬ ‫-כן.‬ 149 00:07:29,490 --> 00:07:31,742 ‫הוא שיחק ב"אינדיאנה פייסרס".‬ ‫-כן.‬ 150 00:07:31,826 --> 00:07:35,580 ‫כן. היום זה חסר תקדים.‬ ‫-זה מדהים,‬ 151 00:07:35,663 --> 00:07:37,707 ‫והוא אחד השחקנים הטובים ביותר.‬ 152 00:07:37,790 --> 00:07:39,459 ‫אחד הבחורים הטובים ביותר.‬ 153 00:07:39,542 --> 00:07:42,670 ‫והיו לו הזדמנויות, וזה כל מה שצריך.‬ 154 00:07:42,753 --> 00:07:45,923 ‫היו לי הזדמנויות. הפסדנו ל"בולס" באליפות.‬ 155 00:07:46,507 --> 00:07:47,717 ‫הפסדנו ל"רוקטס",‬ 156 00:07:47,800 --> 00:07:50,720 ‫במשך שנתיים רצופות ושבעה משחקים,‬ ‫כשהם זכו באליפות.‬ 157 00:07:51,220 --> 00:07:52,597 ‫אני מסודר.‬ ‫-נכון.‬ 158 00:07:52,680 --> 00:07:55,308 ‫אבל אדם סילבר אמר משהו חכם.‬ 159 00:07:55,391 --> 00:07:58,269 ‫כן, אולי זה לא כמו שהיה פעם,‬ 160 00:07:58,352 --> 00:08:01,147 ‫אבל האוהדים מרוויחים מזה.‬ 161 00:08:01,230 --> 00:08:04,609 ‫הם אוהבים את הרעיון‬ ‫שאנשים עוברים ממקום למקום,‬ 162 00:08:04,692 --> 00:08:07,195 ‫ומחליפים קבוצות ותחרויות.‬ 163 00:08:07,278 --> 00:08:08,362 ‫הוא טועה.‬ 164 00:08:08,446 --> 00:08:09,280 ‫טוב.‬ 165 00:08:10,490 --> 00:08:12,283 ‫זה נהדר למקום שאליו הם הולכים.‬ 166 00:08:12,783 --> 00:08:14,577 ‫זה מחורבן למקום שאותו הם עזבו.‬ 167 00:08:15,244 --> 00:08:16,621 ‫זה מה שאנשים לא מבינים.‬ 168 00:08:16,704 --> 00:08:19,457 ‫אם תחזור ותראה את הנזק המשני,‬ 169 00:08:19,540 --> 00:08:21,000 ‫כל כוכב-על‬ 170 00:08:21,083 --> 00:08:23,419 ‫שיצא מהקבוצה שלו בניגוד לרצונה,‬ 171 00:08:23,503 --> 00:08:26,214 ‫הקבוצה הזו נדפקה למשך שנים.‬ 172 00:08:26,297 --> 00:08:29,008 ‫אז למרות שאני מחבב את אדם,‬ ‫אני לא מסכים איתו.‬ 173 00:08:29,091 --> 00:08:34,514 ‫אני תמיד חושב, כשאתה מדבר על קבוצות‬ ‫שמתקשות להשתקם במשך שנים, זה…‬ 174 00:08:35,348 --> 00:08:36,390 ‫במלוא הכנות,‬ 175 00:08:36,474 --> 00:08:38,643 ‫ה"ניקס" עדיין בליגה, נכון?‬ 176 00:08:40,228 --> 00:08:43,606 ‫ה"ניקס"… אם תאמין ואם לא,‬ ‫ה"ניקס" רלוונטיים השנה.‬ 177 00:08:43,689 --> 00:08:45,441 ‫אבל…‬ ‫-כן! קדימה, "ניקס"!‬ 178 00:08:46,984 --> 00:08:50,363 ‫אני רוצה לגלות עכשיו, מי ינצח באן-בי-איי?‬ 179 00:08:50,446 --> 00:08:52,156 ‫ה"פייסרס" השנה, נכון?‬ 180 00:08:52,782 --> 00:08:56,619 ‫ל"פייסרס" יש סיכוי,‬ ‫אבל ה"בוסטון סלטיקס" ינצחו באליפות.‬ 181 00:08:56,702 --> 00:08:59,247 ‫אתה חושב?‬ ‫-כן, זו הקבוצה הטובה ביותר.‬ 182 00:08:59,330 --> 00:09:00,915 ‫היית מהמר על המשחק הזה?‬ 183 00:09:00,998 --> 00:09:03,834 ‫אם אצטרך לבחור עכשיו, אלך על ה"סלטיקס".‬ 184 00:09:04,418 --> 00:09:07,630 ‫זכור לי במעורפל שלא אכפת לך להמר.‬ 185 00:09:08,297 --> 00:09:09,966 ‫חייבים לבזבז קצת כסף לפני שמתים.‬ 186 00:09:12,176 --> 00:09:14,136 ‫אבל מצד שני…‬ ‫-כן.‬ 187 00:09:14,220 --> 00:09:16,013 ‫אני יודע שמצד שני, אתה…‬ 188 00:09:16,097 --> 00:09:18,057 ‫המטרה שלך, ואולי היא השתנתה,‬ 189 00:09:18,558 --> 00:09:23,104 ‫מדי שנה אתה תורם‬ ‫למטרות ראויות מיליון דולר.‬ 190 00:09:23,604 --> 00:09:25,106 ‫אני מדייק לגבי זה?‬ 191 00:09:25,773 --> 00:09:28,401 ‫אני עושה את זה כבר 20 שנה, זה היעד שלי.‬ 192 00:09:29,151 --> 00:09:30,611 ‫הייתי בר מזל.‬ 193 00:09:30,695 --> 00:09:33,197 ‫מבלי להצטנע, בורכתי במזל גדול.‬ 194 00:09:33,281 --> 00:09:35,658 ‫אז התחלתי בתרומה לתיכון שבו למדתי.‬ 195 00:09:35,741 --> 00:09:39,036 ‫תרמתי לבתי ספר בשכונה שלי‬ ‫שהיו זקוקים לכסף,‬ 196 00:09:39,120 --> 00:09:41,622 ‫ואז תרמתי ל"לוחמים פצועים".‬ 197 00:09:42,164 --> 00:09:45,960 ‫מזה שמונה שנים אני תורם‬ ‫לאוניברסיטאות עם היסטוריה שחורה.‬ 198 00:09:46,043 --> 00:09:48,963 ‫אתה יודע,‬ ‫אנחנו האנשים עם הכי הרבה מזל בעולם.‬ 199 00:09:49,046 --> 00:09:52,133 ‫זה כמו העבודה שלי בטלוויזיה עכשיו.‬ ‫אמרתי, "רגע…‬ 200 00:09:52,216 --> 00:09:53,968 ‫"תשלמו לי כדי לצפות בכדורסל?"‬ 201 00:09:55,052 --> 00:09:57,179 ‫אמרתי, "אני אצפה בזה בכל מקרה."‬ 202 00:09:57,972 --> 00:09:59,557 ‫אמרתי…‬ 203 00:09:59,640 --> 00:10:02,018 ‫- אולפני "אינסייד דה אן-בי-איי"‬ ‫אטלנטה, ג'ורג'יה -‬ 204 00:10:05,521 --> 00:10:08,441 ‫נמאס לך לצפות במשחקי כדורסל?‬ ‫-כן.‬ 205 00:10:08,524 --> 00:10:11,777 ‫כן. בהחלט כן.‬ ‫-הוא לא צופה במשחקים.‬ 206 00:10:11,861 --> 00:10:15,615 ‫מישהו מנמנם כאן?‬ ‫-כן. אנחנו בהחלט מנמנמים.‬ 207 00:10:15,698 --> 00:10:18,075 ‫אלו ארבע הטלוויזיות שלו.‬ ‫-אני צופה… כן.‬ 208 00:10:18,159 --> 00:10:20,244 ‫לא באמת צופים בהן בכדורסל.‬ 209 00:10:20,328 --> 00:10:23,581 ‫אצפה ב"חוק וסדר" הערב, לא במשחקים.‬ ‫-כן.‬ 210 00:10:23,664 --> 00:10:25,333 ‫אפשר לשבת כאן?‬ ‫-כן.‬ 211 00:10:25,416 --> 00:10:27,793 ‫סליחה, אני לא רוצה להפריע.‬ ‫-כן.‬ 212 00:10:28,419 --> 00:10:30,588 ‫מלחיץ לעבוד שם בחוץ?‬ 213 00:10:30,671 --> 00:10:31,672 ‫- קני סמית', פרשן -‬ 214 00:10:31,756 --> 00:10:32,757 ‫לא.‬ ‫-שם בחוץ?‬ 215 00:10:32,840 --> 00:10:33,674 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 216 00:10:33,758 --> 00:10:35,676 ‫לא יקרה משהו במשחק‬ 217 00:10:35,760 --> 00:10:38,512 ‫שצ'ארלס, אני או שאק‬ ‫לא עשינו, ראינו או שמענו.‬ 218 00:10:38,596 --> 00:10:41,891 ‫כשאתה עושה תוכנית טלוויזיה,‬ ‫עליך ללמוד הרבה דברים על אנשים אחרים.‬ 219 00:10:42,475 --> 00:10:44,977 ‫כאילו, זה רק כדורסל. זה… כן.‬ ‫-כן.‬ 220 00:10:45,061 --> 00:10:48,606 ‫מפתיע אותך שנדמה שספורט השתלט,‬ 221 00:10:48,689 --> 00:10:52,234 ‫או בעצם, כולל בתוכו את התרבות האמריקנית?‬ 222 00:10:52,318 --> 00:10:55,321 ‫ובכן, זה משמח קבוצה מסוימת של אנשים.‬ 223 00:10:55,905 --> 00:10:57,657 ‫כשהקבוצה שלך מצליחה…‬ 224 00:10:58,658 --> 00:11:00,326 ‫אין לך בעיות בבית.‬ 225 00:11:00,409 --> 00:11:02,620 ‫זה ניכר בתקופת הפלייאוף.‬ 226 00:11:02,703 --> 00:11:05,122 ‫כשנותרות שלוש או ארבע קבוצות,‬ 227 00:11:05,206 --> 00:11:06,707 ‫זה נהיה ממש מרגש.‬ 228 00:11:06,791 --> 00:11:07,958 ‫אבל כל תושבי העיר…‬ 229 00:11:08,542 --> 00:11:10,252 ‫משולהבים, זה ההבדל.‬ 230 00:11:10,878 --> 00:11:13,923 ‫כשהייתי… ה"פייסרס" נתנו לי לשבת ממש שם,‬ 231 00:11:14,590 --> 00:11:16,258 ‫על קצה המגרש.‬ 232 00:11:16,342 --> 00:11:19,887 ‫כן.‬ ‫-וההצגה לא עוצרת לרגע,‬ 233 00:11:19,970 --> 00:11:21,681 ‫כמו ב"קרקס השמש".‬ ‫-כן.‬ 234 00:11:21,764 --> 00:11:23,641 ‫אפילו כשיש פסק זמן והכול.‬ 235 00:11:24,141 --> 00:11:28,145 ‫ובשלב מסוים הקמע מתקרב אליי,‬ ‫ויש לו ראש ענק.‬ 236 00:11:28,229 --> 00:11:32,108 ‫מה שמו של הקמע?‬ ‫ת'אמפר? ת'אמפ? האמפר? מה שמו?‬ 237 00:11:32,191 --> 00:11:34,860 ‫מאינדיאנה? אין לי מושג.‬ ‫-כן. בכל אופן, זה הוא.‬ 238 00:11:35,361 --> 00:11:39,198 ‫הוא ניגש אליי ורוכן מעליי כדי לדבר איתי,‬ 239 00:11:39,281 --> 00:11:42,785 ‫כאילו שהייתי רוכן ומדבר לתוך אוזנך,‬ ‫אבל יש לו ראש גדול.‬ 240 00:11:42,868 --> 00:11:46,288 ‫אז עדיין יש בינינו מרחק כזה, והוא אומר לי…‬ 241 00:11:46,372 --> 00:11:48,749 ‫"לפני כ-20 שנה עבדתי עם אימא שלך."‬ 242 00:11:50,793 --> 00:11:52,920 ‫ואמרתי לו, "כן, כמו הרבה בחורים."‬ 243 00:11:53,003 --> 00:11:55,464 ‫עכשיו, אני לא… זה לא אומר כלום.‬ 244 00:11:55,548 --> 00:11:57,967 ‫אבל לא ידעתי מה לומר לבחור עם הראש הגדול.‬ 245 00:11:59,260 --> 00:12:02,138 ‫היא הייתה אישה מקסימה, באמת… כן.‬ 246 00:12:03,389 --> 00:12:04,348 ‫שאק!‬ 247 00:12:04,432 --> 00:12:08,269 ‫אנחנו יוצאים לשתות עם צוות התוכנית,‬ ‫כדי להפיג את הלחץ לאחר השידור.‬ 248 00:12:08,352 --> 00:12:10,271 ‫אנחנו יוצאים לבר במעלה הרחוב.‬ 249 00:12:10,354 --> 00:12:11,772 ‫ושאק לא שותה.‬ 250 00:12:12,314 --> 00:12:14,400 ‫הוא אמר, "אתם חבורה של מניאקים.‬ 251 00:12:15,067 --> 00:12:17,111 ‫"אין לי מה לעשות אחרי התוכנית."‬ 252 00:12:17,194 --> 00:12:19,572 ‫הוא בא לאחר שבועיים…‬ 253 00:12:19,655 --> 00:12:21,073 ‫"פתרתי את הבעיה שלי."‬ 254 00:12:21,157 --> 00:12:23,367 ‫אמרנו, "מה עשית?"‬ ‫הוא אמר, "קניתי בר נרגילות."‬ 255 00:12:23,451 --> 00:12:25,077 ‫קנית בר? בר נרגילות?‬ 256 00:12:25,161 --> 00:12:28,873 ‫כדי שהוא יהיה פתוח ב-2:00 בלילה.‬ ‫-זה אומר שיש לו יותר מדי כסף.‬ 257 00:12:29,749 --> 00:12:32,710 ‫זה רווחי? עושים כסף טוב בבר נרגילות?‬ 258 00:12:32,793 --> 00:12:34,587 ‫כן.‬ ‫-באמת?‬ 259 00:12:34,670 --> 00:12:36,130 ‫זה יעשה לי סחרחורת?‬ ‫-לא.‬ 260 00:12:36,213 --> 00:12:37,173 ‫מה יקרה?‬ 261 00:12:38,132 --> 00:12:41,969 ‫אין לזה שום השפעה, זה בזבוז זמן.‬ 262 00:12:42,052 --> 00:12:43,596 ‫אז אתה מכור?‬ ‫-כן.‬ 263 00:12:44,555 --> 00:12:46,974 ‫אם אתה עושה משהו מדי יום, אתה מכור.‬ ‫-כנראה.‬ 264 00:12:47,057 --> 00:12:51,353 ‫אני יכול להפסיק מתי שארצה.‬ ‫-יו! אני רוצה קצת מזה.‬ 265 00:12:51,854 --> 00:12:52,938 ‫אני רוצה קצת מזה.‬ 266 00:12:53,022 --> 00:12:55,149 ‫"אני יכול להפסיק מתי שארצה."‬ 267 00:12:55,232 --> 00:12:56,901 ‫אני רוצה קצת מזה.‬ ‫-אפסיק כשארצה.‬ 268 00:12:56,984 --> 00:12:58,110 ‫הסיכוי נמוך.‬ 269 00:12:58,194 --> 00:13:00,905 ‫מעולם לא חשבתי שאשתתף בשיחה כזאת.‬ 270 00:13:02,156 --> 00:13:04,158 ‫אוכל להיכנס לשם ולקחת לי צינור?‬ 271 00:13:04,241 --> 00:13:06,118 ‫כן.‬ ‫-כמה זה עולה? אם אכנס לשם…‬ 272 00:13:06,619 --> 00:13:08,537 ‫אבקש את ה"שאק ספיישל"?‬ 273 00:13:09,413 --> 00:13:11,040 ‫אתה? בחינם.‬ ‫-כן, אם אכנס לשם…‬ 274 00:13:11,123 --> 00:13:12,082 ‫בחינם?‬ ‫-בשבילך בחינם.‬ 275 00:13:12,166 --> 00:13:13,083 ‫תודה לאל.‬ 276 00:13:13,918 --> 00:13:15,586 ‫סוף כל סוף זה מתחיל להשתלם.‬ 277 00:13:15,669 --> 00:13:18,130 ‫מה עם החבר שלך, שאקיל אוניל?‬ 278 00:13:21,842 --> 00:13:24,470 ‫אתה יודע, הוא בחור ממש טוב.‬ 279 00:13:24,553 --> 00:13:27,932 ‫מתי אתם… הקריירות שלכם חפפו?‬ 280 00:13:28,015 --> 00:13:31,393 ‫כן, אבל מה שבאמת מטורף,‬ ‫האימהות שלנו היו חברות טובות.‬ 281 00:13:31,477 --> 00:13:35,147 ‫יש מפגשים של האימהות,‬ ‫האימהות של האן-בי-איי.‬ 282 00:13:35,231 --> 00:13:36,857 ‫ומשום מה, אימא שלו…‬ 283 00:13:37,817 --> 00:13:39,193 ‫ואימא שלי, התחברו.‬ 284 00:13:39,276 --> 00:13:41,987 ‫ונהגתי לצרוח על אימא שלי כל הזמן.‬ 285 00:13:42,822 --> 00:13:43,989 ‫כי פרשתי.‬ 286 00:13:44,949 --> 00:13:48,536 ‫ואימי יצאה לשלוש או ארבע חופשות בשנה‬ ‫עם אימו של שאק.‬ 287 00:13:50,412 --> 00:13:52,998 ‫אמרתי, "אימא, קיבלתי את החשבון שלך."‬ 288 00:13:54,208 --> 00:13:56,418 ‫היא אמרה, "מותק, אני צריכה לשלם את חלקי."‬ 289 00:13:56,502 --> 00:13:58,420 ‫אמרתי, "אימא, אני לא מרוויח כמו שאק."‬ 290 00:14:01,006 --> 00:14:03,300 ‫אימו של שאק, גברת לוסיל, היא מדהימה.‬ 291 00:14:03,384 --> 00:14:06,011 ‫אז אני ושאק… הלכנו מכות במשחק.‬ 292 00:14:07,346 --> 00:14:08,889 ‫זה אגרוף של אוניל!‬ 293 00:14:09,473 --> 00:14:11,851 ‫ולפני שהגענו למלתחות…‬ 294 00:14:11,934 --> 00:14:16,105 ‫אימו התקשרה אליו ואימי התקשרה אליי‬ ‫והן אמרו, "מה נסגר אתכם, לעזאזל?‬ 295 00:14:16,981 --> 00:14:19,650 ‫"לך אליו ותתנצל בפניו מיד."‬ 296 00:14:20,234 --> 00:14:23,946 ‫אז אנחנו נתקלים זה בזה במסדרון.‬ ‫כאילו, "לאן אתה הולך?"‬ 297 00:14:24,029 --> 00:14:25,114 ‫"לאן אתה הולך?"‬ 298 00:14:26,156 --> 00:14:28,659 ‫"אימא שלי אמרה לי להתנצל בפניך."‬ 299 00:14:29,285 --> 00:14:32,162 ‫ואנחנו צוחקים על זה עד היום.‬ 300 00:14:32,246 --> 00:14:35,040 ‫בוא נדבר קצת על המשפחה שלך.‬ 301 00:14:35,749 --> 00:14:37,543 ‫אימא שלך וסבתא שלך.‬ 302 00:14:37,626 --> 00:14:38,627 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 303 00:14:38,711 --> 00:14:42,840 ‫סבתי היא האישה הנפלאה בעולם,‬ ‫ואימי במקום השני והצמוד.‬ 304 00:14:42,923 --> 00:14:45,718 ‫אני מעיירה קטנה של כמה אלפי אנשים.‬ 305 00:14:45,801 --> 00:14:49,346 ‫לידס.‬ ‫-כן. לידס, אלבמה, בערך חצי שעה מבירמינגהם.‬ 306 00:14:50,014 --> 00:14:51,265 ‫אימי הייתה עוזרת בית‬ 307 00:14:51,974 --> 00:14:54,101 ‫וסבתי עבדה במפעל בשר.‬ 308 00:14:54,977 --> 00:14:56,186 ‫הן עבדו קשה מאוד.‬ 309 00:14:56,270 --> 00:14:58,647 ‫אחד מאחיי מת בגיל צעיר.‬ 310 00:14:58,731 --> 00:15:02,776 ‫אז לגדל שלושה בנים בשכונת עוני‬ ‫בעיר קטנה באלבמה…‬ 311 00:15:02,860 --> 00:15:05,446 ‫אבא שלך היה שם, ואז לא שם?‬ 312 00:15:05,529 --> 00:15:07,239 ‫הוא מעולם לא היה שם.‬ ‫-מעולם לא.‬ 313 00:15:07,323 --> 00:15:08,866 ‫הוא עזב כשהייתי קטן.‬ 314 00:15:09,700 --> 00:15:11,619 ‫והוא בא לבקר אותי…‬ 315 00:15:13,621 --> 00:15:15,915 ‫חמש עד שבע פעמים במהלך חיי.‬ 316 00:15:15,998 --> 00:15:19,043 ‫אבא שלך ראה אותך משחק?‬ ‫-לא בתיכון.‬ 317 00:15:19,126 --> 00:15:22,212 ‫הוא ראה אותי רק כששיחקתי בלוס אנג'לס,‬ ‫כי הוא עבר לקליפורניה.‬ 318 00:15:22,296 --> 00:15:25,507 ‫הוא לא עבר בתוך השכונה,‬ ‫הוא עבר מאלבמה לקליפורניה.‬ 319 00:15:26,091 --> 00:15:27,384 ‫הייתי ממש…‬ 320 00:15:27,468 --> 00:15:28,719 ‫מניאק‬ 321 00:15:29,219 --> 00:15:30,512 ‫בתחילת הקריירה שלי,‬ 322 00:15:30,596 --> 00:15:32,681 ‫כי כעסתי על העולם.‬ 323 00:15:32,765 --> 00:15:35,100 ‫הייתי אומר לעצמי לפני המשחק…‬ 324 00:15:36,143 --> 00:15:39,313 ‫"תכסח לכולם את הצורה,‬ ‫כדי לעשות להם דווקא."‬ 325 00:15:40,147 --> 00:15:43,651 ‫אני אומר את זה לכל הצעירים,‬ ‫אם אתם משחקים על הקצה…‬ 326 00:15:44,193 --> 00:15:45,986 ‫מתישהו אתם תיפלו.‬ 327 00:15:46,570 --> 00:15:47,988 ‫חציתי את הגבול הזה‬ 328 00:15:48,072 --> 00:15:49,281 ‫מספר פעמים.‬ 329 00:15:50,240 --> 00:15:53,285 ‫אני זוכר שבכיתי וחשבתי, "יו, בנאדם…‬ 330 00:15:53,953 --> 00:15:55,829 ‫"מה לעזאזל נסגר איתך?‬ 331 00:15:56,455 --> 00:15:59,291 ‫"למה אתה כל כך זועם? אתה מעולה בכדורסל.‬ 332 00:15:59,792 --> 00:16:00,960 ‫"על מה אתה כועס?"‬ 333 00:16:01,627 --> 00:16:05,089 ‫דיברתי לעצמי,‬ ‫אני עד כדי כך טיפש שדיברתי לעצמי.‬ 334 00:16:05,172 --> 00:16:06,966 ‫והחלטתי באותו לילה.‬ 335 00:16:07,049 --> 00:16:09,426 ‫"היי, תשחרר את העניין עם אבא שלך."‬ 336 00:16:09,927 --> 00:16:11,512 ‫קשה לשחרר דבר כזה.‬ 337 00:16:11,595 --> 00:16:15,849 ‫אבל אתה יודע, דיוויד,‬ ‫זה שינה את כל חיי, במובן של…‬ 338 00:16:16,642 --> 00:16:17,476 ‫אתה לא יכול…‬ 339 00:16:18,185 --> 00:16:21,355 ‫לשחק בכעס.‬ ‫אני לא יודע מה הקטע של דריימונד,‬ 340 00:16:21,855 --> 00:16:22,898 ‫או של דניס רודמן.‬ 341 00:16:23,399 --> 00:16:25,985 ‫מייק טייסון, שאותו אני מחשיב כידיד שלי.‬ 342 00:16:26,068 --> 00:16:28,320 ‫אם אתה על הגבול הזה כל הזמן,‬ 343 00:16:28,404 --> 00:16:30,656 ‫אתה תחצה אותו הרבה פעמים.‬ 344 00:16:31,240 --> 00:16:33,450 ‫אז זו הייתה נקודת המפנה שלי.‬ 345 00:16:33,534 --> 00:16:36,870 ‫אבל כפי שאמרת, לא קל להתגבר על זה.‬ 346 00:16:36,954 --> 00:16:40,040 ‫במיוחד כשאבא שלי ניסה לחזור,‬ ‫כי עכשיו אני כוכב.‬ 347 00:16:40,124 --> 00:16:43,919 ‫כשהיינו בלוס אנג'לס הוא אמר,‬ ‫"אני רוצה שתפגוש את החברים שלי."‬ 348 00:16:44,920 --> 00:16:47,214 ‫הוא הציג אותי לראווה כאילו שאני סוס פוני.‬ ‫-בטח.‬ 349 00:16:47,297 --> 00:16:48,549 ‫אמרתי, "טוב.‬ 350 00:16:49,216 --> 00:16:51,552 ‫"תירגע. אמרת שתשחרר את זה, אז תשחרר."‬ 351 00:16:51,635 --> 00:16:53,512 ‫ואז הוא חלה.‬ 352 00:16:54,722 --> 00:16:56,557 ‫אחד מחבריי אמר לי,‬ 353 00:16:56,640 --> 00:16:59,184 ‫"היי, בנאדם, אני צריך טובה."‬ ‫אמרתי, "מה?" והוא אמר,‬ 354 00:16:59,268 --> 00:17:00,978 ‫"אני צריך שתשלים עם אביך.‬ 355 00:17:01,061 --> 00:17:02,604 ‫"כי לאחר שאביך ימות‬ 356 00:17:03,105 --> 00:17:04,773 ‫"לא יהיה אבא יותר."‬ 357 00:17:04,857 --> 00:17:08,485 ‫ישבתי עם אבי ואמרתי,‬ ‫"אני מבוגר מכדי שתהיה אבא שלי.‬ 358 00:17:08,569 --> 00:17:09,778 ‫"אנחנו נהיה חברים.‬ 359 00:17:10,571 --> 00:17:13,782 ‫"אני סולח לך על הבולשיט שעברתי בגללך."‬ 360 00:17:13,866 --> 00:17:16,243 ‫כי הסיבה העיקרית לכעס שלי, דייב,‬ 361 00:17:16,326 --> 00:17:17,578 ‫אומר לך בכנות, הייתה…‬ 362 00:17:18,078 --> 00:17:19,705 ‫היינו עניים מאוד.‬ 363 00:17:20,706 --> 00:17:24,334 ‫אבי היה מתקשר אליי ואומר,‬ ‫"היי, אני שולח לכם כסף."‬ 364 00:17:25,961 --> 00:17:29,465 ‫אתה יודע, אני ילד קטן,‬ ‫אני מחכה ליד תיבת הדואר, כאילו…‬ 365 00:17:29,548 --> 00:17:31,467 ‫"זה יגיע לכאן או לכאן."‬ 366 00:17:31,550 --> 00:17:34,136 ‫ואני מחכה ליד תיבת הדואר מדי יום.‬ 367 00:17:34,970 --> 00:17:36,346 ‫והחרא מעולם לא הגיע.‬ 368 00:17:36,972 --> 00:17:39,641 ‫אבל הייתי ילד והמשכתי הלאה.‬ 369 00:17:39,725 --> 00:17:42,352 ‫אמרתי, "אימי מקרצפת רצפות של אנשים…"‬ 370 00:17:42,936 --> 00:17:46,774 ‫אני בתחילת גיל ההתבגרות‬ ‫ואני די אומלל, אתה יודע.‬ 371 00:17:47,733 --> 00:17:49,777 ‫אבל נאלצתי להתגבר על כל זה.‬ 372 00:17:52,237 --> 00:17:54,031 ‫שמעתי שהכול נעשה ברגע האחרון…‬ 373 00:17:54,114 --> 00:17:55,074 ‫- ארני ג'ונסון -‬ 374 00:17:55,157 --> 00:17:56,784 ‫מבחינתם, כן.‬ ‫-מבחינתם.‬ 375 00:17:56,867 --> 00:17:59,369 ‫מבחינתי, אני כאן מ-11:00 בבוקר.‬ 376 00:17:59,453 --> 00:18:04,208 ‫אז אני עשיתי את כל ההכנות ואת הדברים האלו.‬ ‫-אלוהים, תראה את זה.‬ 377 00:18:04,291 --> 00:18:07,628 ‫אז…‬ ‫-מה זה? זה כל משחק בליגה?‬ 378 00:18:07,711 --> 00:18:09,838 ‫כל משחק שנשדר באותו ערב, כן.‬ 379 00:18:09,922 --> 00:18:14,676 ‫מומחי טלוויזיה אמרו לי שהתוכנית היא…‬ 380 00:18:14,760 --> 00:18:15,844 ‫כאילו, אתה…‬ 381 00:18:16,470 --> 00:18:18,055 ‫גם הקצפת וגם העוגה.‬ 382 00:18:18,639 --> 00:18:21,725 ‫והחבר'ה האלו הם נרות שאתה מתקשה להדליק.‬ ‫-לא.‬ 383 00:18:22,476 --> 00:18:24,478 ‫כך אמרו לי, לא הייתי אומר דבר כזה.‬ 384 00:18:24,561 --> 00:18:26,021 ‫התיאור הכי טוב ששמעתי…‬ 385 00:18:26,605 --> 00:18:31,318 ‫אני האבא שנוהג במכונית.‬ ‫שלושתם יושבים מאחור ואני אומר,‬ 386 00:18:31,401 --> 00:18:33,403 ‫"אם אשמע עוד ציוץ מכם…"‬ ‫-כן.‬ 387 00:18:33,487 --> 00:18:35,823 ‫"נסתובב ונחזור הביתה."‬ ‫-למה זו לא תוכנית?‬ 388 00:18:35,906 --> 00:18:39,076 ‫בטח הצעת את זה למישהו.‬ ‫-חבל שהעליתי את הנושא.‬ 389 00:18:39,159 --> 00:18:42,746 ‫ביליתי לא מעט… כמעט יומיים עם צ'אק.‬ 390 00:18:43,247 --> 00:18:44,581 ‫ו…‬ ‫-צר לי.‬ 391 00:18:45,833 --> 00:18:48,293 ‫יש בו משהו ממגנט.‬ 392 00:18:48,377 --> 00:18:49,545 ‫כן.‬ ‫-זה נשמע מוזר?‬ 393 00:18:49,628 --> 00:18:50,838 ‫לא, הוא חברותי.‬ ‫-כן.‬ 394 00:18:50,921 --> 00:18:53,423 ‫ואם אי פעם תראה אותו בחוץ…‬ 395 00:18:53,507 --> 00:18:57,719 ‫כולם מתאספים סביבו והוא מקדיש זמן לכל אחד.‬ 396 00:18:57,803 --> 00:19:00,848 ‫דוגמאות לחוזקות ולחולשות של צ'ארלס.‬ 397 00:19:00,931 --> 00:19:02,099 ‫הוא דעתן.‬ 398 00:19:02,182 --> 00:19:04,643 ‫לא חוסך במילים, כפי שעשה כשהיה שחקן.‬ 399 00:19:05,144 --> 00:19:06,728 ‫האיש הכי מצוטט בליגה.‬ 400 00:19:06,812 --> 00:19:08,480 ‫והוא כזה עכשיו.‬ 401 00:19:08,981 --> 00:19:10,023 ‫יש הרבה ספורטאים‬ 402 00:19:10,732 --> 00:19:14,361 ‫שהופכים לפרשני ספורט,‬ ‫אבל כשהשידור מתחיל, הם…‬ 403 00:19:14,862 --> 00:19:17,072 ‫נרתעים, והוא לא כזה. אז הוא…‬ 404 00:19:17,156 --> 00:19:19,867 ‫מדבר בפתיחות על כל מה שהוא צריך.‬ 405 00:19:19,950 --> 00:19:23,495 ‫למעשה, יש דברים שאתה לא רוצה לדעת,‬ 406 00:19:23,579 --> 00:19:25,622 ‫הוא מנדב מידע כמו…‬ 407 00:19:26,832 --> 00:19:27,666 ‫כמו?‬ 408 00:19:28,417 --> 00:19:29,251 ‫ובכן…‬ 409 00:19:30,377 --> 00:19:31,670 ‫הוא לא לובש תחתונים.‬ 410 00:19:31,753 --> 00:19:34,840 ‫הוא לא לובש תחתונים?‬ ‫-לא, הוא שרף את כולם בבת אחת.‬ 411 00:19:34,923 --> 00:19:36,884 ‫הוא מעולם לא השתמש בכספומט.‬ 412 00:19:37,759 --> 00:19:39,178 ‫טוב, בוא נחזור לתחתונים,‬ 413 00:19:39,261 --> 00:19:41,263 ‫כי אני מעולם לא השתמשתי בכספומט.‬ 414 00:19:41,346 --> 00:19:44,141 ‫אבל אני לובש תחתונים.‬ ‫-כן, גם אני.‬ 415 00:19:45,058 --> 00:19:46,101 ‫מישהו? תחתונים?‬ 416 00:19:46,727 --> 00:19:47,561 ‫תרימו יד.‬ 417 00:19:48,687 --> 00:19:50,772 ‫הוא חולק יותר מדי, אולי זו חולשה?‬ 418 00:19:50,856 --> 00:19:52,399 ‫לא, אנו נהנים כשהוא חולק.‬ ‫-הבנתי,‬ 419 00:19:52,482 --> 00:19:55,569 ‫אז בעצם, מבחינתך, אין לו חולשות.‬ 420 00:19:56,528 --> 00:19:59,573 ‫לא משהו שראיתי ב-20 ומשהו שנים.‬ ‫-זה מדהים.‬ 421 00:19:59,656 --> 00:20:02,576 ‫אלא אם תחשיב סופגניות בתור חולשה שלו.‬ 422 00:20:03,202 --> 00:20:06,580 ‫אני רוצה לדבר על הרגע שבו היית בחדר במלון,‬ 423 00:20:06,663 --> 00:20:07,915 ‫וכעסת על עצמך.‬ 424 00:20:07,998 --> 00:20:11,126 ‫אני לא יודע אם זה היה במכללה, בתיכון,‬ 425 00:20:11,210 --> 00:20:13,921 ‫או בפעם הראשונה ששיחקת בפילדלפיה.‬ 426 00:20:14,004 --> 00:20:15,672 ‫אבל מוזס מאלון…‬ 427 00:20:16,840 --> 00:20:20,093 ‫היה אדם חשוב עבורך.‬ 428 00:20:20,177 --> 00:20:23,347 ‫הוא האדם החשוב ביותר בחיי ככדורסלן.‬ 429 00:20:23,430 --> 00:20:25,682 ‫הייתי הבחירה החמישית בדראפט.‬ 430 00:20:27,059 --> 00:20:29,478 ‫ולא נתנו לי לשחק.‬ 431 00:20:30,938 --> 00:20:33,941 ‫מוזס במקרה גר בבניין שלי.‬ 432 00:20:34,024 --> 00:20:36,735 ‫אמרתי, "מוזס, אוכל לקפוץ אליך הערב?‬ 433 00:20:36,818 --> 00:20:39,488 ‫הוא אמר, "בטח, בחור צעיר." אז עליתי למעלה…‬ 434 00:20:39,988 --> 00:20:44,076 ‫אמרתי, "מוזס, למה לא נותנים לי לשחק?"‬ ‫הוא אמר, "ובכן, בחור צעיר…‬ 435 00:20:44,159 --> 00:20:45,285 ‫"אתה שמן ועצלן."‬ 436 00:20:48,413 --> 00:20:50,457 ‫אמרתי… "מה זאת אומרת?"‬ 437 00:20:51,041 --> 00:20:52,668 ‫הוא אמר, "מה לא הבנת?"‬ 438 00:20:54,503 --> 00:20:57,089 ‫הוא אמר, "בחור, אתה מאוד מוכשר.‬ 439 00:20:58,131 --> 00:20:59,258 ‫"אבל אתה לא בכושר.‬ 440 00:20:59,341 --> 00:21:02,135 ‫"אתה שוקל 133 ק"ג."‬ 441 00:21:02,219 --> 00:21:05,305 ‫אז שיחקת כששקלת כמעט 135 ק"ג?‬ 442 00:21:05,389 --> 00:21:07,766 ‫כן, בהתחלה.‬ ‫-כן.‬ 443 00:21:07,849 --> 00:21:09,810 ‫תראה, דיוויד, הבעיה היא…‬ 444 00:21:11,436 --> 00:21:13,397 ‫זה לא הפריע כששיחקתי במכללה.‬ 445 00:21:13,480 --> 00:21:16,066 ‫אבל באן-בי-איי אתה משחק נגד הטובים ביותר.‬ 446 00:21:16,566 --> 00:21:19,236 ‫הוא אמר, "אם תרצה, אעזור לך לרדת במשקל."‬ 447 00:21:19,319 --> 00:21:20,529 ‫אמרתי, "טוב."‬ 448 00:21:21,446 --> 00:21:24,574 ‫הוא נפגש איתי לפני ואחרי. ירדתי ל-131.‬ 449 00:21:25,826 --> 00:21:28,036 ‫הוא אמר, "תוריד עוד 4.5 ק"ג."‬ ‫הגעתי ל-127.‬ 450 00:21:29,037 --> 00:21:30,330 ‫עכשיו אני מתחיל לשחק.‬ 451 00:21:30,998 --> 00:21:32,499 ‫הוא אמר, "בוא נרד ל-122."‬ 452 00:21:32,582 --> 00:21:33,959 ‫ירדתי ל-117.‬ 453 00:21:34,543 --> 00:21:36,670 ‫ירדתי ל-113, ושיחקתי במשקל הזה.‬ 454 00:21:36,753 --> 00:21:37,921 ‫ירדתי ל-108…‬ 455 00:21:38,005 --> 00:21:41,383 ‫אבל לא היה לי כוח והרגשתי מותש. הוא אמר,‬ 456 00:21:41,466 --> 00:21:42,968 ‫"113 זה המשקל הנכון שלך."‬ 457 00:21:44,011 --> 00:21:45,345 ‫והשאר שייך להיסטוריה.‬ 458 00:21:45,429 --> 00:21:46,972 ‫אני אסיר תודה‬ 459 00:21:47,055 --> 00:21:48,473 ‫עליו, על דוקטור ג'יי…‬ 460 00:21:49,725 --> 00:21:53,103 ‫על אנדרו טוני, מוריס צ'יקס ובובי ג'ונס.‬ ‫הם לימדו אותי להתלבש.‬ 461 00:21:53,186 --> 00:21:54,771 ‫הם לימדו אותי לחסוך כסף.‬ 462 00:21:55,897 --> 00:21:59,192 ‫אז אני תמיד אומר לאנשים…‬ ‫אבל האדם החשוב ביותר הוא מוזס.‬ 463 00:21:59,276 --> 00:22:03,030 ‫אם הוא לא היה אומר לי שאני שמן ועצלן…‬ ‫אתה יודע, היי!‬ 464 00:22:03,113 --> 00:22:05,991 ‫אנשים שאלו,‬ ‫"מה עשית כשהוא אמר לך את זה?" ואמרתי,‬ 465 00:22:06,074 --> 00:22:09,119 ‫"עשיתי מה שכל גבר היה עושה,‬ ‫ירדתי למטה ובכיתי."‬ 466 00:22:11,496 --> 00:22:17,002 ‫יש יותר כוכבים באן-בי-איי עכשיו,‬ ‫מאשר בתקופתך? או שזה בערך אותו הדבר?‬ 467 00:22:17,085 --> 00:22:18,670 ‫כנראה שיש פחות.‬ 468 00:22:18,754 --> 00:22:21,131 ‫עכשיו יש פחות?‬ ‫-יש פחות שחקנים גדולים.‬ 469 00:22:21,214 --> 00:22:24,009 ‫הם לא מתפתחים כמו שצריך במכללה.‬ 470 00:22:24,509 --> 00:22:26,803 ‫כיום ניתן לפרוש מהמכללה לאחר שנה.‬ ‫-כן.‬ 471 00:22:27,387 --> 00:22:29,848 ‫אנחנו נשארנו במכללה לשלוש או ארבע שנים.‬ 472 00:22:29,931 --> 00:22:32,601 ‫ואין כאן מישהו ש…‬ 473 00:22:33,268 --> 00:22:36,730 ‫אני לא יודע במה האנשים האלו עוסקים,‬ ‫אבל אם תשאל אותם…‬ 474 00:22:36,813 --> 00:22:40,192 ‫אילו נתנו לי את המשרה הנוכחית שלי‬ ‫לאחר שישה חודשים במכללה,‬ 475 00:22:40,901 --> 00:22:43,695 ‫כנראה שהייתי נכשל, או שהייתי פחות יעיל.‬ 476 00:22:44,196 --> 00:22:46,573 ‫ללמוד במכללה במשך שלוש או ארבע שנים,‬ 477 00:22:46,656 --> 00:22:48,450 ‫זה יתרון עצום.‬ ‫-כן.‬ 478 00:22:48,533 --> 00:22:51,078 ‫זו התבגרות במובנים רבים.‬ ‫-כן, אבל…‬ 479 00:22:51,661 --> 00:22:53,163 ‫מבחינה נפשית ופיזית.‬ ‫-כן.‬ 480 00:22:53,246 --> 00:22:56,833 ‫ואני לא יודע‬ ‫אם נוכל להחזיר את הגלגל לאחור.‬ 481 00:22:57,459 --> 00:23:00,337 ‫כיום לומדים במכללה במשך שנה אחת.‬ 482 00:23:00,420 --> 00:23:03,131 ‫ואני לא חושב שזו השיטה הכי טובה.‬ 483 00:23:03,215 --> 00:23:06,510 ‫לא השיטה הכי טובה, אבל נמאס לי לראות,‬ 484 00:23:06,593 --> 00:23:09,221 ‫ספורטאים מהתאחדות המכללות,‬ ‫מכל ענפי הספורט,‬ 485 00:23:09,930 --> 00:23:13,350 ‫נחבלים ונפצעים ולא מסוגלים‬ 486 00:23:13,433 --> 00:23:15,936 ‫להמשיך כספורטאים לאחר המכללה.‬ 487 00:23:16,019 --> 00:23:19,773 ‫בינתיים זו הייתה תעשייה‬ ‫של מיליארדי דולרים עבור מישהו אחר.‬ 488 00:23:19,856 --> 00:23:23,485 ‫כן, זה הדיון העיקרי עכשיו.‬ 489 00:23:23,568 --> 00:23:26,696 ‫ואני שמח שהשחקנים מקבלים קצת כסף.‬ 490 00:23:27,197 --> 00:23:30,951 ‫אני לא בטוח שהמערכת הנוכחית‬ ‫היא הטובה ביותר.‬ 491 00:23:31,785 --> 00:23:36,415 ‫לשלם לשני שחקנים מהקבוצה‬ ‫שלושה, ארבעה, חמישה מיליון דולר…‬ 492 00:23:36,498 --> 00:23:38,959 ‫כי לרוב המכללות אין כסף לזה.‬ 493 00:23:39,042 --> 00:23:43,672 ‫הקבוצות החזקות תמיד יוכלו לגייס הרבה כסף.‬ 494 00:23:43,755 --> 00:23:46,800 ‫ובכן…‬ ‫-"בול סטייט" לא תשלם להרבה שחקנים.‬ 495 00:23:51,513 --> 00:23:52,347 ‫מיד נשוב.‬ 496 00:23:53,598 --> 00:23:57,894 ‫אבל עוד משהו, ואני כל הזמן סוטה מהנושא.‬ 497 00:23:57,978 --> 00:24:01,982 ‫דיברת על הליגה הלאומית לכדורסל נשים.‬ ‫השחקנית עם השכר הגבוה ביותר,‬ 498 00:24:02,065 --> 00:24:05,819 ‫מרוויחה 230 אלף או 240 אלף דולר לשנה.‬ ‫-כן.‬ 499 00:24:05,902 --> 00:24:10,449 ‫ואני חושב שסטף קרי מ"גולדן סטייט"‬ 500 00:24:10,532 --> 00:24:13,034 ‫מרוויח יותר מ-50 מיליון דולר בשנה.‬ 501 00:24:13,118 --> 00:24:14,119 ‫כן.‬ ‫-כלומר…‬ 502 00:24:15,370 --> 00:24:18,373 ‫בכל אופן, לא נראה לי שנפתור את זה עכשיו.‬ 503 00:24:18,457 --> 00:24:20,876 ‫אני לא חושב שנפתור את זה, כי דבר ראשון…‬ 504 00:24:21,668 --> 00:24:24,171 ‫צריך לשלם יותר לשחקניות בליגה הלאומית.‬ 505 00:24:25,046 --> 00:24:27,466 ‫מה שיהיה מעניין… העלית את השאלה הזו.‬ 506 00:24:28,383 --> 00:24:29,384 ‫כן.‬ 507 00:24:29,468 --> 00:24:32,554 ‫כן, אבל מה שיהיה מעניין מאוד…‬ 508 00:24:32,637 --> 00:24:37,017 ‫הכדורסלנית הטובה ביותר בארה"ב כרגע,‬ ‫היא קייטלין קלארק.‬ 509 00:24:37,642 --> 00:24:39,060 ‫היא יוצאת מן הכלל.‬ 510 00:24:39,144 --> 00:24:40,729 ‫היא תהיה הבחירה הראשונה.‬ 511 00:24:40,812 --> 00:24:42,189 ‫זה למעשה מנוהל על ידי…‬ 512 00:24:42,731 --> 00:24:44,316 ‫הקבוצה שלך באינדיאנה.‬ 513 00:24:44,399 --> 00:24:45,859 ‫"דה פיבר"?‬ ‫-"הקדחת".‬ 514 00:24:45,942 --> 00:24:48,987 ‫כן, כי אם הייתם באינדיאנה…‬ 515 00:24:50,614 --> 00:24:52,240 ‫בוודאי חזרתם הביתה עם קדחת.‬ 516 00:24:54,826 --> 00:24:57,454 ‫אבל מה שיהיה מעניין מאוד בשבילה,‬ 517 00:24:57,537 --> 00:25:01,917 ‫"דה פיבר" קיבלה בחירה ראשונה בדראפט‬ ‫וכמובן שייקחו אותה, כי היא הטובה ביותר.‬ 518 00:25:02,876 --> 00:25:04,961 ‫אבל אמרת שהשכר הגבוה ביותר…‬ 519 00:25:05,629 --> 00:25:07,923 ‫בליגה הלאומית לנשים, הוא 200 אלף דולר.‬ 520 00:25:08,006 --> 00:25:11,426 ‫היא כנראה מרוויחה‬ ‫שלושה עד חמישה מיליון במכללה.‬ 521 00:25:13,178 --> 00:25:14,012 ‫אני…‬ 522 00:25:15,347 --> 00:25:16,932 ‫כדאי להישאר במכללה.‬ 523 00:25:18,099 --> 00:25:19,017 ‫לא, אני רציני.‬ 524 00:25:19,100 --> 00:25:22,354 ‫היא תצטרך לקבל את ההחלטה הזאת, והיא תגיד…‬ 525 00:25:22,437 --> 00:25:25,398 ‫"אני לא רוצה לזלזל בתושבי אינדיאנה,‬ 526 00:25:25,482 --> 00:25:29,486 ‫"אבל לא אעזוב את המכללה‬ ‫שמשלמת לי שלושה עד חמישה מיליון דולר,‬ 527 00:25:29,569 --> 00:25:32,239 ‫"בשביל 200 אלף דולר, זה לא הגיוני."‬ 528 00:25:35,408 --> 00:25:37,160 ‫לא נמאס לך לשחק 18 גומות?‬ 529 00:25:37,953 --> 00:25:40,747 ‫אתה משחק לפני שאתה הולך לעבודה?‬ ‫-בדרך כלל לא.‬ 530 00:25:41,456 --> 00:25:43,667 ‫אבל אני משחק בכל יום חופשי.‬ 531 00:25:45,585 --> 00:25:47,170 ‫כאן זה בסדר, צ'אק?‬ 532 00:25:47,254 --> 00:25:49,047 ‫כן, זה בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 533 00:25:49,130 --> 00:25:51,967 ‫יש כאן מחבט שאוכל להשתמש בו?‬ ‫-יש כאן אחד.‬ 534 00:25:52,050 --> 00:25:54,386 ‫יש לך שני מחבטים, כי אתה כזה טוב.‬ 535 00:25:54,469 --> 00:25:58,223 ‫כן, כי לא הצלחתי להבין‬ ‫אם אני שמאלי או ימני.‬ 536 00:26:00,016 --> 00:26:01,184 ‫כדאי שתדע את זה.‬ 537 00:26:01,268 --> 00:26:04,354 ‫כן, אבל בבייסבול אני יכול לחבוט‬ ‫משני צדי הבסיס.‬ 538 00:26:05,272 --> 00:26:06,189 ‫אתה כזה טוב?‬ 539 00:26:06,273 --> 00:26:07,274 ‫ועוד איך.‬ 540 00:26:08,692 --> 00:26:11,945 ‫זו חבטה נהדרת, תראה.‬ ‫-זה עשוי להיכנס.‬ 541 00:26:12,612 --> 00:26:13,530 ‫זה עשוי להיכנס.‬ 542 00:26:14,364 --> 00:26:16,616 ‫הו, צ'אקי!‬ ‫-זה היה די טוב.‬ 543 00:26:16,700 --> 00:26:17,826 ‫נחמד.‬ 544 00:26:21,413 --> 00:26:22,664 ‫זה עשוי להיכנס.‬ 545 00:26:24,833 --> 00:26:26,126 ‫זה היה נכנס, נכון?‬ 546 00:26:26,209 --> 00:26:27,586 ‫אני חושב שכן.‬ ‫-כן.‬ 547 00:26:27,669 --> 00:26:29,671 ‫זה כמו משחק בוצ'ה, צ'אק.‬ 548 00:26:30,338 --> 00:26:34,593 ‫הרבה אנשים אמרו, "אם תראה את צ'ארלס,‬ ‫תשאל אותו על הנפת הגולף שלו."‬ 549 00:26:34,676 --> 00:26:36,428 ‫הייתה לי עווית לא רצונית.‬ 550 00:26:36,970 --> 00:26:38,888 ‫הייתי נלחץ…‬ ‫-כמו פיק ברכיים?‬ 551 00:26:38,972 --> 00:26:40,682 ‫בהחלט היה לי פיק ברכיים,‬ 552 00:26:40,765 --> 00:26:42,892 ‫והכרתי מורה חדש ששינה את חיי.‬ 553 00:26:42,976 --> 00:26:46,396 ‫בכל רחבי הארץ‬ ‫אנשים משקיעים במרפאות לפיק ברכיים.‬ 554 00:26:46,896 --> 00:26:48,398 ‫גולף עושה לי פיק ברכיים.‬ 555 00:26:48,898 --> 00:26:51,151 ‫בבקשה, תהיה בשקט.‬ ‫-טוב.‬ 556 00:26:52,193 --> 00:26:54,029 ‫נמאס לי מהפטפוטים שלך.‬ 557 00:26:58,241 --> 00:27:00,118 ‫תשבור הצידה, ממזר!‬ 558 00:27:01,119 --> 00:27:01,953 ‫אלוהים.‬ 559 00:27:03,872 --> 00:27:06,207 ‫לעזאזל. טוב, תסיים את זה.‬ 560 00:27:07,125 --> 00:27:08,126 ‫טוב, קדימה.‬ 561 00:27:09,044 --> 00:27:10,837 ‫זה…‬ ‫-עד כה אנחנו בתיקו.‬ 562 00:27:11,755 --> 00:27:12,756 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 563 00:27:12,839 --> 00:27:13,798 ‫ובכן, היינו.‬ 564 00:27:13,882 --> 00:27:17,052 ‫האן-בי-איי העניק לי את כל הדברים בחיי.‬ 565 00:27:17,135 --> 00:27:19,095 ‫אני אוהב כדורסל בגלל העובדה הזאת.‬ 566 00:27:19,179 --> 00:27:24,601 ‫יש לי הרגשה שאותו ילד קטן‬ ‫שנולד בלידס, אלבמה…‬ 567 00:27:24,684 --> 00:27:27,020 ‫היה מוצא את דרכו להצלחה,‬ 568 00:27:27,520 --> 00:27:28,647 ‫בכל תחום שהיה בוחר.‬ 569 00:27:28,730 --> 00:27:30,440 ‫כן, אבל זה לא היה אותו הדבר.‬ 570 00:27:30,523 --> 00:27:34,444 ‫אתה לא יודע את זה.‬ ‫-לא, כי… תאמין לי, ראיתי את הציונים שלי.‬ 571 00:27:34,527 --> 00:27:38,073 ‫כן, אבל בלי קשר לציונים שלך.‬ ‫תראה אותי, הייתי תלמיד גרוע.‬ 572 00:27:38,156 --> 00:27:42,827 ‫כן, אבל יש לך כישרון.‬ ‫כאילו, אף מנחה של תוכנית אירוח,‬ 573 00:27:42,911 --> 00:27:45,872 ‫לא יחזיק מעמד זמן רב כמוך,‬ ‫אלא אם הוא מצוין.‬ 574 00:27:45,955 --> 00:27:49,959 ‫אני מאמין שהאור שלך היה זורח בכל מקרה.‬ 575 00:27:50,043 --> 00:27:52,253 ‫אומר כזה דבר,‬ ‫אם היית דיוויד לטרמן השרברב,‬ 576 00:27:52,337 --> 00:27:54,381 ‫לא היינו עומדים במגרש הזה ומדברים.‬ 577 00:27:54,464 --> 00:27:55,757 ‫הייתי מצוין בתור…‬ 578 00:27:55,840 --> 00:27:57,425 ‫לכל הרוחות, מה זה?‬ 579 00:27:57,926 --> 00:28:00,553 ‫המזדיין הזה רדוף רוחות! היי, רוץ!‬ 580 00:28:01,054 --> 00:28:05,392 ‫כשהיית ילד, לא נחשבת לספורטאי מלידה, נכון?‬ 581 00:28:05,475 --> 00:28:07,977 ‫אתה יודע, זה כל כך מעניין.‬ 582 00:28:09,020 --> 00:28:10,980 ‫אימי תמיד לעגה לי.‬ 583 00:28:11,064 --> 00:28:13,817 ‫כמעט מתתי כשהייתי תינוק, הייתי אנמי.‬ 584 00:28:13,900 --> 00:28:16,903 ‫נאלצתי לקבל העברת דם,‬ ‫שכחתי איך קוראים לזה.‬ 585 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 ‫עירוי.‬ ‫-כן, משהו כזה. זה גם קוקטייל.‬ 586 00:28:21,116 --> 00:28:23,368 ‫כי אני האדם הגבוה היחידי במשפחה שלי.‬ 587 00:28:24,160 --> 00:28:25,370 ‫אימי הייתה מתבדחת,‬ 588 00:28:25,453 --> 00:28:27,664 ‫"אני לא יודעת איזה סוג דם נתנו לך…‬ 589 00:28:28,331 --> 00:28:31,000 ‫"אבל תודה לאל שזה קרה,‬ ‫כי אתה הגבוה היחידי…‬ 590 00:28:31,084 --> 00:28:32,919 ‫"אתה מתפרנס מזה יפה."‬ 591 00:28:33,002 --> 00:28:36,631 ‫היית התינוק השחור הראשון בבית החולים ההוא?‬ 592 00:28:36,715 --> 00:28:39,426 ‫כן.‬ ‫-זו חתיכה מהפאזל הזה, או…?‬ 593 00:28:39,509 --> 00:28:41,720 ‫מה זה אמר פעם, ומה זה אומר עכשיו?‬ 594 00:28:41,803 --> 00:28:42,679 ‫משהו? שום דבר?‬ 595 00:28:42,762 --> 00:28:46,015 ‫אחת הסיבות שבגללן נושא הגזע קרוב ללבי‬ 596 00:28:46,766 --> 00:28:48,935 ‫ואני מקפיד להילחם בגזענות…‬ 597 00:28:49,936 --> 00:28:51,354 ‫אני אוהב לדבר על זה.‬ 598 00:28:51,896 --> 00:28:53,148 ‫אני אוהב, כאילו…‬ 599 00:28:53,231 --> 00:28:55,400 ‫ואני מטיל על כולם דין וחשבון.‬ 600 00:28:55,483 --> 00:28:56,901 ‫כעסתי…‬ 601 00:28:57,986 --> 00:29:00,947 ‫כשאמרת שאת לא חושבת שבאמריקה…‬ 602 00:29:01,906 --> 00:29:02,991 ‫הייתה גזענות.‬ 603 00:29:03,074 --> 00:29:05,118 ‫לא מזמן, בתוכנית שלי ושל גייל,‬ 604 00:29:05,201 --> 00:29:06,703 ‫דיברנו על ניקי היילי.‬ 605 00:29:07,287 --> 00:29:11,082 ‫היא אמרה שגזענות‬ ‫מעולם לא הייתה קיימת באמריקה, ואמרתי…‬ 606 00:29:11,916 --> 00:29:13,126 ‫"יש משהו בדבריה."‬ 607 00:29:13,209 --> 00:29:15,295 ‫כלומר, אם תתעלם מהעבדות…‬ 608 00:29:16,504 --> 00:29:17,672 ‫מהפרדה גזעית.‬ 609 00:29:18,465 --> 00:29:20,175 ‫חוקי ג'ים קרואו.‬ ‫-כן.‬ 610 00:29:20,842 --> 00:29:23,344 ‫יש משהו בדבריה, מצב השחורים היה נהדר.‬ 611 00:29:23,845 --> 00:29:25,430 ‫וכמובן…‬ ‫-ואו.‬ 612 00:29:25,513 --> 00:29:27,348 ‫וזה ממש הטריד אותי במשך…‬ 613 00:29:27,432 --> 00:29:30,852 ‫כי כרגע יש המון אנטישמיות.‬ 614 00:29:30,935 --> 00:29:33,772 ‫בשנתיים האחרונות הייתה המון שנאת אסייתים.‬ 615 00:29:33,855 --> 00:29:35,899 ‫ואני אומר שהמילים חשובות.‬ 616 00:29:35,982 --> 00:29:37,400 ‫גדלתי באלבמה…‬ 617 00:29:37,984 --> 00:29:41,738 ‫בשנה שבה נולדתי,‬ ‫אירע הפיגוע בכנסייה בבירמינגהם.‬ 618 00:29:41,821 --> 00:29:43,531 ‫לאחר מכן אירע הטבח בסלמה.‬ 619 00:29:43,615 --> 00:29:46,034 ‫הייתי בין שלושת התלמידים השחורים הראשונים‬ 620 00:29:46,117 --> 00:29:48,453 ‫שהשתלבו בבית ספר אחר.‬ 621 00:29:48,536 --> 00:29:52,707 ‫וסבתא שלי אמרה, "היי,‬ ‫כשתהיה גדול מספיק כדי להבין דברים כאלו,‬ 622 00:29:52,791 --> 00:29:55,960 ‫"תלמד על זה. אל תשכח, תדבר על זה כל הזמן."‬ 623 00:29:56,461 --> 00:30:00,006 ‫היא אמרה, "היי, תקרא על הבחור הזה."‬ ‫אמרתי, "מה שמו?"‬ 624 00:30:00,089 --> 00:30:02,926 ‫היא אמרה, "ד"ר מרטין לותר קינג."‬ ‫אמרתי, "טוב, מי זה?"‬ 625 00:30:03,009 --> 00:30:06,888 ‫היא אמרה, "רואה? לכן אתה צריך לקרוא."‬ ‫היא אמרה, "אתה צריך לדעת את כל זה.‬ 626 00:30:06,971 --> 00:30:10,183 ‫"חייך יהיו שונים לחלוטין מחיינו,‬ ‫ביום מן הימים.‬ 627 00:30:10,266 --> 00:30:12,685 ‫"אבל אני לא רוצה שתשכח מאיפה באת,‬ 628 00:30:12,769 --> 00:30:14,354 ‫"זה חשוב, זה משמעותי."‬ 629 00:30:14,437 --> 00:30:17,106 ‫כשאתה מאלבמה, אתה צריך לדעת את כל זה.‬ 630 00:30:17,190 --> 00:30:18,525 ‫המצב שונה עכשיו…‬ 631 00:30:19,442 --> 00:30:21,361 ‫בשבילך, כאדם מבוגר,‬ 632 00:30:21,444 --> 00:30:25,156 ‫לעומת מה שתיארת כבחור צעיר באלבמה?‬ 633 00:30:25,240 --> 00:30:27,951 ‫סלבריטאים שחורים, שחורים עשירים,‬ 634 00:30:28,034 --> 00:30:31,412 ‫לא מקבלים יחס של שחורים פשוטים.‬ 635 00:30:31,996 --> 00:30:34,123 ‫איני אומר שאנשים פשוטים אינם חשובים.‬ 636 00:30:34,999 --> 00:30:37,836 ‫כי אני לא רוצה שתגידו בטלוויזיה,‬ 637 00:30:37,919 --> 00:30:39,921 ‫"הוא אמר את זה, וזו הכוונה שלו."‬ 638 00:30:40,004 --> 00:30:42,340 ‫כי אני יודע למה התכוונתי ומה אמרתי.‬ 639 00:30:43,216 --> 00:30:44,968 ‫החרא הזה מטריף אותי.‬ 640 00:30:45,051 --> 00:30:48,096 ‫אז אני חושב שזה ממש חשוב‬ 641 00:30:49,013 --> 00:30:49,973 ‫לדבר על…‬ 642 00:30:50,807 --> 00:30:53,726 ‫אתה יודע,‬ ‫לא מתייחסים אליי כמו לשחורים רגילים.‬ 643 00:30:53,810 --> 00:30:56,020 ‫וזה נכון לגבי כל אדם מפורסם ועשיר.‬ 644 00:30:56,104 --> 00:30:57,230 ‫אמריקה…‬ 645 00:30:59,190 --> 00:31:00,817 ‫תמיד סבלה מגזענות.‬ 646 00:31:01,484 --> 00:31:03,319 ‫האם המצב השתפר? במאה אחוז.‬ 647 00:31:03,820 --> 00:31:06,739 ‫אבל אני אוהב לדבר על גזענות כלכלית.‬ 648 00:31:07,323 --> 00:31:08,700 ‫אם אתה לבן ועני…‬ 649 00:31:09,284 --> 00:31:12,036 ‫ושחור ועני, אתם באותה סירה.‬ 650 00:31:12,537 --> 00:31:14,873 ‫אתה תיוולד בשכונה מחורבנת.‬ 651 00:31:15,456 --> 00:31:17,625 ‫אתה תלמד בבית ספר פחות איכותי.‬ 652 00:31:18,376 --> 00:31:20,587 ‫אתה כבר… אני משווה את זה לבייסבול.‬ 653 00:31:20,670 --> 00:31:22,547 ‫כן, יהיו יוצאי דופן.‬ 654 00:31:22,630 --> 00:31:26,009 ‫אבל אם תיתן לאנשים לחבוט בכדור בבייסבול‬ 655 00:31:26,968 --> 00:31:29,012 ‫לאחר שהם כבר נפסלו פעמיים…‬ 656 00:31:29,095 --> 00:31:30,805 ‫רוב האנשים יפספסו את הכדור.‬ 657 00:31:31,306 --> 00:31:33,099 ‫אנשים שחורים ואנשים לבנים עניים,‬ 658 00:31:33,182 --> 00:31:35,476 ‫הם ראויים להזדמנות להצליח.‬ 659 00:31:35,977 --> 00:31:38,021 ‫ועד שנטפל בזה,‬ 660 00:31:38,605 --> 00:31:41,441 ‫לא נהיה הארץ השלמה שאנו ראויים לה.‬ 661 00:31:43,151 --> 00:31:44,277 ‫אתה…‬ 662 00:31:44,360 --> 00:31:47,697 ‫לדוגמה, בקרוב יהיו בחירות ואנשים אומרים,‬ 663 00:31:47,780 --> 00:31:51,409 ‫"זה חשוב מאוד, כי זה עלול להיות‬ ‫סוף הדמוקרטיה בארץ הזו."‬ 664 00:31:51,492 --> 00:31:53,578 ‫ואני מניח שזה אפשרי.‬ 665 00:31:53,661 --> 00:31:58,041 ‫מצד שני, הדמוקרטיה הביאה אותנו‬ ‫אל מה שעלול לשים קץ לדמוקרטיה.‬ 666 00:31:58,124 --> 00:32:01,044 ‫כן.‬ ‫-אז אתה חרד מכך?‬ 667 00:32:01,127 --> 00:32:04,547 ‫אתה לא נראה כמו בחור‬ ‫שחושש מהרבה דברים, אבל…‬ 668 00:32:04,631 --> 00:32:07,258 ‫אבל כשמצפה לנו דבר כזה…‬ 669 00:32:07,967 --> 00:32:08,843 ‫כן, אתה יודע…‬ 670 00:32:09,344 --> 00:32:11,220 ‫אני מודאג מאוד‬ 671 00:32:11,304 --> 00:32:13,348 ‫מהאקלים הפוליטי.‬ 672 00:32:13,431 --> 00:32:14,682 ‫אני צריך שמות.‬ 673 00:32:18,686 --> 00:32:20,521 ‫כולם פוליטיקאים.‬ ‫-טוב.‬ 674 00:32:21,189 --> 00:32:24,776 ‫אתה יודע, אוכל לבחור‬ ‫כל אחד מהקהל הזה עכשיו…‬ 675 00:32:25,276 --> 00:32:29,072 ‫אם ננהל שיחה אינטליגנטית,‬ ‫לא נתווכח על כל נושא.‬ 676 00:32:29,155 --> 00:32:31,240 ‫ושתי המפלגות על הפנים, שיהיה ברור.‬ 677 00:32:31,741 --> 00:32:33,701 ‫שתי המפלגות על הפנים.‬ ‫-שתי המפלגות על הפנים.‬ 678 00:32:33,785 --> 00:32:36,412 ‫זה הוגן, בטח.‬ ‫-הם רבים כמו ילדים קטנים.‬ 679 00:32:36,496 --> 00:32:39,624 ‫"אתה רוצה משהו,‬ ‫אתווכח איתך רק לשם הוויכוח."‬ 680 00:32:39,707 --> 00:32:42,126 ‫לא כך העולם צריך להתנהל.‬ 681 00:32:42,210 --> 00:32:44,712 ‫תמיד תהיה לי תקווה.‬ 682 00:32:44,796 --> 00:32:47,298 ‫כי אם אין לך תקווה, אתה פסימי.‬ 683 00:32:47,382 --> 00:32:51,928 ‫יש לך תקווה עכשיו,‬ ‫בידיעה שהבחירות בעוד פחות משנה?‬ 684 00:32:52,011 --> 00:32:53,721 ‫שני בחורים בשנות ה-80 לחייהם.‬ 685 00:32:54,430 --> 00:32:55,765 ‫ו…‬ ‫-ובכן…‬ 686 00:32:55,848 --> 00:32:58,393 ‫אני די קרוב לזה, אז מותר לי לומר את זה.‬ 687 00:32:58,476 --> 00:33:00,019 ‫אבל זה נותן לך תקווה?‬ 688 00:33:00,812 --> 00:33:01,688 ‫לא.‬ 689 00:33:01,771 --> 00:33:04,357 ‫אני לא אוהב אף אחד מהם.‬ ‫-לא היית מעדיף…‬ 690 00:33:05,358 --> 00:33:08,277 ‫אדם צעיר יותר בשני צדי המפה?‬ ‫-במאה אחוז.‬ 691 00:33:08,361 --> 00:33:11,280 ‫ואני חושב שהנשיא ביידן תמיד היה אדם טוב.‬ 692 00:33:13,199 --> 00:33:15,243 ‫הוא שירת את ארצו, אבל הוא זקן מדי.‬ 693 00:33:15,743 --> 00:33:17,078 ‫הנשיא טראמפ…‬ 694 00:33:18,538 --> 00:33:20,623 ‫אני לא חושב שהנשיא צריך להתנהג ככה.‬ 695 00:33:22,000 --> 00:33:24,127 ‫אני מצטער, אבל… כן.‬ ‫-כן.‬ 696 00:33:24,210 --> 00:33:25,128 ‫הלו!‬ 697 00:33:25,628 --> 00:33:26,671 ‫כאילו…‬ 698 00:33:26,754 --> 00:33:28,047 ‫ואני אומר…‬ 699 00:33:28,715 --> 00:33:30,758 ‫אתה נשיא ארצות הברית.‬ 700 00:33:31,259 --> 00:33:34,178 ‫כן.‬ ‫-אם אני מסכים עם המדיניות שלך ואם לא…‬ 701 00:33:34,762 --> 00:33:37,557 ‫אתה מייצג את ארה"ב‬ ‫ועליך להתנהג בצורה מסוימת.‬ 702 00:33:37,640 --> 00:33:39,642 ‫אבל בוא נגיד שהוא מנצח.‬ 703 00:33:40,143 --> 00:33:41,644 ‫זה מטריד אותך?‬ 704 00:33:41,728 --> 00:33:43,312 ‫זה מטריד אותי מסיבה פשוטה,‬ 705 00:33:43,396 --> 00:33:46,232 ‫הוא יקדיש את ארבע השנים הבאות‬ ‫לרדיפת אויבים.‬ 706 00:33:46,315 --> 00:33:50,403 ‫זה לא עוזר לאף אחד לשלם את החשבונות.‬ ‫-אתה מודאג מסופה של הדמוקרטיה?‬ 707 00:33:50,987 --> 00:33:53,698 ‫לא, אני לא…‬ 708 00:33:53,781 --> 00:33:54,741 ‫לא.‬ 709 00:33:54,824 --> 00:33:57,076 ‫בדמוקרטיה אתה מצביע למי שאתה רוצה.‬ 710 00:33:57,160 --> 00:33:58,703 ‫נכון.‬ ‫-זו דמוקרטיה.‬ 711 00:33:59,412 --> 00:34:00,830 ‫מיליוני אנשים הצביעו לו.‬ 712 00:34:01,914 --> 00:34:05,501 ‫אז זה היופי בדמוקרטיה.‬ ‫-נכון, זו דמוקרטיה בפעולה.‬ 713 00:34:05,585 --> 00:34:11,215 ‫אבל אם האיש אומר שישים קץ‬ ‫לחופש ההצבעה, זה משהו אחר.‬ 714 00:34:11,299 --> 00:34:12,967 ‫אני לא אוהב טקטיקות הפחדה.‬ 715 00:34:13,051 --> 00:34:15,136 ‫ובכן, אבל תראה, אני מפחד.‬ 716 00:34:15,219 --> 00:34:18,014 ‫אבל זה לתוכנית אחרת.‬ ‫-כן, אני מודאג.‬ 717 00:34:18,097 --> 00:34:21,768 ‫כן.‬ ‫-כי יש לנו הרבה יותר אנשים טובים מרעים.‬ 718 00:34:21,851 --> 00:34:23,186 ‫אני בהחלט מסכים.‬ 719 00:34:23,269 --> 00:34:26,272 ‫רק… לא משנה איזה אדם אתה,‬ 720 00:34:26,355 --> 00:34:28,983 ‫נסה להיות נאמן לעצמך‬ 721 00:34:29,067 --> 00:34:33,362 ‫והמשך לנוע בכיוון שלך באדיבות.‬ 722 00:34:33,446 --> 00:34:36,491 ‫ואם אתה שמוק מכל צד שהוא…‬ ‫-כן.‬ 723 00:34:36,574 --> 00:34:38,701 ‫ובכן, תשקיע קצת ותשתנה לטובה.‬ 724 00:34:38,785 --> 00:34:39,786 ‫כן.‬ ‫-אתה מבין?‬ 725 00:34:39,869 --> 00:34:43,873 ‫אני מסכים.‬ ‫אנחנו יושבים ואומרים מי אדם רע וכול זה,‬ 726 00:34:43,956 --> 00:34:46,167 ‫נמאס לי מב"ש, למען האמת.‬ 727 00:34:46,250 --> 00:34:49,253 ‫אתה יודע, בוא נוודא‬ ‫שלאנשים האלו יש עבודה טובה,‬ 728 00:34:49,337 --> 00:34:51,756 ‫שילדיהם מוגנים, שהם לומדים בבי"ס איכותי.‬ 729 00:34:51,839 --> 00:34:53,674 ‫זה כל מה שרוב האנשים רוצים.‬ 730 00:34:53,758 --> 00:34:57,303 ‫כשאתה משתמש בראשי התיבות ב"ש,‬ ‫על מה בדיוק אתה מדבר?‬ 731 00:34:59,430 --> 00:35:01,015 ‫זה מעניין.‬ ‫-תגיד כבר, צ'ארלס!‬ 732 00:35:01,099 --> 00:35:03,893 ‫אני אוהב להיות בתוכנית שבה מותר לקלל.‬ 733 00:35:04,852 --> 00:35:06,604 ‫אני אוהב לומר "בולשיט".‬ 734 00:35:06,687 --> 00:35:07,814 ‫יפה מאוד.‬ ‫-באמת.‬ 735 00:35:10,525 --> 00:35:13,861 ‫קודם לכן דיברת על גזענות ועל אנטישמיות,‬ 736 00:35:13,945 --> 00:35:16,823 ‫ודיברת על דעות קדומות כלפי אסייתים.‬ 737 00:35:16,906 --> 00:35:19,075 ‫נראה ש…‬ 738 00:35:20,201 --> 00:35:23,121 ‫בוא נגיד שעבדו על זה באופן קולקטיבי,‬ 739 00:35:23,204 --> 00:35:25,373 ‫כדי לעזור לשוויון במובן הרחב.‬ 740 00:35:25,456 --> 00:35:27,250 ‫ואני תוהה אם זה ייעלם.‬ 741 00:35:27,750 --> 00:35:30,169 ‫ראשית, היינו צריכים לטפל בזה מוקדם יותר.‬ 742 00:35:30,920 --> 00:35:34,757 ‫כן, בדיוק.‬ ‫-אבל תבין, הבית עולה באש עכשיו.‬ 743 00:35:35,341 --> 00:35:38,636 ‫היינו צריכים לטפל בזה מזמן ולומר, "היי…‬ 744 00:35:39,178 --> 00:35:42,807 ‫"מי שמבצע פשע שנאה, ישלם על זה בגדול."‬ 745 00:35:42,890 --> 00:35:43,724 ‫אבל עכשיו…‬ 746 00:35:44,725 --> 00:35:47,937 ‫אנשים מרגישים בנוח להיות גזענים.‬ 747 00:35:48,813 --> 00:35:51,232 ‫אני אגיד את זה, ואני אומר את זה כל הזמן.‬ 748 00:35:51,816 --> 00:35:52,650 ‫כל אחד…‬ 749 00:35:54,110 --> 00:35:55,778 ‫כל אדם גזען‬ 750 00:35:56,821 --> 00:35:57,738 ‫הוא מניאק.‬ 751 00:36:02,577 --> 00:36:04,120 ‫אני לא מודל לחיקוי.‬ 752 00:36:04,745 --> 00:36:06,789 ‫רק בגלל שאני מטביע כדורסל…‬ 753 00:36:10,334 --> 00:36:12,295 ‫לא אומר שאני צריך לגדל את ילדיך.‬ 754 00:36:12,879 --> 00:36:16,299 ‫לפני שנים רבות פנית ל"נייקי"‬ ‫עם רעיון לקמפיין פרסומי,‬ 755 00:36:16,382 --> 00:36:17,842 ‫"אני לא מודל לחיקוי".‬ 756 00:36:18,759 --> 00:36:21,929 ‫והרעיון היה, "כן, אני משחק כדורסל,‬ 757 00:36:22,013 --> 00:36:25,558 ‫"וכן, אני מרוויח הרבה כסף,‬ ‫אבל אני לא מודל לחיקוי." ו…‬ 758 00:36:26,058 --> 00:36:29,604 ‫וזה היה יעיל, כי זה יצר שיח.‬ 759 00:36:30,188 --> 00:36:32,398 ‫אבל האמת היא…‬ 760 00:36:32,481 --> 00:36:37,695 ‫בגלל מי שאתה,‬ ‫אם תקבל את האחריות הזו ואם לא, זה יקרה.‬ 761 00:36:37,778 --> 00:36:39,947 ‫כיום אתה מרגיש אחרת?‬ 762 00:36:40,031 --> 00:36:42,909 ‫לא, כי הבנת את הנקודה.‬ 763 00:36:43,409 --> 00:36:44,827 ‫זה יצר שיח.‬ 764 00:36:45,536 --> 00:36:50,166 ‫הרבה שחקני אן-בי-איי, וכל הספורטאים,‬ ‫מרצים בבתי ספר.‬ 765 00:36:50,750 --> 00:36:54,086 ‫כמובן שיש יותר מדי בתי ספר‬ ‫עם הפרדה גזעית בארץ הזו,‬ 766 00:36:54,170 --> 00:36:55,421 ‫אבל שמתי לב למשהו.‬ 767 00:36:55,504 --> 00:36:58,382 ‫כשביקרתי בבי"ס לבן ברובו,‬ 768 00:36:58,466 --> 00:37:01,844 ‫תמיד שאלתי,‬ ‫"מי מכם רוצה להיות ספורטאי מקצועי?"‬ 769 00:37:01,928 --> 00:37:04,055 ‫רק חמישה אחוזים מהם הרימו יד.‬ 770 00:37:04,138 --> 00:37:06,599 ‫אמרתי, "מה תרצה להיות?"‬ ‫"אני רוצה להיות רופא."‬ 771 00:37:06,682 --> 00:37:08,768 ‫"אני רוצה להיות עו"ד."‬ ‫"אני רוצה להיות מהנדס."‬ 772 00:37:08,851 --> 00:37:10,436 ‫"מורה, כבאי, שוטר" וכולי.‬ 773 00:37:11,229 --> 00:37:14,440 ‫אבל הבעיה היא, דייב,‬ ‫כשהייתי בבי"ס שחור ברובו,‬ 774 00:37:14,523 --> 00:37:16,359 ‫שאלתי, "מי רוצה להיות ספורטאי?"‬ 775 00:37:16,859 --> 00:37:18,402 ‫תשעים וחמישה אחוזים הרימו יד.‬ 776 00:37:19,403 --> 00:37:22,073 ‫לאחר שהייתי ב-30 או ב-40 בתי ספר, אמרתי…‬ 777 00:37:22,156 --> 00:37:24,200 ‫הילדים השחורים עברו שטיפת מוח.‬ 778 00:37:24,700 --> 00:37:27,328 ‫הם חושבים שיהיו מוצלחים רק כספורטאים.‬ 779 00:37:27,411 --> 00:37:29,664 ‫אמרתי שאני רוצה לעשות את הפרסומת הזו,‬ 780 00:37:30,164 --> 00:37:32,667 ‫אני אצור שיח.‬ ‫כי אני רוצה שילדים שחורים ידעו,‬ 781 00:37:32,750 --> 00:37:35,336 ‫אתם יכולים להיות רופאים,‬ ‫אתם יכולים להיות עורכי דין.‬ 782 00:37:35,419 --> 00:37:38,339 ‫אתם יכולים להיות מהנדסים, מורים וכבאים.‬ 783 00:37:38,422 --> 00:37:41,008 ‫בן כמה היית כשעשית את זה? היית ילד, נכון?‬ 784 00:37:41,092 --> 00:37:42,718 ‫בן 26 או 27.‬ ‫-כן.‬ 785 00:37:42,802 --> 00:37:45,304 ‫אבל אתן מילה טובה ל"נייקי".‬ 786 00:37:45,388 --> 00:37:48,015 ‫התקשרו אליי מ"נייקי" לאחר שנה ואמרו…‬ 787 00:37:48,849 --> 00:37:49,767 ‫"טעינו.‬ 788 00:37:50,685 --> 00:37:54,480 ‫"95 אחוזים מהמכתבים שקיבלנו היו חיוביים."‬ 789 00:37:55,523 --> 00:37:58,192 ‫הורים ניגשו אליי בכל רחבי הארץ.‬ 790 00:37:58,734 --> 00:38:01,237 ‫הם אמרו, "היי, תודה שעשית את הפרסומת הזו."‬ 791 00:38:01,821 --> 00:38:04,824 ‫ועד היום, אני ממש גאה בזה.‬ 792 00:38:05,616 --> 00:38:07,952 ‫אתה מדבר הרבה על הגנה.‬ 793 00:38:08,035 --> 00:38:09,328 ‫הו, צ'אק!‬ 794 00:38:09,412 --> 00:38:11,372 ‫אני מדבר על זה, אבל לא שיחקתי כך.‬ 795 00:38:12,707 --> 00:38:16,127 ‫אבל בגולף צריך מישהו שישחק בהגנה.‬ 796 00:38:16,794 --> 00:38:20,089 ‫לא.‬ ‫-המשחק יהיה שונה, אם מישהו יחסום אותך.‬ 797 00:38:20,172 --> 00:38:22,758 ‫גולף קשה מספיק כשאתה משחק לבד.‬ 798 00:38:22,842 --> 00:38:25,928 ‫כן, אבל תחשוב על זה כספורט אקסטרים.‬ ‫אתה מתכוון לחבוט…‬ 799 00:38:26,470 --> 00:38:27,805 ‫מישהו חוסם אותך.‬ 800 00:38:27,888 --> 00:38:31,642 ‫לא נראה לי שכשאני מניף מחבט גולף,‬ ‫כדאי לך לעמוד שם.‬ 801 00:38:31,726 --> 00:38:33,978 ‫צריך רק מגנים מרופדים, אל תדאג לזה.‬ 802 00:38:34,478 --> 00:38:37,481 ‫שיחקת פעם בפבל ביץ'?‬ ‫-כן.‬ 803 00:38:37,565 --> 00:38:40,609 ‫יומיים לפני שבאנו לכאן, ידעתי שנעשה את זה.‬ 804 00:38:41,110 --> 00:38:42,153 ‫ב"ספייגלאס."‬ ‫-כן.‬ 805 00:38:42,236 --> 00:38:43,404 ‫התוצאה שלי הייתה 64.‬ 806 00:38:43,487 --> 00:38:45,656 ‫לא, לא.‬ ‫-אתה קורא לי שקרן?‬ 807 00:38:45,740 --> 00:38:47,408 ‫בוא נגיד שאתה מבלף.‬ 808 00:38:48,075 --> 00:38:50,286 ‫שישים וארבע…‬ ‫-תתקשר לגרי, מנהל המגרש.‬ 809 00:38:52,413 --> 00:38:54,123 ‫הוצאת את גרי מהתחת?‬ 810 00:38:55,583 --> 00:38:56,500 ‫מה שלום הנכדים?‬ 811 00:38:56,584 --> 00:38:58,711 ‫מכל הדברים שקרו בחיי…‬ 812 00:38:59,295 --> 00:39:02,214 ‫הנרי וצ'ארלי הקטנים.‬ ‫להיות סבא זה הדבר הטוב ביותר…‬ 813 00:39:02,298 --> 00:39:04,342 ‫זה היה נכון עד לפני שלושה חודשים.‬ 814 00:39:05,426 --> 00:39:06,594 ‫ואז הוא למד ללכת.‬ 815 00:39:07,762 --> 00:39:09,013 ‫ושערי הגיהינום נפתחו.‬ 816 00:39:10,556 --> 00:39:15,061 ‫הוא היה ממש חמוד בהתחלה. הוא שכב עליי,‬ ‫החזקתי בירה ביד אחת, ואותו ביד השנייה.‬ 817 00:39:15,561 --> 00:39:18,230 ‫ונישקתי אותו מדי 15 שניות.‬ 818 00:39:18,731 --> 00:39:21,859 ‫לפני שישה חודשים הוא למד ללכת ולרוץ.‬ 819 00:39:22,485 --> 00:39:25,321 ‫והוא לא יעצור בשביל שום דבר בעולם.‬ ‫-כן.‬ 820 00:39:25,905 --> 00:39:28,741 ‫כן, אבל סדר היום שלי תלוי בנמנום.‬ 821 00:39:29,867 --> 00:39:33,287 ‫כי אתה יודע,‬ ‫יש שני דברים שאתה עושה כשאתה מזדקן.‬ 822 00:39:33,371 --> 00:39:35,539 ‫לאחר כל ארוחה אתה צריך לנמנם.‬ 823 00:39:36,999 --> 00:39:40,169 ‫ואם אתה משחק במשך זמן רב‬ 824 00:39:40,669 --> 00:39:41,712 ‫אתה צריך לנמנם שוב.‬ 825 00:39:43,255 --> 00:39:46,675 ‫בן כמה אתה, צ'אק?‬ ‫-אהיה בן 61 ב-20 בפברואר.‬ 826 00:39:46,759 --> 00:39:49,220 ‫אלוהים.‬ ‫-כן, זה…‬ 827 00:39:52,348 --> 00:39:54,308 ‫זה מעניין, להזדקן.‬ ‫-כן.‬ 828 00:39:55,017 --> 00:39:56,268 ‫ובכן… תודה.‬ 829 00:39:58,145 --> 00:40:00,356 ‫לא, זה מצחיק. נפגשתי עם דוקטור ג'יי.‬ 830 00:40:00,940 --> 00:40:02,566 ‫יצאנו לשתות והוא אמר,‬ 831 00:40:02,650 --> 00:40:05,236 ‫"זוכר שירדת עליי כשהייתי בן 35?"‬ 832 00:40:05,319 --> 00:40:07,571 ‫כי אתה מגיע לאן-בי-איי בגיל 19 או 20.‬ 833 00:40:07,655 --> 00:40:09,657 ‫קראנו לו "דוד", "סבא".‬ 834 00:40:10,324 --> 00:40:14,787 ‫הוא אמר, "ועכשיו אתה בן 60."‬ ‫אמרתי, "כן, זה לא כיף כמו שהיה פעם."‬ 835 00:40:20,584 --> 00:40:22,837 ‫ואו. זה הגיע לכביש הראשי.‬ ‫-זה היה גרוע.‬ 836 00:40:23,546 --> 00:40:24,463 ‫זה היה גרוע.‬ 837 00:40:26,006 --> 00:40:27,675 ‫ואו, זה בגלל החום.‬ 838 00:40:28,175 --> 00:40:29,301 ‫זה היה גרוע.‬ 839 00:40:31,387 --> 00:40:33,055 ‫זה עדיין גרוע.‬ 840 00:40:33,139 --> 00:40:34,056 ‫ואו!‬ 841 00:40:35,015 --> 00:40:38,477 ‫אמרנו שה"פייסרס" יגיעו עד הסוף, הם ינצחו.‬ 842 00:40:38,561 --> 00:40:41,522 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ ‫-אני אומר את זה, הם יגיעו עד הסוף.‬ 843 00:40:41,605 --> 00:40:44,817 ‫אני לא…‬ ‫-לא, הילד חזר. הוא כדורסלן נהדר.‬ 844 00:40:45,568 --> 00:40:49,613 ‫הם הפסידו במשחק קשה.‬ ‫-אמרת לי שלדעתך לברון זקן מדי.‬ 845 00:40:51,323 --> 00:40:52,450 ‫הוא באמת זקן.‬ 846 00:40:52,533 --> 00:40:56,245 ‫לא, אמרת, "הוא זקן מדי."‬ ‫-לא, לברון ממש זקן.‬ 847 00:40:56,829 --> 00:40:58,372 ‫נכון, אני מסכים עם זה.‬ 848 00:40:58,956 --> 00:40:59,832 ‫טוב, קדימה.‬ 849 00:41:02,751 --> 00:41:03,586 ‫אלוהים.‬ 850 00:41:04,462 --> 00:41:06,005 ‫סליחה! סליחה, אדוני!‬ 851 00:41:06,088 --> 00:41:07,715 ‫זה היה טוב, נכון, צ'אק?‬ 852 00:41:07,798 --> 00:41:10,426 ‫זה היה גרוע.‬ ‫-מה לגבי החבטה עצמה?‬ 853 00:41:10,509 --> 00:41:11,510 ‫לא, זה…‬ ‫-סליחה!‬ 854 00:41:13,762 --> 00:41:15,055 ‫צ'אק, הוא חבט.‬ 855 00:41:16,348 --> 00:41:17,725 ‫יפה מאוד, צ'אק!‬ ‫-כן.‬ 856 00:41:18,559 --> 00:41:19,685 ‫הנה עוד אחת.‬ 857 00:41:19,768 --> 00:41:22,605 ‫תפתח את הפנים.‬ ‫-תפתח את הפנים שלך.‬ 858 00:41:23,939 --> 00:41:25,983 ‫תפתח את הפנים.‬ ‫-הפנים פתוחים!‬ 859 00:41:26,650 --> 00:41:30,571 ‫אז… אם תעשה ככה, זה מה שיצא לך.‬ 860 00:41:30,654 --> 00:41:31,864 ‫אבל זה מה שאתה רוצה.‬ 861 00:41:33,324 --> 00:41:35,409 ‫טוב.‬ ‫-ככה. אז תפתח את הפנים.‬ 862 00:41:35,493 --> 00:41:37,244 ‫טוב, זה פתוח לגמרי עכשיו.‬ 863 00:41:38,704 --> 00:41:39,538 ‫הו, כן.‬ 864 00:41:40,706 --> 00:41:41,540 ‫אלוהים!‬ 865 00:41:46,712 --> 00:41:48,464 ‫חתמת על כתב ויתור?‬ 866 00:41:49,423 --> 00:41:52,176 ‫לא היית בקבוצה שזכתה באליפות.‬ 867 00:41:52,259 --> 00:41:53,511 ‫אתה…‬ 868 00:41:53,594 --> 00:41:56,722 ‫אתה בסדר עם זה?‬ ‫כלומר, אני יודע שזו שאלה טיפשית.‬ 869 00:41:56,805 --> 00:41:59,517 ‫באותה עת… לא, לבך נשבר.‬ 870 00:41:59,600 --> 00:42:02,144 ‫למרות שתואר "השחקן המוערך ביותר"‬ ‫שווה באותה מידה.‬ 871 00:42:02,228 --> 00:42:04,438 ‫זה מעניין, כששואלים אותי, אני אומר ש…‬ 872 00:42:04,939 --> 00:42:07,650 ‫כן, אני מאוכזב שלא זכיתי באליפות, אבל…‬ 873 00:42:09,235 --> 00:42:10,653 ‫קודם כל, זה משחק קבוצתי.‬ 874 00:42:11,237 --> 00:42:12,404 ‫אבל אני לא בטוח…‬ 875 00:42:12,488 --> 00:42:14,240 ‫אם אתה רוצה שאכעס,‬ 876 00:42:14,740 --> 00:42:16,158 ‫זה לא יקרה.‬ ‫-כן.‬ 877 00:42:16,242 --> 00:42:18,369 ‫אני די בטוח שהחיים שלי טובים.‬ 878 00:42:19,620 --> 00:42:21,747 ‫אני חושב שהייתי מוצלח.‬ 879 00:42:22,623 --> 00:42:25,376 ‫תן לי כמה שניות לפני מותי,‬ 880 00:42:25,459 --> 00:42:26,877 ‫כדי לומר, "היי, בנאדם…‬ 881 00:42:26,961 --> 00:42:29,088 ‫"איזה מסע מטורף זה היה."‬ 882 00:42:29,672 --> 00:42:30,881 ‫אתה יודע, כי אני…‬ 883 00:42:30,965 --> 00:42:34,552 ‫כשאתה גר בעיירה של 2,000 איש ואתה חושב,‬ 884 00:42:34,635 --> 00:42:36,512 ‫"לאן הדבר הזה ילך?"‬ 885 00:42:37,304 --> 00:42:40,224 ‫כי אתה יודע, יש המון גלגולים, אתה אומר,‬ 886 00:42:40,307 --> 00:42:43,602 ‫"טוב, היה לי מזל, קיבלתי מלגה למכללה."‬ 887 00:42:43,686 --> 00:42:45,479 ‫ואז אני באן-בי-איי ואני אומר…‬ 888 00:42:46,438 --> 00:42:49,733 ‫"זה… אין לי מושג איך הדבר הזה יסתדר",‬ 889 00:42:49,817 --> 00:42:52,111 ‫אבל אתה הופך לשחקן גדול.‬ ‫-היכל התהילה.‬ 890 00:42:52,194 --> 00:42:55,614 ‫כן. עשיתי את זה במשך 16 שנים ואמרתי,‬ ‫"מה הצעד הבא?"‬ 891 00:42:56,156 --> 00:42:59,326 ‫ואז הפכתי לפושע שגונב כסף בטלוויזיה.‬ 892 00:43:00,828 --> 00:43:02,121 ‫- בשידור -‬ 893 00:43:02,204 --> 00:43:03,205 ‫יש כאן מקום?‬ 894 00:43:03,289 --> 00:43:04,665 ‫גבירותיי ורבותיי, אגדה.‬ 895 00:43:05,541 --> 00:43:06,375 ‫היי, ילדים.‬ 896 00:43:08,043 --> 00:43:08,877 ‫מה נשמע?‬ 897 00:43:10,045 --> 00:43:11,964 ‫אני יכול לשבת כאן?‬ ‫-כן, נכון.‬ 898 00:43:12,464 --> 00:43:13,716 ‫ואו, זה מגניב.‬ 899 00:43:13,799 --> 00:43:15,843 ‫אני צריך להתקרב קצת.‬ 900 00:43:15,926 --> 00:43:19,972 ‫כי כשאני הולך למסעדה,‬ ‫בדרך כלל שמים אותי בכיסא מיוחד.‬ 901 00:43:21,557 --> 00:43:22,391 ‫בסדר גמור.‬ 902 00:43:22,975 --> 00:43:23,851 ‫אני בסדר.‬ 903 00:43:24,351 --> 00:43:27,563 ‫אני בסדר, אל תדאגו.‬ ‫-חמש, ארבע, שלוש, שתיים.‬ 904 00:43:28,105 --> 00:43:30,816 ‫זה כבוד גדול עבורנו ב"אינסייד",‬ 905 00:43:30,899 --> 00:43:34,361 ‫דיוויד לטרמן הצטרף אלינו.‬ ‫-תודה רבה, כיף להיות כאן.‬ 906 00:43:34,445 --> 00:43:36,989 ‫כילד שנולד באינדיאנפוליס…‬ 907 00:43:37,948 --> 00:43:39,533 ‫היית אב טיפוס של…‬ 908 00:43:39,617 --> 00:43:42,202 ‫לכל ילד מאינדיאנה יש סל בחצר,‬ 909 00:43:42,286 --> 00:43:44,538 ‫והוא תמיד משחק?‬ ‫-כן, נכון מאוד.‬ 910 00:43:44,622 --> 00:43:46,874 ‫מדאיג אותי שבמהלך השנים,‬ 911 00:43:46,957 --> 00:43:49,918 ‫האגדה הזאת, המיתוס הזה, נחטף.‬ 912 00:43:50,794 --> 00:43:54,048 ‫ואני מאשים את חבריי הטובים,‬ ‫ה"אינדיאנה פייסרס".‬ 913 00:43:54,131 --> 00:43:57,468 ‫אגב, צ'אק מהמר שהם יגיעו עד הסוף.‬ 914 00:43:57,551 --> 00:44:01,013 ‫מר לטרמן, אז אלו הם חייך כגמלאי?‬ 915 00:44:01,096 --> 00:44:02,848 ‫זה… אתה צוחק עליי?‬ 916 00:44:02,931 --> 00:44:04,475 ‫קודם כול, יצאתי מהבית.‬ 917 00:44:05,017 --> 00:44:05,851 ‫זה נהדר.‬ 918 00:44:05,934 --> 00:44:08,103 ‫ואני פשוט אוהב להיות בטלוויזיה.‬ 919 00:44:08,646 --> 00:44:12,858 ‫אז זה היהלום שבכתר, ידידי.‬ 920 00:44:12,941 --> 00:44:14,985 ‫יש לנו מסורת בתוכנית,‬ 921 00:44:15,069 --> 00:44:18,989 ‫צ'אק נותן אחריות…‬ ‫-שמעתי על זה. זה כל כך מרגש.‬ 922 00:44:19,073 --> 00:44:21,283 ‫אפשר להפיל עליו דברים מהתקרה.‬ 923 00:44:21,367 --> 00:44:23,077 ‫אולי הערב יפלו פטישים.‬ 924 00:44:23,160 --> 00:44:24,787 ‫רגע, אתה חייב לתת אחריות…‬ 925 00:44:26,705 --> 00:44:29,458 ‫קצת מכל דבר…‬ ‫-אתה מתקשר בקלות רבה.‬ 926 00:44:29,958 --> 00:44:32,920 ‫זו באמת מתנה, אז בורכת פעמיים.‬ 927 00:44:33,629 --> 00:44:38,425 ‫אמרת שאתה לא חושב שתעשה טלוויזיה בגיל 70.‬ 928 00:44:38,509 --> 00:44:39,635 ‫אני לא מסכים.‬ 929 00:44:39,718 --> 00:44:42,221 ‫אני חושב שזה בא לך בקלות,‬ 930 00:44:42,304 --> 00:44:45,391 ‫זה בא לך בטבעיות. לא רק בתחום הכדורסל,‬ 931 00:44:45,474 --> 00:44:47,059 ‫לא רק בעולם הספורט…‬ 932 00:44:47,142 --> 00:44:50,354 ‫אלא ממה שראיתי אותך‬ ‫במקומות ובנושאים אחרים.‬ 933 00:44:50,437 --> 00:44:53,857 ‫אז תגיד לי, כשתהיה בן 70 לא תעבוד?‬ 934 00:44:54,441 --> 00:44:55,651 ‫אני מקווה מאוד שלא.‬ 935 00:44:56,610 --> 00:45:00,114 ‫למה אתה אומר את זה? כי תלך…‬ 936 00:45:00,197 --> 00:45:01,949 ‫לאן תלך כדי לדבר לאנשים?‬ 937 00:45:02,032 --> 00:45:05,202 ‫כנראה שלכל מקום.‬ ‫-לא. אתה יודע…‬ 938 00:45:05,285 --> 00:45:06,912 ‫כשאנשים ניגשו אליי…‬ 939 00:45:07,413 --> 00:45:11,500 ‫שמעתי אנשים אומרים,‬ ‫"אתה הכוכב הכי נגיש אי פעם."‬ 940 00:45:11,583 --> 00:45:12,793 ‫אבל יו, בנאדם.‬ 941 00:45:13,544 --> 00:45:16,213 ‫אם מישהו טורח לגשת ולומר לי שלום,‬ 942 00:45:16,296 --> 00:45:17,464 ‫אני אגיד שלום.‬ 943 00:45:18,132 --> 00:45:19,925 ‫לא אגיד, "אני חשוב מדי."‬ 944 00:45:20,008 --> 00:45:21,677 ‫אני אומר, "אתה יודע למה?‬ 945 00:45:21,760 --> 00:45:23,220 ‫"כי שיחקתי כדורסל."‬ 946 00:45:23,804 --> 00:45:25,097 ‫אני לא מורה.‬ 947 00:45:25,180 --> 00:45:26,306 ‫אני לא כבאי.‬ 948 00:45:27,182 --> 00:45:28,392 ‫אני לא שוטר.‬ 949 00:45:28,475 --> 00:45:30,561 ‫אני לא משרת בצבא.‬ 950 00:45:30,644 --> 00:45:32,688 ‫אלו עבודות חשובות ומשמעותיות.‬ 951 00:45:33,272 --> 00:45:34,940 ‫לנו אין עבודה אמיתית.‬ 952 00:45:36,608 --> 00:45:38,152 ‫אנו מקבלים שכר מופרז.‬ 953 00:45:39,236 --> 00:45:40,279 ‫עובדים מעט מדי.‬ 954 00:45:41,405 --> 00:45:43,490 ‫אנחנו בני זונות עם מזל גדול.‬ 955 00:45:44,116 --> 00:45:45,659 ‫תחשוב על זה.‬ 956 00:45:46,368 --> 00:45:49,037 ‫אפילו כשאנחנו מפסידים,‬ ‫החיים שלנו לא גרועים.‬ 957 00:45:49,747 --> 00:45:51,415 ‫כאילו, עדיין משלמים לנו.‬ 958 00:45:52,166 --> 00:45:54,168 ‫אנחנו עדיין חוזרים לבתים גדולים.‬ 959 00:45:54,668 --> 00:45:59,173 ‫כלומר, אנחנו במצב שבו אנחנו מנצחים,‬ ‫ומנצחים ומנצחים.‬ 960 00:46:00,507 --> 00:46:03,886 ‫זה נהדר לשמח עיר שלמה‬ ‫ולעשות למישהו את היום.‬ 961 00:46:03,969 --> 00:46:06,972 ‫כן.‬ ‫-אבל כשאתה לוקח את זה ברצינות גדולה מדי…‬ 962 00:46:07,723 --> 00:46:09,600 ‫אתה צריך להסתכל על עצמך.‬ 963 00:46:10,267 --> 00:46:12,936 ‫אני רק רוצה לומר לך תודה על הכול.‬ 964 00:46:13,437 --> 00:46:15,481 ‫היית חברותי, היית נדיב.‬ 965 00:46:15,564 --> 00:46:18,358 ‫היה נעים לדבר איתך, אני מעריך את הכול.‬ 966 00:46:18,442 --> 00:46:21,737 ‫תודה. תתאמן על המשחק?‬ ‫אולי נתראה בעוד שישה חודשים.‬ 967 00:46:23,489 --> 00:46:24,448 ‫אתקשר אליך מחר.‬ 968 00:46:25,324 --> 00:46:26,825 ‫נשחק על כסף, ידידי.‬ 969 00:46:29,787 --> 00:46:32,331 ‫אגב, אני רוצה את הפיקדון שלי על העגלה.‬ 970 00:46:32,414 --> 00:46:33,248 ‫אין בעיה.‬ 971 00:46:33,832 --> 00:46:34,666 ‫ביי.‬ 972 00:46:34,750 --> 00:46:36,543 ‫ביי, תודה.‬ ‫-תודה.‬ 973 00:46:40,255 --> 00:46:42,758 ‫אתה יודע מה רציתי לומר לצעירים,‬ 974 00:46:42,841 --> 00:46:44,718 ‫שחושבים להתחיל לשחק גולף?‬ 975 00:46:45,219 --> 00:46:48,096 ‫צ'אק בוודאי יסכים איתי. במשחק הגולף,‬ 976 00:46:48,639 --> 00:46:50,015 ‫אתה חובט בשביל תרועות…‬ 977 00:46:50,516 --> 00:46:52,851 ‫ומנצח בשביל שטרות?‬ ‫-מנצח בשביל שטרות.‬ 978 00:46:52,935 --> 00:46:55,646 ‫ואם תיתקע בחול? פשוט תימנע מזה?‬ 979 00:46:55,729 --> 00:46:57,147 ‫מה מתחרז עם חול?‬ 980 00:46:58,273 --> 00:46:59,399 ‫די כבר, צ'אק.‬