1
00:00:20,907 --> 00:00:30,907
Sub by eve_lyn
Happy watching!
2
00:00:35,640 --> 00:00:36,520
Ya!
3
00:00:39,480 --> 00:00:42,320
Wanita itu nenekku.
4
00:00:42,400 --> 00:00:47,360
Wanita tangguh yang besarkan
keluarga empat orang sendirian.
5
00:00:47,920 --> 00:00:50,960
Seingatku, nenek sangat keras.
6
00:00:51,360 --> 00:00:52,920
Angela, kau terlambat!
7
00:00:53,440 --> 00:00:55,920
Itu Paman Tom.
8
00:00:56,000 --> 00:01:00,640
Saat baru berusia 10 tahun,
dia sudah jadi kepala keluarga.
9
00:01:01,000 --> 00:01:03,120
Dia menggendong Bibi Aggie.
10
00:01:03,200 --> 00:01:06,840
Beberapa orang menyebutnya
wanita tercantik di Limerick.
11
00:01:06,920 --> 00:01:09,480
- Angela!
- Lalu ada Paman Pat.
12
00:01:09,560 --> 00:01:11,880
Pat, kenapa Auggie
tak pakai mantelnya?
13
00:01:11,960 --> 00:01:14,720
Dia tak mau pakai, Bu,
dan Angela terlambat lagi.
14
00:01:14,960 --> 00:01:17,840
Anak itu bisa mengirim Ibu
ke RS Jiwa St. Jeremiah.
15
00:01:17,920 --> 00:01:19,680
Ibu bilang kau bisa
mengirimnya ke RS Jiwa
16
00:01:19,760 --> 00:01:22,040
- kalau tidak turun sekarang!
- Pat!
17
00:01:22,840 --> 00:01:24,080
Angela!
18
00:01:24,160 --> 00:01:25,960
Gadis kecil ini?
19
00:01:28,040 --> 00:01:30,040
- Angela!
- Aku datang.
20
00:01:30,280 --> 00:01:33,520
Kenapa ini sudah kekecilan?
Kau bisa mati kedinginan.
21
00:01:35,440 --> 00:01:36,440
Dia boleh pakai punyaku.
22
00:01:36,520 --> 00:01:39,240
Dia sosok Ibu bagiku.
23
00:01:39,600 --> 00:01:40,760
Terima kasih, Angela.
24
00:01:40,840 --> 00:01:42,360
Terlambat lagi, rupanya.
25
00:01:42,440 --> 00:01:44,760
Ya. Halo, Ny. Blake.
26
00:01:45,920 --> 00:01:49,640
- Pat, berikan jaketmu pada Angela.
- Apa? Jaketku untuk Angela?
27
00:01:49,720 --> 00:01:52,000
- Ambil jaketmu sendiri.
- Jangan ribut lagi.
28
00:01:52,080 --> 00:01:54,280
- Ambil ini.
- Tom, berikan jaketmu pada Pat.
29
00:01:55,280 --> 00:01:58,600
Ini kisah Malam Natal...
30
00:01:58,680 --> 00:02:01,120
Kau mirip badut.
Besar menggembung seperti...
31
00:02:01,200 --> 00:02:04,520
- Pat!
- ...saat usianya hampir enam tahun.
32
00:02:04,600 --> 00:02:07,280
- Aku besar sekali.
- Ibu tak mau kau kedinginan.
33
00:02:07,360 --> 00:02:09,280
Aku tak mau pakai jaket Ibu ke Misa.
34
00:02:09,360 --> 00:02:11,200
Kalau begitu, pakai syal Ibu.
35
00:02:12,080 --> 00:02:13,480
Baiklah. Ayo.
36
00:02:13,880 --> 00:02:15,920
Sudah keburu hari Natal
sebelum kita tiba di sana.
37
00:02:36,720 --> 00:02:39,080
♪ Angela pakai jaket laki-laki ♪
38
00:02:39,160 --> 00:02:42,520
♪ Angela pakai jaket besar laki-laki ♪
39
00:02:45,680 --> 00:02:47,880
Masuk sana.
40
00:02:49,160 --> 00:02:50,960
- Menyebalkan.
- Kau yang menyebalkan.
41
00:02:51,800 --> 00:02:53,080
Hei!
42
00:03:00,640 --> 00:03:02,120
- Aku akan lapor Ibu.
- Tidak akan.
43
00:03:02,400 --> 00:03:04,440
Dia akan menyuruhmu tidur
tanpa minum secangkir teh.
44
00:03:04,520 --> 00:03:05,520
Diam. Tidak akan.
45
00:03:05,600 --> 00:03:07,680
Saat curi koin di dompetnya,
kau dihukum.
46
00:03:07,760 --> 00:03:10,080
Bayangkan hukumannya saat
tahu aku hampir terinjak kuda.
47
00:03:11,040 --> 00:03:13,040
- Cepat, kalian berdua.
- Pat mendorongku.
48
00:03:13,120 --> 00:03:13,960
Tidak.
49
00:03:14,440 --> 00:03:17,880
- Masuk.
- St. Joseph's.
50
00:03:18,560 --> 00:03:20,240
Gereja yang sangat dingin.
51
00:03:20,320 --> 00:03:22,120
Jika kau tidak flu saat masuk
52
00:03:22,200 --> 00:03:25,640
kau akan flu saat keluar.
53
00:03:26,080 --> 00:03:29,800
Ini saatnya perenungan
54
00:03:29,880 --> 00:03:34,600
bantu orang yang memerlukan,
dan memaafkan musuh
55
00:03:34,680 --> 00:03:36,520
serta mereka yang berdosa
terhadap kita.
56
00:03:37,640 --> 00:03:39,160
- Pengadu.
- Hentikan.
57
00:03:40,040 --> 00:03:42,280
- Pengadu.
- Hentikan.
58
00:03:42,360 --> 00:03:44,600
...untuk merayakan
kasih antar sesama.
59
00:03:46,400 --> 00:03:51,040
Yesus memasuki Yerusalem
dan menuju ke Bait Allah.
60
00:03:51,120 --> 00:03:54,520
Mereka juga terlambat
dan keluar masing-masing...
61
00:03:58,920 --> 00:03:59,840
Ya?
62
00:04:00,560 --> 00:04:02,120
Maaf.
63
00:04:02,800 --> 00:04:06,240
Berhentilah bertengkar sebentar.
64
00:04:07,440 --> 00:04:11,320
Seperti yang tertulis di Lukas,
"Hari ini telah lahir bagimu
65
00:04:11,400 --> 00:04:15,440
Juruselamat, yaitu Kristus,
Tuhan, di kota Daud
66
00:04:15,520 --> 00:04:18,200
dan inilah tandanya bagimu."
67
00:04:18,680 --> 00:04:22,400
"Kamu akan menjumpai seorang
bayi dibungkus dengan lampin
68
00:04:22,480 --> 00:04:24,600
dan terbaring di dalam palungan."
69
00:04:25,840 --> 00:04:28,640
Ada gembala yang bekerja
di ladang tak jauh dari sana.
70
00:04:28,720 --> 00:04:31,200
Mengawasi kawanan dombanya.
71
00:04:43,680 --> 00:04:45,160
Dia bisa mati kedinginan.
72
00:04:45,240 --> 00:04:47,320
- Angela, diam.
- Bayinya kedinginan.
73
00:04:47,400 --> 00:04:48,400
Angela, diam!
74
00:04:52,400 --> 00:04:56,280
Saat itulah Angela dapat ide kecil.
75
00:04:57,480 --> 00:04:59,360
Idenya sangat masuk akal
76
00:05:00,040 --> 00:05:04,880
tapi ide kecil seringkali
memicu masalah besar.
77
00:05:04,960 --> 00:05:06,200
Amin.
78
00:05:06,280 --> 00:05:07,840
Amin.
79
00:05:09,760 --> 00:05:10,920
Amin.
80
00:05:16,880 --> 00:05:18,800
Selamat Natal!
81
00:05:20,520 --> 00:05:22,240
Ibu.
82
00:05:22,320 --> 00:05:26,680
- Bu, aku boleh menyalakan lilin?
- Tidak, Angela. Kita pulang.
83
00:05:26,760 --> 00:05:29,920
Kumohon, Bu.
Satu saja untuk bayi Yesus.
84
00:05:34,120 --> 00:05:35,760
- Kumohon.
- Ibu.
85
00:05:35,840 --> 00:05:38,560
- Ibu.
- Hentikan, Aggie. Pergilah.
86
00:05:38,840 --> 00:05:41,200
Tapi langsung pulang
kalau sudah selesai.
87
00:05:41,280 --> 00:05:42,440
Baik.
88
00:05:52,400 --> 00:05:55,320
- Yesus Kristus...
- Yesus Kristus dan Bapa kami...
89
00:06:42,680 --> 00:06:44,240
- ...godaan...
- ...Yesus...
90
00:06:47,960 --> 00:06:49,240
Kemuliaan bagi Bapa...
91
00:06:53,200 --> 00:06:54,240
Apa itu?
92
00:07:18,280 --> 00:07:19,320
Diberkatilah kau.
93
00:07:20,320 --> 00:07:21,320
Terima kasih.
94
00:07:23,240 --> 00:07:25,000
Tuhan, berkati kami,
selamatkan kami!
95
00:07:37,240 --> 00:07:38,080
Halo.
96
00:07:40,680 --> 00:07:42,880
Apa tak ada menyelimuti
tubuh mungilmu?
97
00:07:44,400 --> 00:07:46,160
Aku yakin kau tidak protes
98
00:07:46,240 --> 00:07:49,200
karena kau tak mau
buat ibumu bersedih.
99
00:07:53,680 --> 00:07:54,600
Apa?
100
00:08:00,720 --> 00:08:03,160
Pencuri!
101
00:08:15,080 --> 00:08:18,080
- ...berterima kasih padaku.
- Dia berterima kasih padaku dulu.
102
00:08:18,160 --> 00:08:19,080
Tidak mungkin.
103
00:08:19,160 --> 00:08:22,120
Tapi kalau kau tak salah ingat...
104
00:08:22,400 --> 00:08:23,960
Kau baik-baik saja?
105
00:08:25,040 --> 00:08:28,400
Kita akan pulang agar
merasa hangat, nyaman
106
00:08:28,480 --> 00:08:31,400
dan aku akan membungkusmu
seperti sosis suci kecil.
107
00:08:35,640 --> 00:08:38,440
Rumahku tidak jauh.
Hanya beberapa blok ke sana.
108
00:08:39,679 --> 00:08:41,640
Bapa, apa kabar? Ada mukjizat.
109
00:08:41,720 --> 00:08:43,080
Mukjizat apa?
110
00:08:52,080 --> 00:08:54,240
Lihatlah semua permen cantik itu.
111
00:08:55,080 --> 00:08:57,240
Jika kau bersikap baik,
Ibu akan beri kita uang
112
00:08:57,320 --> 00:08:59,360
dan kita bisa memakainya
untuk apa saja.
113
00:08:59,840 --> 00:09:03,760
Permen mata sapi, rasa persik,
bentuk serangga, apa saja.
114
00:09:04,440 --> 00:09:05,840
Kau bilang apa?
115
00:09:05,920 --> 00:09:08,200
Kita tak bisa masuk, bayi Yesus.
116
00:09:08,280 --> 00:09:11,080
Ibu menyuruhku langsung pulang.
117
00:09:13,360 --> 00:09:17,320
Karena ini ulang tahunmu,
kita masuk sebentar saja.
118
00:09:19,640 --> 00:09:21,040
Melihat-lihat gratis.
119
00:09:21,120 --> 00:09:23,400
Kau bisa memandanginya
seharian kalau mau.
120
00:09:37,320 --> 00:09:39,240
Lihatlah semua itu.
121
00:09:39,320 --> 00:09:40,520
Permisi.
122
00:09:40,600 --> 00:09:42,200
Kesukaanku permen apel.
123
00:09:42,280 --> 00:09:46,320
Permisi. Toko sudah tutup.
124
00:09:46,480 --> 00:09:48,760
Aku tidak...
125
00:09:48,840 --> 00:09:51,040
Hei! Kau bawa apa?
126
00:09:51,480 --> 00:09:54,880
- Apa itu boneka dari Santy?
- Bukan, masih terlalu cepat.
127
00:09:55,120 --> 00:09:57,880
Kau mencurinya dari Santy?
128
00:10:01,760 --> 00:10:04,440
Pelan-pelan.
129
00:10:09,360 --> 00:10:10,280
Apa itu?
130
00:10:12,320 --> 00:10:13,360
Apa itu...
131
00:10:15,880 --> 00:10:17,360
Apa ini koin Natal?
132
00:10:18,320 --> 00:10:19,160
Terima kasih.
133
00:10:23,640 --> 00:10:26,880
Bayi Yesus, mereka tak mengerti.
134
00:10:27,240 --> 00:10:28,440
Aku tidak mencurimu.
135
00:10:28,520 --> 00:10:30,280
Aku cuma mau menghangatkanmu.
136
00:10:30,360 --> 00:10:33,760
Hanya semalam di kamarku,
lalu kau akan kukembalikan.
137
00:10:57,280 --> 00:10:58,640
Hanya bayangan bodoh.
138
00:11:19,760 --> 00:11:20,960
Hanya bayangan bodoh.
139
00:11:21,360 --> 00:11:24,440
Aku sama sekali tidak takut,
jadi, kau pun tak perlu takut.
140
00:11:24,520 --> 00:11:27,000
Koin untuk orang miskin.
141
00:11:50,640 --> 00:11:51,520
Ambil ini.
142
00:11:55,960 --> 00:12:00,760
Kau baik hati, Sayang.
143
00:12:01,560 --> 00:12:02,760
Selamat Natal.
144
00:12:03,400 --> 00:12:06,640
Selamat Natal juga untukmu.
145
00:12:26,000 --> 00:12:29,160
Aku tak mau dipelototi orang.
Ayo memutar lewat belakang.
146
00:12:40,360 --> 00:12:41,920
Bisa bantu aku, bayi Yesus?
147
00:12:43,840 --> 00:12:45,360
Baiklah.
148
00:12:45,440 --> 00:12:48,000
Satu, dua, tiga, lompat!
149
00:12:52,560 --> 00:12:54,560
Salah, bayi Yesus.
150
00:12:54,640 --> 00:12:57,240
Kau harus melompati tembok.
151
00:12:57,920 --> 00:13:00,600
Satu, dua, tiga, lompat!
152
00:13:03,600 --> 00:13:05,160
Ayolah, bayi Yesus.
153
00:13:05,440 --> 00:13:07,200
Jangan salah lagi.
154
00:13:07,280 --> 00:13:09,360
Kali ini, berusahalah keras.
155
00:13:10,320 --> 00:13:13,960
Satu, dua, tiga, lompat!
156
00:13:18,480 --> 00:13:21,560
Kau berhasil, bayi Yesus. Bagus.
157
00:13:26,920 --> 00:13:28,640
Astaga.
158
00:13:31,000 --> 00:13:32,280
Astaga, bayi Yesus.
159
00:13:35,920 --> 00:13:38,040
Kau sedang apa
di halaman Ny. Blake?
160
00:13:38,640 --> 00:13:40,640
Tak ada alasan untuk sikapmu ini.
161
00:13:40,720 --> 00:13:44,120
Terbang seperti malaikat.
Akan kutinggalkan kau di sana.
162
00:13:50,360 --> 00:13:53,400
Baiklah. Aku akan menjemputmu.
163
00:13:53,480 --> 00:13:54,800
Jangan berisik.
164
00:13:58,600 --> 00:14:00,720
Astaga. Bayi malang.
165
00:14:00,800 --> 00:14:02,520
Kau meluluhkan hatiku.
166
00:14:02,760 --> 00:14:05,720
Kau tersenyum padaku
walau aku menyakitimu.
167
00:14:05,800 --> 00:14:07,000
Peluk aku.
168
00:14:26,000 --> 00:14:28,160
Itu bayi Yesus dari gereja.
169
00:14:28,520 --> 00:14:30,680
Seharusnya dia ada
di tempat tidurnya
170
00:14:30,760 --> 00:14:33,280
tapi kau membawanya
ke udara sedingin ini?
171
00:14:34,320 --> 00:14:35,320
Aku menghangatkannya.
172
00:14:39,320 --> 00:14:42,480
Ibunya akan marah
kalau tahu dia hilang.
173
00:14:42,560 --> 00:14:45,680
Oh, ya. Perapian.
174
00:14:55,960 --> 00:14:57,680
Aku dan Aggie tidur di sini.
175
00:14:57,760 --> 00:15:00,920
Kau harus hati-hati sekarang
karena dia merobek bonekaku.
176
00:15:01,000 --> 00:15:04,320
Tapi jangan khawatir.
Aku akan merawatmu.
177
00:15:10,400 --> 00:15:13,720
♪ Istirahatlah bersamaku ♪
178
00:15:14,600 --> 00:15:19,480
♪ Kita akan merasa hangat ♪
♪ dan bebas bermimpi ♪
179
00:15:19,560 --> 00:15:22,560
Kurasa tak ada tempat lain
yang lebih hangat di Limerick...
180
00:15:22,640 --> 00:15:25,880
♪ Semua yang akan datang ♪
181
00:15:25,960 --> 00:15:28,360
dibandingkan kamar Angela malam itu.
182
00:15:28,440 --> 00:15:31,120
♪ Untukmu, Anakku♪
183
00:15:31,440 --> 00:15:34,000
Angela bersama bayi Yesus di atas.
184
00:15:34,080 --> 00:15:36,960
♪ Lihatlah ke atas ♪
185
00:15:39,040 --> 00:15:43,280
♪ Semua bintang di atas kita ♪
186
00:15:43,360 --> 00:15:45,280
Benarkah? Bagus, kan?
187
00:15:45,360 --> 00:15:50,040
♪ Mereka menerangi ♪
♪ semua yang akan datang ♪
188
00:15:52,000 --> 00:15:54,920
♪ Untukmu, Anakku ♪
189
00:15:55,040 --> 00:15:57,280
Ibunya akan marah.
190
00:15:57,360 --> 00:16:00,760
Kurasa malaikat dan orang suci
juga akan mampir makan malam.
191
00:16:03,520 --> 00:16:04,400
Pat.
192
00:16:08,440 --> 00:16:13,160
♪ Dari semua yang belum datang ♪
193
00:16:13,240 --> 00:16:14,800
Aku tidak bohong!
194
00:16:15,760 --> 00:16:19,120
♪ Untukmu, Anakku ♪
195
00:16:24,160 --> 00:16:26,760
- Lihat, kan? Aku benar.
- Astaga.
196
00:16:26,840 --> 00:16:28,640
Apa itu bayi Yesus
dari St. Joseph's?
197
00:16:29,240 --> 00:16:31,320
Aku cuma mau menghangatkannya.
198
00:16:32,280 --> 00:16:33,840
Astaga.
199
00:16:43,720 --> 00:16:46,160
Kita taruh saja di toko susu.
Mereka akan melihatnya besok pagi.
200
00:16:46,240 --> 00:16:49,320
- Dia akan membeku!
- Kau tak boleh mencuri bayi Yesus.
201
00:16:49,400 --> 00:16:51,000
Ibunya akan khawatir.
202
00:16:51,080 --> 00:16:53,880
- Aku menghangatkannya.
- Dia harus kembali ke ibunya!
203
00:16:53,960 --> 00:16:55,960
- Hentikan. Dia tetap di sini.
- Ibunya bisa jatuh sakit!
204
00:16:56,040 --> 00:16:59,040
- Dia tak boleh di sini, Angela.
- Dia harus dikembalikan!
205
00:16:59,120 --> 00:17:00,400
Cukup!
206
00:17:01,080 --> 00:17:03,080
Cukup, kalian semua.
207
00:17:03,160 --> 00:17:04,480
Pat, rebus air.
208
00:17:04,560 --> 00:17:07,839
- Bagaimana dengan...
- Rebus air.
209
00:17:09,920 --> 00:17:11,200
Kumohon, Bu.
210
00:17:11,280 --> 00:17:14,599
Aku akan menghangatkannya
dan beri tahu ibunya dia sehat.
211
00:17:14,960 --> 00:17:16,440
Jangan bicara lagi.
212
00:17:17,319 --> 00:17:19,880
Ibu mau cerita padamu
213
00:17:19,960 --> 00:17:21,800
tentang malam kelahiranmu.
214
00:17:22,240 --> 00:17:25,400
- Aku lahir saat Tahun Baru.
- Di tengah malam.
215
00:17:25,480 --> 00:17:27,880
Kepala di tahun sebelumnya,
kaki di tahun yang baru.
216
00:17:27,960 --> 00:17:30,520
Kita tanyakan pada Paus
kapan tahun kelahiranmu.
217
00:17:30,600 --> 00:17:34,520
Kita tak boleh dengarkan cerita
dengan bayi Yesus di atas meja.
218
00:17:42,160 --> 00:17:45,400
Pada malam kelahiranmu,
malam sangat dingin.
219
00:17:46,760 --> 00:17:49,040
Sangat dingin sampai bidan
tak melepaskan jaketnya.
220
00:17:49,960 --> 00:17:52,520
Dia masih muda, sedang jatuh cinta
221
00:17:52,720 --> 00:17:55,120
dan akan bertemu calon
suaminya di Tahun Baru.
222
00:17:56,000 --> 00:18:00,120
Tapi tak seorang pun
tahu hati Ibu hancur.
223
00:18:00,800 --> 00:18:02,440
Selamat Tahun Baru.
224
00:18:03,360 --> 00:18:05,080
Kenapa hati Ibu hancur?
225
00:18:06,680 --> 00:18:07,920
Ayah kalian.
226
00:18:08,600 --> 00:18:11,240
Masuklah temui adik
perempuan kalian.
227
00:18:15,000 --> 00:18:17,760
Ayah kalian tak mau bayinya
terlahir di rumah yang dingin.
228
00:18:18,120 --> 00:18:19,040
Hai, bayi.
229
00:18:19,120 --> 00:18:21,080
Jadi, dia pergi mencari
batu bara untuk perapian.
230
00:18:23,480 --> 00:18:26,320
Ibu dapat kabar tak lama
sebelum Angela lahir.
231
00:18:29,960 --> 00:18:32,480
Penjaga mengurung Ayah
kalian di penjara Limerick
232
00:18:33,000 --> 00:18:36,400
karena coba mencuri batu bara
dari gerobak bahan bakar.
233
00:18:40,720 --> 00:18:43,080
Dia hanya berusaha
melakukan hal yang benar.
234
00:18:43,720 --> 00:18:45,360
Demi menghangatkan rumah kita.
235
00:18:49,640 --> 00:18:52,440
Seharusnya itu jadi saat
membahagiakan di hidup kita.
236
00:18:53,280 --> 00:18:57,560
Tapi hati Ibu justru
hancur berkeping-keping.
237
00:19:02,960 --> 00:19:03,840
Kemudian...
238
00:19:04,520 --> 00:19:05,680
Naiklah, Pat.
239
00:19:09,600 --> 00:19:12,920
Bersama-sama, kita merasa hangat.
240
00:19:16,320 --> 00:19:19,440
Karena itulah gunanya keluarga.
241
00:19:20,160 --> 00:19:22,200
Mereka melindungi
satu sama lain dari badai.
242
00:19:22,560 --> 00:19:25,200
Mereka membawa sukacita
saat ada dukacita.
243
00:19:25,640 --> 00:19:27,920
Kehangatan saat dingin.
244
00:19:33,000 --> 00:19:35,400
Ayah kalian tak bangga
atas tindakannya malam itu
245
00:19:36,400 --> 00:19:39,360
tapi saat dengar cara
kalian merawat Ibu
246
00:19:40,320 --> 00:19:42,800
dan melihat putri mungilnya
untuk pertama kali
247
00:19:43,720 --> 00:19:46,720
dia jadi pria yang paling
merasa bangga di Limerick.
248
00:19:48,400 --> 00:19:49,800
Aku kangen Ayah.
249
00:19:50,320 --> 00:19:53,720
Ibu tahu, Pat. Kita semua sama.
250
00:20:07,600 --> 00:20:09,080
Dia harus pulang.
251
00:20:17,600 --> 00:20:19,920
- Angela?
- Aku harus lakukan satu hal.
252
00:20:23,120 --> 00:20:24,560
Dia mau apa, Bu?
253
00:20:28,320 --> 00:20:29,400
Ayo!
254
00:20:29,480 --> 00:20:30,520
Angela, tunggu.
255
00:20:31,040 --> 00:20:33,080
- Cepat.
- Anak-anak, jaket.
256
00:20:36,920 --> 00:20:37,760
Ayo.
257
00:20:38,080 --> 00:20:40,720
Tingkahmu bisa mengirimku
ke RS Jiwa St. Jeremiah.
258
00:20:49,080 --> 00:20:50,880
Bagaimana kalau kita
tertangkap, Angela?
259
00:20:51,440 --> 00:20:53,520
Kita akan baik-baik saja, Pat. Ayo.
260
00:21:38,160 --> 00:21:42,480
Lalu dia bersin.
261
00:21:42,560 --> 00:21:45,560
Bersin yang sangat pelan
seperti dari surga.
262
00:21:45,640 --> 00:21:47,600
Hanya malaikat
yang bisa bersin begitu.
263
00:21:47,840 --> 00:21:49,800
Mukjizat bersin!
264
00:21:49,880 --> 00:21:51,200
Kemudian...
265
00:21:51,280 --> 00:21:56,000
Bukankah bayi Yesus sendiri
berterima kasih pada kita?
266
00:21:57,400 --> 00:21:59,040
Menakjubkan!
267
00:22:02,960 --> 00:22:03,800
Cepat.
268
00:22:16,320 --> 00:22:17,240
Ayo.
269
00:22:34,120 --> 00:22:36,000
Kau merusaknya.
270
00:22:36,520 --> 00:22:37,520
Maaf.
271
00:22:37,600 --> 00:22:40,400
- Maaf, Bapa.
- Penjaga, ada pencuri.
272
00:22:40,760 --> 00:22:42,880
Tapi...
273
00:22:50,000 --> 00:22:53,160
Jangan. Dia hanya mau
menghangatkan bayi Yesus.
274
00:22:53,240 --> 00:22:55,440
Kalian tak boleh menjebloskan
adikku ke penjara. Tidak boleh!
275
00:22:55,680 --> 00:22:57,320
Jebloskan aku saja
ke penjara Limerick.
276
00:23:01,840 --> 00:23:04,880
Dia kedinginan, jadi, aku
bawa pulang agar hangat.
277
00:23:10,040 --> 00:23:11,160
Baiklah.
278
00:23:12,200 --> 00:23:15,880
Tampaknya kami harus mengurungmu
279
00:23:15,960 --> 00:23:20,840
karena mencuri bayi Yesus.
280
00:23:21,440 --> 00:23:23,520
Juga di hari ulang tahunnya.
281
00:23:24,840 --> 00:23:27,680
Kurasa ini bukan lelucon.
282
00:23:27,760 --> 00:23:28,600
Kau benar, Bapa.
283
00:23:30,080 --> 00:23:32,800
Tak ada yang lucu
dari mencuri seorang anak
284
00:23:33,120 --> 00:23:37,040
dari keluarganya di Malam Natal.
285
00:24:06,320 --> 00:24:07,160
Tunggu.
286
00:24:09,360 --> 00:24:10,480
Kau akan membutuhkan ini
287
00:24:11,560 --> 00:24:13,120
agar tidak kedinginan.
288
00:24:15,840 --> 00:24:16,720
Terima kasih.
289
00:24:22,280 --> 00:24:23,360
Selamat tinggal.
290
00:24:27,760 --> 00:24:29,600
- Kau anak baik, Pat.
- Terima kasih, Pat.
291
00:24:29,680 --> 00:24:32,120
- Kerja bagus, Pat.
- Terima kasih.
292
00:24:36,120 --> 00:24:37,240
Astaga.
293
00:25:00,080 --> 00:25:01,640
Selamat Natal!
294
00:25:01,960 --> 00:25:03,200
Selamat Natal!
295
00:25:04,280 --> 00:25:05,760
Dia mengucapkan berkat atasku.
296
00:25:05,840 --> 00:25:09,040
Itu mukjizat Natal!
297
00:25:09,400 --> 00:25:11,000
Itu mukjizat.
298
00:25:22,120 --> 00:25:26,760
- Selamat Natal.
- Selamat Natal juga untukmu.
299
00:25:51,240 --> 00:25:54,160
- Angela?
- Aku datang.
300
00:25:59,280 --> 00:26:02,120
Bagaimana dengan bayi Yesus, katamu?
301
00:26:03,400 --> 00:26:06,280
Dia selalu tersenyum
302
00:26:07,280 --> 00:26:09,680
dan mengulurkan
tangannya pada dunia.
303
00:26:10,240 --> 00:26:14,920
Dia merasa hangat dan nyaman
seperti semua bayi malam itu.
304
00:26:15,880 --> 00:26:18,960
Tentu saja semua itu berkat
sedikit bantuan dari Angela.
305
00:26:25,520 --> 00:26:27,720
Dengan sedikit bantuan
306
00:26:27,800 --> 00:26:31,520
dari ibuku.
307
00:26:42,680 --> 00:26:45,600
♪ Istirahatlah bersamaku ♪
308
00:26:46,880 --> 00:26:52,680
♪ Kita akan merasa hangat ♪
♪ dan bebas bermimpi ♪
309
00:26:53,400 --> 00:26:58,680
♪ Dari semua hal yang belum datang ♪
310
00:27:00,720 --> 00:27:03,880
♪ Untukmu, Anakku ♪
311
00:27:06,360 --> 00:27:09,280
♪ Lihatlah ke atas ♪
312
00:27:11,320 --> 00:27:16,080
♪ Semua bintang di atas kita ♪
313
00:27:17,640 --> 00:27:22,320
♪ Mereka menerangi semua ♪
♪ hal yang akan datang ♪
314
00:27:24,480 --> 00:27:27,280
♪ Untukmu, Anakku ♪
315
00:27:30,040 --> 00:27:33,000
♪ Tetaplah bersamaku ♪
316
00:27:34,080 --> 00:27:39,520
♪ Lupakan jalanan kota ♪
♪ Limerick yang dingin ♪
317
00:27:40,400 --> 00:27:42,880
♪ Mari tidur ♪
318
00:27:42,960 --> 00:27:45,800
♪ Dan melantunkan lagu kita ♪
319
00:27:48,120 --> 00:27:51,160
♪ Lalu bermimpi ♪
320
00:27:53,720 --> 00:27:56,800
♪ Tidurlah bersamaku ♪
321
00:27:58,000 --> 00:28:03,280
♪ Mari nyanyikan irama indah ♪
322
00:28:04,520 --> 00:28:09,720
♪ Dari semua hal yang akan datang ♪
323
00:28:11,760 --> 00:28:14,920
♪ Untukmu, Anakku ♪
324
00:28:17,280 --> 00:28:20,440
♪ Lihatlah ke atas ♪
325
00:28:22,440 --> 00:28:26,760
♪ Semua bintang di atas kita ♪
326
00:28:28,720 --> 00:28:33,320
♪ Mereka menerangi semua ♪
♪ hal yang akan datang ♪
327
00:28:35,480 --> 00:28:38,360
♪ Untukmu, Anakku ♪
328
00:28:45,920 --> 00:28:49,240
♪ Lihatlah ke atas ♪
329
00:28:51,120 --> 00:28:55,600
♪ Semua bintang di atas kita ♪
330
00:28:57,240 --> 00:29:02,200
♪ Mereka menerangi semua ♪
♪ hal yang akan datang ♪
331
00:29:04,120 --> 00:29:07,880
♪ Untukmu, Anakku ♪