1 00:00:07,843 --> 00:00:09,845 Тебе понравится мой новый дом. 2 00:00:09,928 --> 00:00:12,723 Я взял его за бесценок. Прошлый жилец умер, 3 00:00:12,806 --> 00:00:15,225 и его не нашли, пока он не расплавился. 4 00:00:15,309 --> 00:00:16,894 Поговорим о собеседовании? 5 00:00:16,977 --> 00:00:19,897 А то в моем резюме написано, что я проектирую игры. 6 00:00:19,980 --> 00:00:21,899 Да, я знаю. Сам писал. 7 00:00:21,982 --> 00:00:25,819 Да, но в «Горизен» знают, что я только работала с клиентами. 8 00:00:25,903 --> 00:00:28,906 - Как я должна... - Коротышка, ты не получишь работу. 9 00:00:28,989 --> 00:00:30,115 Не называй меня так. 10 00:00:30,240 --> 00:00:34,161 Мы хотим пропихнуть тебя к айтишникам разбрасывать кольцевые драйвы. 11 00:00:34,244 --> 00:00:38,499 Кто-нибудь поднимет, подключит, и мы получим доступ. Проще пареной репы. 12 00:00:43,045 --> 00:00:44,880 Думаю, игры у меня пойдут хорошо. 13 00:00:44,963 --> 00:00:48,926 Расслабься. Господи. Хочешь, переведу сиденья в режим сна? 14 00:00:50,052 --> 00:00:51,929 Господи. Нет. 15 00:01:00,646 --> 00:01:03,190 Так особо не расслабишься. 16 00:01:09,238 --> 00:01:11,240 ЗАГРУЗКА 17 00:01:11,657 --> 00:01:15,118 Вечеринка была сумасшедшая, мам. Еду разработали под каждого. 18 00:01:15,202 --> 00:01:17,788 Дэвид Чоук обожает есть всякую экзотику, 19 00:01:17,871 --> 00:01:21,542 и ему на десерт подали фрукты, которые исчезли еще с динозаврами. 20 00:01:21,625 --> 00:01:24,086 Но, мам, хватит обо мне. Как у тебя дела? 21 00:01:24,545 --> 00:01:28,549 Надо было опять платить за квартиру, а у меня не было денег. 22 00:01:28,757 --> 00:01:31,593 Господи. Слушай, мам, извини. 23 00:01:31,677 --> 00:01:33,595 Не знаю, что буду делать. 24 00:01:33,679 --> 00:01:36,557 Поговорить с Ингрид о ссуде? 25 00:01:36,640 --> 00:01:40,602 Нет. Давай не будем это обсуждать при... 26 00:01:42,187 --> 00:01:44,314 Она не слышит. 27 00:01:44,398 --> 00:01:48,861 Пока мы не начали жить вместе, я не замечал, но она часто отключается. 28 00:01:48,944 --> 00:01:50,821 У вас инфекция мочевых путей. 29 00:01:50,904 --> 00:01:54,241 Тактильный костюм рассчитан на шесть часов в день. 30 00:01:54,324 --> 00:01:58,287 Ясно, мама. Обойдемся без лекций. Ты просто унитаз, ясно? 31 00:01:58,370 --> 00:02:01,915 Унитаз, мать твою. Ниже некуда. 32 00:02:02,457 --> 00:02:06,461 Я бы прислал денег, мам, но мне нельзя тут работать. Это незаконно. 33 00:02:07,212 --> 00:02:08,922 У меня есть идея для твоей мамы. 34 00:02:11,258 --> 00:02:13,176 Гиг-экономика. 35 00:02:13,260 --> 00:02:16,555 Да, хомяки-помощники и песчанки-работники 36 00:02:16,638 --> 00:02:19,349 получают по два процента с заказа и иногда чаевые. 37 00:02:19,433 --> 00:02:21,935 Всегда чаевые, да? 38 00:02:22,019 --> 00:02:24,980 Да, конечно. За исключительный уровень сервиса. 39 00:02:25,063 --> 00:02:27,816 А что делает работник-песчанка? 40 00:02:27,900 --> 00:02:29,985 Поднимает и приносит всякие штуки. 41 00:02:30,068 --> 00:02:31,486 Как золотистый ретривер? 42 00:02:31,570 --> 00:02:32,738 Золотистый ретривер? 43 00:02:33,864 --> 00:02:37,200 Вив, я сомневаюсь, что вас наймет «Золотистый ретривер». 44 00:02:37,284 --> 00:02:41,038 Они очень избирательные. Начните с песчанок. 45 00:02:41,788 --> 00:02:44,374 Мама совсем на мели. Может потерять квартиру. 46 00:02:44,458 --> 00:02:46,293 - Крабовые ножки. - Да, пожалуйста. 47 00:02:46,376 --> 00:02:49,212 Каннерман должен мне денег за код, но, если попрошу, 48 00:02:49,296 --> 00:02:51,340 он поймет, что я всё вспомнил. 49 00:02:51,423 --> 00:02:54,593 Заключил сделку с дьяволом и даже денег не получил. 50 00:02:54,676 --> 00:02:57,095 Я бы помог. Но я и сам на мели. 51 00:02:57,179 --> 00:03:00,057 Грант «Пурпурное сердце» едва покрывает жилье и питание. 52 00:03:00,140 --> 00:03:01,892 Нам надо заработать денег. 53 00:03:02,434 --> 00:03:03,769 А то я не знаю! 54 00:03:04,019 --> 00:03:06,229 Мы тут даже кровь продать не можем. 55 00:03:07,481 --> 00:03:11,735 Как дела, Ян? Никогда не замечал этих окошек в «Двух гигах». 56 00:03:11,818 --> 00:03:12,736 Они новые. 57 00:03:12,819 --> 00:03:16,365 Чтобы мы пускали слюни на роскошь, а родные нас апгрейдили. 58 00:03:16,448 --> 00:03:20,577 Жестоко. Вот. Держи эклер. 59 00:03:23,956 --> 00:03:25,248 Спасибо за попытку. 60 00:03:25,332 --> 00:03:27,793 Хотела посмотреть, пока лимит не кончился. 61 00:03:27,876 --> 00:03:31,338 - Разбудите, когда откроют «Беспределье»? - Как несправедливо! 62 00:03:31,421 --> 00:03:34,549 Тебя будут хранить на резервном диске, 63 00:03:34,633 --> 00:03:36,760 а у этих трафика на три жизни хватит. 64 00:03:36,843 --> 00:03:41,848 Официант! Индийского, зеленого и конголезского я уже ел. Давай нового. 65 00:03:42,015 --> 00:03:45,686 Простите, сэр, но вы перепробовали все виды павлинов. 66 00:03:45,769 --> 00:03:46,895 И что дальше? 67 00:03:49,398 --> 00:03:52,359 - Принеси мне пингвина. - Обязательно. 68 00:04:24,099 --> 00:04:26,893 - Не используй всё разом. - Спасибо, Нейтан. 69 00:04:27,644 --> 00:04:29,730 Мне с ними будет отлично думаться! 70 00:04:30,105 --> 00:04:31,773 Может, даже помечтаю. 71 00:04:32,733 --> 00:04:33,775 Ну ладно. 72 00:04:35,277 --> 00:04:37,696 - Это было круто. - Да. И очень приятно. 73 00:04:37,779 --> 00:04:40,907 Воруешь у богатых, отдаешь бедным. Просто Робин Гуд. 74 00:04:40,991 --> 00:04:43,201 - Это был мой любимый фильм. - И мой. 75 00:04:43,285 --> 00:04:46,455 Но если мы этим займемся, я не буду братом Туком. 76 00:04:46,538 --> 00:04:50,375 Во втором классе у меня была стрижка под монаха. И я сипел. 77 00:04:50,459 --> 00:04:52,627 - Дети знаешь какие злые? - Чувак! 78 00:04:55,130 --> 00:04:59,092 Пингвин для Чоука. Пингвин Чоука. 79 00:05:00,927 --> 00:05:02,763 Ну что, работник-песчанка, 80 00:05:02,846 --> 00:05:06,058 ты притворишься мной, 81 00:05:06,141 --> 00:05:09,144 чтобы я ненадолго перестала притворяться мертвой. 82 00:05:09,227 --> 00:05:10,645 «Бухта», «Эон», Лейквью? 83 00:05:10,729 --> 00:05:12,731 Лейквью, разумеется. 84 00:05:13,398 --> 00:05:15,609 Здесь всё, что нужно знать о моем парне. 85 00:05:15,692 --> 00:05:18,153 Ты ведь работала воспитательницей? 86 00:05:18,236 --> 00:05:19,446 Это может пригодиться. 87 00:05:19,529 --> 00:05:23,366 Почаще вытаскивай его из комнаты и держи подальше от этого Люка. 88 00:05:24,242 --> 00:05:27,746 И если ты сдашь меня или трахнешь его, я узнаю. 89 00:05:27,829 --> 00:05:30,624 Нулевой рейтинг будет наименьшей из твоих проблем. 90 00:05:30,707 --> 00:05:33,835 Я сломаю тебе жизнь. Ты поняла? 91 00:05:34,086 --> 00:05:37,214 Это уже до вас сделали, но да, поняла. 92 00:05:37,297 --> 00:05:39,716 Отлично. Еще вопросы есть? 93 00:05:40,175 --> 00:05:41,301 Он... 94 00:05:41,843 --> 00:05:44,304 Да, я его дважды выстирала. Извини. 95 00:05:44,596 --> 00:05:46,223 Просто вы... 96 00:05:46,306 --> 00:05:48,767 Просто унитаз мне сообщил, что с вами случилось. 97 00:05:48,850 --> 00:05:51,103 - Не слушай унитаз. - Ладно. 98 00:05:51,186 --> 00:05:54,272 Это гребаный унитаз. Ты гребаный унитаз! 99 00:05:54,356 --> 00:05:57,317 У Ингрид молочница. Будьте осторожны. 100 00:05:57,400 --> 00:05:58,568 Заткнись! 101 00:06:03,281 --> 00:06:04,908 Дом, милый дом. 102 00:06:06,451 --> 00:06:09,496 Как здорово! У меня еще не было женщины в соседях. 103 00:06:10,539 --> 00:06:11,790 Да и в гостях. 104 00:06:17,629 --> 00:06:18,922 Иван, какого чёрта? 105 00:06:19,005 --> 00:06:21,091 Почему у тебя Roomba в трусиках? 106 00:06:21,800 --> 00:06:24,136 Я там установил пару секс-ботов. 107 00:06:24,261 --> 00:06:27,889 Не хочу хвастаться, но у нее шесть разных секс-режимов. 108 00:06:27,973 --> 00:06:30,350 Что может быть лучше французской горничной? 109 00:06:30,433 --> 00:06:32,018 Ну давай, папочка. 110 00:06:32,102 --> 00:06:33,145 Не начинай, детка. 111 00:06:34,354 --> 00:06:36,356 Я... Пойду позвоню. 112 00:06:39,734 --> 00:06:40,944 Позвони Маттео. 113 00:06:41,528 --> 00:06:43,405 Я прислала тебе свои координаты. 114 00:06:43,488 --> 00:06:46,283 Не исключено, что я убью агента Чито. Так что... 115 00:06:47,200 --> 00:06:50,453 Тебе постелить на диване? 116 00:06:51,079 --> 00:06:54,249 А кровать у меня вон там. Двуспальная кровать. 117 00:06:55,458 --> 00:06:57,085 Дверь запирается? 118 00:06:58,795 --> 00:06:59,713 Отлично. 119 00:07:06,178 --> 00:07:10,390 Это твой гиг. А это твой. 120 00:07:10,473 --> 00:07:12,434 Откуда они взялись? 121 00:07:12,517 --> 00:07:14,853 Загадка. На карточке написано «Робин Гуд». 122 00:07:16,271 --> 00:07:18,607 Приятно видеть счастливые лица, да? 123 00:07:18,690 --> 00:07:19,858 Да. 124 00:07:20,775 --> 00:07:22,736 Интересно, кто же этот Робин Гуд. 125 00:07:24,196 --> 00:07:26,406 Извините, больше нет. 126 00:07:27,282 --> 00:07:29,784 Ну что ж, пойду на торрент. 127 00:07:32,120 --> 00:07:34,080 Он должен был быть первым. 128 00:07:38,418 --> 00:07:39,753 Здравствуйте, детектив! 129 00:07:40,086 --> 00:07:43,006 Вам что-нибудь принести? Может, выпить? 130 00:07:43,632 --> 00:07:48,303 Ну конечно! Вы же при исполнении! Глупая Люси! Может, перекусить? 131 00:07:49,387 --> 00:07:52,641 Всё в порядке. Я просто осматриваюсь. 132 00:07:52,849 --> 00:07:54,935 Ну, вы дайте знать. 133 00:07:55,644 --> 00:07:59,481 Мы готовы оказать любую помощь. Вот. 134 00:08:01,358 --> 00:08:02,901 Я буду у себя в кабинете. 135 00:08:14,496 --> 00:08:15,622 Это кто? 136 00:08:15,747 --> 00:08:18,375 Какой-то детектив, ловит киберпреступников. 137 00:08:18,458 --> 00:08:21,211 У него есть ордер на то, чтобы тут осмотреться. 138 00:08:21,294 --> 00:08:23,505 Это он и делает. 139 00:08:23,964 --> 00:08:27,425 Хорошо, что нам нечего скрывать. 140 00:08:27,509 --> 00:08:29,427 Это... 141 00:08:29,803 --> 00:08:30,971 КОЛЬЦЕВОЙ ДРАЙВ 142 00:08:31,930 --> 00:08:32,973 ...верно. 143 00:08:37,102 --> 00:08:39,312 Отнеси на склад, пожалуйста. 144 00:08:39,396 --> 00:08:40,230 Очень быстро. 145 00:08:41,189 --> 00:08:42,357 Гораздо быстрее. 146 00:08:42,482 --> 00:08:45,277 У тебя же длинные ноги. Вот и воспользуйся. 147 00:09:00,750 --> 00:09:03,378 Что ты там мутишь? 148 00:09:08,091 --> 00:09:11,553 Он придурок, но нельзя же так, Люси. 149 00:09:13,388 --> 00:09:14,889 А задница у него ничего. 150 00:09:18,435 --> 00:09:21,354 Интересно, что будет, если я размещу на ней прыщ. 151 00:09:21,563 --> 00:09:24,983 «ГОРИЗЕН» ПОДДЕРЖКА КЛИЕНТОВ ЗАГРУЗКИ 152 00:09:29,904 --> 00:09:31,656 С возвращением, Нора Энтони. 153 00:09:31,740 --> 00:09:34,701 Спасибо. Да, давно я здесь не была. 154 00:09:34,784 --> 00:09:35,744 Следующий. 155 00:09:41,499 --> 00:09:44,794 Смотрите, кто вернулся из загадочного отпуска. 156 00:09:45,211 --> 00:09:48,715 Я просто сбежала с парнем. Ничего у нас не вышло. 157 00:09:48,798 --> 00:09:51,551 Могу понять. Он захотел стать твоим сутенером? 158 00:09:55,680 --> 00:09:57,974 Держи. Угощайся. 159 00:09:59,225 --> 00:10:02,020 Так ты теперь другим сучкам кофе покупаешь? 160 00:10:11,112 --> 00:10:13,490 Подруга, мне нужно столько тебе рассказать. 161 00:10:13,573 --> 00:10:16,826 Ты не поверишь, что творит Люси. 162 00:10:17,327 --> 00:10:19,037 Есть видео. 163 00:10:19,120 --> 00:10:22,290 Которые ты мне покажешь, да? 164 00:10:23,833 --> 00:10:24,876 Кто это? 165 00:10:25,126 --> 00:10:28,963 Я Тинсли. Очень приятно наконец-то познакомиться. Просто... 166 00:10:30,757 --> 00:10:31,966 Привет? 167 00:10:34,052 --> 00:10:35,136 Взяла на подмену. 168 00:10:35,595 --> 00:10:37,555 Меня повысили 169 00:10:37,889 --> 00:10:41,810 Ого! Так ты теперь моя начальница? 170 00:10:43,228 --> 00:10:45,522 Видимо, придется работать. 171 00:10:46,856 --> 00:10:49,067 Ага. Но ты и так работаешь. 172 00:10:50,151 --> 00:10:52,404 Алиша строгая. Но справедливая. 173 00:10:52,529 --> 00:10:55,782 Я тут столькому научилась. Это так здорово. 174 00:10:56,699 --> 00:10:59,619 Ну и где ты шлялась? И как там Байрон? 175 00:11:00,495 --> 00:11:01,663 Да так. 176 00:11:03,248 --> 00:11:04,082 Он в порядке. 177 00:11:04,666 --> 00:11:05,583 В порядке? 178 00:11:05,834 --> 00:11:07,085 В порядке. 179 00:11:07,877 --> 00:11:08,795 Круто. 180 00:11:11,423 --> 00:11:13,007 На дворе трава. 181 00:11:15,969 --> 00:11:17,470 Ты справишься. 182 00:11:19,180 --> 00:11:21,808 Надо придумать, как украсть больше трафика. 183 00:11:21,891 --> 00:11:24,811 Кому по карману Лейквью, тот может и поделиться. 184 00:11:24,894 --> 00:11:26,729 Надо обеспечить тому мужику член. 185 00:11:26,813 --> 00:11:27,814 Что? 186 00:11:30,191 --> 00:11:32,444 Сладкая. Привет. 187 00:11:32,569 --> 00:11:35,238 Видимо, ты всё слышала. Дело в том... 188 00:11:35,321 --> 00:11:38,074 - Пожалуйста, не сдавай нас. - Да. Пожалуйста. 189 00:11:39,075 --> 00:11:40,201 Ни за что. 190 00:11:40,452 --> 00:11:43,621 Господи, да я лучше в тюрьму сяду, чем настучу. 191 00:11:43,913 --> 00:11:47,917 Дядя меня научил, что в жизни нет ничего, кроме репутации. 192 00:11:48,001 --> 00:11:50,253 А если стучать, ты ее теряешь. Так что... 193 00:11:50,587 --> 00:11:52,130 Дядя, с которым я знаком? 194 00:11:52,881 --> 00:11:54,466 Да, тот самый. 195 00:11:54,757 --> 00:11:58,428 Мощная жизненная философия для дантиста, но ладно. 196 00:11:58,511 --> 00:12:02,056 Спасибо тебе, Ингрид, но нам пора устроить мозговой штурм. 197 00:12:02,140 --> 00:12:03,683 - Да. - Я хочу помочь. 198 00:12:04,142 --> 00:12:07,645 Я могу помочь. Правда? Могу же? 199 00:12:10,690 --> 00:12:12,192 - Да. - Ага. 200 00:12:12,984 --> 00:12:14,486 Поехали. 201 00:12:20,241 --> 00:12:21,326 Привет, красотка. 202 00:12:29,083 --> 00:12:29,959 Привет, мальчики. 203 00:12:40,803 --> 00:12:43,056 Ладно, я пошла. 204 00:12:46,559 --> 00:12:47,936 Здорово быть мной. 205 00:12:52,732 --> 00:12:56,110 Неплохо. А теперь смотрите, как работает мастер. 206 00:12:57,403 --> 00:12:59,113 Самовлюбленность? 207 00:12:59,239 --> 00:13:01,241 Даю людям то, что им нужно. 208 00:13:04,744 --> 00:13:06,037 Добрый день, дамы. 209 00:13:07,247 --> 00:13:10,250 Я где-то потерял рубашку. Кто-нибудь ее видел? 210 00:13:11,334 --> 00:13:14,379 Завидная туша. Правда, дамы? 211 00:13:14,462 --> 00:13:15,505 Нет. 212 00:13:15,588 --> 00:13:18,132 Он заплатил за улучшение аватара? 213 00:13:18,216 --> 00:13:19,092 Нет. 214 00:13:19,175 --> 00:13:23,137 Нет? Вы хотите сказать, что это всё натуральное? Да ну вас. 215 00:13:23,221 --> 00:13:25,890 - Руки у него маловаты. - Что она сказала? 216 00:13:25,974 --> 00:13:27,642 Она ничего не понимает. 217 00:13:27,725 --> 00:13:31,813 Я бы намазал маслом эту булочку. Варенья не надо. Он и так сладкий. 218 00:13:34,732 --> 00:13:36,901 Твой Нейтан что-то мутит. 219 00:13:37,193 --> 00:13:38,903 Он больше не мой. 220 00:13:39,821 --> 00:13:41,739 Но давай посмотрим. 221 00:13:46,953 --> 00:13:49,330 По крайней мере, он выглядит счастливым. 222 00:13:49,414 --> 00:13:52,875 К нам пришел детектив, в «Двух гигах» появился лишний трафик. 223 00:13:52,959 --> 00:13:56,713 А Нейтан Браун расхаживает так, будто тут весенние каникулы-2028. 224 00:13:56,796 --> 00:13:59,507 Что-то с этой картинкой не так. 225 00:13:59,591 --> 00:14:01,217 Вот, сама посмотри. 226 00:14:05,388 --> 00:14:08,224 А что, можно крутить романы с клиентами? 227 00:14:23,823 --> 00:14:26,159 Вы сегодня идете играть в покер? 228 00:14:26,242 --> 00:14:28,119 Я предпочитаю юкер. 229 00:14:28,202 --> 00:14:32,498 Там будут большие деньги. Написано «без ограничений». 230 00:14:33,041 --> 00:14:36,794 Я бы хотел ограничить этот глупый разговор. 231 00:14:41,716 --> 00:14:43,509 Ты чего такая улыбчивая? 232 00:14:45,011 --> 00:14:47,930 Потому что смотри! У меня 4,9. 233 00:14:48,598 --> 00:14:51,017 Чёрт. Видимо, по мне соскучились. 234 00:14:51,100 --> 00:14:53,686 Вообще-то ты вошла в мой аккаунт. 235 00:14:53,770 --> 00:14:55,813 Почему твой рейтинг выше моего? 236 00:14:55,897 --> 00:14:57,982 Все любят новую Нору. 237 00:14:58,066 --> 00:14:59,692 Она смирная. 238 00:15:00,860 --> 00:15:03,112 Ты что, использовала мой аватар? 239 00:15:03,196 --> 00:15:06,074 - Да. - Что это за одежда? 240 00:15:11,788 --> 00:15:15,249 Я хотела подчеркнуть твою естественную красоту. 241 00:15:15,333 --> 00:15:19,587 И ты не нашла ничего естественнее и красивее клоунов? 242 00:15:19,671 --> 00:15:21,089 Блин. 243 00:15:21,214 --> 00:15:24,717 Я пошла. У меня наверху собеседование. 244 00:15:24,801 --> 00:15:25,635 Что? 245 00:15:25,718 --> 00:15:28,638 Длинная история. Потом объясню. 246 00:15:30,932 --> 00:15:33,476 Тебе повезло, что она не увидела ту, с косами. 247 00:15:33,559 --> 00:15:35,978 Спасибо, что ничего не сказала. 248 00:15:38,314 --> 00:15:40,858 Я обнаружил нарушения в вашем отделе. 249 00:15:41,901 --> 00:15:42,777 Ну... 250 00:15:42,860 --> 00:15:46,280 Сегодня десять загруженных пожаловались на медленный трафик, 251 00:15:46,364 --> 00:15:48,116 а у них безлимитный тариф. 252 00:15:48,199 --> 00:15:51,077 Кто-то ворует трафик и передает его в «Два гига». 253 00:15:53,955 --> 00:15:57,625 Ясно. Это всё? Отлично. 254 00:15:58,084 --> 00:16:00,712 Интересно, детектив появился по этой причине? 255 00:16:00,795 --> 00:16:02,630 Что? Детектив? 256 00:16:03,131 --> 00:16:05,091 - Из полиции? - Да. 257 00:16:05,466 --> 00:16:06,426 Чёрт. 258 00:16:07,176 --> 00:16:10,847 У загруженных может быть доступ к коду в реальном мире? 259 00:16:10,930 --> 00:16:13,766 Нет. У них нет доступа даже к коду Лейквью. 260 00:16:13,850 --> 00:16:16,227 Он есть только у отделов ИТ и разработки. 261 00:16:17,395 --> 00:16:20,398 Я брежу, или всё это очень здорово? 262 00:16:20,481 --> 00:16:23,234 То, что тут происходит? Наша троица? 263 00:16:23,317 --> 00:16:25,528 Мы же просто банда. 264 00:16:28,698 --> 00:16:30,700 Естественно, я шучу. 265 00:16:31,576 --> 00:16:33,119 Просто шучу. 266 00:16:33,202 --> 00:16:34,996 Что вы говорили, детектив? 267 00:16:59,896 --> 00:17:02,148 Интересно, что он тут ищет? 268 00:17:02,523 --> 00:17:06,444 Непохоже, что его интересует пропажа трафика или обнаженка. 269 00:17:06,736 --> 00:17:07,570 Обнаженка? 270 00:17:09,071 --> 00:17:11,449 Крейг, прекрати, пока не нажил проблем. 271 00:17:12,825 --> 00:17:15,036 По-моему, я понял, как исчезает трафик. 272 00:17:15,119 --> 00:17:15,995 Как? 273 00:17:16,078 --> 00:17:18,331 У нас пропал один из перочинных ножей. 274 00:17:18,539 --> 00:17:20,374 Господи, Крейг! 275 00:17:20,500 --> 00:17:23,002 Я попросил своих хакеров его найти. 276 00:17:23,085 --> 00:17:27,632 Отлично! А то не хотелось бы, чтобы тебя за это уволили. 277 00:17:28,925 --> 00:17:30,051 Уволили? 278 00:17:40,937 --> 00:17:41,896 Какой план? 279 00:17:41,979 --> 00:17:43,356 Мы отвлекаем, ты сливаешь? 280 00:17:43,898 --> 00:17:45,608 Нет. Слишком много людей. 281 00:17:45,691 --> 00:17:47,235 Придется играть. 282 00:17:47,318 --> 00:17:50,613 Всю свою загробную жизнь они только и делают, что играют. 283 00:17:50,696 --> 00:17:51,823 Они профи. 284 00:17:52,490 --> 00:17:55,034 Ничего. Мы будем жульничать. 285 00:17:55,785 --> 00:17:58,120 Перчатки подключены к перочинному ножу. 286 00:17:58,204 --> 00:18:00,164 Так что я могу менять твои карты. 287 00:18:01,290 --> 00:18:03,543 Слушай, мне привычнее игровые автоматы. 288 00:18:04,544 --> 00:18:06,003 Решать тебе, Ингрид. 289 00:18:06,087 --> 00:18:08,631 Это твой аккаунт. Мы рискуем твоими деньгами. 290 00:18:08,714 --> 00:18:10,800 Но я думаю, у нас может получиться. 291 00:18:11,300 --> 00:18:14,345 Чёрт с ним. Как пришло, так и ушло, правда? 292 00:18:14,428 --> 00:18:17,223 Давай разуем этих богатеев. 293 00:18:17,306 --> 00:18:18,683 Узнаю свою девочку. 294 00:18:23,020 --> 00:18:24,480 Ну, всё. 295 00:18:26,023 --> 00:18:27,024 Какая у меня роль? 296 00:18:27,108 --> 00:18:28,067 Ты... 297 00:18:29,068 --> 00:18:31,153 Не двигайся. Ты - мои глаза. 298 00:18:35,741 --> 00:18:40,329 Мадам и месье, приветствуем вас на вечере покера в Лейквью. 299 00:18:40,413 --> 00:18:42,874 Дамы и господа, чистый капитал. 300 00:19:04,020 --> 00:19:07,064 Тут главное не размер, а что вы с ним делаете. 301 00:19:10,318 --> 00:19:11,944 НОРА ЭНТОНИ 302 00:19:12,028 --> 00:19:15,323 Хорошо. Пять лет программирования на Anaconda? 303 00:19:16,073 --> 00:19:16,908 Да. 304 00:19:17,742 --> 00:19:19,577 Меня называют заклинателем змей. 305 00:19:19,660 --> 00:19:22,955 Вы, конечно, не будете это использовать в рамках должности. 306 00:19:23,623 --> 00:19:26,500 Естественно. Я знаю. 307 00:19:27,543 --> 00:19:29,879 И еще у вас черный пояс по дзюдо? 308 00:19:29,962 --> 00:19:30,796 Да. 309 00:19:32,673 --> 00:19:33,507 Это карате. 310 00:19:34,675 --> 00:19:36,802 Это была смесь. 311 00:19:38,095 --> 00:19:38,930 Ясно. 312 00:20:01,661 --> 00:20:02,703 Мисс Каннерман? 313 00:20:16,425 --> 00:20:18,803 Поднимаю на 100 000. 314 00:20:25,393 --> 00:20:27,103 Игроки, открывайте карты. 315 00:20:33,192 --> 00:20:34,151 Тройка. 316 00:20:35,778 --> 00:20:37,488 Побеждает мисс Каннерман. 317 00:20:37,905 --> 00:20:40,282 Да! Я побеждаю. 318 00:20:47,832 --> 00:20:50,376 Эй! Один из твоих ботанов нашел перочинный нож. 319 00:20:50,459 --> 00:20:52,920 Прямо сейчас его используют в атриуме. 320 00:20:53,838 --> 00:20:55,464 Нора, это ты? 321 00:20:56,465 --> 00:20:58,092 Привет, Люси. 322 00:20:58,926 --> 00:21:00,511 Что ты здесь делаешь? 323 00:21:01,053 --> 00:21:02,054 Я на собеседовании. 324 00:21:02,596 --> 00:21:05,766 На этом этаже? Ну да. 325 00:21:05,933 --> 00:21:08,269 Крейг, давай. Быстренько. 326 00:21:08,352 --> 00:21:09,812 - Извините. Иду. - Вперед. 327 00:21:09,895 --> 00:21:12,148 - Крейг, живо. - Бегу. 328 00:21:20,406 --> 00:21:22,450 Мисс Каннерман, сделайте ставку. 329 00:21:39,508 --> 00:21:40,551 Принимаю. 330 00:21:47,391 --> 00:21:48,517 Джек-хай-флеш. 331 00:21:48,601 --> 00:21:50,269 Мисс Каннерман снова побеждает. 332 00:21:54,148 --> 00:21:55,149 Отлично. 333 00:21:56,859 --> 00:21:58,194 Так приятно. 334 00:21:58,611 --> 00:22:02,531 А знаете что? Это вам, сэр. 335 00:22:04,784 --> 00:22:06,869 Вы так же щедры, как и красивы. 336 00:22:06,952 --> 00:22:09,497 Ага. Только не тратьте всё сразу. 337 00:22:18,297 --> 00:22:20,800 О, привет! Решили зайти на покер? 338 00:22:20,883 --> 00:22:23,260 Там играют по-крупному. 339 00:22:23,344 --> 00:22:25,304 Кто хочет сыграть? 340 00:22:25,387 --> 00:22:26,931 - Выбирайте карту. - Чёрт. 341 00:22:27,640 --> 00:22:30,976 Но не покерную. В покере карты не выбирают. 342 00:22:31,185 --> 00:22:34,480 Наш американский фермер номер один глючит. 343 00:22:34,855 --> 00:22:36,982 А значит, мы где-то рядом. 344 00:22:42,238 --> 00:22:43,739 Господи. 345 00:22:48,244 --> 00:22:49,870 Последняя партия. Нам пора. 346 00:22:51,789 --> 00:22:53,541 - Ставлю на все. - Нет. Что? 347 00:22:53,624 --> 00:22:54,542 Принимаю. 348 00:22:55,918 --> 00:22:57,461 Я выбросил перочинный нож. 349 00:22:59,755 --> 00:23:02,758 Я пошутила. Я не ставлю на все. 350 00:23:02,925 --> 00:23:04,385 Без возвратов. 351 00:23:04,927 --> 00:23:06,846 Игроки, открывайте карты. 352 00:23:11,100 --> 00:23:13,227 Всё хорошее когда-то кончается. 353 00:23:14,728 --> 00:23:16,647 У нас может быть три короля. 354 00:23:16,730 --> 00:23:18,190 Просто нужно верить. 355 00:23:18,274 --> 00:23:19,608 Ну же, ну. 356 00:23:21,652 --> 00:23:22,570 Фул-хаус. 357 00:23:22,653 --> 00:23:23,696 И мы в жопе. 358 00:23:28,117 --> 00:23:29,702 У нас еще может быть флеш. 359 00:23:29,785 --> 00:23:32,288 Это должен быть стрит-флеш. Шансы тут... 360 00:23:32,371 --> 00:23:33,789 3,125 процента. 361 00:23:33,956 --> 00:23:36,167 - Это лучше, чем я думал. - Чёрт. 362 00:23:36,250 --> 00:23:39,253 Тогда счастливая семерка. Семерка червей, да? 363 00:23:39,336 --> 00:23:41,547 - Семерка червей. - Ну, семерка червей. 364 00:23:41,630 --> 00:23:42,631 Давай! 365 00:23:57,938 --> 00:23:59,356 Давай, милая. 366 00:24:03,444 --> 00:24:04,278 Что? 367 00:24:04,945 --> 00:24:06,030 Боже! 368 00:24:19,710 --> 00:24:20,961 Вы видели? 369 00:24:31,680 --> 00:24:33,599 - Нам пора. - Ладно. 370 00:24:33,682 --> 00:24:36,310 Нет, они добавят на твой счет. Идем! 371 00:24:36,393 --> 00:24:37,603 Ну всё, идемте. 372 00:24:37,686 --> 00:24:40,731 Я не знаю, как он туда попал. Клянусь, я ни при чём. 373 00:24:45,236 --> 00:24:46,153 Вы ждали. 374 00:24:46,695 --> 00:24:48,364 Что ж, мы почти закончили. 375 00:24:52,868 --> 00:24:55,579 Вопрос, который я задаю всем кандидатам. 376 00:24:55,871 --> 00:24:57,373 Почему здесь? 377 00:24:57,456 --> 00:25:01,919 Если вы так хорошо программируете, почему не выбрать что-то передовое, 378 00:25:02,002 --> 00:25:03,420 например Oscar Mayer Intel? 379 00:25:05,172 --> 00:25:07,049 Когда я говорю с клиентом, 380 00:25:08,801 --> 00:25:12,054 я знаю, что этот человек исчез бы навсегда, 381 00:25:12,137 --> 00:25:15,224 если бы умер 15 лет назад, 382 00:25:15,349 --> 00:25:19,103 и поэтому это место - настоящее чудо, 383 00:25:19,687 --> 00:25:24,066 даже если мы берем деньги за подписку, добавления и тарифные планы. 384 00:25:26,694 --> 00:25:29,280 А разве можно не хотеть быть частью чуда? 385 00:25:32,324 --> 00:25:34,952 Кибербезопасность не обсуждается. Не потянете. 386 00:25:35,035 --> 00:25:37,579 Но мы набираем сотрудников в отдел редизайна. 387 00:25:37,955 --> 00:25:40,833 Вышло «Беспределье». Нам надо совершенствоваться. 388 00:25:41,333 --> 00:25:44,795 Пока вы будете ловить баги, но если будете хорошо работать, 389 00:25:44,878 --> 00:25:45,879 то кто знает? 390 00:25:46,005 --> 00:25:47,339 Вы предлагаете работу? 391 00:25:47,423 --> 00:25:49,883 Вроде для этого и придуманы собеседования. 392 00:25:50,759 --> 00:25:52,136 Вы серьезно? 393 00:25:54,179 --> 00:25:57,725 Блин. Да. Я согласна. 394 00:25:57,975 --> 00:25:58,934 Отлично. 395 00:25:59,393 --> 00:26:00,602 - Спасибо. - Конечно. 396 00:26:01,186 --> 00:26:02,021 Отлично. 397 00:26:06,400 --> 00:26:08,277 Нора, это ваше? 398 00:26:09,820 --> 00:26:10,738 Нет. 399 00:26:13,824 --> 00:26:16,827 Бронни Джеймс! Баскетбол. 400 00:26:20,748 --> 00:26:22,458 Мы завоевываем эту компанию. 401 00:26:22,541 --> 00:26:24,168 Да я буду исправлять глюки. 402 00:26:24,251 --> 00:26:26,128 Сегодня глюки. Завтра... 403 00:26:26,211 --> 00:26:27,254 Серьезные глюки? 404 00:26:27,546 --> 00:26:29,840 И серьезные зарплаты. Надеюсь. 405 00:26:36,805 --> 00:26:39,058 В общем... 406 00:26:39,850 --> 00:26:42,394 я никуда не ездила с Байроном. 407 00:26:42,853 --> 00:26:48,359 Да ну? Вот это да. Я и подумать не могла. Какой сюрприз. 408 00:26:49,943 --> 00:26:53,864 Слушай, я хочу тебе рассказать, но не могу. 409 00:26:54,990 --> 00:26:55,866 Ладно. 410 00:26:56,700 --> 00:27:00,496 А у меня есть секрет, которым я без проблем поделюсь. 411 00:27:05,334 --> 00:27:06,668 Что будешь делать? 412 00:27:07,252 --> 00:27:08,170 Не знаю. 413 00:27:10,506 --> 00:27:11,632 Шантажировать? 414 00:27:12,424 --> 00:27:17,179 Или кое с чем мне помочь. 415 00:27:18,597 --> 00:27:20,307 РАСХОДЫ ЗА 2030 ГОД 416 00:27:21,517 --> 00:27:22,643 Я перезвоню. 417 00:27:24,228 --> 00:27:26,313 Я присматривала за коробкой ради тебя. 418 00:27:26,563 --> 00:27:27,773 Спасибо. 419 00:27:29,817 --> 00:27:30,692 Пока. 420 00:27:57,428 --> 00:27:59,930 Да, да, да. 421 00:28:02,683 --> 00:28:06,478 А потом мы поужинали с друзьями в столовой. 422 00:28:06,603 --> 00:28:09,022 Потрясающее меню. 423 00:28:09,106 --> 00:28:10,065 Так красиво. 424 00:28:10,941 --> 00:28:12,693 И я запарковала вас в ванной. 425 00:28:12,776 --> 00:28:14,486 Ну что ж... 426 00:28:14,611 --> 00:28:17,197 - Тебе явно понравилось. - Да. 427 00:28:19,450 --> 00:28:21,785 Как хорошо, что мы обе смогли отдохнуть. 428 00:28:21,869 --> 00:28:24,746 Да. Мне это было нужно. Ваша жизнь прекрасна. 429 00:28:24,830 --> 00:28:27,249 Я знаю. Чаевых не будет. 430 00:28:30,586 --> 00:28:32,129 - Привет. - Привет. 431 00:28:58,238 --> 00:28:59,865 Сегодня ты была великолепна. 432 00:29:00,365 --> 00:29:02,993 Мне кажется, это был наш лучший день. 433 00:29:03,076 --> 00:29:04,536 Я люблю тебя, детка. 434 00:29:18,008 --> 00:29:19,468 Следующая остановка - «Центр». 435 00:29:21,136 --> 00:29:22,346 - Привет. - Привет. 436 00:29:22,471 --> 00:29:26,391 Программа только что дозвонилась домой. Молодец, супершпионка. 437 00:29:26,475 --> 00:29:27,392 Спасибо. 438 00:29:29,436 --> 00:29:33,482 Это полное безумие, но собеседование я тоже прошла успешно. 439 00:29:33,815 --> 00:29:34,900 Я получила работу. 440 00:29:34,983 --> 00:29:36,151 Что? 441 00:29:36,735 --> 00:29:37,569 Как? 442 00:29:37,653 --> 00:29:39,821 Не кибербезопасность. Что-то другое. 443 00:29:40,239 --> 00:29:41,573 Но это здорово, правда? 444 00:29:41,657 --> 00:29:43,492 Я двигаюсь вверх 445 00:29:43,867 --> 00:29:47,120 и, возможно, смогу что-то изменить изнутри. 446 00:29:47,829 --> 00:29:49,039 Да. 447 00:29:49,122 --> 00:29:50,499 Что смешного? 448 00:29:50,958 --> 00:29:54,378 Ничего. Это замечательно. Правда. Я рад за тебя. 449 00:29:54,461 --> 00:29:56,922 Просто иронично. 450 00:29:58,674 --> 00:29:59,758 Мне пора. 451 00:30:28,537 --> 00:30:30,914 КАМЕРА БЕЗОПАСНОСТИ 1 ВХОД «РЕБЛИНГ» 452 00:32:08,720 --> 00:32:10,722 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 453 00:32:10,806 --> 00:32:12,808 Креативный супервайзер Владимир Фадеев