1 00:00:07,843 --> 00:00:09,845 ‫את תאהבי את הדירה החדשה שלי.‬ 2 00:00:09,928 --> 00:00:12,723 ‫השגתי עסקה מצוינת כי הדייר הקודם מת‬ 3 00:00:12,806 --> 00:00:15,225 ‫ומצאו אותו רק אחרי שהפך לנוזל.‬ 4 00:00:15,309 --> 00:00:16,894 ‫אפשר לדבר על הראיון שלי?‬ 5 00:00:16,977 --> 00:00:19,897 ‫כי לפי קורות החיים שלי יש לי ניסיון בעיצוב משחקים.‬ 6 00:00:19,980 --> 00:00:21,899 ‫כן, אני יודע. אני כתבתי אותם.‬ 7 00:00:21,982 --> 00:00:25,819 ‫כן, אבל הורייזן יודעים שיש לי ניסיון רק בשירות לקוחות.‬ 8 00:00:25,903 --> 00:00:28,906 ‫- איך אני אמורה... - חמודה, את לא תתקבלי לתפקיד.‬ 9 00:00:28,989 --> 00:00:30,115 ‫אל תקרא לי ככה.‬ 10 00:00:30,240 --> 00:00:34,161 ‫ננסה להכניס אותך לקומת טכנולוגיית המידע כדי שתפזרי כונני טבעת.‬ 11 00:00:34,244 --> 00:00:38,499 ‫מישהו ירים אחד, יחבר אותו, נקבל גישה. קלי קלות.‬ 12 00:00:43,045 --> 00:00:44,880 ‫אני חושבת שאהיה טובה בעיצוב.‬ 13 00:00:44,963 --> 00:00:48,926 ‫תירגעי. אלוהים. את רוצה שאנמיך את המושבים למצב שינה?‬ 14 00:00:50,052 --> 00:00:51,929 ‫אלוהים. ממש לא.‬ 15 00:01:00,646 --> 00:01:03,190 ‫יהיה קשה להירגע ככה.‬ 16 00:01:09,238 --> 00:01:11,240 ‫העלאה‬ 17 00:01:11,657 --> 00:01:15,118 ‫זו הייתה מסיבה מטורפת, אימא. האוכל של כולם היה מותאם אישית.‬ 18 00:01:15,202 --> 00:01:17,788 ‫דייוויד צ'וק חרמן על אכילת דברים אקזוטיים‬ 19 00:01:17,871 --> 00:01:21,542 ‫והקינוח שלו היה פרי שנכחד עם הדינוזאורים.‬ 20 00:01:21,625 --> 00:01:24,086 ‫אבל, אימא, די לדבר עליי. מה שלומך?‬ 21 00:01:24,545 --> 00:01:28,549 ‫טוב, הייתי צריכה לשלם שוב שכר דירה ולא היה לי כסף.‬ 22 00:01:28,757 --> 00:01:31,593 ‫אלוהים. תקשיבי לי, אני מצטער, אימא.‬ 23 00:01:31,677 --> 00:01:33,595 ‫אני לא יודעת מה אני אעשה.‬ 24 00:01:33,679 --> 00:01:36,557 ‫שאדבר עם אינגריד על הלוואה?‬ 25 00:01:36,640 --> 00:01:40,602 ‫לא. אפשר לא לנהל את השיחה הזאת מול...‬ 26 00:01:42,187 --> 00:01:44,314 ‫כן, היא לא שמה לב.‬ 27 00:01:44,398 --> 00:01:48,861 ‫לא קלטתי את זה עד שהתחלנו לגור ביחד, אבל היא מתנתקת די הרבה.‬ 28 00:01:48,944 --> 00:01:50,821 ‫מתחילה לך דלקת בדרכי השתן.‬ 29 00:01:50,904 --> 00:01:54,241 ‫מומלץ להשתמש בחליפת חיבוק שש שעות ביום לכל היותר.‬ 30 00:01:54,324 --> 00:01:58,287 ‫בסדר, אימא. אל תטיפי לי מוסר. את אסלה, בסדר?‬ 31 00:01:58,370 --> 00:02:01,915 ‫את אסלה מזוינת. אין יותר נמוך זה.‬ 32 00:02:02,457 --> 00:02:06,461 ‫הייתי שולח לך כסף, אימא. אבל אני עדיין לא יכול לעבוד כאן. זה לא חוקי.‬ 33 00:02:07,212 --> 00:02:08,922 ‫יש לי רעיון בשביל אימא שלך.‬ 34 00:02:11,258 --> 00:02:13,176 ‫כלכלת החלטורה.‬ 35 00:02:13,260 --> 00:02:16,555 ‫כן, אוגרי-שליחויות או גרבילי-עבודה מרוויחים‬ 36 00:02:16,638 --> 00:02:19,349 ‫שני אחוזים על הזמנות בתוספת טיפים לפעמים.‬ 37 00:02:19,433 --> 00:02:21,935 ‫את נותנת טיפים כל הזמן, נכון?‬ 38 00:02:22,019 --> 00:02:24,980 ‫לא, כן, כמובן. עבור שירות יוצא דופן.‬ 39 00:02:25,063 --> 00:02:27,816 ‫מה בדיוק עושה גרביל-עבודה?‬ 40 00:02:27,900 --> 00:02:29,985 ‫אוסף דברים ומביא אותם אלייך.‬ 41 00:02:30,068 --> 00:02:31,486 ‫כמו גולדן רטריבר?‬ 42 00:02:31,570 --> 00:02:32,738 ‫גולדן רטריבר?‬ 43 00:02:33,864 --> 00:02:37,200 ‫ויו, אני בספק אם תוכלי להתקבל לעבודה בגולדן רטריבר.‬ 44 00:02:37,284 --> 00:02:41,038 ‫הם מאוד בררניים. תתחילי בגרביל.‬ 45 00:02:41,788 --> 00:02:44,374 ‫אימא שלי מרוששת, היא עלולה לאבד את הדירה.‬ 46 00:02:44,458 --> 00:02:46,293 ‫- רגלי סרטן. - כן, בבקשה.‬ 47 00:02:46,376 --> 00:02:49,212 ‫קנרמן חייב לי כסף על הקוד, אבל אם אבקש אותו ממנו,‬ 48 00:02:49,296 --> 00:02:51,340 ‫הוא ידע שקיבלתי את זיכרונותיי בחזרה.‬ 49 00:02:51,423 --> 00:02:54,593 ‫עשיתי עסקה עם השטן ואני אפילו לא יכול לקבל תשלום.‬ 50 00:02:54,676 --> 00:02:57,095 ‫הלוואי שיכולתי לעזור, בנאדם. גם אני מרושש.‬ 51 00:02:57,179 --> 00:03:00,057 ‫מענק לב הארגמן שלי מכסה רק לינה ואוכל.‬ 52 00:03:00,140 --> 00:03:01,892 ‫אנחנו צריכים להרוויח קצת כסף.‬ 53 00:03:02,434 --> 00:03:03,769 ‫ספר לי על זה.‬ 54 00:03:04,019 --> 00:03:06,229 ‫אי אפשר אפילו למכור את הדם שלנו כאן.‬ 55 00:03:07,481 --> 00:03:11,735 ‫מה קורה, יאנג? מעולם לא שמתי לב לחלונות הקטנים האלה בשני ג'יגה.‬ 56 00:03:11,818 --> 00:03:12,736 ‫הם חדשים.‬ 57 00:03:12,819 --> 00:03:16,365 ‫אנחנו אמורים להזיל ריר על המותרות ולקבל שדרוג מקרובי משפחה.‬ 58 00:03:16,448 --> 00:03:20,577 ‫זה אכזרי. הנה. קחי פחזנית.‬ 59 00:03:23,956 --> 00:03:25,248 ‫תודה שניסית.‬ 60 00:03:25,332 --> 00:03:27,793 ‫רק רציתי להציץ לפני שייגמרו לי הנתונים.‬ 61 00:03:27,876 --> 00:03:31,338 ‫- תעירו אותי כשפריונד תיפתח, נכון? - זה כל כך לא הוגן.‬ 62 00:03:31,421 --> 00:03:34,549 ‫את תהיי מאוחסנת בכונן גיבוי בזמן שהאנשים האלה יושבים‬ 63 00:03:34,633 --> 00:03:36,760 ‫עם יותר נתונים ממה שהם צריכים?‬ 64 00:03:36,843 --> 00:03:41,848 ‫היי, מלצר. אכלתי הודי, ירוק וקונגו. אני צריך את הטווס הבא.‬ 65 00:03:42,015 --> 00:03:45,686 ‫אני מצטער, אדוני, אבל כבר אכלת כל סוג של טווס.‬ 66 00:03:45,769 --> 00:03:46,895 ‫טוב, מה הלאה?‬ 67 00:03:49,398 --> 00:03:52,359 ‫- תביא לי פינגווין. - אביא לך פינגווין.‬ 68 00:04:24,099 --> 00:04:26,893 ‫- אל תבזבזי הכול במקום אחד. - תודה, נייתן.‬ 69 00:04:27,644 --> 00:04:29,730 ‫אני אחשוב כל כך הרבה בעזרת אלה.‬ 70 00:04:30,105 --> 00:04:31,773 ‫אולי אפילו אחלום בהקיץ.‬ 71 00:04:32,733 --> 00:04:33,775 ‫בסדר.‬ 72 00:04:35,277 --> 00:04:37,696 ‫- זה היה אדיר. - כן, זאת הרגשה ממש טובה.‬ 73 00:04:37,779 --> 00:04:40,907 ‫לגנוב מהעשירים, לתת לעניים, בדיוק כמו רובין הוד.‬ 74 00:04:40,991 --> 00:04:43,201 ‫- זה היה הסרט האהוב עליי. - גם עליי.‬ 75 00:04:43,285 --> 00:04:46,455 ‫אם נעשה את זה, אני לא יכול להיות הנזיר טאק.‬ 76 00:04:46,538 --> 00:04:50,375 ‫הייתה לי תספורת קערה כשהייתי בכיתה ב'. הייתי קצת שמנמן.‬ 77 00:04:50,459 --> 00:04:52,627 ‫- ילדים יכולים להיות מרושעים. - אחי.‬ 78 00:04:55,130 --> 00:04:59,092 ‫פינגווין עבור צ'וק. הפינגווין של צ'וק.‬ 79 00:05:00,927 --> 00:05:02,763 ‫טוב, גרביל-עבודה,‬ 80 00:05:02,846 --> 00:05:06,058 ‫את תעמידי פנים שאת אני,‬ 81 00:05:06,141 --> 00:05:09,144 ‫כדי שאוכל לקחת הפסקה מלהעמיד פנים שאני מתה.‬ 82 00:05:09,227 --> 00:05:10,645 ‫מפרץ, אייאון, לייקוויו?‬ 83 00:05:10,729 --> 00:05:12,731 ‫לייקוויו, כמובן.‬ 84 00:05:13,398 --> 00:05:15,609 ‫הנה כל המידע על החבר שלי.‬ 85 00:05:15,692 --> 00:05:18,153 ‫בפרופיל שלך כתוב שאת גננת בגן ילדים?‬ 86 00:05:18,236 --> 00:05:19,446 ‫זה יכול להיות שימושי.‬ 87 00:05:19,529 --> 00:05:23,366 ‫רק תנסי להוציא אותו מהחדר שלו ותרחיקי אותו מלוק מה-שמו.‬ 88 00:05:24,242 --> 00:05:27,746 ‫ואם תלשיני עליי או תזדייני איתו, אני אדע.‬ 89 00:05:27,829 --> 00:05:30,624 ‫אפס כוכבים יהיו הבעיה הכי קטנה שלך. בסדר?‬ 90 00:05:30,707 --> 00:05:33,835 ‫אני אהרוס לך את החיים. את מבינה?‬ 91 00:05:34,086 --> 00:05:37,214 ‫כלומר, אחרים עשו את זה לפנייך, אבל כן.‬ 92 00:05:37,297 --> 00:05:39,716 ‫טוב, נהדר. יש עוד שאלות?‬ 93 00:05:40,175 --> 00:05:41,301 ‫האם...‬ 94 00:05:41,843 --> 00:05:44,304 ‫אה, כן, כיבסתי אותה פעמיים. סליחה.‬ 95 00:05:44,596 --> 00:05:46,223 ‫זה רק מפני שאת...‬ 96 00:05:46,306 --> 00:05:48,767 ‫כי האסלה אמרה לי מה קרה לך.‬ 97 00:05:48,850 --> 00:05:51,103 ‫- אל תקשיבי לאסלה המזוינת. - בסדר.‬ 98 00:05:51,186 --> 00:05:54,272 ‫זו אסלה מזוינת. את אסלה מזוינת!‬ 99 00:05:54,356 --> 00:05:57,317 ‫לאינגריד יש זיהום שמרים. פעלו בזהירות.‬ 100 00:05:57,400 --> 00:05:58,568 ‫תשתקי!‬ 101 00:06:03,281 --> 00:06:04,908 ‫אין כמו הבית.‬ 102 00:06:06,451 --> 00:06:09,496 ‫זה מרגש. מעולם לא הייתה לי שותפה לדירה.‬ 103 00:06:10,539 --> 00:06:11,790 ‫או אורחת.‬ 104 00:06:17,629 --> 00:06:18,922 ‫איוון, מה לעזאזל?‬ 105 00:06:19,005 --> 00:06:21,091 ‫למה הרומבה שלך בתחתונים?‬ 106 00:06:21,800 --> 00:06:24,136 ‫רק הוספתי כמה שדרוגי רובוט מין.‬ 107 00:06:24,261 --> 00:06:27,889 ‫אני לא רוצה להתרברב, אבל היא שווה זיון בטירוף.‬ 108 00:06:27,973 --> 00:06:30,350 ‫אין דבר יותר סקסי ממשרתת צרפתייה, נכון?‬ 109 00:06:30,433 --> 00:06:32,018 ‫תן לי את זה, פאפא.‬ 110 00:06:32,102 --> 00:06:33,145 ‫מותק, תפסיקי.‬ 111 00:06:34,354 --> 00:06:36,356 ‫אני... אתה יודע, יש לי שיחה.‬ 112 00:06:39,734 --> 00:06:40,944 ‫תתקשר למתאו.‬ 113 00:06:41,528 --> 00:06:43,405 ‫שלחתי לך את המיקום שלי.‬ 114 00:06:43,488 --> 00:06:46,283 ‫אני עלולה להרוג את הסוכן צ'יטו. אז...‬ 115 00:06:47,200 --> 00:06:50,453 ‫היי, את רוצה שאפרוש מצעים על הספה?‬ 116 00:06:51,079 --> 00:06:54,249 ‫או שהמיטה שלי היא מעבר לדלת. מיטה בגודל מלא.‬ 117 00:06:55,458 --> 00:06:57,085 ‫יש מנעול בדלת?‬ 118 00:06:58,795 --> 00:06:59,713 ‫נהדר.‬ 119 00:07:06,178 --> 00:07:10,390 ‫הנה ג'יגה בשבילך, וג'יגה בשבילך.‬ 120 00:07:10,473 --> 00:07:12,434 ‫מאיפה כל זה הגיע?‬ 121 00:07:12,517 --> 00:07:14,853 ‫לא ידוע. על הכרטיס היה כתוב רובין הוד.‬ 122 00:07:16,271 --> 00:07:18,607 ‫מגניב לראות את כל הפרצופים השמחים, אה?‬ 123 00:07:18,690 --> 00:07:19,858 ‫כן.‬ 124 00:07:20,775 --> 00:07:22,736 ‫אבל מעניין מי זה רובין הוד.‬ 125 00:07:24,196 --> 00:07:26,406 ‫מצטערת, חבר'ה, נגמרו לי.‬ 126 00:07:27,282 --> 00:07:29,784 ‫טוב, אז אני הולך לזרם.‬ 127 00:07:32,120 --> 00:07:34,080 ‫הוא באמת היה צריך להיות ראשון.‬ 128 00:07:38,418 --> 00:07:39,753 ‫היי, הבלש. היי.‬ 129 00:07:40,086 --> 00:07:43,006 ‫אני יכולה להביא לך משהו? משקה, אולי?‬ 130 00:07:43,632 --> 00:07:48,303 ‫כמובן, אתה בתפקיד. לוסי הטיפשה! מה דעתך על חטיף?‬ 131 00:07:49,387 --> 00:07:52,641 ‫אין צורך. אני רק מסתכל סביב.‬ 132 00:07:52,849 --> 00:07:54,935 ‫טוב, רק תודיע לי.‬ 133 00:07:55,644 --> 00:07:59,481 ‫כולנו מוכנים לעזור בכל דרך שהיא. אז, כן.‬ 134 00:08:01,358 --> 00:08:02,901 ‫אני פשוט אהיה במשרד שלי.‬ 135 00:08:14,496 --> 00:08:15,622 ‫מי הבחור הזה?‬ 136 00:08:15,747 --> 00:08:18,375 ‫הוא סוג של בלש פשעי סייבר.‬ 137 00:08:18,458 --> 00:08:21,211 ‫כפי הנראה יש לו צו להסתכל סביב.‬ 138 00:08:21,294 --> 00:08:23,505 ‫אז זה בדיוק מה שהוא עושה.‬ 139 00:08:23,964 --> 00:08:27,425 ‫טוב, מזל שאין לנו מה להסתיר.‬ 140 00:08:27,509 --> 00:08:29,427 ‫זה...‬ 141 00:08:29,803 --> 00:08:30,971 ‫כונן טבעת‬ 142 00:08:31,930 --> 00:08:32,973 ‫נכון.‬ 143 00:08:37,102 --> 00:08:39,312 ‫שימי את זה במחסן בשבילי, טוב?‬ 144 00:08:39,396 --> 00:08:40,230 ‫בזריזות.‬ 145 00:08:41,189 --> 00:08:42,357 ‫יותר בזריזות.‬ 146 00:08:42,482 --> 00:08:45,277 ‫יש לך רגליים ארוכות. קדימה, תשתמשי בהן.‬ 147 00:09:00,750 --> 00:09:03,378 ‫מה את זוממת?‬ 148 00:09:08,091 --> 00:09:11,553 ‫הוא מניאק, אבל זה לא בסדר, לוסי.‬ 149 00:09:13,388 --> 00:09:14,889 ‫אבל ישבן חמוד.‬ 150 00:09:18,435 --> 00:09:21,354 ‫מעניין מה יקרה אם אשים עליו פצעון.‬ 151 00:09:21,563 --> 00:09:24,983 ‫הורייזן תמיכת לקוחות העלאה‬ 152 00:09:29,904 --> 00:09:31,656 ‫ברוכה השבה, נורה אנטוני.‬ 153 00:09:31,740 --> 00:09:34,701 ‫תודה. כן, עבר הרבה זמן.‬ 154 00:09:34,784 --> 00:09:35,744 ‫הבא בתור.‬ 155 00:09:41,499 --> 00:09:44,794 ‫תראו מי חזרה מחופשה מסתורית.‬ 156 00:09:45,211 --> 00:09:48,715 ‫פשוט ברחתי עם בחור. זה לא הסתדר.‬ 157 00:09:48,798 --> 00:09:51,551 ‫אני יכולה להזדהות. הוא ניסה לסרסר בך?‬ 158 00:09:55,680 --> 00:09:57,974 ‫בבקשה. פינוק.‬ 159 00:09:59,225 --> 00:10:02,020 ‫אז עכשיו אנחנו קונות קפה עבור כלבות אחרות?‬ 160 00:10:11,112 --> 00:10:13,490 ‫אחותי, יש לי כל כך הרבה לספר לך.‬ 161 00:10:13,573 --> 00:10:16,826 ‫את לא תאמיני מה לוסי עוללה עכשיו.‬ 162 00:10:17,327 --> 00:10:19,037 ‫יש סרטונים.‬ 163 00:10:19,120 --> 00:10:22,290 ‫שאת תראי לי, בסדר?‬ 164 00:10:23,833 --> 00:10:24,876 ‫מי זאת?‬ 165 00:10:25,126 --> 00:10:28,963 ‫אני טינסלי. כל כך טוב סוף סוף לפגוש אותך. זה פשוט היה...‬ 166 00:10:30,757 --> 00:10:31,966 ‫היי?‬ 167 00:10:34,052 --> 00:10:35,136 ‫העובדת הזמנית שלי.‬ 168 00:10:35,595 --> 00:10:37,555 ‫קיבלתי קידום‬ 169 00:10:37,889 --> 00:10:41,810 ‫די. אז את הבוסית שלי עכשיו?‬ 170 00:10:43,228 --> 00:10:45,522 ‫אני מניחה שאני צריכה לעבוד.‬ 171 00:10:46,856 --> 00:10:49,067 ‫כן. אבל את באמת צריכה לעבוד.‬ 172 00:10:50,151 --> 00:10:52,404 ‫אלישה קשוחה. אבל הוגנת.‬ 173 00:10:52,529 --> 00:10:55,782 ‫כן, למדתי כל כך הרבה וזה ממש נהדר.‬ 174 00:10:56,699 --> 00:10:59,619 ‫אז איפה היית, לעזאזל, ומה שלום ביירון?‬ 175 00:11:00,495 --> 00:11:01,663 ‫את יודעת.‬ 176 00:11:03,248 --> 00:11:04,082 ‫הוא בסדר.‬ 177 00:11:04,666 --> 00:11:05,583 ‫בסדר?‬ 178 00:11:05,834 --> 00:11:07,085 ‫בסדר.‬ 179 00:11:07,877 --> 00:11:08,795 ‫מעולה.‬ 180 00:11:11,423 --> 00:11:13,007 ‫צרעה, צרעה.‬ 181 00:11:15,969 --> 00:11:17,470 ‫את מסוגלת לזה.‬ 182 00:11:19,180 --> 00:11:21,808 ‫חייבים למצוא דרך לגנוב עוד נתונים מהר יותר.‬ 183 00:11:21,891 --> 00:11:24,811 ‫כל מי שעשיר מספיק בשביל לייקוויו יכול לחלוק קצת.‬ 184 00:11:24,894 --> 00:11:26,729 ‫חייבים להשיג לבחור ההוא זין.‬ 185 00:11:26,813 --> 00:11:27,814 ‫מה?‬ 186 00:11:30,191 --> 00:11:32,444 ‫מותק. היי.‬ 187 00:11:32,569 --> 00:11:35,238 ‫אז אני מניח ששמעת את כל זה, והעניין הוא...‬ 188 00:11:35,321 --> 00:11:38,074 ‫- בבקשה אל תלשיני עלינו. - כן. בבקשה אל תלשיני.‬ 189 00:11:39,075 --> 00:11:40,201 ‫בחיים לא.‬ 190 00:11:40,452 --> 00:11:43,621 ‫אלוהים, אני אכנס לכלא לפני שאלשין על מישהו.‬ 191 00:11:43,913 --> 00:11:47,917 ‫דוד שלי לימד אותי שהדבר היחיד שיש לך בחיים האלה הוא המוניטין שלך.‬ 192 00:11:48,001 --> 00:11:50,253 ‫ואתה הורס אותו אם אתה מלשין. אז...‬ 193 00:11:50,587 --> 00:11:52,130 ‫זה הדוד שפגשתי?‬ 194 00:11:52,881 --> 00:11:54,466 ‫כן, הדוד ההוא.‬ 195 00:11:54,757 --> 00:11:58,428 ‫זו פילוסופיית חיים רצינית מאוד בשביל רופא שיניים, אבל בסדר.‬ 196 00:11:58,511 --> 00:12:02,056 ‫טוב. תודה שאת אחלה, אינגריד, אבל אנחנו עושים סיעור מוחות.‬ 197 00:12:02,140 --> 00:12:03,683 ‫- כן. - אני רוצה לעזור.‬ 198 00:12:04,142 --> 00:12:07,645 ‫אני יכולה לעזור. נכון? אני יכולה לעזור?‬ 199 00:12:10,690 --> 00:12:12,192 ‫- כן. - כן.‬ 200 00:12:12,984 --> 00:12:14,486 ‫בואו נעשה את זה.‬ 201 00:12:20,241 --> 00:12:21,326 ‫היי, ילדה.‬ 202 00:12:29,083 --> 00:12:29,959 ‫היי, בנים.‬ 203 00:12:40,803 --> 00:12:43,056 ‫בסדר, אני הולכת.‬ 204 00:12:46,559 --> 00:12:47,936 ‫באמת נהדר להיות אני.‬ 205 00:12:52,732 --> 00:12:56,110 ‫בסדר. די טוב. עכשיו צפי במומחה בפעולה.‬ 206 00:12:57,403 --> 00:12:59,113 ‫לא משוויץ בכלל.‬ 207 00:12:59,239 --> 00:13:01,241 ‫נותן לאנשים מה שהם רוצים.‬ 208 00:13:04,744 --> 00:13:06,037 ‫צהריים טובים, גבירותיי.‬ 209 00:13:07,247 --> 00:13:10,250 ‫נראה שאיבדתי את החולצה שלי. מישהי ראתה אותה?‬ 210 00:13:11,334 --> 00:13:14,379 ‫תקלטו את הגוף המהמם. נכון, גבירותיי?‬ 211 00:13:14,462 --> 00:13:15,505 ‫לא.‬ 212 00:13:15,588 --> 00:13:18,132 ‫הבחור הזה שילם כדי לנפח את האווטאר שלו?‬ 213 00:13:18,216 --> 00:13:19,092 ‫לא.‬ 214 00:13:19,175 --> 00:13:23,137 ‫לא? אתה אומר לי שכל זה טבעי? לא מאמין לך.‬ 215 00:13:23,221 --> 00:13:25,890 ‫- הזרועות שלו קצת קטנות. - מה היא אמרה?‬ 216 00:13:25,974 --> 00:13:27,642 ‫היא לא מבינה מהחיים שלה.‬ 217 00:13:27,725 --> 00:13:31,813 ‫הייתי שם חמאה על ה"ביסקוויט" הזה. בלי ריבה. הגבר הזה מתוק מספיק.‬ 218 00:13:34,732 --> 00:13:36,901 ‫הבחור שלך נייתן זומם משהו.‬ 219 00:13:37,193 --> 00:13:38,903 ‫הוא כבר לא הבחור שלי.‬ 220 00:13:39,821 --> 00:13:41,739 ‫אבל בואי נראה מה הוא זומם.‬ 221 00:13:46,953 --> 00:13:49,330 ‫טוב, לפחות הוא נראה מאושר.‬ 222 00:13:49,414 --> 00:13:52,875 ‫יש כאן בלש, לשני ג'יגה יש פתאום נתונים בשפע.‬ 223 00:13:52,959 --> 00:13:56,713 ‫ונייתן בראון מתרוצץ כאילו זו חופשת אביב בשנת 2028.‬ 224 00:13:56,796 --> 00:13:59,507 ‫משהו בהחלט לא בסדר פה.‬ 225 00:13:59,591 --> 00:14:01,217 ‫קפצי פנימה, תראי בעצמך.‬ 226 00:14:05,388 --> 00:14:08,224 ‫אז אפשר לצאת עם לקוחות?‬ 227 00:14:23,823 --> 00:14:26,159 ‫היי, אתה הולך לערב פוקר הערב?‬ 228 00:14:26,242 --> 00:14:28,119 ‫אני יותר בעניין משחק "יוקר".‬ 229 00:14:28,202 --> 00:14:32,498 ‫הרבה כסף יחליף ידיים. כתוב שיש שולחן בלי מגבלות.‬ 230 00:14:33,041 --> 00:14:36,794 ‫הלוואי שהייתה מגבלה לשיחה המטופשת הזאת.‬ 231 00:14:41,716 --> 00:14:43,509 ‫למה את מחייכת ככה?‬ 232 00:14:45,011 --> 00:14:47,930 ‫כי תראי! יש לי דירוג 4.9.‬ 233 00:14:48,598 --> 00:14:51,017 ‫בחיי. אנשים בטח התגעגעו אליי.‬ 234 00:14:51,100 --> 00:14:53,686 ‫למעשה, את מחוברת לחשבון שלי.‬ 235 00:14:53,770 --> 00:14:55,813 ‫איך הדירוג שלך גבוה יותר משלי?‬ 236 00:14:55,897 --> 00:14:57,982 ‫כולם אוהבים את נורה החדשה.‬ 237 00:14:58,066 --> 00:14:59,692 ‫אין לה שום הערכה עצמית.‬ 238 00:15:00,860 --> 00:15:03,112 ‫רגע, השתמשת באווטאר שלי?‬ 239 00:15:03,196 --> 00:15:06,074 ‫- כן. - מה לעזאזל התלבושות האחרות האלה?‬ 240 00:15:11,788 --> 00:15:15,249 ‫ניסיתי למצוא דרכים להדגיש את היופי הטבעי שלך.‬ 241 00:15:15,333 --> 00:15:19,587 ‫ואין דבר טבעי ויפה יותר מבחינתך מאשר ליצנים?‬ 242 00:15:19,671 --> 00:15:21,089 ‫לעזאזל.‬ 243 00:15:21,214 --> 00:15:24,717 ‫אני חייבת ללכת. ראיון עבודה למעלה.‬ 244 00:15:24,801 --> 00:15:25,635 ‫מה?‬ 245 00:15:25,718 --> 00:15:28,638 ‫זה סיפור ארוך. אני אסביר אחר כך.‬ 246 00:15:30,932 --> 00:15:33,476 ‫יש לך מזל שהיא לא ראתה את זאת עם הצמות.‬ 247 00:15:33,559 --> 00:15:35,978 ‫כן, תודה שלא אמרת כלום.‬ 248 00:15:38,314 --> 00:15:40,858 ‫מצאתי כמה אי-סדרים במחלקה שלך.‬ 249 00:15:41,901 --> 00:15:42,777 ‫טוב...‬ 250 00:15:42,860 --> 00:15:46,280 ‫עשר העלאות התלוננו היום על מהירות נתונים איטית,‬ 251 00:15:46,364 --> 00:15:48,116 ‫והן בתוכנית הבלתי מוגבלת.‬ 252 00:15:48,199 --> 00:15:51,077 ‫מישהו גונב נתונים ונותן אותם לשני ג'יגה.‬ 253 00:15:53,955 --> 00:15:57,625 ‫בסדר, כן. זה הכול? טוב, נהדר.‬ 254 00:15:58,084 --> 00:16:00,712 ‫אני תוהה אם זו הסיבה שהבלש נמצא כאן.‬ 255 00:16:00,795 --> 00:16:02,630 ‫רגע, מה? בלש?‬ 256 00:16:03,131 --> 00:16:05,091 ‫- כאילו, מהמשטרה? - כן.‬ 257 00:16:05,466 --> 00:16:06,426 ‫לעזאזל.‬ 258 00:16:07,176 --> 00:16:10,847 ‫העלאה יכולה להשיג גישה לקוד בעולם האמיתי?‬ 259 00:16:10,930 --> 00:16:13,766 ‫לא. הן אפילו לא יכולות להשיג גישה לקוד של לייקוויו.‬ 260 00:16:13,850 --> 00:16:16,227 ‫רק מחלקות טכנולוגיית המידע והעיצוב יכולות.‬ 261 00:16:17,395 --> 00:16:20,398 ‫אני משוגעת, או שזה ממש כיפי?‬ 262 00:16:20,481 --> 00:16:23,234 ‫כלומר, מה שאנחנו עושים פה? שלושתנו?‬ 263 00:16:23,317 --> 00:16:25,528 ‫זאת הלהקה, חבר'ה.‬ 264 00:16:28,698 --> 00:16:30,700 ‫התלוצצתי, כמובן.‬ 265 00:16:31,576 --> 00:16:33,119 ‫רק בדיחה.‬ 266 00:16:33,202 --> 00:16:34,996 ‫נחזור למה שאמרת, הבלש?‬ 267 00:16:59,896 --> 00:17:02,148 ‫מעניין מה הוא מנסה למצוא פה.‬ 268 00:17:02,523 --> 00:17:06,444 ‫לא נראה שאכפת לו מנתונים חסרים או עירום.‬ 269 00:17:06,736 --> 00:17:07,570 ‫עירום?‬ 270 00:17:09,071 --> 00:17:11,449 ‫קרייג. תפסיק לפני שתסתבך בצרות.‬ 271 00:17:12,825 --> 00:17:15,036 ‫נראה לי שאני יודע איך הנתונים נגנבים.‬ 272 00:17:15,119 --> 00:17:15,995 ‫איך?‬ 273 00:17:16,078 --> 00:17:18,331 ‫אחד מהאולרים שלנו חסר.‬ 274 00:17:18,539 --> 00:17:20,374 ‫אלוהים אדירים, קרייג!‬ 275 00:17:20,500 --> 00:17:23,002 ‫האנשים שלי עובדים כדי לאתר אותו.‬ 276 00:17:23,085 --> 00:17:27,632 ‫יופי! כי לא הייתי רוצה לראות אותך מפוטר בגלל משהו כזה.‬ 277 00:17:28,925 --> 00:17:30,051 ‫מפוטר?‬ 278 00:17:40,937 --> 00:17:41,896 ‫מה התוכנית?‬ 279 00:17:41,979 --> 00:17:43,356 ‫נסיח את דעתם ותגנוב?‬ 280 00:17:43,898 --> 00:17:45,608 ‫לא, יש יותר מדי אנשים.‬ 281 00:17:45,691 --> 00:17:47,235 ‫אנחנו נצטרך לשחק.‬ 282 00:17:47,318 --> 00:17:50,613 ‫החבר'ה האלה לא עשו כלום מלבד לשחק קלפים מאז שהם מתו.‬ 283 00:17:50,696 --> 00:17:51,823 ‫הם כרישים.‬ 284 00:17:52,490 --> 00:17:55,034 ‫זה בסדר. אנחנו לא נשחק בהגינות.‬ 285 00:17:55,785 --> 00:17:58,120 ‫הכפפות האלה מקושרות לאולר שלי.‬ 286 00:17:58,204 --> 00:18:00,164 ‫אז אוכל להחליף את הקלפים ביד שלך.‬ 287 00:18:01,290 --> 00:18:03,543 ‫רגע, אני יותר נערה של מכונת מזל.‬ 288 00:18:04,544 --> 00:18:06,003 ‫זה תלוי בך, אינגריד.‬ 289 00:18:06,087 --> 00:18:08,631 ‫זה החשבון שלך. אנחנו מסכנים את הכסף שלך.‬ 290 00:18:08,714 --> 00:18:10,800 ‫אבל אני באמת חושב שזה יכול להצליח.‬ 291 00:18:11,300 --> 00:18:14,345 ‫שיהיה. בא בקלות, הולך בקלות, נכון?‬ 292 00:18:14,428 --> 00:18:17,223 ‫בואו ניקח מהאידיוטים העשירים האלה כל מה שיש להם.‬ 293 00:18:17,306 --> 00:18:18,683 ‫כן, זאת הבחורה שלי.‬ 294 00:18:23,020 --> 00:18:24,480 ‫בסדר. בסדר.‬ 295 00:18:26,023 --> 00:18:27,024 ‫מה התפקיד שלי?‬ 296 00:18:27,108 --> 00:18:28,067 ‫אתה...‬ 297 00:18:29,068 --> 00:18:31,153 ‫אל תזוז. אתה העיניים שלי.‬ 298 00:18:35,741 --> 00:18:40,329 ‫"מדאמס" אנד "מסייס", ברוכים הבאים לערב הפוקר בלייקוויו.‬ 299 00:18:40,413 --> 00:18:42,874 ‫גבירותיי ורבותיי, שווי נטו.‬ 300 00:19:04,020 --> 00:19:07,064 ‫היי, הגודל לא חשוב, אלא מה שעושים בו.‬ 301 00:19:10,318 --> 00:19:11,944 ‫נורה אנטוני‬ 302 00:19:12,028 --> 00:19:15,323 ‫בסדר. אז ניסיון של חמש שנים בתכנות אנקונדה?‬ 303 00:19:16,073 --> 00:19:16,908 ‫כן.‬ 304 00:19:17,742 --> 00:19:19,577 ‫קוראים לי משביעת הנחשים.‬ 305 00:19:19,660 --> 00:19:22,955 ‫ברור שזה לא משהו שאי פעם תשתמשי בו בעבודה הזאת.‬ 306 00:19:23,623 --> 00:19:26,500 ‫לגמרי. אני יודעת את זה.‬ 307 00:19:27,543 --> 00:19:29,879 ‫ויש לך חגורה שחורה בג'ודו?‬ 308 00:19:29,962 --> 00:19:30,796 ‫כן.‬ 309 00:19:32,673 --> 00:19:33,507 ‫זה קראטה.‬ 310 00:19:34,675 --> 00:19:36,802 ‫זה היה מעין תערובת.‬ 311 00:19:38,095 --> 00:19:38,930 ‫בסדר.‬ 312 00:20:01,661 --> 00:20:02,703 ‫מיס קנרמן?‬ 313 00:20:16,425 --> 00:20:18,803 ‫מעלה ב-100,000.‬ 314 00:20:25,393 --> 00:20:27,103 ‫שחקנים, חשפו את הקלפים שלכם.‬ 315 00:20:33,192 --> 00:20:34,151 ‫שלושה מאותו סוג.‬ 316 00:20:35,778 --> 00:20:37,488 ‫מיס קנרמן מנצחת.‬ 317 00:20:37,905 --> 00:20:40,282 ‫יש! כן, אני מנצחת.‬ 318 00:20:47,832 --> 00:20:50,376 ‫היי, אחד החנונים שלך מצא את האולר.‬ 319 00:20:50,459 --> 00:20:52,920 ‫הוא נמצא בשימוש עכשיו באטריום.‬ 320 00:20:53,838 --> 00:20:55,464 ‫נורה, זאת את?‬ 321 00:20:56,465 --> 00:20:58,092 ‫היי, לוסי.‬ 322 00:20:58,926 --> 00:21:00,511 ‫מה את עושה כאן?‬ 323 00:21:01,053 --> 00:21:02,054 ‫מתראיינת.‬ 324 00:21:02,596 --> 00:21:05,766 ‫בקומה הזאת? כן, בטח.‬ 325 00:21:05,933 --> 00:21:08,269 ‫קרייג, קדימה. צ'יק צ'ק.‬ 326 00:21:08,352 --> 00:21:09,812 ‫- סלחי לי. בסדר. - נלך.‬ 327 00:21:09,895 --> 00:21:12,148 ‫- קרייג, קדימה. - אני ממש מאחורייך.‬ 328 00:21:20,406 --> 00:21:22,450 ‫מיס קנרמן, נא להמר.‬ 329 00:21:39,508 --> 00:21:40,551 ‫משווה.‬ 330 00:21:47,391 --> 00:21:48,517 ‫ג'ק סטרייט פלאש.‬ 331 00:21:48,601 --> 00:21:50,269 ‫גברת קנרמן מנצחת, שוב.‬ 332 00:21:54,148 --> 00:21:55,149 ‫בסדר.‬ 333 00:21:56,859 --> 00:21:58,194 ‫כל כך מספק.‬ 334 00:21:58,611 --> 00:22:02,531 ‫אתה יודע מה? זה בשבילך, אדוני.‬ 335 00:22:04,784 --> 00:22:06,869 ‫את נדיבה כמו שאת יפהפייה.‬ 336 00:22:06,952 --> 00:22:09,497 ‫כן. רק אל תבזבז הכול במקום אחד.‬ 337 00:22:18,297 --> 00:22:20,800 ‫שלום לכם, חברים. באתם לבדוק את ערב הפוקר?‬ 338 00:22:20,883 --> 00:22:23,260 ‫המהמרים הגדולים הגיעו בהמוניהם.‬ 339 00:22:23,344 --> 00:22:25,304 ‫אבל, היי, מי רוצה לשחק קלפים?‬ 340 00:22:25,387 --> 00:22:26,931 ‫- בחרו קלף, כל קלף. - לעזאזל.‬ 341 00:22:27,640 --> 00:22:30,976 ‫אבל לא בפוקר, אי אפשר לבחור בפוקר.‬ 342 00:22:31,185 --> 00:22:34,480 ‫טוב. בן הטובים האמריקני הזה מהחווה תקול,‬ 343 00:22:34,855 --> 00:22:36,982 ‫מה שאומר שאנחנו בטח קרובים.‬ 344 00:22:42,238 --> 00:22:43,739 ‫אלוהים.‬ 345 00:22:48,244 --> 00:22:49,870 ‫יד אחרונה. חייבים ללכת.‬ 346 00:22:51,789 --> 00:22:53,541 ‫- אול אין. - לא. מה?‬ 347 00:22:53,624 --> 00:22:54,542 ‫משווה.‬ 348 00:22:55,918 --> 00:22:57,461 ‫נפטרתי מהאולר.‬ 349 00:22:59,755 --> 00:23:02,758 ‫סתם צחקתי. לא משנה, לא אול אין.‬ 350 00:23:02,925 --> 00:23:04,385 ‫אי אפשר להתחרט.‬ 351 00:23:04,927 --> 00:23:06,846 ‫שחקנים, חשפו את הקלפים שלכם.‬ 352 00:23:11,100 --> 00:23:13,227 ‫כל דבר טוב חייב להסתיים.‬ 353 00:23:14,728 --> 00:23:16,647 ‫בסדר. נוכל לנצח שלושה מלכים.‬ 354 00:23:16,730 --> 00:23:18,190 ‫פשוט חייבים אמונה.‬ 355 00:23:18,274 --> 00:23:19,608 ‫קדימה, קדימה.‬ 356 00:23:21,652 --> 00:23:22,570 ‫פול האוס.‬ 357 00:23:22,653 --> 00:23:23,696 ‫ואכלנו אותה.‬ 358 00:23:28,117 --> 00:23:29,702 ‫עדיין נוכל לקבל פלאש.‬ 359 00:23:29,785 --> 00:23:32,288 ‫זה חייב להיות סטרייט פלאש. הסיכויים הם...‬ 360 00:23:32,371 --> 00:23:33,789 ‫3.125 אחוז.‬ 361 00:23:33,956 --> 00:23:36,167 ‫- זה טוב יותר ממה שחשבתי. - לעזאזל.‬ 362 00:23:36,250 --> 00:23:39,253 ‫אז רק שבע מביא מזל. שבע לב מביא מזל, נכון?‬ 363 00:23:39,336 --> 00:23:41,547 ‫- שבע לב. - קדימה, שבע לב.‬ 364 00:23:41,630 --> 00:23:42,631 ‫קדימה, מותק.‬ 365 00:23:57,938 --> 00:23:59,356 ‫קדימה, מותק.‬ 366 00:24:03,444 --> 00:24:04,278 ‫מה?‬ 367 00:24:04,945 --> 00:24:06,030 ‫אלוהים.‬ 368 00:24:19,710 --> 00:24:20,961 ‫ראית את זה?‬ 369 00:24:31,680 --> 00:24:33,599 ‫- אנחנו חייבים ללכת. - בסדר.‬ 370 00:24:33,682 --> 00:24:36,310 ‫לא, הם יזכו את החשבון שלך. קדימה!‬ 371 00:24:36,393 --> 00:24:37,603 ‫בסדר, בוא נלך.‬ 372 00:24:37,686 --> 00:24:40,731 ‫אני לא יודע איך הוא הגיע לשם. אני נשבע שאני חף מפשע.‬ 373 00:24:45,236 --> 00:24:46,153 ‫חיכית.‬ 374 00:24:46,695 --> 00:24:48,364 ‫טוב, כמעט סיימנו.‬ 375 00:24:52,868 --> 00:24:55,579 ‫אז משהו שאני שואל את כל המועמדים.‬ 376 00:24:55,871 --> 00:24:57,373 ‫למה כאן?‬ 377 00:24:57,456 --> 00:25:01,919 ‫אם את מספיק טובה כדי לתכנת בכל מקום, למה לא מקום שהוא יותר חדשני,‬ 378 00:25:02,002 --> 00:25:03,420 ‫כמו, אוסקר מאייר אינטל?‬ 379 00:25:05,172 --> 00:25:07,049 ‫כשאני מדברת עם לקוח,‬ 380 00:25:08,801 --> 00:25:12,054 ‫אני מדברת עם מישהו שהיה נעלם לנצח‬ 381 00:25:12,137 --> 00:25:15,224 ‫אילו מת לפני 15 שנה,‬ 382 00:25:15,349 --> 00:25:19,103 ‫וזה הופך את המקום הזה לנס של ממש,‬ 383 00:25:19,687 --> 00:25:24,066 ‫גם אם אנחנו מקשטים אותו בדמי מנוי, תוספי תוכנה ומגבלות נתונים.‬ 384 00:25:26,694 --> 00:25:29,280 ‫מי לא היה רוצה להיות חלק מנס?‬ 385 00:25:32,324 --> 00:25:34,952 ‫אבטחת סייבר לא באה בחשבון. אין לך הכישורים.‬ 386 00:25:35,035 --> 00:25:37,579 ‫אבל אנחנו מגייסים אנשים לעיצוב מחדש.‬ 387 00:25:37,955 --> 00:25:40,833 ‫חייבים לשפר את המוצר עכשיו כשפריונד נכנסת לתמונה.‬ 388 00:25:41,333 --> 00:25:44,795 ‫זה בעיקר רק חיפוש באגים בינתיים, אבל אם תעשי עבודה טובה,‬ 389 00:25:44,878 --> 00:25:45,879 ‫מי יודע?‬ 390 00:25:46,005 --> 00:25:47,339 ‫אתה מציע לי עבודה?‬ 391 00:25:47,423 --> 00:25:49,883 ‫זאת הפואנטה של ראיונות עבודה, להבנתי.‬ 392 00:25:50,759 --> 00:25:52,136 ‫רגע, באמת?‬ 393 00:25:54,179 --> 00:25:57,725 ‫לא להאמין. כן. כן, בשמחה.‬ 394 00:25:57,975 --> 00:25:58,934 ‫בסדר.‬ 395 00:25:59,393 --> 00:26:00,602 ‫- תודה. - כן.‬ 396 00:26:01,186 --> 00:26:02,021 ‫בסדר.‬ 397 00:26:06,400 --> 00:26:08,277 ‫נורה, זה שלך?‬ 398 00:26:09,820 --> 00:26:10,738 ‫לא.‬ 399 00:26:13,824 --> 00:26:16,827 ‫ברוני ג'יימס! כדורסל.‬ 400 00:26:20,748 --> 00:26:22,458 ‫אנחנו משתלטות על המקום.‬ 401 00:26:22,541 --> 00:26:24,168 ‫אני רק אתקן תקלות.‬ 402 00:26:24,251 --> 00:26:26,128 ‫היום תקלות. מחר...‬ 403 00:26:26,211 --> 00:26:27,254 ‫תקלות גדולות יותר?‬ 404 00:26:27,546 --> 00:26:29,840 ‫ומשכורת גדולה יותר. יש לקוות.‬ 405 00:26:36,805 --> 00:26:39,058 ‫היי. אז אני‬ 406 00:26:39,850 --> 00:26:42,394 ‫למעשה לא הייתי בטיול עם ביירון.‬ 407 00:26:42,853 --> 00:26:48,359 ‫אלוהים, מה? זה מטורף. לא היה לי מושג. זו הפתעה ענקית.‬ 408 00:26:49,943 --> 00:26:53,864 ‫טוב, אני רוצה לספר לך יותר, אבל אני לא יכולה.‬ 409 00:26:54,990 --> 00:26:55,866 ‫בסדר.‬ 410 00:26:56,700 --> 00:27:00,496 ‫טוב, לי יש סוד שאין לי בעיה לחלוק אותו.‬ 411 00:27:05,334 --> 00:27:06,668 ‫מה תעשי?‬ 412 00:27:07,252 --> 00:27:08,170 ‫אני לא יודעת.‬ 413 00:27:10,506 --> 00:27:11,632 ‫סחיטה?‬ 414 00:27:12,424 --> 00:27:17,179 ‫או שאולי תעזרי לי במשהו.‬ 415 00:27:18,597 --> 00:27:20,307 ‫2030 הוצאות‬ 416 00:27:21,517 --> 00:27:22,643 ‫אני אחזור אליך.‬ 417 00:27:24,228 --> 00:27:26,313 ‫השגחתי על זה היטב בשבילך.‬ 418 00:27:26,563 --> 00:27:27,773 ‫תודה לך על זה.‬ 419 00:27:29,817 --> 00:27:30,692 ‫ביי.‬ 420 00:27:57,428 --> 00:27:59,930 ‫כן...‬ 421 00:28:02,683 --> 00:28:06,478 ‫ואז אכלנו ארוחת ערב עם חברים בחדר האוכל.‬ 422 00:28:06,603 --> 00:28:09,022 ‫מבחר מדהים.‬ 423 00:28:09,106 --> 00:28:10,065 ‫כל כך נחמד.‬ 424 00:28:10,941 --> 00:28:12,693 ‫והחניתי אותך בשירותים.‬ 425 00:28:12,776 --> 00:28:14,486 ‫בסדר, טוב...‬ 426 00:28:14,611 --> 00:28:17,197 ‫- נשמע שהיה לך יום כיפי. - כן.‬ 427 00:28:19,450 --> 00:28:21,785 ‫כמה נחמד ששתינו זכינו לחופשה קטנה.‬ 428 00:28:21,869 --> 00:28:24,746 ‫כן. הייתי צריכה את זה. החיים שלך מגניבים.‬ 429 00:28:24,830 --> 00:28:27,249 ‫אני יודעת. הסר טיפ.‬ 430 00:28:30,586 --> 00:28:32,129 ‫- היי. - היי.‬ 431 00:28:58,238 --> 00:28:59,865 ‫היית מדהימה היום.‬ 432 00:29:00,365 --> 00:29:02,993 ‫אני חושב שזה היה היום הכי טוב שהיה לנו אי פעם.‬ 433 00:29:03,076 --> 00:29:04,536 ‫אני אוהב אותך, מותק.‬ 434 00:29:18,008 --> 00:29:19,468 ‫התחנה הבאה, סנטרל.‬ 435 00:29:21,136 --> 00:29:22,346 ‫- היי. - היי.‬ 436 00:29:22,471 --> 00:29:26,391 ‫התוכנה הרגע יצרה קשר בהצלחה. עבודה טובה, מרגלת-על.‬ 437 00:29:26,475 --> 00:29:27,392 ‫תודה.‬ 438 00:29:29,436 --> 00:29:33,482 ‫זה די מטורף, אבל למעשה הצלחתי גם בראיון.‬ 439 00:29:33,815 --> 00:29:34,900 ‫התקבלתי לעבודה.‬ 440 00:29:34,983 --> 00:29:36,151 ‫מה?‬ 441 00:29:36,735 --> 00:29:37,569 ‫איך?‬ 442 00:29:37,653 --> 00:29:39,821 ‫זה לא אבטחת סייבר, זה משהו אחר.‬ 443 00:29:40,239 --> 00:29:41,573 ‫אבל זה נהדר, נכון?‬ 444 00:29:41,657 --> 00:29:43,492 ‫כלומר, אני מטפסת בסולם,‬ 445 00:29:43,867 --> 00:29:47,120 ‫ואולי אוכל לשנות דברים מבפנים.‬ 446 00:29:47,829 --> 00:29:49,039 ‫כן.‬ 447 00:29:49,122 --> 00:29:50,499 ‫מה כל כך מצחיק?‬ 448 00:29:50,958 --> 00:29:54,378 ‫כלום. זה נהדר. באמת. אני שמח בשמחתך.‬ 449 00:29:54,461 --> 00:29:56,922 ‫זה פשוט אירוני, זה הכול.‬ 450 00:29:58,674 --> 00:29:59,758 ‫אני חייב לנתק.‬ 451 00:30:28,537 --> 00:30:30,914 ‫מצלמת אבטחה 1 כניסת רובלינג‬ 452 00:32:08,720 --> 00:32:10,722 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 453 00:32:10,806 --> 00:32:12,808 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬